Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:10:49,901 --> 01:10:51,859
Gute Nacht.
- Gute Nacht Signora.
2
01:10:56,016 --> 01:11:00,453
Endlich allein. Was hat es mit
dem Gold und dem Schmuck auf sich?
3
01:11:02,132 --> 01:11:03,811
Es tut mir leid.
4
01:11:04,090 --> 01:11:07,048
Du würdest mir nicht glauben,
weiß ich genau.
5
01:11:07,168 --> 01:11:09,726
Erzähl es mir,
und ich glaube dir nicht.
6
01:11:09,966 --> 01:11:12,524
So haben wir beide
ein ruhiges Gewissen.
7
01:11:13,043 --> 01:11:16,880
Wer? Capellaro?
- Ach, das ist ein armer Mann.
8
01:11:17,200 --> 01:11:21,756
Mit einem Sohn an der Front.
Obwohl, er ist kein guter Faschist.
9
01:11:22,036 --> 01:11:26,513
So wie du und ich. Im Gegenteil,
er hat immer dazwischengeschossen.
10
01:11:26,633 --> 01:11:30,590
Als wir damals im Auftrag des Duce
die Fliegen bekämpften,
11
01:11:30,869 --> 01:11:35,825
da hat er welche gezüchtet.
- Lenk nicht ab. Sag den Namen.
12
01:11:40,981 --> 01:11:43,939
Ein Gottesgeschenk.
- Du hast genug.
13
01:11:44,419 --> 01:11:48,975
Ich weiß, ihr wollt mich animieren,
dass ich noch mehr trinke.
14
01:11:49,535 --> 01:11:53,492
Ich kenne diesen Frascati.
Wenn man zu viel davon säuft,
15
01:11:53,652 --> 01:11:58,129
redet man Quatsch. Eine Menge.
- Ich halte beim Saufen den Mund.
16
01:11:58,568 --> 01:12:01,646
Wie willst du denn saufen,
wenn der Mund zu ist?
17
01:12:01,805 --> 01:12:05,282
Außerdem hab ich den Schweigern
schon immer misstraut.
18
01:12:05,482 --> 01:12:08,839
Weil die so gut zuhören.
Stimmts oder hab ich recht?
19
01:12:10,199 --> 01:12:12,237
Nur um deinen Quatsch zu hören?
20
01:12:12,557 --> 01:12:15,515
Wieso denn Quatsch?
Im Gegenteil.
21
01:12:15,754 --> 01:12:19,791
Er ist reich, euer Freund.
1 Mio. ist für den ein Klacks.
22
01:12:19,911 --> 01:12:23,988
Aber Attilio, der redet nicht.
Der säuft zwar, aber trotzdem:
23
01:12:24,108 --> 01:12:28,505
Kein Laut kommt über seine Lippen.
Attilio ist stumm wie ein Fisch.
24
01:12:28,624 --> 01:12:32,581
Wie ein Fisch, der das Schwimmen
gelernt hat. Im Frascati.
25
01:12:32,941 --> 01:12:34,780
1 Mio. Ja, aber Quatsch.
26
01:12:35,419 --> 01:12:36,858
1 Mio. Lire.
27
01:12:37,418 --> 01:12:41,375
Und dann das Gold.
- Hörst du jetzt auf zu saufen.
28
01:12:43,253 --> 01:12:47,969
Ach was. Und wo ist dieser Schatz?
- Wo er war, willst du sagen?
29
01:12:49,248 --> 01:12:54,004
Überhaupt kein Problem. Er war
im Tresor vom Kameraden Crippa.
30
01:12:56,683 --> 01:13:01,599
Schmeckt nach mehr, der Frascati.
- Lass den weg. Wo ist das Gold?
31
01:13:01,998 --> 01:13:05,955
Die Beute. Ich merke schon,
ihr wollt wissen, wo sie ist.
32
01:13:08,713 --> 01:13:11,391
Eine Bewegung mit dem Zauberstock,
33
01:13:12,470 --> 01:13:17,106
und schon ist sie verschwunden.
In einer großen, alten Truhe.
34
01:13:17,746 --> 01:13:20,704
Na komm,
drück dich deutlicher aus.
