All language subtitles for The Devil Makes Three (1952).Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,703 --> 00:00:11,035 In het strafrechtelijke systeem, worden overtredingen van seksueel misbruik als zeer verwerpelijk beschouwd. 2 00:00:11,284 --> 00:00:15,523 In New York, zijn de toegewijde rechercheurs die deze wrede misdrijven onderzoeken, 3 00:00:15,566 --> 00:00:18,922 lid van een speciale eenheid, bekend als de 'Special Victims Unit'. 4 00:00:19,107 --> 00:00:20,653 Dit zijn hun verhalen. 5 00:00:25,535 --> 00:00:27,432 Je hebt vijf seconden om dat weg te doen. 6 00:00:28,391 --> 00:00:30,028 Het is een openbare stoep, detective. 7 00:00:30,071 --> 00:00:31,227 Lach eens. 8 00:00:32,097 --> 00:00:33,253 Laat me met rust. 9 00:00:33,577 --> 00:00:34,635 Politie. 10 00:00:35,607 --> 00:00:37,148 Laat iemand de politie bellen. 11 00:00:38,762 --> 00:00:40,356 Alsjeblieft. Alsjeblieft, hou op. 12 00:00:56,526 --> 00:00:57,819 Denk om je hoofd, detective. 13 00:01:03,568 --> 00:01:07,230 De pleegmoeder van de onbekende baby, heeft een aanvraag ingediend voor een echtscheiding. 14 00:01:07,273 --> 00:01:10,037 En als gevolg van de terugval van de pleegvader... 15 00:01:10,080 --> 00:01:14,244 adviseert de sociale dienst dat de baby teruggaat naar een opvang van de kinderbescherming, 16 00:01:14,287 --> 00:01:15,713 om zijn herplaatsing af te wachten. 17 00:01:15,756 --> 00:01:18,829 Dit is al de vierde keer, dat deze baby herplaatst wordt in 4 maanden. 18 00:01:18,872 --> 00:01:21,537 Kan dat niet beter? - Absoluut, edelachtbare. 19 00:01:21,683 --> 00:01:23,464 Dit verdient niet de schoonheidsprijs. 20 00:01:23,661 --> 00:01:26,167 We hopen dat het in de toekomst beter wordt. 21 00:01:26,210 --> 00:01:29,939 Voorlopig zal de onbekende baby teruggaan naar de eerdere opvang van de kinderbescherming 22 00:01:29,982 --> 00:01:32,100 terwijl u het goed gaat maken. 23 00:01:34,085 --> 00:01:35,155 Naar links. 24 00:01:36,798 --> 00:01:39,904 Ik heb recht op een telefoontje. - Als we klaar zijn met ons onderzoek. 25 00:01:42,244 --> 00:01:43,757 Neem me niet kwalijk, Pippa. 26 00:01:43,924 --> 00:01:45,127 O, Sergeant. 27 00:01:45,170 --> 00:01:46,932 Ga jij me ook uitschelden? - Nee. 28 00:01:48,040 --> 00:01:52,069 Eigenlijk wilde ik je vragen, of ik de baby mocht bezoeken. 29 00:01:52,467 --> 00:01:53,589 Dat vind ik prima. 30 00:01:54,324 --> 00:01:57,678 Herinner je je Chantal, van de sociale dienst? 31 00:01:59,232 --> 00:02:00,785 Vanwaar je belangstelling, Sergeant? 32 00:02:12,616 --> 00:02:13,725 Je mag nu bellen. 33 00:02:17,376 --> 00:02:21,268 De politieadvocaat, Desappio is onderweg. - Is interne zaken er al? 34 00:02:21,311 --> 00:02:23,486 Ik weet zeker dat ze onderweg zijn. En Nick... 35 00:02:23,528 --> 00:02:26,312 Met niemand praten tot mijn advocaat er is. Vertrouw me. 36 00:02:27,168 --> 00:02:29,300 Het spijt me zo. - Wat dacht je verdomme? 37 00:02:29,343 --> 00:02:31,938 Geen zorgen. Het was buiten dienst. Dat is jouw zorg niet. 38 00:02:31,981 --> 00:02:34,914 Alles is mijn zorg. Jij ging achter Simon Wilkes aan? 39 00:02:34,957 --> 00:02:36,955 Wat dacht je wel... Geef maar geen antwoord. 40 00:02:36,998 --> 00:02:39,083 Nick, je oog. Alles goed met je? 41 00:02:39,126 --> 00:02:41,314 Het is maar een snee. - En Wilkes, leeft hij nog? 42 00:02:41,357 --> 00:02:44,812 Ik sprak het ziekenhuis. Hij is verdoofd, heeft een hersenschudding en gebroken ribben. 43 00:02:44,854 --> 00:02:49,204 Een misdadige aanval, misschien poging tot moord als ze je weg willen hebben. 44 00:02:49,247 --> 00:02:51,543 Wacht even. Wilkes viel jou aan? Kom je zo aan die snee? 45 00:02:51,586 --> 00:02:53,558 Zo is het genoeg. Dit is niet toegestaan. 46 00:02:53,601 --> 00:02:55,291 Geen vragen meer. En, Amaro... 47 00:02:55,385 --> 00:02:56,931 Ik weet dat je me advies negeert, 48 00:02:56,974 --> 00:03:00,955 maar zelfs als je dacht dat je het juiste deed, doe een stap terug en hou je mond. 49 00:03:11,313 --> 00:03:15,395 Vertaling: Bubbels100 Herziene Vertaling: Balthazar 1080p WEB-DL Sync: Balthazar 50 00:03:57,327 --> 00:03:59,516 Detective Amaro werd als eerste aangevallen. 51 00:03:59,559 --> 00:04:02,687 Simon Wilkes sloeg hem op zijn hoofd, met zijn camera. Hij verdedigde zichzelf. 52 00:04:02,730 --> 00:04:05,167 Dat is niet wat de getuigen van het speelterrein zeggen. 53 00:04:05,267 --> 00:04:07,831 Dat is niet wat de twee agenten vertelde die erbij waren. 54 00:04:07,874 --> 00:04:10,914 Die klootzak is geen slachtoffer. - Je zit in grote moeilijkheden, detective. 55 00:04:10,957 --> 00:04:11,958 Je had geen dienst. 56 00:04:12,002 --> 00:04:14,521 Twee agenten trokken je van een ongewapende burger af. 57 00:04:14,724 --> 00:04:16,827 Je bent gearresteerd en je zal worden aangeklaagd. 58 00:04:17,014 --> 00:04:18,053 Voor wat? 59 00:04:20,781 --> 00:04:22,849 De kapitein wil mishandeling. 60 00:04:23,130 --> 00:04:26,188 Er zal een onafhankelijke aanklager komen die dat kan verhogen. 61 00:04:27,193 --> 00:04:29,352 Je mag hopen dat je slachtoffer de aanklacht doorzet. 62 00:04:35,189 --> 00:04:38,348 Zware mishandeling in de eerste graad, wat pleit U? 63 00:04:38,391 --> 00:04:40,101 Mijn cliënt pleit onschuldig, edelachtbare. 64 00:04:40,144 --> 00:04:42,930 En de borg? - Het O.M. vraagt voorarrest. 65 00:04:42,973 --> 00:04:45,827 Dit is niet de eerste keer dat detective Amaro in de rechtszaal staat. 66 00:04:45,870 --> 00:04:50,469 Gezien het geweld van de mishandeling en de mogelijkheid dat het slachtoffer niet hersteld... 67 00:04:50,512 --> 00:04:52,405 Ik stel de borg vast op $500.000. 68 00:04:54,016 --> 00:04:56,786 Kan je huis als onderpand? - Nee, ik kan mijn vrouw niet weer vragen. 69 00:04:56,829 --> 00:04:57,969 Is er iemand anders? 70 00:05:00,192 --> 00:05:02,406 Jullie kunnen niet stoppen. 71 00:05:06,585 --> 00:05:07,630 Dank je. 72 00:05:07,673 --> 00:05:10,357 Het hoofdbureau zwicht niet. Het O.M ook niet. 73 00:05:10,400 --> 00:05:13,731 Het is niet de eerste keer. - $500,000? 74 00:05:13,774 --> 00:05:15,793 Hij is geen vluchtrisico, en is niet gevaarlijk. 75 00:05:15,836 --> 00:05:18,556 Hij gedroeg zich als 'Dirty Harry'. Sloeg een man tot bloedens toe. 76 00:05:18,599 --> 00:05:22,223 Een man die dreigde kleine jongens vast te binden en hun keel door te snijden. 77 00:05:22,266 --> 00:05:24,907 Wilkes is onschuldig bevonden. Hij is zelfs niet geregistreerd. 78 00:05:24,950 --> 00:05:26,335 We weten allemaal wat hij is. 79 00:05:26,378 --> 00:05:28,774 Amaro had een snee. Hij verdedigde zichzelf. 80 00:05:28,817 --> 00:05:29,821 Was jij erbij? 81 00:05:29,864 --> 00:05:32,444 We moeten met getuigen praten die dat verhaal bevestigen. 82 00:05:32,487 --> 00:05:36,016 Niks ervan. Denk er zelfs niet aan om dit zelf te gaan onderzoeken. 83 00:05:36,059 --> 00:05:37,990 Is dat duidelijk? Ja, meneer. 84 00:05:38,678 --> 00:05:40,709 We gaan gewoon ons werk doen. 85 00:05:41,107 --> 00:05:42,517 Hoe ver zijn we met die toerist? 86 00:05:42,560 --> 00:05:44,149 Ik kreeg die oproep. 