All language subtitles for The Age of Shadows

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 https://t.me/RickyChannel 2 00:00:06,966 --> 00:00:10,928 a GRIMM PICTURES and WARNER BROS. KOREA production in association with HARBIN FILMS 3 00:00:12,972 --> 00:00:15,933 a KIM JEE-WOON film 4 00:00:37,580 --> 00:00:39,374 Why do you hesitate, sir? 5 00:00:40,249 --> 00:00:42,001 I know you received the letter. 6 00:00:48,925 --> 00:00:49,592 You know how many swindlers in this city nail up a sign, 7 00:00:49,593 --> 00:00:52,594 SONG KANG-HO You know how many swindlers in this city nail up a sign, 8 00:00:52,595 --> 00:00:53,179 You know how many swindlers in this city nail up a sign, 9 00:00:53,471 --> 00:00:55,681 call themselves the "Resistance" and come begging for cash? 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,140 GONG YOO call themselves the "Resistance" and come begging for cash? 11 00:00:57,141 --> 00:00:57,809 GONG YOO 12 00:00:57,809 --> 00:00:58,643 GONG YOO Why should I trust you? 13 00:00:58,643 --> 00:00:59,643 Why should I trust you? 14 00:01:02,021 --> 00:01:02,980 HAN JI-MIN 15 00:01:02,981 --> 00:01:05,065 How can you compare. Us to such thieves? HAN lii-MIN 16 00:01:05,066 --> 00:01:06,586 How can you compare us to such thieves? 17 00:01:06,859 --> 00:01:07,652 Take this thing you wanted 18 00:01:07,653 --> 00:01:09,194 SHINGO TSURUMI UM TAE-GOO SHIN SUNG-ROK Take this thing you wanted 19 00:01:09,195 --> 00:01:10,320 SHINGO TSURUMI. UM TAE-GOO SHIN SUNG-ROK 20 00:01:10,321 --> 00:01:11,655 SHINGO TSURUMI UM TAE-GOO SHIN SUNG-ROK and support Korea's independence. 21 00:01:11,656 --> 00:01:12,925 and support Korea's independence. 22 00:01:12,949 --> 00:01:15,827 And LEE BYUNG-HUN PARK HEE-SOON 23 00:01:19,330 --> 00:01:20,580 It's a fake. Produced by KIM JEE-WOON CHO! JAE-WEON 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,290 produced by KIM JEE-WOON CHOI JAE-WEON 25 00:01:21,290 --> 00:01:22,250 Is this some kind of prank? Produced by KIM JEE-WOON CHOI. JAE-WEON 26 00:01:22,250 --> 00:01:22,583 Is this some kind of prank? 27 00:01:22,959 --> 00:01:23,876 Sir... 28 00:01:23,877 --> 00:01:25,253 This old man is going blind! 29 00:01:26,170 --> 00:01:26,587 I was told this was a done deal, why drag your feet? 30 00:01:26,588 --> 00:01:29,756 Developed & co-produced by LEE JIN-SOOK I was told this was a done deal, why drag your feet? 31 00:01:29,757 --> 00:01:32,593 Co-produced by CHOI JEONG-HWA 32 00:01:35,680 --> 00:01:36,847 Then... 33 00:01:36,848 --> 00:01:37,765 Director of photography KIM JI-YONG lighting CHO KYU-YOUNG 34 00:01:37,766 --> 00:01:40,536 why did you arrive so early? Director of photography KIM JI-YONG lighting CHO KYU-YOUNG 35 00:01:40,560 --> 00:01:44,522 production design CHO HWA-SUNG martial arts director JUNG DOO-HONG JUNG YOON-HUN 36 00:01:50,903 --> 00:01:53,865 Costume design CHO SANG-KYUNG make up & hair KIM SEQ-YOUNG 37 00:01:55,992 --> 00:01:58,953 sfx make up GWAK TAE-YONG HWANG HYO-KYUN special effects YOON DAE-WON 38 00:02:05,710 --> 00:02:08,671 editing YANG JIN-MO music MOWG 39 00:02:13,593 --> 00:02:16,554 production sound KIM SHIN-YONG sound supervisor CHOI TAE-YOUNG 40 00:02:18,639 --> 00:02:21,559 vfx supervisor SON SEUNG-HYUN digital intermediate PARK JIN-YOUNG 41 00:02:23,603 --> 00:02:26,564 written by LEE Ill-MIN PARK JONG-DAE adapted by KIM JEE-WOON 42 00:02:27,857 --> 00:02:29,525 Listen up, Kim Jang-Ok! 43 00:02:30,109 --> 00:02:33,321 You are completely surrounded, with no way to escape! 