35
01:13:21,983 --> 01:13:25,300
Im Haus eines Kameraden von euch,
der eine Brille trägt.
36
01:13:25,540 --> 01:13:27,179
Sein Name fängt an mit...
37
01:13:28,018 --> 01:13:29,457
fängt an mit...
38
01:13:30,057 --> 01:13:31,896
Vi... Vi...
39
01:13:33,854 --> 01:13:38,131
Mehr darf ich euch nicht sagen.
- Ein Name, der mit "Vi" anfängt?
40
01:13:38,250 --> 01:13:42,607
Mit Brille? Das ist Virgili.
- Ja, kann nur er sein.
41
01:13:43,566 --> 01:13:45,325
Los, komm.
42
01:13:52,719 --> 01:13:54,558
Das war ein Stück Arbeit.
43
01:13:56,076 --> 01:13:57,515
Oh.
44
01:13:58,314 --> 01:13:59,753
Trotzdem, er ist...
45
01:14:00,713 --> 01:14:03,471
Er ist ausgezeichnet,
mein Frascati.
46
01:14:05,549 --> 01:14:09,626
Kameraden, was wollt ihr von mir?
- Spiel hier nicht den Dummen.
47
01:14:09,746 --> 01:14:13,823
Wo hast du das Gold versteckt?
- Wieso? Ich weiß nichts von Gold.
48
01:14:13,942 --> 01:14:17,339
Aber wir wissen,
dass du Crippas Gold gestohlen hast.
49
01:14:19,938 --> 01:14:24,574
Ich weiß nicht, wovon ihr redet.
- Was ist los? Warum seid ihr hier?
50
01:14:24,814 --> 01:14:29,171
Wohl aus dem gleichen Grund wie du.
- Kamerad, ruf sie zur Ordnung.
51
01:14:29,290 --> 01:14:33,247
Ich weiß nicht, warum sie hier
mich überfallen. - Aber ich schon.
52
01:14:33,607 --> 01:14:37,164
Wo hast du das Gold versteckt?
- Welches Gold?
53
01:14:37,564 --> 01:14:41,641
Das du bei Crippa gestohlen hast,
nachdem du ihn ermordet hast.
54
01:14:41,761 --> 01:14:45,798
Denn du hast ihn doch umgebracht?
- Ja, ich habe ihn umgebracht.
55
01:14:46,757 --> 01:14:49,235
Crippa war ein gemeiner Verräter.
56
01:14:49,994 --> 01:14:54,391
Er wollte mit dem Gold fliehen,
statt unserer Sache zu dienen.
57
01:14:54,591 --> 01:14:57,429
Du hast ihn ausgeschaltet,
um es zu stehlen.
58
01:14:57,588 --> 01:15:00,945
Du wolltest das Gold.
Aber das nehmen wir uns jetzt.
59
01:15:06,941 --> 01:15:10,378
Vielleicht verratet ihr mir nun,
wer euch zu mir geschickt hat.
60
01:15:10,498 --> 01:15:12,456
Mario Vinicio.
- Attilio Capellaro.
61
01:15:13,976 --> 01:15:18,453
Darauf hätt ich schwören können.
Sie haben uns alle 4 getäuscht.
62
01:15:18,572 --> 01:15:22,129
Verdammt sollen sie sein.
Diesmal kommen sie nicht durch.
63
01:15:26,286 --> 01:15:30,763
Es ist verfluchtes Geld. Ich habe
mich schon mal beeinflussen lassen.
64
01:15:31,282 --> 01:15:35,239
So viel Mühe umsonst.
- Nein, umsonst war es nicht.
65
01:15:36,078 --> 01:15:40,195
Ich werde das Geld nicht nehmen,
aber Crippas Schuld wiedergutmachen.
66
01:15:40,315 --> 01:15:44,592
Was glaubst du, wie viel Unglück er
über die Menschen gebracht hat?
67
01:15:45,951 --> 01:15:47,710
Vernace.
68
01:15:48,589 --> 01:15:50,348
Vermonti.
69
01:15:50,827 --> 01:15:52,586
Wechsel, Wechsel.