87 00:05:44,192 --> 00:05:49,212 Hans Erhard, Duitser. Beroofd, geslagen en verkracht. 88 00:05:49,255 --> 00:05:52,002 Heb je zijn verklaring? - Hij is aan het herstellen van een operatie. 89 00:05:52,045 --> 00:05:53,728 De viezerik verkrachtte hem met een wapen. 90 00:05:53,963 --> 00:05:56,103 Ga naar het ziekenhuis, kijk wat hij zich herinnert. 91 00:06:00,387 --> 00:06:02,157 Ik ging op Craigslist... 92 00:06:02,235 --> 00:06:06,574 zoekend naar een echte 'New Yorkse vriendin beleving'. 93 00:06:06,617 --> 00:06:07,802 Je nam haar mee uit? 94 00:06:07,845 --> 00:06:10,011 Nee, ze kwam naar mijn kamer. 95 00:06:10,054 --> 00:06:13,426 Ze vroeg of ze champagne mocht bestellen bij de roomservice. 96 00:06:13,469 --> 00:06:14,653 Hoe zag ze er uit? 97 00:06:14,696 --> 00:06:16,923 Niet zoals op haar foto. 98 00:06:17,095 --> 00:06:19,938 Misschien 25, maar ruig. 99 00:06:20,563 --> 00:06:22,502 Ze zei dat ze Lisette heette. 100 00:06:22,545 --> 00:06:23,567 Jullie spraken elkaar? 101 00:06:23,610 --> 00:06:27,359 Niet echt. Ze kwam gelijk ter zake... 102 00:06:27,402 --> 00:06:30,320 maakte mijn broek los, en legde haar hand op me. 103 00:06:30,363 --> 00:06:34,183 Toen werd er op de deur geklopt. Ik dacht dat het roomservice was. 104 00:06:34,226 --> 00:06:36,510 Ik zei: 'Kom binnen, hij is open'. 105 00:06:37,365 --> 00:06:39,675 En een man met een pistool kwam binnen. 106 00:06:39,718 --> 00:06:41,244 Kun je die man beschrijven? 107 00:06:41,424 --> 00:06:42,436 Latino... 108 00:06:42,944 --> 00:06:43,954 eng. 109 00:06:43,997 --> 00:06:46,943 Hij sloeg Lisette met het wapen... 110 00:06:46,986 --> 00:06:51,184 richtte het op mij, eiste mijn portefeuille en paspoort. 111 00:06:51,227 --> 00:06:55,048 Ik was nerveus bij het openen van de kluis, dus hij sloeg mij met het wapen... 112 00:06:55,766 --> 00:06:56,883 en pakte alles. 113 00:06:57,172 --> 00:07:00,889 Toen dwong hij me op het bed... 114 00:07:01,805 --> 00:07:06,432 en gebruikte het pistool om mij te verkrachten. 115 00:07:08,633 --> 00:07:10,341 En het meisje? Waar was zij? 116 00:07:10,625 --> 00:07:14,662 Lisette zat in de hoek, huilde, doodsbang. 117 00:07:18,672 --> 00:07:20,716 Is roomservice nog gekomen? 118 00:07:22,101 --> 00:07:23,117 Nee. 119 00:07:23,312 --> 00:07:26,251 Dit was oplichterij. Zij heeft je opgelicht. 120 00:07:29,682 --> 00:07:33,383 Hans Erhard, 32 jaar. Een toerist uit Keulen, Duitsland. 121 00:07:33,426 --> 00:07:36,228 Hij reageerde op een advertentie op Craigslist, zocht naar gezelschap. 122 00:07:36,271 --> 00:07:38,172 Hij eindigde beroofd en verkracht. 123 00:07:38,215 --> 00:07:40,496 Het meisje dat hij ontmoette zei dat ze Lisette heette. 124 00:07:40,539 --> 00:07:43,992 Dit is de foto van de beveiligingscamera, en dit is haar Craigslist advertentie. 125 00:07:44,035 --> 00:07:45,821 Nemen we aan dat ze beroeps was? 126 00:07:45,864 --> 00:07:47,820 Ze zei tegen hem dat ze roomservice belde... 127 00:07:47,863 --> 00:07:51,384 maar het hotel heeft alleen een uitgaand gesprek naar een onbekende mobiel geregistreerd. 128 00:07:51,427 --> 00:07:52,828 Ze heeft nooit om hulp gebeld. 129 00:07:52,871 --> 00:07:55,833 Ze moet de trap genomen hebben, want er zijn geen beelden van haar vertrek. 130 00:07:55,949 --> 00:07:57,243 Hoe zit het met de dader? 131 00:07:58,428 --> 00:07:59,493 Hij is een professioneel. 132 00:07:59,665 --> 00:08:02,640 De hotelbeveiliging herkend ze beide niet. 133 00:08:02,683 --> 00:08:05,981 Misschien reizen ze rond. Controleer alle budget hotels op Times square. 134 00:08:06,143 --> 00:08:08,521 En C.S.U. vond niets in de hotelkamer? 135 00:08:08,564 --> 00:08:10,446 Een toeristenhotel midden in de stad? 136 00:08:10,547 --> 00:08:13,769 Ze zijn weken bezig met onderzoek naar lichaamsvocht, haren en vingerafdrukken. 137 00:08:13,812 --> 00:08:17,443 Staan er nog vergelijkbare zaken open? - Ja, vier in het afgelopen jaar. 138 00:08:17,486 --> 00:08:20,982 Berovingen, mishandelingen, geen verkrachting, en er werd niemand gearresteerd. 139 00:08:21,025 --> 00:08:24,904 Van alle zaken, is het slachtoffer terug gegaan naar zijn eigen land. 140 00:08:25,664 --> 00:08:27,546 Staat die advertentie nog steeds op Craigslist? 141 00:08:27,632 --> 00:08:32,114 Ja, verzonden vanuit een Internetcafé. Taru zegt dat dat niet te traceren is. 142 00:08:32,157 --> 00:08:33,904 Heeft reageren zin? 143 00:08:34,448 --> 00:08:36,038 Denk je er over om te reageren? 144 00:08:36,759 --> 00:08:38,238 Dat is nog eens 'pro-actief'. 145 00:08:38,306 --> 00:08:41,111 Ze hebben gisteravond iemand beroofd. Misschien houden ze zich gedeisd. 146 00:08:41,154 --> 00:08:42,654 Misschien voelen ze zich bevoordeeld. 147 00:08:42,954 --> 00:08:45,390 Vooral wanneer er iemand vanuit Ierland belt. 148 00:08:45,784 --> 00:08:47,297 Ik voel me eenzaam. 149 00:08:51,742 --> 00:08:52,890 Zie je haar al? 150 00:08:53,093 --> 00:08:54,165 Ze is laat. 151 00:08:55,535 --> 00:08:57,126 Misschien is ze geschrokken. 152 00:08:59,231 --> 00:09:00,602 Daar is ze. 153 00:09:03,579 --> 00:09:05,882 Ze is op weg naar boven. Er is niemand bij haar. 154 00:09:10,105 --> 00:09:11,340 Ze is op de verdieping. 155 00:09:11,383 --> 00:09:15,692 Ik wil niet dat jullie naar binnen stormen voordat de pooier binnen is en zijn wapen trekt. 156 00:09:15,735 --> 00:09:18,524 Luitenant, als hij een wapen heeft moeten we hem op de gang pakken. 157 00:09:18,567 --> 00:09:22,071 Ik kan voor mezelf zorgen. Ik wil hem op heterdaad. 158 00:09:29,017 --> 00:09:30,110 Hij is open. 159 00:09:33,886 --> 00:09:35,043 Kom binnen. 160 00:09:37,889 --> 00:09:38,920 Hallo. 161 00:09:39,315 --> 00:09:40,448 Ik ben Lisette. 162 00:09:43,119 --> 00:09:44,560 Dat is een oude foto. 163 00:09:44,603 --> 00:09:45,751 Nee, ik... 164 00:09:46,656 --> 00:09:49,772 je zou mijn paspoortfoto moeten zien. - Kom je uit Ierland? 165 00:09:50,176 --> 00:09:51,976 Ik wil daar altijd nog eens heen. 166 00:09:55,282 --> 00:09:56,706 Wil je wat drinken? 167 00:09:56,918 --> 00:09:59,417 Mag het met de roomservice? - Doe of je thuis bent. 168 00:10:04,334 --> 00:10:05,687 Er is whiskey. 169 00:10:14,247 --> 00:10:15,480 Ik zie de pooier. 170 00:10:15,973 --> 00:10:17,289 Hij lijkt er op. 171 00:10:17,531 --> 00:10:18,533 Begrepen. 172 00:10:18,900 --> 00:10:20,533 Murphy weet wat hij doet. 173 00:10:20,743 --> 00:10:22,397 Het geld. 174 00:10:23,192 --> 00:10:24,208 Sorry. 175 00:10:24,481 --> 00:10:25,668 Vergeten. 176 00:10:30,257 --> 00:10:31,498 Vind je dat leuk? 177 00:10:32,485 --> 00:10:34,228 Je bent een echte artiest, Lisette. 178 00:10:34,271 --> 00:10:36,279 Hou je me voor de gek? - Nee. 179 00:10:36,640 --> 00:10:38,983 Zeker weten? - Dat is niet mijn bedoeling, schat. 180 00:10:43,416 --> 00:10:44,612 Kalm aan. 181 00:10:44,655 --> 00:10:47,036 Ik kan mijn handen niet van je afhouden. - Er is geen haast. 182 00:10:47,673 --> 00:10:49,108 Waarom de haast? 183 00:10:49,151 --> 00:10:51,085 We hebben de tijd. Ik kan voor je tijd betalen. 