44 00:02:33,696 --> 00:02:35,864 Throw down your weapon and come out! 45 00:02:35,865 --> 00:02:38,575 Directed by KIM JEE-WOON 46 00:02:38,576 --> 00:02:40,119 How's it proceeding? 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,330 He's a fierce one. 48 00:02:42,872 --> 00:02:44,289 Still holding out. 49 00:02:44,290 --> 00:02:48,169 What did you expect? He's a core member of the Resistance. 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,688 I'll call on him to surrender once more. 51 00:03:07,980 --> 00:03:09,023 Give me that. 52 00:03:11,025 --> 00:03:12,485 Kim Jang-Ok! 53 00:03:12,777 --> 00:03:13,861 Can you hear me? 54 00:03:14,487 --> 00:03:15,530 It's Lee Jung-Chool! 55 00:03:21,244 --> 00:03:22,912 Hold your fire! Hold your fire! 56 00:03:23,621 --> 00:03:24,621 Hold your fire! 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,007 I'll go check the surroundings. 58 00:03:35,299 --> 00:03:37,217 Don't make a move until I return. 59 00:03:37,218 --> 00:03:38,928 Are you giving me orders? 60 00:03:40,221 --> 00:03:42,390 Why think of them as my orders? 61 00:03:42,932 --> 00:03:46,978 Chief Higashi ordered us to capture Kim alive. 62 00:03:55,361 --> 00:03:56,362 Arrest him. 63 00:03:57,321 --> 00:03:58,364 Let's get him! 64 00:04:11,961 --> 00:04:12,961 ThiS Way! 65 00:04:23,472 --> 00:04:24,472 Don't shoot! 66 00:04:25,266 --> 00:04:26,559 I said don't shoot! 67 00:05:15,399 --> 00:05:16,399 There he is! 68 00:06:44,071 --> 00:06:45,071 Move back! 69 00:06:47,199 --> 00:06:48,199 Move back! 70 00:06:49,076 --> 00:06:50,076 Back! 71 00:06:50,661 --> 00:06:51,661 Back! 72 00:06:52,371 --> 00:06:53,414 Back! 73 00:06:54,957 --> 00:06:56,125 Everyone move back! 74 00:06:56,584 --> 00:06:57,584 Back! 75 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 Back! 76 00:07:02,256 --> 00:07:03,758 Lee Jung-Chool... 77 00:07:19,356 --> 00:07:20,608 Jang-Ok! 78 00:07:23,194 --> 00:07:24,779 It's me, Jung-Chool. 79 00:07:25,279 --> 00:07:26,530 Let's talk it over. 80 00:07:28,532 --> 00:07:30,785 I'll open the door, so don't shoot. 81 00:08:02,233 --> 00:08:05,861 Our leaders betray the nation, and you betray your compatriots. 82 00:08:07,029 --> 00:08:08,823 So are you living comfortably? 83 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Dirty traitors. 84 00:08:12,493 --> 00:08:14,954 You think we'll ever win back independence? 85 00:08:16,872 --> 00:08:18,749 We are a sinking ship. 86 00:08:20,084 --> 00:08:21,293 Indeed. 87 00:08:22,419 --> 00:08:25,381 And rats are the first to flee a sinking ship. 88 00:08:33,055 --> 00:08:34,223 Come out with me. 89 00:08:35,266 --> 00:08:36,934 Then you can live. 90 00:08:37,434 --> 00:08:39,562 Preserve your life at least. 91 00:08:42,982 --> 00:08:45,651 People shouldn't live among rats. 92 00:08:46,986 --> 00:08:47,986 Drop your gun! 93 00:08:49,321 --> 00:08:51,030 Long live Korea. 94 00:08:51,031 --> 00:08:52,031 Jang-Ok... 95 00:09:09,175 --> 00:09:13,470 POLICE BUREAU OF JAPANESE HEADQUARTERS IN KOREA 96 00:09:25,149 --> 00:09:27,693 KIM JANG-OK 97 00:09:28,861 --> 00:09:30,821 Deceased 98 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Have a seat. 99 00:09:49,632 --> 00:09:51,008 It's genuine. 100 00:09:52,927 --> 00:09:55,221 They must've needed cash urgently. 