70
01:15:53,465 --> 01:15:58,181
So, Sie schulden mir nichts mehr.
Außer vielleicht etwas Verständnis.
71
01:16:00,419 --> 01:16:03,856
Entschuldigen Sie,
dass ich Sie so lange warten ließ.
72
01:16:04,057 --> 01:16:08,773
Warum so früh? Ist etwas passiert?
- Das Gold ist nicht mehr da.
73
01:16:09,173 --> 01:16:13,410
Also haben Sie sich überzeugt,
dass er es hatte? Ich hatte recht.
74
01:16:13,569 --> 01:16:17,246
Wohin hat er es gebracht?
- Er war es nicht. - Wer dann?
75
01:16:17,566 --> 01:16:21,803
Man muss kein Sherlock Holmes sein,
um das zu erkennen. - Genau.
76
01:16:22,003 --> 01:16:25,360
Genau. Der Schuldige am Verbrechen
und am Diebstahl.
77
01:16:25,560 --> 01:16:27,239
Man wird über ihn richten.
78
01:16:27,478 --> 01:16:32,394
Kompliment für die Operation.
- Also, anziehen und mir folgen.
79
01:16:32,874 --> 01:16:35,432
Und wohin?
- Zu deinem Freund Capellaro.
80
01:16:35,592 --> 01:16:39,829
Es ist besser, wenn wir Aufruhr
vermeiden wegen einer Verhaftung.
81
01:16:40,268 --> 01:16:42,506
Und darum wirst du sie vollziehen.
82
01:16:42,826 --> 01:16:46,503
Was werde ich vollziehen?
- Die Verhaftung von Capellaro.
83
01:16:46,783 --> 01:16:48,861
Attilio verhaften? Ich? Niemals.
84
01:17:08,926 --> 01:17:10,685
Gianni.
85
01:17:12,483 --> 01:17:14,242
Gianni.
86
01:17:15,201 --> 01:17:16,960
Gianni.
87
01:17:18,439 --> 01:17:22,716
Es ist schrecklich. Die Faschisten
wollen sie wegbringen. - Wen?
88
01:17:22,915 --> 01:17:26,592
Meinen Vater und deinen Vater.
- Es muss etwas geschehen.
89
01:17:27,711 --> 01:17:30,549
Aber was?
- Wir dürfen keine Zeit verlieren.
90
01:17:31,229 --> 01:17:34,307
V.a. müssen wir ruhig sein.
- Sieh mal, da.
91
01:17:57,049 --> 01:17:58,488
Hey, Moment.
92
01:17:59,726 --> 01:18:01,365
Was macht ihr denn?
93
01:18:04,723 --> 01:18:06,362
Wir brauchen ein Fahrrad.
94
01:18:06,961 --> 01:18:08,400
Kein Fahrrad, nein.
95
01:18:08,879 --> 01:18:10,318
Etwas Besonderes.
96
01:18:12,397 --> 01:18:14,156
Ich hab da was für euch.
97
01:18:14,955 --> 01:18:18,272
Und weiter?
- Was soll ich gegen die machen?
98
01:18:18,392 --> 01:18:22,429
So tun, als würd ich gehorchen.
Sie haben mich sogar gezwungen,
99
01:18:22,549 --> 01:18:26,226
das Schwarzhemd anzuziehen.
- Es steht dir nicht.
100
01:18:26,346 --> 01:18:31,062
Das merkst du erst nach 20 Jahren.
- Lassen wir die Streitereien.
101
01:18:31,302 --> 01:18:35,259
Wir müssen versuchen zu retten,
was zu retten ist.
102
01:18:35,379 --> 01:18:38,656
V.a. deine Haut.
- Meine? Deine genauso.
103
01:18:39,695 --> 01:18:43,052
Die sind nicht eben zartfühlend
mit Andersdenkenden.
104
01:18:43,253 --> 01:18:46,690
Deine lieben Kameraden.
Und das weißt du genau.- Ja.
105
01:18:46,930 --> 01:18:51,207
Ich habs in letzter Zeit gemerkt.
Deshalb müssen wir schnell sein.
106
01:18:51,366 --> 01:18:54,923
Ich bin kein Held wie die.