184 00:10:51,400 --> 00:10:53,463 Handen omhoog, allebei. 185 00:10:54,066 --> 00:10:55,898 Geef me het geld. - Prima. 186 00:10:55,941 --> 00:10:58,284 Mijn geld zit in haar BH. Kom hier slet. 187 00:10:58,327 --> 00:11:00,154 Nee, alsjeblieft, doe haar geen pijn. 188 00:11:00,301 --> 00:11:02,410 Achteruit. - Je hoeft het meisje geen pijn te doen. 189 00:11:05,488 --> 00:11:08,458 Nee, alsjeblieft. - Jij, portemonnee, horloge, paspoort, nu. 190 00:11:08,501 --> 00:11:10,772 In de bovenste la, links van het dressoir. 191 00:11:10,815 --> 00:11:12,047 Geen geintjes. 192 00:11:12,474 --> 00:11:13,566 Daar, ja. 193 00:11:15,688 --> 00:11:16,722 Politie. 194 00:11:18,285 --> 00:11:19,872 Dit is uitlokking. - Kop dicht. 195 00:11:19,915 --> 00:11:21,533 Als jij beweegt, schiet ik. 196 00:11:21,673 --> 00:11:23,259 Ik ken hem niet. Hij stal mijn geld. 197 00:11:23,302 --> 00:11:25,865 Probeer het maar niet, schat. Sta op. Opstaan. 198 00:11:26,444 --> 00:11:28,875 Sla ze beiden in de boeien. - Sta op. 199 00:11:28,918 --> 00:11:30,449 Haal ze hier weg. 200 00:11:36,812 --> 00:11:38,534 Heeft iemand al iets van Amaro gehoord? 201 00:11:38,577 --> 00:11:41,710 Ja ik sprak hem vanmorgen. Het gaat als verwacht. 202 00:11:41,753 --> 00:11:43,883 Hebben de daders van gister om hun advocaat gevraagd? 203 00:11:43,926 --> 00:11:48,289 Kleine Tino, de pooier, heeft voor zichzelf een vent in een mooi pak geregeld. Die zwijgt. 204 00:11:48,332 --> 00:11:51,613 En Lisette, oftewel Ellie, zit in de cel en wacht op rechtsbijstand. 205 00:11:51,656 --> 00:11:54,163 Zorgt hij niet eens voor zijn eigen mensen? 206 00:11:54,738 --> 00:11:57,333 Het is een centenkwestie. - Ik zoek Ellie Porter. 207 00:11:57,376 --> 00:12:00,998 Sorry dat ik laat ben, ik kreeg de zaak net. Ik dacht dat ze een publieke verdediger had. 208 00:12:01,041 --> 00:12:06,686 Rollins, maak kennis met Trevor Langan. Hij is een dure verdediger voor onderkruipers. 209 00:12:06,729 --> 00:12:08,406 En voor jou ook, ooit. 210 00:12:08,590 --> 00:12:10,741 Hoe snel vergeten we. Goed je weer te zien, detective. 211 00:12:10,784 --> 00:12:12,386 Het is nu sergeant eigenlijk. 212 00:12:12,655 --> 00:12:14,481 Dus je hebt een pro-deo zaak? 213 00:12:14,524 --> 00:12:17,506 Ja, ik doe er een paar per jaar. Dat houdt me een eerlijke advocaat. 214 00:12:17,549 --> 00:12:18,768 En oxymoron. 215 00:12:19,392 --> 00:12:21,613 Dit is onze nieuw C.O. Luitenant Murphy. 216 00:12:21,783 --> 00:12:24,273 Er is een hoop veranderd. 217 00:12:24,316 --> 00:12:26,024 Ja. - En... 218 00:12:26,066 --> 00:12:28,336 Gaat het goed met jou en... 219 00:12:29,180 --> 00:12:30,201 alles? 220 00:12:31,021 --> 00:12:32,095 Ja, prima. 221 00:12:32,691 --> 00:12:33,720 Dank je. 222 00:12:38,200 --> 00:12:39,368 Hij is lang. 223 00:12:39,411 --> 00:12:41,174 Ja, alsof dat een vaardigheid is. 224 00:12:41,217 --> 00:12:42,772 Hebben jullie een geschiedenis samen? 225 00:12:42,815 --> 00:12:44,292 Ik ga niet uit met advocaten. 226 00:12:44,590 --> 00:12:45,693 Sinds wanneer? 227 00:12:50,760 --> 00:12:51,819 Goed nieuws. 228 00:12:52,503 --> 00:12:54,235 Wilkes heeft geen blijvend letsel. 229 00:12:55,220 --> 00:12:56,412 Wat is het slechte nieuws? 230 00:12:56,797 --> 00:12:59,456 Hij en zijn vrouw zijn vastbesloten je te vervolgen. 231 00:13:00,173 --> 00:13:01,562 Hoe zit het met het OM? 232 00:13:01,648 --> 00:13:04,294 Zij houdt toezicht op politiegeweld voor het hele bureau. 233 00:13:04,337 --> 00:13:06,383 En na die Twitter blunder vorige maand... 234 00:13:06,426 --> 00:13:08,708 gebruikt ze dit bij elke aanklacht, wanneer ze kan. 235 00:13:08,751 --> 00:13:09,758 Werkelijk? 236 00:13:10,301 --> 00:13:14,134 Dus ze kiest de kant van de pedofiel die op een schoolplein foto's van jonge jongens nam. 237 00:13:14,177 --> 00:13:17,377 Een dag nadat hij was vrijgesproken van alle aanklachten. Dat is niet strafbaar. 238 00:13:17,420 --> 00:13:19,269 Hij mocht zijn martelkamer ook houden. 239 00:13:19,456 --> 00:13:20,702 Dat is zijn recht. 240 00:13:21,178 --> 00:13:24,128 Kijk, ons beste argument nu is zelfverdediging. 241 00:13:24,171 --> 00:13:26,041 Hij veroorzaakte die snee in je wenkbrauw. 242 00:13:26,440 --> 00:13:27,628 Dit is onze versie. 243 00:13:28,050 --> 00:13:30,489 Jij maakte jezelf bekend, vroeg wat hij aan het doen was, 244 00:13:30,532 --> 00:13:32,918 Hij zwaaide de camera in je gezicht. - Ik heb niet... 245 00:13:32,961 --> 00:13:34,553 Ik heb mezelf niet bekend gemaakt, oké? 246 00:13:35,061 --> 00:13:37,829 Oké. Hij wist dat je een agent was. 247 00:13:38,337 --> 00:13:43,051 Je reageerde in een ogenbl1k, g3brv1kt3 m1ssch13n m33r g3w3ld d4n nodig, maar om jezelf te beschermen. 248 00:13:43,094 --> 00:13:44,839 Dat hebben we bij interne zaken geprobeerd. 249 00:13:44,882 --> 00:13:46,434 Interne zaken is geen jury. 250 00:13:47,019 --> 00:13:48,200 Wat, een proces? 251 00:13:50,346 --> 00:13:51,703 Ik wil geen proces, man. 252 00:13:52,022 --> 00:13:53,815 Ik kan proberen te onderhandelen. 253 00:13:54,463 --> 00:13:58,055 Maar er veranderd niet veel. Dit gaat niet zomaar weg. 254 00:14:01,595 --> 00:14:02,813 Dat is haar. 255 00:14:03,027 --> 00:14:05,311 Oké, Mr. Erhard. Welk nummer? 256 00:14:06,714 --> 00:14:07,739 Drie. 257 00:14:10,896 --> 00:14:11,920 Dank u. 258 00:14:12,613 --> 00:14:15,454 Hierheen, Mr. Erhard. - Dat was nogal duidelijk. 259 00:14:15,497 --> 00:14:17,688 Je moet beginnen, om Ellie als slachtoffer te zien. 260 00:14:17,731 --> 00:14:19,273 Op haar 16e werd ze al misbruikt. 261 00:14:19,316 --> 00:14:21,467 Ze probeerde een wapen op Murphy te richten. 262 00:14:21,510 --> 00:14:23,110 Ja, gedwongen door haar pooier. 263 00:14:23,153 --> 00:14:26,105 Luister, ik ben de eerste die een mishandelde vrouw zou verdedigen. 264 00:14:26,148 --> 00:14:29,727 Ze heeft ook een toerist er in gelokt, om verkracht te worden. Ze is een beroepscrimineel. 265 00:14:29,770 --> 00:14:32,727 Een beroepscrimineel? Tot nu toe zijn het maar kleine vergrijpen. 266 00:14:32,969 --> 00:14:36,025 Ze heeft begeleiding nodig, geen gevangenisstraf. 267 00:14:39,757 --> 00:14:41,373 Zie je de man die je verkracht heeft? 268 00:14:42,098 --> 00:14:44,106 Dat is hem, daar. 269 00:14:44,591 --> 00:14:45,666 Nummer een. 270 00:14:46,975 --> 00:14:48,092 Weet je het zeker? 271 00:14:48,263 --> 00:14:49,307 Absoluut. 272 00:14:50,217 --> 00:14:52,374 Wil je nog een keer kijken, alsjeblieft? 273 00:14:54,631 --> 00:14:56,971 Dat is zeker de man die me verkracht heeft. 274 00:14:57,612 --> 00:15:02,687 Die ogen, de manier waarop hij naar me keek achter dat pistool. Ik dacht dat hij me zou vermoorden. 275 00:15:02,730 --> 00:15:03,736 Dank je. 276 00:15:03,779 --> 00:15:06,649 Ik wil met mijn vrijgesproken cliënt spreken. 277 00:15:08,983 --> 00:15:10,022 Daar heb je het al. 278 00:15:10,166 --> 00:15:12,938 Een ooggetuigen identificatie, de meest onbetrouwbare vorm van bewijs. 279 00:15:12,981 --> 00:15:14,435 Hebben we iets over de gelukkige? 280 00:15:14,478 --> 00:15:18,181 Kleine Tino, echte naam Augustino Aguilar, heeft een strafblad. 