101 00:09:58,933 --> 00:10:01,560 We should've captured Kim alive! 102 00:10:02,519 --> 00:10:04,730 This operation was a failure! 103 00:10:09,944 --> 00:10:11,319 Was he your friend? 104 00:10:11,320 --> 00:10:12,529 No, sir. 105 00:10:17,201 --> 00:10:18,619 Well, that's okay. 106 00:10:19,620 --> 00:10:23,249 Who can you call a friend in this age? 107 00:10:24,541 --> 00:10:28,420 Whoever offers a hand first is a friend. 108 00:10:31,298 --> 00:10:33,884 Our headquarters expects much of you! 109 00:10:35,094 --> 00:10:39,014 This figure will lead you to the Resistance. 110 00:10:41,267 --> 00:10:42,434 We're counting on you! 111 00:10:59,702 --> 00:11:00,702 Let him go. 112 00:11:09,253 --> 00:11:14,008 SAMPANTONG RICKSHAW GARAGE (BASE OF THE RESISTANCE) 113 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 Where's Joo? 114 00:11:33,861 --> 00:11:37,698 After losing Jang-Ok, they ended up only getting Joo. 115 00:11:38,032 --> 00:11:40,825 But just a day after he was caught, Lee Jung-Chool released him. 116 00:11:40,826 --> 00:11:41,826 Lee Jung-Chool? 117 00:11:42,244 --> 00:11:44,078 The new Korean police captain. 118 00:11:44,079 --> 00:11:46,331 He worked briefly with the Provisional Government in Shanghai. 119 00:11:46,332 --> 00:11:48,959 Then he leaked intel to the Japanese police. 120 00:11:49,460 --> 00:11:51,879 For that, he rose to become police captain. 121 00:11:52,171 --> 00:11:53,881 He's rotten to the core. 122 00:11:54,256 --> 00:11:56,841 He built good connections working as an interpreter, 123 00:11:56,842 --> 00:11:58,885 but that was all just to sell information. 124 00:11:58,886 --> 00:12:01,764 He must've released Joo as bait. 125 00:12:02,306 --> 00:12:04,891 Wait, have we been exposed? 126 00:12:04,892 --> 00:12:07,770 No, we took the long route here. 127 00:12:08,187 --> 00:12:09,229 No one followed us. 128 00:12:10,064 --> 00:12:11,523 So what do we do about Joo? 129 00:12:11,940 --> 00:12:15,110 If he won't confess after all our pressure, it's no use. 130 00:12:15,652 --> 00:12:17,988 Just send him away. It's not worth the effort. 131 00:12:21,450 --> 00:12:22,493 Let's do this. 132 00:12:31,710 --> 00:12:33,879 You walked out of that hell unharmed? 133 00:12:34,171 --> 00:12:37,758 I have no idea how it happened. They told me to go, so I went. 134 00:12:38,050 --> 00:12:39,843 Lee Jung-Chool ordered you set free! 135 00:12:40,135 --> 00:12:41,677 No, comrades! 136 00:12:41,678 --> 00:12:43,972 Jang-Ok's actions were leaked from our side! 137 00:12:44,223 --> 00:12:47,643 It's not me! It's really not me! 138 00:12:48,310 --> 00:12:52,272 Selling your compatriot for a few coins, damn you! 139 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Why do you only suspect me? 140 00:12:55,901 --> 00:12:57,902 I don't know Lee Jung-Chool! 141 00:12:57,903 --> 00:13:00,864 I don't even know who he is, really! 142 00:13:05,160 --> 00:13:07,830 Only the three of us knew about the visit that night. 143 00:13:08,122 --> 00:13:09,915 How did the police find out? 144 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 Speak before I count to three. 145 00:13:13,585 --> 00:13:15,504 Or I'll shatter your skull. 146 00:13:16,630 --> 00:13:17,506 One. 147 00:13:17,506 --> 00:13:18,506 Who ratted on us? 148 00:13:18,841 --> 00:13:20,217 This isn't fair! 149 00:13:20,509 --> 00:13:22,885 I risked my life taking a bomb to Central Police Station! 