- Wenigstens siehst dus ein.
107
01:18:55,163 --> 01:18:58,600
Und was sollen wir machen?
- Du musst sofort abhauen.
108
01:18:58,760 --> 01:19:02,837
Geh zu Gianni. Ich geh zu denen
und versuche, Zeit zu schinden.
109
01:19:03,037 --> 01:19:06,874
Nein, du opferst dich nicht.
Das Risiko gehst du nicht ein.
110
01:19:07,314 --> 01:19:10,591
Ich riskier weniger als du.
Jeder hat Verantwortung.
111
01:19:10,791 --> 01:19:12,230
Hupen
Verschwinde.
112
01:19:12,430 --> 01:19:15,508
Ich geh runter und tue alles,
um sie abzulenken.
113
01:19:16,107 --> 01:19:17,546
Viel Glück, Attilio.
114
01:19:31,135 --> 01:19:35,372
Flieh. Geh mit Gianni. Sonst werden
sie dich umbringen. - Unmöglich.
115
01:19:35,492 --> 01:19:38,929
Warum nicht?
- Sie würden sich an euch rächen.
116
01:19:40,328 --> 01:19:44,005
Attilio, du bist ein Held.
- Von wegen Held.
117
01:19:45,484 --> 01:19:49,521
Helden, die stehen auf Denkmälern
in Rom. Auf Marmorsockeln.
118
01:19:49,641 --> 01:19:54,237
Nackt, mit einem Helm aufm Kopf.
Bin ich nackt oder hab einen auf?
119
01:19:55,556 --> 01:20:00,432
Obwohl mir der Helm...
Nein, doch nicht. Ich bin kein Held.
120
01:20:01,272 --> 01:20:04,230
Ich wiederhole es:
Ich bin kein Held.
121
01:20:05,349 --> 01:20:07,307
Guten Tag.
- Guten Tag.
122
01:20:10,744 --> 01:20:14,301
Die Deutschen. Laura,
werde mal bitte schnell ohnmächtig.
123
01:20:14,541 --> 01:20:19,018
Aber so ohnmächtig, dass ich ein
wenig Zeit gewinne. Wozu? Gianni.
124
01:20:19,138 --> 01:20:23,415
Papa, das ist Fritz, mein Freund.
- Wie hast du ihn kennengelernt?
125
01:20:23,534 --> 01:20:27,891
Wir haben Fahrräder gesucht, und er
hat uns dafür ein Auto angeboten.
126
01:20:29,570 --> 01:20:32,208
Sie wollen in die Heimat zurück.
Zu Mama.
127
01:20:32,527 --> 01:20:34,565
Dafür brauchen sie Zivilsachen.
128
01:20:34,846 --> 01:20:37,884
Aber um das Auto vor der Tür
zu beschlagnahmen,
129
01:20:38,123 --> 01:20:41,001
bleiben sie besser in Uniform.
Was meinst du?
130
01:20:42,680 --> 01:20:47,037
Lass dich umarmen. Du rettest mir
das Leben. Das ist doch bewegend.
131
01:20:47,276 --> 01:20:50,474
Jawohl.
- Jawohl. Ja. Also, bitte.
132
01:20:50,913 --> 01:20:56,229
Das Auto ist für die Soldaten
des Deutschen Reiches gut genug.
133
01:20:56,429 --> 01:21:00,506
Und deshalb beschlagnahmt ihr es
für die große Deutsche Wehrmacht.
134
01:21:00,626 --> 01:21:02,984
Jawohl.
- Jawohl. Gianni, hör zu.
135
01:21:03,144 --> 01:21:06,621
Die sehen nicht aus wie Leute,
die was beschlagnahmen.
136
01:21:06,741 --> 01:21:10,578
Doch nicht so, in diesem Aufzug.
Was macht sie denn wieder?
137
01:21:11,977 --> 01:21:14,615
Laura. Schläfst du?
- Sie ist ohnmächtig.
138
01:21:14,815 --> 01:21:18,052
Das ist jetzt nicht mehr nötig.
Wach auf. - Mama.
139
01:21:22,249 --> 01:21:24,088
Wo bleibt der denn so lange?