281 00:15:18,224 --> 00:15:23,278 Loopt mee met een Dominicaanse bende. Is twee keer gearresteerd voor bezit. 282 00:15:23,321 --> 00:15:28,039 Vrijgepleit. Een voor huiselijk geweld maar de aanklacht werd ingetrokken toen de vriendin de aanklacht introk. 283 00:15:28,082 --> 00:15:29,082 Hoe zit het met DNA? 284 00:15:29,125 --> 00:15:31,391 Melinda zegt dat er niets uit de verkrachtingsset kwam. 285 00:15:31,434 --> 00:15:34,974 Ze controleert Tino's wapen op Erhard's DNA. 286 00:15:35,017 --> 00:15:38,396 We hebben hem nog op de wapenaanklacht en misschien de poging tot beroving van jou. 287 00:15:38,439 --> 00:15:42,969 Wacht even. Er was nog een getuige in die kamer toen Erhard verkracht werd. Ellie Porter. 288 00:15:43,288 --> 00:15:45,170 Ellie Porter, zijn medeplichtige? 289 00:15:45,213 --> 00:15:48,182 En de enige die herkend werd door het slachtoffer? 290 00:15:48,225 --> 00:15:49,872 De verdediging zal daar blij mee zijn. 291 00:15:49,915 --> 00:15:52,770 Haar strafblad zegt dat ze voor Little Tino ging werken toen ze 16 was. 292 00:15:52,813 --> 00:15:55,626 Ze kan getuigen voor minderjarige sekshandel. 293 00:15:55,669 --> 00:15:57,758 Ze gaat ons niet helpen, duidelijk? 294 00:15:57,917 --> 00:15:59,505 Little Tino bezit haar. 295 00:15:59,547 --> 00:16:02,971 Pooiers zorgen altijd voor de advocaten zodat ze controle hebben over hun meisjes. 296 00:16:03,014 --> 00:16:06,046 Hij nam niet eens de moeite voor haar. - Misschien komt hij daar wel achter. 297 00:16:06,089 --> 00:16:07,388 Je kent haar advocaat. 298 00:16:07,488 --> 00:16:10,238 Probeer hem op andere gedachten te brengen. 299 00:16:14,292 --> 00:16:16,084 Ik geef de hoop op Little Tino nog niet op. 300 00:16:16,127 --> 00:16:18,120 Hij is mijn gangster, me vader. 301 00:16:18,163 --> 00:16:22,081 Hij heeft een advocaat genomen, Ellie. Hij liet jou de hele nacht in de cel. 302 00:16:22,183 --> 00:16:23,677 Mijn advocaat is prima. 303 00:16:23,849 --> 00:16:27,297 Luister naar mijn advies. Getuig tegen Tino. 304 00:16:27,340 --> 00:16:29,800 Je was een tiener toen je voor hem begon te werken. 305 00:16:29,843 --> 00:16:33,224 Dat was mijn keuze. - Je hebt geen keuze als je 16 bent. 306 00:16:33,267 --> 00:16:35,802 Hij had seks met je. Dat is verkrachting. 307 00:16:35,948 --> 00:16:38,601 Ik hou van hem. - Maar hij houdt niet van jou, Ellie. 308 00:16:38,874 --> 00:16:41,311 Denk je niet dat hij jou opgeeft om zichzelf te redden? 309 00:16:41,485 --> 00:16:42,812 Hij zal voor me zorgen. 310 00:16:45,590 --> 00:16:46,609 Oké. 311 00:16:46,894 --> 00:16:49,230 Ik denk dat er verder niets te bespreken valt. 312 00:16:50,410 --> 00:16:51,854 Nee, dat is er niet. 313 00:17:01,716 --> 00:17:04,232 Ellie, heb je ooit een complete onthouding meegemaakt? 314 00:17:06,600 --> 00:17:08,848 Ik kan zien dat je zit te rillen, toch? 315 00:17:09,133 --> 00:17:10,842 Je voelt je niet goed. 316 00:17:11,639 --> 00:17:15,456 Je zal gaan huilen, liggend op de vloer van je cel, 317 00:17:15,499 --> 00:17:17,966 opgerold in de foetus houding, je maag uitkotsend. 318 00:17:18,009 --> 00:17:19,485 Hou op. - Wil je dat? 319 00:17:19,528 --> 00:17:23,497 Liggen in een plas kots, smerig, zielig? 320 00:17:24,320 --> 00:17:29,467 Je hebt een kans, om deze cyclus te doorbreken. Je hebt een kans om op te knappen. 321 00:17:29,510 --> 00:17:30,919 Wil je mijn moeder zijn? 322 00:17:31,266 --> 00:17:34,010 Vrouwelijk rechercheurs houden van meisjes als ik te redden. 323 00:17:34,417 --> 00:17:36,987 Maar ik hou van mijn leven zoals het is. 324 00:17:39,110 --> 00:17:40,262 Nou, goed voor je. 325 00:17:41,044 --> 00:17:44,353 Oké, we sturen je naar de centrale inschrijving. 326 00:17:44,785 --> 00:17:47,039 Voor beroving en medeplichtigheid aan verkrachting. 327 00:17:47,875 --> 00:17:50,111 Geef me één minuut met haar, wil je? - Neem er twee. 328 00:17:50,154 --> 00:17:51,898 Ik weet niet of het helpt. 329 00:17:59,956 --> 00:18:03,552 De OvJ zegt dat hij Little Tino gaat aanklagen voor poging tot beroving. En Ellie ook. 330 00:18:03,595 --> 00:18:05,837 Het is iets. Ze zijn in ieder geval van de straat. 331 00:18:05,880 --> 00:18:08,236 Voor even. Niet zo lang als ik hoopte. 332 00:18:08,279 --> 00:18:11,609 Ze gaat nog niet tegen Little Tino getuigen. Ik heb gedaan wat ik kon. 333 00:18:12,864 --> 00:18:13,965 Werkelijk? 334 00:18:15,581 --> 00:18:16,619 Wat bedoel je daarmee? 335 00:18:17,134 --> 00:18:19,692 Ik weet het niet. Je lijkt een antipathie te hebben tegen... 336 00:18:20,694 --> 00:18:21,694 Tegen wat? 337 00:18:22,230 --> 00:18:23,250 Laat maar. 338 00:18:26,047 --> 00:18:27,192 Hoe is het met Amaro? 339 00:18:29,117 --> 00:18:31,056 Hij zat nog een nacht in de cel. 340 00:18:31,608 --> 00:18:33,228 Hij moet er misschien nog aan wennen. 341 00:18:33,863 --> 00:18:35,374 Dit kan het einde voor hem zijn. 342 00:18:38,987 --> 00:18:40,053 Ik weet het. 343 00:18:42,479 --> 00:18:43,627 Sergeant Benson. 344 00:18:44,103 --> 00:18:45,133 Raadsman. 345 00:18:45,617 --> 00:18:47,039 Wat is er, alles in orde? 346 00:18:47,125 --> 00:18:48,820 Is er iets gebeurd met de onbekende baby? 347 00:18:48,863 --> 00:18:50,208 Nee, hij is in orde. 348 00:18:50,251 --> 00:18:53,029 Heb je een Ellie Porter in de cel? 349 00:18:53,072 --> 00:18:55,487 Ja, we hebben haar net ingeschreven. 350 00:18:56,050 --> 00:18:58,752 We hebben eindelijk een DNA match gevonden van de baby's moeder. 351 00:18:59,334 --> 00:19:02,788 Kunnen we een ontmoeting met Ellie regelen? Ik moet vertellen dat wij haar zoon hebben. 352 00:19:13,422 --> 00:19:14,778 Wat zegt je advocaat? 353 00:19:14,821 --> 00:19:17,328 Hij wil dat ik voor zelfverdediging ga. 354 00:19:17,588 --> 00:19:19,018 Dat was het ook. 355 00:19:19,061 --> 00:19:20,086 Eerlijk gezegd... 356 00:19:20,505 --> 00:19:22,873 ik begon, en knapte. - Dat heb ik niet gehoord. 357 00:19:22,916 --> 00:19:26,224 Dat heb je niet gezegd. Nick, je gaat je carrière niet vergooien voor... 358 00:19:26,267 --> 00:19:28,521 het in elkaar slaan van die zieke hufter. 359 00:19:29,906 --> 00:19:31,806 Weet je, hij wil alleen maar geld zien. 360 00:19:33,015 --> 00:19:34,073 Klaagt hij me aan? 361 00:19:34,116 --> 00:19:36,732 Ik heb niets voor hem. - Niet jou, de stad. 362 00:19:37,122 --> 00:19:40,368 Ze zullen zeggen dat het een vendetta is. De NYPD heeft hem gekozen, en wil hem... 363 00:19:40,410 --> 00:19:43,335 pakken met valse beschuldigingen. Dat mislukte, en hebben ze jou gestuurd. 364 00:19:43,378 --> 00:19:44,388 Dat is niet waar. 365 00:19:44,431 --> 00:19:47,517 Maar als jij hier niet tegen vecht, eindigt hij met een grote som geld. 366 00:19:47,560 --> 00:19:50,263 Ik heb niet zoveel vechtkracht over. 367 00:19:52,533 --> 00:19:55,294 Een hoop mensen doen hun best voor je. Maar Nick... 368 00:19:55,771 --> 00:20:00,126 je moet je hand reiken. - Mensen zoals jij, Fin, en Benson? 