150 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 How can you suspect me? 151 00:13:24,721 --> 00:13:27,391 - Two! - Th-This is insane! 152 00:13:27,975 --> 00:13:29,768 Why Only me? 153 00:13:30,310 --> 00:13:32,479 Can you all prove you aren't spies? 154 00:13:34,523 --> 00:13:36,023 C-C-C-Comrade! 155 00:13:36,024 --> 00:13:37,024 Three! 156 00:13:50,414 --> 00:13:51,414 Joo... 157 00:13:54,251 --> 00:13:56,545 Don't you know why they let you go? 158 00:13:57,504 --> 00:14:00,549 If you want to live, stay away from both us and them. 159 00:14:08,682 --> 00:14:10,392 Leave Seoul now. 160 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 Comrade... 161 00:14:21,403 --> 00:14:23,363 This is really hard for me. 162 00:14:30,120 --> 00:14:32,164 With their sources of cash blocked, 163 00:14:33,290 --> 00:14:36,502 the Resistance have started selling precious objects. 164 00:14:37,794 --> 00:14:39,129 Do you know who's behind it? 165 00:14:39,796 --> 00:14:40,881 Yes, I do. 166 00:14:41,340 --> 00:14:46,553 The son of a fake painter, an old classmate of Jo Hwe-Ryung. 167 00:14:46,929 --> 00:14:48,597 His name's Kim Woo-Jin. 168 00:14:49,181 --> 00:14:52,601 Runs a photography and antique shop with his brother. 169 00:14:54,061 --> 00:14:56,772 People say they raise money and send it to Shanghai. 170 00:14:57,981 --> 00:15:01,401 But why does the Resistance suddenly need so much money? 171 00:15:02,236 --> 00:15:03,779 What are they planning? 172 00:15:04,446 --> 00:15:06,657 Might be a false rumor... 173 00:15:09,451 --> 00:15:11,662 but they're said to be buying explosives. 174 00:15:13,080 --> 00:15:15,123 According to my source in Shanghai... 175 00:15:16,041 --> 00:15:19,378 they're trying to contact explosives experts from Hungary. 176 00:15:19,836 --> 00:15:21,505 Any news for me? 177 00:15:21,713 --> 00:15:27,553 Yes, I think I've uncovered the Resistance's plan to raise money. 178 00:15:27,844 --> 00:15:32,724 It's led by core members Jo Hwe-Ryung and Kim Woo-Jin 179 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 who recently arrived in Seoul. 180 00:15:36,186 --> 00:15:38,313 Good. 181 00:15:39,523 --> 00:15:41,858 Find out if there's anyone we can befriend. 182 00:15:42,150 --> 00:15:46,279 Introduce them to wealthy patrons, or give them travel passes, 183 00:15:46,280 --> 00:15:49,658 since that's what they need the most. 184 00:15:49,866 --> 00:15:51,535 Yes, sir! 185 00:15:52,703 --> 00:15:54,454 From now on, you'll work with Hashimoto. 186 00:15:54,955 --> 00:15:56,373 At your service. 187 00:15:56,748 --> 00:15:58,041 I'll do my best. 188 00:15:58,792 --> 00:16:01,002 The two of us? I- 189 00:16:01,003 --> 00:16:03,797 There's nothing I won't do to assist Captain Lee. 190 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 I'm at your command. 191 00:16:08,135 --> 00:16:12,598 Hashimoto is pursuing Jung Che-San, the leader of the Resistance. 192 00:16:13,056 --> 00:16:16,643 Share your intel with him. 193 00:16:17,352 --> 00:16:21,857 You two try to find some bait that can lure Che-San. 194 00:16:23,358 --> 00:16:27,653 Your time has come to prove your true worth. 195 00:16:27,654 --> 00:16:30,324 Captain Lee excels at this. 196 00:16:31,074 --> 00:16:33,409 Hashimoto, learn from him. 197 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 Yes, sir! 198 00:16:39,666 --> 00:16:43,003 Have you heard of Yeon Gye-Soon from China? 