140
01:21:24,447 --> 01:21:27,485
Als ich gegangen bin,
zog er sich die Jacke an.
141
01:21:27,645 --> 01:21:31,322
Er wird sich verabschieden.
- Es werden immer mehr Leute.
142
01:21:31,561 --> 01:21:33,000
Er wird schon kommen.
143
01:21:37,397 --> 01:21:39,156
Na also.
144
01:21:42,073 --> 01:21:46,749
Jetzt seht ihr wie Deutsche aus.
Ja, jetzt wirkt ihr militärisch.
145
01:21:47,069 --> 01:21:52,265
Wenn ihr so ausseht, dann würde man
euch sogar das Auto des Duce geben.
146
01:21:53,185 --> 01:21:56,223
Wo ist das Auto?
- Halt. Ihr geht hier heraus.
147
01:21:56,382 --> 01:21:58,620
Und um das Haus herum, verstanden?
148
01:21:58,820 --> 01:22:00,259
Hopp, hopp, hopp.
149
01:22:00,539 --> 01:22:01,978
Ja, ja.
- Jawohl.
150
01:22:03,137 --> 01:22:06,694
Jetzt erlaube ich mir den Luxus,
den Helden zu spielen.
151
01:22:07,054 --> 01:22:09,532
Obwohl mir
der Helm auf dem Kopf fehlt.
152
01:22:14,568 --> 01:22:16,526
Marschmusik
153
01:22:26,119 --> 01:22:29,716
Hat lange gedauert. Dachtest du,
es geht zu einer Hochzeit?
154
01:22:30,356 --> 01:22:32,434
Virgili, ich bin sauber geboren.
155
01:22:32,594 --> 01:22:36,071
Und im Gegensatz zu dir
werde ich auch sauber sterben.
156
01:22:36,911 --> 01:22:38,590
Schluss. Genug gequatscht.
157
01:22:39,109 --> 01:22:40,548
Ja.
- Fahr los.
158
01:22:49,701 --> 01:22:51,500
Halt.
- Stopp. Stehen bleiben.
159
01:22:52,418 --> 01:22:54,536
Halt.
- Es lebe der Duce.
160
01:22:54,857 --> 01:22:57,735
Heil Hitler.
Das 2. Regiment ist im Anmarsch.
161
01:22:57,934 --> 01:23:01,891
Es leben die deutschen Kameraden.
- Die besetzen das Rathaus.
162
01:23:02,091 --> 01:23:04,569
Von mir aus.
- Die Schule und die Post.
163
01:23:04,729 --> 01:23:07,207
Sehr schön.
- Sie besetzen den Bahnhof.
164
01:23:07,487 --> 01:23:11,644
Und sie beschlagnahmen diesen Wagen.
Für eine Blitzaktion. Raus, alle.
165
01:23:11,803 --> 01:23:13,961
Aber wir haben ihn beschlagnahmt.
166
01:23:14,122 --> 01:23:17,160
Wir brauchen den
für den Abtransport. - Raus.
167
01:23:17,919 --> 01:23:19,598
Ich werde mich beschweren.
168
01:23:19,757 --> 01:23:23,634
Ich bitte Sie um Verständnis.
- Der Wagen ist beschlagnahmt.
169
01:23:23,914 --> 01:23:27,271
Sollen wir euch Beine machen?
- Mach schon, Attilio.
170
01:23:27,431 --> 01:23:28,870
Du auch.
- Jawohl.
171
01:23:34,106 --> 01:23:36,744
Ciao.
- Wir müssen etwas unternehmen.
172
01:23:36,984 --> 01:23:38,823
Alle:Heil Hitler.
- Heil.
173
01:23:45,577 --> 01:23:50,213
Wir haben den Deutschen zu danken.
- Du hast einem anderen zu danken.
174
01:23:50,413 --> 01:23:52,012
Meinem Sohn.
- Wieso?
175
01:23:52,532 --> 01:23:54,011
Flüstert unverständlich
176
01:23:55,130 --> 01:23:56,969
Nein. Aber...
177
01:23:58,527 --> 01:24:00,485
Flüstert unverständlich
178
01:24:02,004 --> 01:24:04,842
Er ist ja mein Schwiegersohn.