369 00:20:00,536 --> 00:20:02,102 Murphy staat niet aan mijn kant. 370 00:20:02,145 --> 00:20:05,172 Nee, maar speciaal onderzoeker John Munch wel. 371 00:20:07,487 --> 00:20:10,125 Een bezoeker vind je vast niet erg. Ik laat jullie bijpraten. 372 00:20:10,168 --> 00:20:13,458 Serieus, Nick, Ik ben pas een half jaar weg, en jij bent al twee keer gearresteerd? 373 00:20:13,724 --> 00:20:16,613 Over hulp vragen gesproken. Ik ben er, jongen. 374 00:20:16,914 --> 00:20:18,483 Het is goed je weer te zien. 375 00:20:21,900 --> 00:20:22,907 Liv. 376 00:20:23,204 --> 00:20:24,352 Heb je Langan gebeld? 377 00:20:24,649 --> 00:20:27,281 We mogen niet zonder advocaat met haar praten. Ze is opgeroepen. 378 00:20:27,324 --> 00:20:29,737 We vertellen alleen dat de kinderbescherming haar zoon heeft. 379 00:20:29,780 --> 00:20:31,086 Niet dat het haar kan schelen. 380 00:20:31,129 --> 00:20:32,845 Misschien wel. Laat haar de babyfoto zien. 381 00:20:32,888 --> 00:20:35,657 Misschien motiveert haar dat om tegen Tino te getuigen. 382 00:20:41,358 --> 00:20:42,933 Dit was nooit gebeurd... 383 00:20:43,339 --> 00:20:46,649 als ik in de auto was gestapt en weggereden was met Maria en Zara. 384 00:20:46,692 --> 00:20:47,695 Maria? 385 00:20:47,738 --> 00:20:50,063 Kijk, er is iets wat ik je al lang geleden wilde vertellen. 386 00:20:50,284 --> 00:20:53,686 Die keer dat ze op het bureau kwam en een scene maakte waar iedereen bij was. 387 00:20:54,349 --> 00:20:57,861 Wat is het? - Ik weet dat je niet gauw opgeeft, maar. 388 00:20:58,178 --> 00:21:00,255 En je wil je huwelijk redden. Maar dat gaat niet. 389 00:21:00,701 --> 00:21:01,720 Het is voorbij. 390 00:21:03,300 --> 00:21:04,312 Voorbij? 391 00:21:04,355 --> 00:21:07,856 Sorry, niemand wil dit graag horen, maar als iemand weet dat een huwelijk voorbij is... 392 00:21:08,100 --> 00:21:09,395 is dat John Munch. 393 00:21:11,102 --> 00:21:12,282 Dat huwelijk... 394 00:21:13,104 --> 00:21:14,304 is mijn hele leven. 395 00:21:15,155 --> 00:21:16,625 Je zal Zara altijd hebben. 396 00:21:16,875 --> 00:21:20,061 Je wilt niet dat ze je zo ziet, hier binnen. 397 00:21:20,283 --> 00:21:21,706 Alsof ik een keuze heb. 398 00:21:22,105 --> 00:21:24,733 Het hoofdbureau en interne zaken willen me weg hebben. 399 00:21:24,775 --> 00:21:28,667 Vlei jezelf niet. De reden dat jij in beeld bent is omdat ze zich zorgen maken om hun eigen imago. 400 00:21:28,717 --> 00:21:29,954 Dit gaat voorbij. 401 00:21:30,166 --> 00:21:33,898 Ze begrijpen niet wat wij doen, zelfs als ze het ooit zelf deden. 402 00:21:34,703 --> 00:21:37,054 Het enige waar de grote jongens om geven... 403 00:21:37,327 --> 00:21:38,851 is zelfbehoud. 404 00:21:39,344 --> 00:21:41,636 Maar jij? Jij bent een politieman. 405 00:21:41,679 --> 00:21:42,858 Je bent een detective. 406 00:21:42,901 --> 00:21:44,220 Op dit moment niet. 407 00:21:44,573 --> 00:21:46,453 Detective Amaro... 408 00:21:47,152 --> 00:21:49,657 je ging achter Simon Wilkes aan omdat hij een slecht mens is. 409 00:21:49,845 --> 00:21:51,302 Je verloor je concentratie even. 410 00:21:51,345 --> 00:21:52,993 Maar je impuls was goed. 411 00:21:53,366 --> 00:21:56,603 Je vecht voor de slachtoffers, voor de overlevenden. 412 00:21:57,374 --> 00:21:58,580 Dat is wie jij bent. 413 00:22:00,841 --> 00:22:02,254 Kom op, laten we gaan. 414 00:22:02,803 --> 00:22:03,842 Wat? 415 00:22:03,885 --> 00:22:06,797 Tussen mijn salaris en mijn twee pensioentjes... 416 00:22:07,077 --> 00:22:10,153 heb ik mijn geld niet weggegooid de laatste 30 jaar. 417 00:22:10,426 --> 00:22:11,990 Ik heb je borg betaald. 418 00:22:15,191 --> 00:22:16,229 Laten we gaan. 419 00:22:23,345 --> 00:22:24,752 O, mijn God, hij leeft. 420 00:22:25,134 --> 00:22:26,634 Leeft Noah? 421 00:22:26,727 --> 00:22:28,493 Hoe lang is het geleden dat je hem zag? 422 00:22:29,544 --> 00:22:31,622 Voor Kerstmis, vorig jaar. 423 00:22:32,190 --> 00:22:33,776 En waarom heb je hem weggedaan? 424 00:22:34,299 --> 00:22:35,409 Dat deed ik niet. 425 00:22:36,601 --> 00:22:39,773 Ik nam een overdosis. De feestdagen zijn zwaar voor me. En toen ik terugkwam... 426 00:22:40,100 --> 00:22:41,726 vertelden ze me, dat Noah gestorven was. 427 00:22:42,312 --> 00:22:43,429 Wie zijn 'zij'? 428 00:22:44,608 --> 00:22:45,646 Ik kan het niet. 429 00:22:45,991 --> 00:22:48,976 Dus de vader van de baby is, 'Little Tino'? 430 00:22:49,019 --> 00:22:52,085 Ik weet niet wie de vader is. Ik werkte toen ik zwanger werd. 431 00:22:52,360 --> 00:22:56,395 Toen de baby geboren was, zei Little Tino dat je hem, mocht houden? 432 00:22:56,613 --> 00:22:58,158 Zo lang als ik maar bleef werken. 433 00:22:58,201 --> 00:23:00,909 Wie zorgde voor de baby? - Tino's moeder. 434 00:23:01,303 --> 00:23:03,348 Ze heeft een kinderopvang bij haar thuis. 435 00:23:03,838 --> 00:23:06,287 Ze is erg goed met kinderen. Goed met kinderen? 436 00:23:06,843 --> 00:23:09,623 Waarom gaf ze Noah dan aan een pornograaf? 437 00:23:09,830 --> 00:23:11,951 Wat? - Ik vond Noah... 438 00:23:12,920 --> 00:23:16,445 toen ik een stel arresteerde die nog 3 minderjarige kinderen hadden... 439 00:23:16,488 --> 00:23:19,175 die ze gebruikten voor kinderverkrachting's video's. 440 00:23:19,218 --> 00:23:20,359 Een echtpaar? 441 00:23:20,951 --> 00:23:22,086 O, mijn God. 442 00:23:22,129 --> 00:23:25,629 Een man met lang haar, zwaar, en in een rolstoel? 443 00:23:26,106 --> 00:23:27,333 Wat, ken je hem? 444 00:23:27,376 --> 00:23:29,030 Hij deed zaken met Tino. 445 00:23:29,334 --> 00:23:31,332 Verkocht hem eens een meisje... 446 00:23:31,752 --> 00:23:33,736 Aziatisch. Ze was, ongeveer tien. 447 00:23:34,843 --> 00:23:35,851 Ellie... 448 00:23:36,934 --> 00:23:39,163 Wil je daarover getuigen? 449 00:23:40,865 --> 00:23:42,171 Tegen Tino? 450 00:23:44,004 --> 00:23:45,934 Hij vermoordt me. - Lieverd... 451 00:23:45,977 --> 00:23:48,764 hij gaf je zoon aan een kinderpornograaf. 452 00:23:48,807 --> 00:23:52,642 En als je Tino niet aangeeft, moet jij de gevangenis in. 453 00:23:52,822 --> 00:23:55,596 En wie weet wanneer je kleine Noah dan weer ziet? 454 00:24:04,093 --> 00:24:05,105 Wat is er te zien? 455 00:24:05,148 --> 00:24:09,807 Infrarood toont vijf volwassen en twee kinderen binnen, en een paar honden in de tuin. 456 00:24:09,850 --> 00:24:12,445 Ellie zegt dat hij geld, drugs, en wapens in huis heeft. 457 00:24:12,488 --> 00:24:13,559 Geweldig. 458 00:24:13,602 --> 00:24:15,114 Laat E.S.U. de leiding nemen. 459 00:24:32,475 --> 00:24:34,143 Handen omhoog. Niemand beweegt. 460 00:24:34,307 --> 00:24:36,137 Handen omhoog zodat we ze kunnen zien. 461 00:24:36,515 --> 00:24:38,080 Haal die kinderen hier weg. 462 00:24:40,802 --> 00:24:43,051 Het is goed. Doe alsjeblieft voorzichtig. 463 00:24:43,094 --> 00:24:45,068 Waar is je zoon? - In bed met je moeder. 464 00:24:45,111 --> 00:24:46,918 Neem hem mee. - Inderdaad, He. 465 00:24:47,112 --> 00:24:48,696 He blijf van mijn drank af, trut. 466 00:24:48,739 --> 00:24:50,665 Doorzoek het huis. Hij is hier. 467 00:24:57,322 --> 00:24:59,322 He, stop politie. 468 00:25:12,188 --> 00:25:13,418 Handen omhoog. 