199 00:16:43,879 --> 00:16:47,299 She's a member of the Resistance who acts as Che-San's secretary. 200 00:16:47,966 --> 00:16:51,011 She recently arrived in Seoul, 201 00:16:51,303 --> 00:16:54,014 but unfortunately, no one knows her face. 202 00:16:55,515 --> 00:17:00,687 If we catch her, we'll have Che-San by the neck. 203 00:17:02,731 --> 00:17:05,442 YOUNGSAENG PHOTO & ANTIQUES SHOP (SAFE HOUSE OF THE RESISTANCE) 204 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 Is everything ready? 205 00:17:17,412 --> 00:17:20,999 Yes, you stay here. I can go myself. 206 00:17:21,625 --> 00:17:22,918 You'll go alone? 207 00:17:23,794 --> 00:17:25,253 Stay here this time. 208 00:17:26,296 --> 00:17:28,173 Wait until I deliver it. 209 00:17:29,091 --> 00:17:30,509 Things are too tense these clays. 210 00:17:31,009 --> 00:17:32,009 It's dangerous. 211 00:17:32,552 --> 00:17:35,722 Are you... worried about me? 212 00:17:36,640 --> 00:17:38,684 Worried for you as a comrade. 213 00:17:40,936 --> 00:17:42,062 Comrade... 214 00:17:44,523 --> 00:17:47,567 Can you please take a photo of your comrade? 215 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 This is sudden. 216 00:17:50,153 --> 00:17:52,322 You've never photographed me. 217 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 I'd like to keep it. 218 00:18:30,360 --> 00:18:32,404 One, two... 219 00:18:51,506 --> 00:18:52,758 How can I help you? 220 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 Mr. Kim Woo-Jin? 221 00:18:57,721 --> 00:19:00,056 I'm Kim Woo-Jin. 222 00:19:03,894 --> 00:19:08,273 I've come across a precious object, would you take a look at it? 223 00:19:12,068 --> 00:19:14,404 Yes, come upstairs. 224 00:19:31,671 --> 00:19:34,049 Do you know where it was made? 225 00:19:35,592 --> 00:19:37,260 Is it genuine? 226 00:19:43,266 --> 00:19:45,018 Let me take a look. 227 00:20:03,119 --> 00:20:05,497 You must've gone to that cheapskate downtown. 228 00:20:06,122 --> 00:20:08,250 What a fraud he is. 229 00:20:08,834 --> 00:20:09,960 What do you mean? 230 00:20:11,670 --> 00:20:12,963 I mean it's a fake. 231 00:20:14,381 --> 00:20:17,342 Of course, only experts like me can tell the difference. 232 00:20:19,386 --> 00:20:20,637 Really? 233 00:20:23,598 --> 00:20:25,851 I got it from a trustworthy source. 234 00:20:28,144 --> 00:20:29,771 Wait here a moment. 235 00:20:58,633 --> 00:21:00,093 Which one is genuine? 236 00:21:08,226 --> 00:21:09,603 They're exactly the same. 237 00:21:11,354 --> 00:21:14,107 One is 200 years old, and the other one was made this spring. 238 00:21:14,774 --> 00:21:16,525 I've a pottery factory in Shanghai 239 00:21:16,526 --> 00:21:19,070 that makes antiques out of cracked chamber pots. 240 00:21:19,946 --> 00:21:20,946 What? 241 00:21:21,489 --> 00:21:22,698 That's fraud. 242 00:21:22,699 --> 00:21:24,868 All originals have fakes. 243 00:21:25,243 --> 00:21:26,661 It's all just to meet demand. 244 00:21:27,370 --> 00:21:30,790 - You must rake in cash. - Raking's not enough. I sweep it in. 245 00:21:31,041 --> 00:21:32,041 I'm envious. 246 00:21:32,125 --> 00:21:34,878 What work do you do to envy a merchant like me? 247 00:21:37,172 --> 00:21:39,299 Police Bureau Captain Lee Jung-Chool. 248 00:21:42,385 --> 00:21:45,764 Forgive my rudeness! Let me formally introduce myself. 