179
01:24:06,001 --> 01:24:10,118
Sieh mal, diese Kämpfer. Was für
Begräbnisgesichter sie machen.
180
01:24:10,398 --> 01:24:12,436
Perfekt für einen Trauermarsch.
181
01:24:12,636 --> 01:24:16,353
Übrigens, Attilio,
wo ist Crippas Leiche geblieben?
182
01:24:16,873 --> 01:24:19,311
Im Kofferraum des Autos
der Deutschen.
183
01:24:19,551 --> 01:24:23,828
Sie wissen es nicht, aber sie haben
einen würdigen Reisegefährten.
184
01:24:29,143 --> 01:24:30,582
Sekunde.
185
01:24:33,300 --> 01:24:35,538
Hallo. Begeben wir uns nicht fort?
186
01:24:35,738 --> 01:24:39,495
Die deutschen Kameraden haben uns
offenbar zurückgelassen.
187
01:24:39,695 --> 01:24:42,333
Wie gewöhnlich.
- Pass auf, was du sagst.
188
01:24:42,573 --> 01:24:46,730
Hier ist noch nicht alles vorbei.
Das 2. Regiment ist bald hier.
189
01:24:47,049 --> 01:24:48,488
Darauf warten wir.
190
01:24:49,287 --> 01:24:52,724
Na fein. Ich kann warten.
Ich hab so lange gewartet.
191
01:24:55,003 --> 01:24:58,280
Sie kommen.
Sie kommen. Sie kommen.
192
01:24:58,920 --> 01:25:04,116
Sie kommen. Viele mit Panzern.
Ich sah sie, auf der Straße.
193
01:25:04,476 --> 01:25:07,793
Auf der Landstraße.
- Gehen wir ihnen entgegen.
194
01:25:08,193 --> 01:25:12,230
Gemeinsam werden wir diesen Ort
von der Landkarte ausradieren.
195
01:25:12,469 --> 01:25:15,627
Einverstanden, Kamerad.
Gehen wir ihnen entgegen.
196
01:25:21,303 --> 01:25:25,340
Das verabredete Signal. Don Fausto
hat die Vorhut der Amis gesehen.
197
01:25:25,459 --> 01:25:29,416
Warum hast du nichts gesagt?
Los, holt eure Instrumente.
198
01:25:29,696 --> 01:25:33,653
Na, macht schon. - Papa.
- Hier. Wo bleibst du denn?
199
01:25:33,853 --> 01:25:38,449
Sie kommen. Wie heißt "Willkommen"
auf Englisch? - Welcome.
200
01:25:38,729 --> 01:25:41,567
Das schreiben wir überallhin.
Überall.
201
01:25:45,763 --> 01:25:48,201
Signora Maria,
die Amerikaner kommen.
202
01:25:48,681 --> 01:25:50,440
Wer kommt?
- Die Amerikaner.
203
01:25:50,640 --> 01:25:52,079
Deswegen der Lärm.
204
01:25:55,236 --> 01:25:56,675
Musik
205
01:26:24,853 --> 01:26:26,292
Musik
206
01:26:36,164 --> 01:26:39,761
Wo ist Mario? Wo ist Mario?
Hat ihn keiner von euch gesehen?
207
01:26:44,038 --> 01:26:47,635
Wohin denn so eilig, Kamerad?
Das Gefängnis wartet auf dich.
208
01:26:49,674 --> 01:26:54,550
Du bist 1. Bürger. Mit dieser
Schärpe wirst du sie empfangen.
209
01:26:55,709 --> 01:26:57,628
Danke, danke. Danke.
210
01:27:00,305 --> 01:27:02,543
Da, da kommen sie.
Musik, Musik.
211
01:27:04,822 --> 01:27:07,260
Das Orchester
spielt den Yankee Doodle
212
01:27:31,401 --> 01:27:33,719
Welkomen.
Welkomen.
213
01:27:41,513 --> 01:27:45,630
Los. Ich hab auch den römischen
Gruß für dich gemacht. - Welkomen.
214
01:27:45,750 --> 01:27:48,028
Lauter. - Welkomen.
- Welkomen.
18199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.