469 00:25:16,110 --> 00:25:17,623 Tegen de muur. Nu. 470 00:25:18,209 --> 00:25:19,723 Je liet me rennen. Daar kom je achter. 471 00:25:19,766 --> 00:25:22,100 Dit is politie intimidatie. Ik was op bezoek bij me moeder. 472 00:25:22,143 --> 00:25:24,774 Wie zijn die meisjes? - Mijn moeder doet kinderopvang, legaal. 473 00:25:24,817 --> 00:25:26,691 Kinderopvang? Midden in de nacht? 474 00:25:26,923 --> 00:25:27,965 We gaan. 475 00:25:39,873 --> 00:25:41,512 Praat de moeder? Nee. 476 00:25:41,794 --> 00:25:44,450 Ze zegt dat ze niets wist van de wapens en de drugs... 477 00:25:44,493 --> 00:25:46,331 en haar ex-man ze daar verstopt moest hebben. 478 00:25:46,374 --> 00:25:49,075 Drie van de meisjes zijn jonger dan 18. 479 00:25:49,118 --> 00:25:51,694 Ze werden tegen hun wil vastgehouden, en werkten voor Tino. 480 00:25:51,737 --> 00:25:55,497 Oké, nu hebben we de moeder voor het houden van een ongeregistreerde kinderopvang... 481 00:25:55,540 --> 00:25:57,471 Is er kans dat Tino's meisjes getuigen? 482 00:25:57,514 --> 00:26:01,331 Zoals zij leefden, denken ze dat Tino voor ze zorgt. 483 00:26:01,374 --> 00:26:02,379 Ellie niet. 484 00:26:03,254 --> 00:26:04,495 Blijf haar bewerken. 485 00:26:04,663 --> 00:26:08,155 Ze heeft een verklaring afgelegd, maar we moeten zorgen dat ze getuigt voor een jury. 486 00:26:08,198 --> 00:26:10,277 Ellie wil haar zoon zien. 487 00:26:10,555 --> 00:26:12,590 Goed. Laat ze binding krijgen. 488 00:26:17,258 --> 00:26:19,978 Heb je hier wel een goed gevoel over? - Ik weet het niet. 489 00:26:20,021 --> 00:26:24,897 Ik heb 4 maanden gezocht naar de moeder van de baby, en uiteindelijk arresteer ik haar. 490 00:26:25,153 --> 00:26:26,760 Nu moet je haar ompraten. 491 00:26:27,230 --> 00:26:29,428 En het enige wat ik daarvoor heb is een... 492 00:26:29,903 --> 00:26:32,793 baby waar ze waarschijnlijk niet voor kan zorgen. 493 00:26:42,071 --> 00:26:43,099 Ellie. 494 00:26:43,966 --> 00:26:45,057 Hoe gaat het? 495 00:26:45,223 --> 00:26:47,882 Het gaat een stuk beter, nietwaar, Ellie? 496 00:26:47,925 --> 00:26:50,162 Ja, ik heb medicijnen voor de bijwerkingen. 497 00:26:50,205 --> 00:26:51,315 Het gaat goed. 498 00:26:51,486 --> 00:26:52,847 Dit is je zoon. 499 00:26:53,232 --> 00:26:54,256 Noah? 500 00:26:55,233 --> 00:26:57,646 Mag ik hem vasthouden? - Ja. 501 00:26:57,926 --> 00:26:58,999 Goed. 502 00:27:01,552 --> 00:27:03,240 Je bent zo groot geworden. 503 00:27:03,497 --> 00:27:04,884 Ik heb je gemist. 504 00:27:07,018 --> 00:27:08,229 O, mijn God. 505 00:27:08,439 --> 00:27:09,549 Ik hou van je. 506 00:27:14,703 --> 00:27:15,869 Kijk jou eens. 507 00:27:15,997 --> 00:27:17,316 O, mijn God. 508 00:27:18,929 --> 00:27:20,017 Dank u. 509 00:27:23,632 --> 00:27:24,909 Kijk jou nou eens. 510 00:27:34,730 --> 00:27:35,778 Nick. 511 00:27:38,306 --> 00:27:39,411 Hoe ging het? 512 00:27:39,828 --> 00:27:43,836 Niet goed. Mijn advocaat zegt dat ze aan het graven zijn. Ze willen dat ik moet zitten. 513 00:27:46,396 --> 00:27:48,702 Je had een slechte tijd, Nick. Maar... 514 00:27:48,745 --> 00:27:50,825 je geluk moet terugkomen. 515 00:27:53,462 --> 00:27:56,349 Ik ben laat voor een vergadering. Hou vol. 516 00:27:59,580 --> 00:28:01,541 Heeft Munch echt je borg betaald? 517 00:28:01,584 --> 00:28:05,755 Twee pensioenen en een luizenbaantje, en hij heeft veel gespaard. 518 00:28:08,474 --> 00:28:10,198 Bedankt voor je steun, Liv. 519 00:28:10,241 --> 00:28:11,335 Altijd. 520 00:28:17,164 --> 00:28:18,282 Ms. Wilkes. 521 00:28:20,168 --> 00:28:22,192 Wat moet je? Ik wil dat je direct gaat. 522 00:28:22,235 --> 00:28:24,339 Ik wil dat je eerst hoort wat ik te zeggen heb. 523 00:28:24,737 --> 00:28:28,917 Het gaat over de online activiteiten van je man, gisteravond. 524 00:28:29,110 --> 00:28:30,576 Nemen jullie maar even pauze. 525 00:28:38,134 --> 00:28:39,209 Dus wat wil je? 526 00:28:39,498 --> 00:28:41,999 De politie heeft genoeg gedaan. Mijn man is nog herstellende. 527 00:28:42,042 --> 00:28:44,311 Je partner is gek. - Mijn partner... 528 00:28:44,354 --> 00:28:48,548 gaat een cursus woede-beheersing volgen, terwijl jouw man vrijuit gaat, en die... 529 00:28:48,591 --> 00:28:54,177 perverse fantasieën blijft houden, en foto's maken. En blijft die martelkamer houden. 530 00:28:54,412 --> 00:28:56,810 Is dat wat je verwachtte toen je met hem trouwde? 531 00:28:57,404 --> 00:28:58,991 Het huwelijk is gecompliceerd. 532 00:28:59,208 --> 00:29:01,070 Je moet compromissen sluiten. 533 00:29:01,268 --> 00:29:03,327 Ja, die zijn er. 534 00:29:05,097 --> 00:29:08,137 Ik ging naar je man's chatroom, gisteravond. 535 00:29:08,746 --> 00:29:09,770 Kijk. 536 00:29:10,668 --> 00:29:12,965 'Wie wil mijn jongensachtige vrouw bewerken' 537 00:29:14,987 --> 00:29:20,518 Ik kom klaar door te kijken naar haar marteling, terwijl zij smeekt voor haar leven. 538 00:29:21,195 --> 00:29:25,622 'Ze is geboren om zich te onderwerpen'. Ik heb de hele avond met hem gecorrespondeerd. 539 00:29:25,665 --> 00:29:29,942 Zelfs vanmorgen. Hij wil dat ik hem foto's van jongens stuur. 540 00:29:29,985 --> 00:29:31,423 En zodra ik dat doe... 541 00:29:32,596 --> 00:29:38,365 Zodra hij ze download, pak ik hem op voor bezit van kinder-martelporno. 542 00:29:39,133 --> 00:29:40,611 We weten allebei... 543 00:29:41,572 --> 00:29:42,972 dat hij ze zal downloaden. 544 00:29:43,647 --> 00:29:45,695 Ben je hier om mij te chanteren? 545 00:29:46,062 --> 00:29:47,448 Wat er maar nodig is, G... 546 00:29:47,745 --> 00:29:50,318 Je bent in ontkenningsfase. Je man heeft hulp nodig. 547 00:29:50,978 --> 00:29:52,933 En hij moet nog iets anders doen. 548 00:29:55,102 --> 00:29:59,357 Simon vertelt interne zaken dat hij de eerste klap gaf... 549 00:29:59,618 --> 00:30:02,891 en dat mijn partner, Amaro, terug moest vechten uit zelfverdediging. 550 00:30:02,934 --> 00:30:07,560 En als hij dat niet doet, zorg ik dat hij vanavond al in de cel zit. 551 00:30:07,603 --> 00:30:09,076 En hij zal daar sterven. 552 00:30:17,473 --> 00:30:20,984 Augustino Aguilar moet onmiddellijk teruggestuurd worden, edelachtbare. 553 00:30:21,182 --> 00:30:24,295 Borg is een voorrecht, en hij is doorgegaan met zijn criminele gedrag. 554 00:30:24,338 --> 00:30:27,429 En zijn vlucht voor de politie, is de reden dat voorrecht in te trekken. 555 00:30:27,471 --> 00:30:29,703 Het is niet illegaal dat een zoon zijn moeder bezoekt. 556 00:30:29,746 --> 00:30:33,066 De meisjes in het huis zijn bereid te getuigen dat ze familievrienden zijn. 557 00:30:33,109 --> 00:30:37,817 Verder, wisten mijn cliënten niets van de wapens, die eigendom zijn van Ms. Aguilar's ex-man. 558 00:30:37,860 --> 00:30:40,282 En die illegale kinderopvang? 559 00:30:40,325 --> 00:30:41,583 Ik ben blij dat u dat vraagt. 560 00:30:41,626 --> 00:30:44,782 Alminia Aguilar is een alleenstaande moeder, die elk dubbeltje moet omdraaien. 561 00:30:44,825 --> 00:30:48,750 Ze is een goede verzorgster. En haar enige zorg was het veiligstellen van haar inkomsten. 562 00:30:48,793 --> 00:30:52,801 Edelachtbare, deze kinderopvang was midden in de nacht in bedrijf. 