249 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 I'm Kim Woo-Jin. 250 00:21:48,600 --> 00:21:50,018 I didn't know who you were. 251 00:21:54,564 --> 00:21:57,524 Kim Woo-Jin Shanghai Pottery Factory But what could a police captain possibly envy? 252 00:21:57,525 --> 00:21:59,778 But what could a police captain possibly envy? 253 00:22:00,278 --> 00:22:03,280 What's so exciting about living off a salary? 254 00:22:03,281 --> 00:22:05,951 Still, a peddler like me can't compare. 255 00:22:10,080 --> 00:22:11,080 By any chance... 256 00:22:13,041 --> 00:22:18,380 do you have connections with the Japanese police in Shanghai? 257 00:22:18,922 --> 00:22:22,383 I could if I wanted to. I spent time in Shanghai. 258 00:22:22,384 --> 00:22:23,760 Really? 259 00:22:24,594 --> 00:22:26,304 Then could I ask you a favor? 260 00:22:29,599 --> 00:22:32,394 I have products coming from Shanghai. 261 00:22:32,936 --> 00:22:36,105 I'm just a merchant, not some Korean Resistance fundraiser, 262 00:22:36,106 --> 00:22:39,901 but misunderstandings block my shipments and cause embarrassment. 263 00:22:42,404 --> 00:22:44,698 A small request like that... 264 00:22:45,699 --> 00:22:47,283 If you buy me a drink? 265 00:22:51,496 --> 00:22:55,458 Are you interested in business, Captain Lee? 266 00:22:59,421 --> 00:23:00,922 Is it lucrative? 267 00:23:01,506 --> 00:23:06,302 How about a serious talk about business over a drink? 268 00:23:07,429 --> 00:23:08,429 Right now? 269 00:23:08,722 --> 00:23:09,931 What do you say? 270 00:23:12,058 --> 00:23:13,058 Let's go. 271 00:23:18,440 --> 00:23:20,483 So you have quite a history. 272 00:23:24,029 --> 00:23:27,281 Jang-Ok and I are from the same hometown, 273 00:23:27,282 --> 00:23:29,825 and he and you worked together in the Resistance, 274 00:23:29,826 --> 00:23:32,537 so you and I have a connection, as well! 275 00:23:34,330 --> 00:23:37,708 After interpreting for the Resistance, 276 00:23:37,709 --> 00:23:40,378 how'd you end up with the Japanese police? 277 00:23:41,963 --> 00:23:44,549 You never know where life leads you. 278 00:23:45,008 --> 00:23:48,635 People are loyal to those who look after them. 279 00:23:48,636 --> 00:23:52,849 My current chief showed a particular interest, so I ended up there. 280 00:23:54,142 --> 00:23:59,773 It was good with Jang-Ok in Shanghai. I thought we had a lot in common. 281 00:24:02,901 --> 00:24:05,028 I held Jang-Ok's toe in my hand. 282 00:24:08,239 --> 00:24:09,908 "It's so light." 283 00:24:10,658 --> 00:24:13,160 That's all I could think. 284 00:24:13,161 --> 00:24:15,246 Hey, I knew it. 285 00:24:16,289 --> 00:24:17,290 You... 286 00:24:18,041 --> 00:24:21,628 You're not a harsh person. I knew from the start. 287 00:24:22,003 --> 00:24:25,423 If things had gone differently, you'd have been a poet! 288 00:24:26,841 --> 00:24:28,218 Drink up. 289 00:24:28,968 --> 00:24:29,968 Yes. 290 00:24:30,470 --> 00:24:31,888 I will. 291 00:24:33,431 --> 00:24:35,100 I'll call you brother from now on. 292 00:24:35,850 --> 00:24:37,352 If you like. 293 00:24:37,936 --> 00:24:40,230 Whatever you want. 294 00:24:48,363 --> 00:24:49,739 Thanks for the drinks. 295 00:24:50,323 --> 00:24:51,990 Yes, yes. 296 00:24:51,991 --> 00:24:52,951 Brother... 297 00:24:52,952 --> 00:24:54,827 Thanks. 298 00:24:54,828 --> 00:24:56,121 Have a good night! 299 00:24:56,621 --> 00:24:57,747 Good-bye! 300 00:25:02,669 --> 00:25:04,170 Good night, Brother! 