563 00:30:53,215 --> 00:30:57,765 Wat Mr. Aguilar betreft, hebben we iemand die wil getuige dat haar 3 maanden oude baby... 564 00:30:57,808 --> 00:31:00,149 ontvoerd en verkocht is, tijdens de zorg van zijn moeder. 565 00:31:00,192 --> 00:31:03,442 Brengt u deze aanklacht nu in? - Snel, edelachtbare. 566 00:31:05,345 --> 00:31:08,442 Tot die tijd kan, Mr. Aguilar vrijblijven op borg. 567 00:31:08,485 --> 00:31:13,499 Als voorzorg wil ik dat hij een elektronische enkelband draagt tot zijn zaak voorkomt. 568 00:31:13,542 --> 00:31:17,037 Ms. Aguilar is vrij om te gaan op haar eigen verantwoording. 569 00:31:21,392 --> 00:31:23,536 Dus ze lieten Little Tino vrij? 570 00:31:23,888 --> 00:31:26,894 Maar hij draagt een enkelband. Ellie, hier ben je veilig. 571 00:31:27,594 --> 00:31:29,293 Wanneer moet ik getuigen? 572 00:31:29,336 --> 00:31:30,857 Morgen voor de jury. 573 00:31:31,169 --> 00:31:33,527 Ik heb zoiets nog nooit gedaan, en ik ben nogal nerveus. 574 00:31:33,570 --> 00:31:36,874 We gaan je voorbereiden. En je komt er doorheen. 575 00:31:37,280 --> 00:31:38,790 En krijg ik dan Noah terug? 576 00:31:41,340 --> 00:31:44,260 Ellie, dat gaat nog wat tijd kosten, oké? 577 00:31:45,158 --> 00:31:50,056 Je moet je nu focussen op clean te worden. En je richten op je programma. 578 00:31:50,927 --> 00:31:51,951 Oké? 579 00:31:56,848 --> 00:31:59,737 Bel me als je wat nodig hebt. 580 00:32:01,999 --> 00:32:03,389 Ik ga dit doen. 581 00:32:04,799 --> 00:32:07,627 Ik wil niet dat Noah opgroeit in de pleegzorg, zoals ik. 582 00:32:08,698 --> 00:32:10,159 Ik wil dat hij veilig is... 583 00:32:11,555 --> 00:32:13,484 en met liefde omringd opgroeit. 584 00:32:18,030 --> 00:32:20,114 Goed. Ik zie je morgen. 585 00:32:34,396 --> 00:32:38,405 Ik krijg een telefoontje van de OvJ, dat hij meer tijd nodig heeft. En Tien minuten later van jou. 586 00:32:38,448 --> 00:32:40,155 Wat is er aan de hand? - Zeg jij het maar. 587 00:32:40,198 --> 00:32:42,148 Simon Wilkes kwam vandaag met zijn vrouw langs. 588 00:32:42,191 --> 00:32:43,992 Zei dat hij geen aanklacht indient. 589 00:32:44,035 --> 00:32:45,623 En toegaf dat hij jou aanviel. 590 00:32:46,600 --> 00:32:48,895 Heb jij enig idee waarom hij zo omgedraaid is? 591 00:32:49,988 --> 00:32:50,989 Nee. 592 00:32:51,131 --> 00:32:53,335 Mijn cliënt zat opgesloten. Hij had met niemand contact. 593 00:32:53,378 --> 00:32:54,956 Hij is gisteren op borg vrijgekomen. 594 00:32:55,156 --> 00:32:58,737 En ineens duikt Wilkes op... - Ik heb geen contact opgenomen. 595 00:32:58,780 --> 00:33:02,412 Dus Wilkes besluit spontaan op te staan en het juiste te doen? 596 00:33:02,455 --> 00:33:04,580 Ze geweten moet het beste naar boven gebracht hebben. 597 00:33:04,623 --> 00:33:08,366 Betekent dit dat de OvJ de aanklacht laat vallen? - Dat moet je met de OvJ bespreken. 598 00:33:08,655 --> 00:33:13,159 Maar zelfs als hij besluit hem niet te vervolgen, zal je cliënt nog met andere zaken te maken krijgen. 599 00:33:13,721 --> 00:33:14,803 Dit is nog niet voorbij. 600 00:33:16,896 --> 00:33:18,699 Ik laat jullie verder overleggen. 601 00:33:24,455 --> 00:33:26,714 Wat is er loos? - Je hebt een pauze gekregen. 602 00:33:26,757 --> 00:33:31,092 De aanklachten zullen vervallen of lager bijgesteld worden naar wanordelijk gedrag. 603 00:33:31,305 --> 00:33:33,936 Ik zal een verdaging aanvragen in overweging van ontslag. 604 00:33:33,979 --> 00:33:37,042 Jij gaat een woede-beheersings cursus doen, een soort van psychiatrisch judo. 605 00:33:37,085 --> 00:33:39,119 Maar ik hou mijn penning? 606 00:33:40,109 --> 00:33:41,858 Zo lang je het niet weer verknoeid. 607 00:33:42,451 --> 00:33:44,225 Een bekeuring en je hangt. 608 00:33:46,946 --> 00:33:49,250 Ik kreeg net telefoon van het hoofdbureau. 609 00:33:49,515 --> 00:33:52,285 Simon Wilkes heeft toegegeven dat hij de eerste klap uitdeelde. 610 00:33:52,328 --> 00:33:53,814 En daarmee het gevecht begon. 611 00:33:54,528 --> 00:33:56,674 Dat meen je niet. - Dus hij komt terug? 612 00:33:56,717 --> 00:34:02,230 Amaro en zijn advocaat zijn nu bij de OvJ. Of hij terugkomt bij SVU is nog niet duidelijk. 613 00:34:09,600 --> 00:34:10,697 Nog niet duidelijk? 614 00:34:11,919 --> 00:34:16,363 Ik weet dat jij connecties hebt op het hoofdbureau. Zeg ze dat hij normaal niet zo is. 615 00:34:16,406 --> 00:34:17,418 Echt waar niet? 616 00:34:17,682 --> 00:34:21,579 Hij kwam achter me aan toen ik undercover was, de sukkel sloeg me tegen de grond. 617 00:34:21,896 --> 00:34:24,337 Ik zal hem niet tegenwerken, maar ik ga hem ook niet helpen. 618 00:34:24,380 --> 00:34:27,107 Voor elke gunst die je gebruikt, ben je er zes schuldig. 619 00:34:27,150 --> 00:34:28,870 Ik ga er geen een verspillen aan hem. 620 00:34:29,407 --> 00:34:31,588 Geef ons even? - Sorry dat ik jullie onderbreek. 621 00:34:31,631 --> 00:34:34,816 Ik kreeg net telefoon van het opvanghuis. Ellie is na het eten weggeglipt. 622 00:34:37,938 --> 00:34:41,366 Ze vertelde twee meisjes dat ze de zenuwen kreeg voor haar getuigenis morgen. 623 00:34:41,409 --> 00:34:44,999 Ze vroegen iets om beter te kunnen slapen. - En ze kwamen naar jou? 624 00:34:45,042 --> 00:34:47,700 Nee, ik controleer de bedden. Dit vond ik. 625 00:34:54,253 --> 00:34:56,342 Is er een plek waar ze kan scoren? 626 00:34:57,273 --> 00:34:58,683 Neem je me in de maling? 627 00:35:13,567 --> 00:35:14,997 Hoe zijn we hier terecht gekomen? 628 00:35:15,040 --> 00:35:19,536 Ik zei tegen Taru dat hij de enkelband moest traceren die Aguilar moest dragen. 629 00:35:19,579 --> 00:35:21,110 Hij was hier een uur geleden. 630 00:35:21,153 --> 00:35:24,611 Ze hebben hem opgepakt bij zijn moeders huis. Hij zegt dat hij de hele avond daar was. 631 00:35:24,927 --> 00:35:26,402 Ze hebben misschien iets gevonden. 632 00:35:30,898 --> 00:35:33,845 Is zij het? - Het lichaam is zwaar verbrand. 633 00:35:48,001 --> 00:35:50,638 Ik hoorde haar schreeuwen. - Heb je gezien wie haar aanviel? 634 00:35:50,681 --> 00:35:52,309 Ik was het niet. - Oké. 635 00:35:52,352 --> 00:35:55,522 Het was een groep jongens. Ze bleven maar komen. 636 00:35:56,053 --> 00:35:59,005 Ik kon die hoer. Ze kreeg groen licht. 637 00:35:59,369 --> 00:36:03,412 Iedereen kan doen met haar wat hij wil, een lesje om niet met de politie te praten? 638 00:36:03,455 --> 00:36:05,554 Wie gaf de opdracht, Little Tino? 639 00:36:05,741 --> 00:36:08,122 Little Tino? Hij heeft daar het lef niet voor. 640 00:36:08,165 --> 00:36:09,890 Als hij het niet was, wie dan? 641 00:36:10,063 --> 00:36:12,847 Wat denk je nou? Ik laat me niet vermoorden. 642 00:36:15,672 --> 00:36:16,787 Het arme meisje was high. 643 00:36:17,531 --> 00:36:18,745 Hoe weet je dat? 644 00:36:19,771 --> 00:36:21,483 Ik weet hoe dat er uit ziet. 645 00:36:26,274 --> 00:36:27,343 Goeie genade. 646 00:36:27,386 --> 00:36:30,453 Het meisje wordt verkracht, gemarteld en in brand gestoken? 647 00:36:30,496 --> 00:36:31,954 Waarom verliet ze het opvanghuis? 648 00:36:31,997 --> 00:36:36,764 Het voorlopige gifrapport toont alcohol, cocaïne en heroïne in haar lichaam. 649 00:36:36,807 --> 00:36:41,094 Ze was gisteren bang om te getuigen. En ik zei haar dat ze veilig zou zijn. 650 00:36:41,137 --> 00:36:44,435 Dat was ze ook. Ze was in een beveiligde omgeving. Niemand heeft haar weggehaald. 651 00:36:44,478 --> 00:36:45,857 Ze is zelf vertrokken. 652 00:36:46,044 --> 00:36:47,399 We hebben niet genoeg gedaan. 653 00:36:49,028 --> 00:36:50,425 Ze heeft haar keuze gemaakt. 654 00:36:52,704 --> 00:36:57,032 Ik wil weten wie haar groen licht gaf. Want God weet dat het deze clown niet was. 655 00:37:02,129 --> 00:37:03,713 Kom op, Tino, wie heeft het gedaan? 656 00:37:07,084 --> 00:37:08,327 Wie gaf de opdracht? 657 00:37:09,218 --> 00:37:10,233 Ik. 658 00:37:10,639 --> 00:37:11,820 Die trut veranderde. 659 00:37:12,086 --> 00:37:14,883 Ze kreeg wat ze verdiende. - Dus jij gaf de opdracht? 660 00:37:14,926 --> 00:37:15,937 Ja. 661 00:37:16,032 --> 00:37:18,101 Kom op, Tino, wie hou je voor de gek? 662 00:37:18,683 --> 00:37:20,351 Je woont nog steeds bij je moeder. 663 00:37:20,640 --> 00:37:21,918 Ik gaf haar groen licht. 664 00:37:21,961 --> 00:37:23,030 Echt niet. 665 00:37:23,150 --> 00:37:25,561 Je gaat de bak in, jongen, 25 jaar tot levenslang. 666 00:37:25,604 --> 00:37:27,969 Wie trekt er aan je touwtjes? - Niemand. 667 00:37:28,512 --> 00:37:31,267 Ik heb die trut verkracht en in brand gestoken. 668 00:37:31,946 --> 00:37:32,970 Alleen ik. 669 00:37:33,899 --> 00:37:34,940 Hij liegt. 670 00:37:34,983 --> 00:37:39,027 Het autopsieverslag vermeldt de sperma van tenminste zes verschillende mannen. 671 00:37:39,070 --> 00:37:41,109 Hij was daar niet alleen. - Zijn er getuigen? 672 00:37:41,152 --> 00:37:42,513 Die zijn nogal terughoudend. 673 00:37:42,556 --> 00:37:45,551 Het is niet Little Tino waar ze bang voor zijn. Het is iemand anders. 674 00:37:45,594 --> 00:37:48,088 Kijk of je iemand kan ompraten. Misschien herkennen ze hem. 675 00:37:48,131 --> 00:37:52,064 Als Tino de bak in wil voor zijn baas, laat ik hem dat doen. 676 00:37:52,107 --> 00:37:55,362 Maar degene die de opdracht gaf Ellie te doden, komt er mee weg. 677 00:37:55,501 --> 00:37:59,901 Voorlopig. Misschien dat later iemand hem wil aangeven om zijn eigen hachje te redden. 678 00:37:59,944 --> 00:38:01,070 En misschien niet. 679 00:38:01,311 --> 00:38:02,854 Als die jongen opgroeit... 680 00:38:03,106 --> 00:38:06,773 wat zal er gebeuren als hij ontdekt dat iemand vrijuit ging voor de moord op zijn moeder? 681 00:38:07,716 --> 00:38:11,276 Als je die zaak wilt voortzetten is dat je voorrecht als C.O. 682 00:38:12,354 --> 00:38:13,426 Wat bedoel je? 683 00:38:14,394 --> 00:38:16,188 Ik heb een undercover opdracht. 684 00:38:16,664 --> 00:38:17,688 Nu? 685 00:38:18,428 --> 00:38:21,493 Net wanneer we je leren kennen? - Ik weet het. Ik ook. 686 00:38:22,109 --> 00:38:24,625 Officieel ben ik met vakantie, dus kunnen ze me niet vervangen. 687 00:38:24,668 --> 00:38:27,858 Ik heb jou voorgedragen als mijn vervanger. 688 00:38:30,244 --> 00:38:31,676 Neem je kantoor weer in. 689 00:38:33,274 --> 00:38:35,065 Wens iedereen veel geluk. 690 00:38:47,590 --> 00:38:49,742 Ik ken die vent. Wie is hij verdorie? 691 00:38:49,785 --> 00:38:51,863 Mary Poppins. - Wat? 692 00:38:51,906 --> 00:38:53,013 Laat maar. 693 00:38:53,734 --> 00:38:56,292 Hoe gaat het met je? - Beter dan ooit. 694 00:38:58,355 --> 00:39:00,770 Ik hoorde dat je Amaro's borg betaald hebt. 695 00:39:00,813 --> 00:39:03,305 Je moet zorgen dat ik mijn geld terug krijg. 696 00:39:03,348 --> 00:39:05,702 Hou hem in de gaten. Het is een goeie jongen, maar... 697 00:39:05,745 --> 00:39:08,004 hij is de weg kwijt, dat huwelijk... - Ik weet het. 698 00:39:08,047 --> 00:39:10,808 Hij heeft een baan, de twee kinderen. Blijf hem daar aan herinneren. 699 00:39:10,851 --> 00:39:13,880 Het is beter als jij dat doet. Hij kijkt naar je op. Je bent als een... 700 00:39:15,402 --> 00:39:17,667 Munch, heb jij wel eens aan kinderen gedacht? 701 00:39:18,754 --> 00:39:20,486 Ik en een van mijn ex-en... 702 00:39:20,848 --> 00:39:25,685 ik weet niet meer welke, we kwamen dichtbij. Maar het zat er niet in. 703 00:39:27,670 --> 00:39:29,135 Heb je geen spijt? 704 00:39:29,178 --> 00:39:30,889 Je ne regrette Rien. 705 00:39:32,731 --> 00:39:34,352 Het is goed je weer te zien, Olivia. 706 00:39:35,059 --> 00:39:36,278 Ik heb je gemist. 707 00:39:36,663 --> 00:39:37,963 Meer dan de anderen. 708 00:39:40,610 --> 00:39:41,708 Sergeant. 709 00:39:44,287 --> 00:39:49,737 Ik dacht dat we de moeder van Noah Porter, gevonden hadden, 710 00:39:49,780 --> 00:39:53,080 maar dat ze vorige week vermoord is? - Dat heb ik begrepen edelachtbare. 711 00:39:53,123 --> 00:39:57,033 Hebben we nog andere familieleden gevonden die vertegenwoordigers voor dit kind kunnen zijn? 712 00:39:57,076 --> 00:39:59,218 Nee, edelachtbare. - En u bent? 713 00:39:59,261 --> 00:40:03,000 Trevor Langan. Ik vertegenwoordig Ellie Porter, de overleden moeder. 714 00:40:03,129 --> 00:40:06,667 Ze wist niet wie de vader was, en ze had ook geen familie. 715 00:40:06,710 --> 00:40:08,458 Maar ik weet dat ze van haar zoon hield. 716 00:40:08,806 --> 00:40:13,667 En ik ben hier als vertegenwoordiger voor Noah Porter, om hem te helpen waar ik maar kan. 717 00:40:14,172 --> 00:40:15,289 Ik begrijp het. 718 00:40:16,367 --> 00:40:18,888 Sergeant Benson, u bent hier ook weer? 719 00:40:19,116 --> 00:40:20,388 Ja, edelachtbare. 720 00:40:21,555 --> 00:40:27,251 Omdat de moeder overleden is, en er geen vader of ander familielid zich gemeld heeft... 721 00:40:27,956 --> 00:40:33,149 verklaar ik Noah Porter officieel wees. En onder toezicht van de staat New York. 722 00:40:33,423 --> 00:40:37,556 Er zal altijd voor hem gezorgd worden in een voorziening van de kinderbescherming. 723 00:40:39,180 --> 00:40:41,752 Tenzij, Sergeant Benson... 724 00:40:41,837 --> 00:40:45,392 u heeft het kind gered, nietwaar? - Ja, edelachtbare. 725 00:40:45,435 --> 00:40:49,073 En u bent de enige die constant interesse in hem toonde. 726 00:40:49,607 --> 00:40:54,876 Is er een mogelijkheid dat u een pleegmoeder wordt voor deze baby? 727 00:40:58,492 --> 00:41:00,409 Sorry. Wat bedoelt u edelachtbare? 728 00:41:00,452 --> 00:41:02,957 Ik heb hier een gevoel over, Sergeant Benson. 729 00:41:03,000 --> 00:41:04,922 Noem het een voorgevoel van de rechter. 730 00:41:06,978 --> 00:41:13,007 Als je ermee instemt, plaats ik Noah Porter onder jouw zorg, als pleegouder voor een jaar... 731 00:41:13,384 --> 00:41:17,658 en daarna krijg je de optie om hem permanent te adopteren. 732 00:41:19,657 --> 00:41:20,927 Gaat u daarmee akkoord? 733 00:41:40,364 --> 00:41:42,423 Hij ziet er zo gezond uit. 734 00:41:42,876 --> 00:41:44,652 We doen ons werk, sergeant. 735 00:41:45,936 --> 00:41:47,184 He, meneertje. 736 00:42:08,958 --> 00:42:14,147 Vertaling: Bubbels100 Herziene Vertaling: Balthazar 1080p WEB-DL Sync: Balthazar 60330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.