301 00:25:10,135 --> 00:25:11,928 TELEPHONE 302 00:25:51,509 --> 00:25:55,221 Operator, this is Police Captain Lee Jung-Chool, get me my office. 303 00:26:00,185 --> 00:26:01,227 Sa-Hee! 304 00:26:01,561 --> 00:26:05,440 Don't come to work tomorrow, go get the package in Sampantong. 305 00:26:09,652 --> 00:26:11,863 It's important, so be careful with it. 306 00:26:19,829 --> 00:26:23,957 Japanese police are closing in. 307 00:26:23,958 --> 00:26:31,173 Lee Jung-Chool who worked with us in Shanghai approached me. 308 00:26:31,174 --> 00:26:39,174 If our organization is exposed, we'll regroup in Shanghai. 309 00:26:43,061 --> 00:26:45,146 Contents of Captain Lee's telephone call. 310 00:26:49,108 --> 00:26:52,612 Sampantong, nine o'clock, Cacadew. 311 00:27:18,179 --> 00:27:20,848 So if the Resistance comes into Seoul, 312 00:27:21,224 --> 00:27:23,183 we can expect them to move between these points. 313 00:27:23,184 --> 00:27:23,643 SEOUL CITY MAP 314 00:27:23,644 --> 00:27:25,852 SEOUL CITY MAP Sacred Heart Nunnery. 315 00:27:25,853 --> 00:27:26,895 SEOUL CITY MAP 316 00:27:26,896 --> 00:27:27,772 SEOUL CITY MAP Youngsaeng Photo Shop. 317 00:27:27,772 --> 00:27:28,772 Youngsaeng Photo Shop. 318 00:27:29,399 --> 00:27:33,611 Kim Woo-Jin, you scoundrel. I knew it. He's their center. 319 00:27:34,279 --> 00:27:37,406 These are the movements of the Resistance's rickshaw drivers. 320 00:27:37,407 --> 00:27:40,618 What's important is that it matches Kim Jang-Ok's movements. 321 00:27:44,789 --> 00:27:46,332 Why has this been opened? 322 00:27:47,250 --> 00:27:49,127 Did you show it to anyone? 323 00:27:54,465 --> 00:27:55,465 Sa-Hee! 324 00:28:07,353 --> 00:28:11,398 When I left the cafe, Captain Hashimoto was waiting. 325 00:28:11,399 --> 00:28:14,068 He said we had to share intelligence... 326 00:28:15,570 --> 00:28:16,738 Ready my car! 327 00:28:17,030 --> 00:28:18,030 Yes, sir! 328 00:28:19,866 --> 00:28:22,909 Go to the photo shop. Before Hashimoto swoops in. 329 00:28:22,910 --> 00:28:23,910 Yes! 330 00:28:26,164 --> 00:28:27,206 Sacred Heart Nunnery. 331 00:28:35,923 --> 00:28:38,133 Excuse me, cart driver! 332 00:28:38,134 --> 00:28:39,134 Yes? 333 00:28:45,475 --> 00:28:48,935 There's a package inside, can you load it for me? 334 00:28:48,936 --> 00:28:50,063 - Yes. - Thanks. 335 00:29:06,829 --> 00:29:08,748 Is this the package? 336 00:29:29,936 --> 00:29:34,524 The network is exposed. Beware of Hashimoto. 337 00:30:24,532 --> 00:30:26,242 I said, "Capture him alive"! 338 00:30:36,419 --> 00:30:39,088 Sister! The Japanese police are at the gate! 339 00:30:41,340 --> 00:30:46,137 Hurry and open up! 340 00:31:04,363 --> 00:31:05,406 Be careful. 341 00:31:49,033 --> 00:31:50,033 Yes, sir! 342 00:31:51,160 --> 00:31:55,873 You idiot, you couldn't catch even one of the girls at the nunnery? 343 00:31:56,165 --> 00:32:01,169 I said, "Keep your movements secret"! 344 00:32:01,170 --> 00:32:04,507 You call yourself a policeman of the Great Japanese Empire? 345 00:32:07,760 --> 00:32:08,760 I'm sorry. 346 00:32:13,891 --> 00:32:15,017 Who is this? 347 00:32:15,393 --> 00:32:20,398 I-I am your I-informant. 348 00:32:23,109 --> 00:32:24,318 Captain Hashimoto... 349 00:32:25,361 --> 00:32:27,446 Chief Higashi is calling you. 350 00:32:51,095 --> 00:32:54,432 Why don't you tell the whole town... 351 00:32:55,975 --> 00:32:58,853 you're an undercover policeman? 352 00:33:02,440 --> 00:33:03,858 You useless fool... 353 00:33:07,320 --> 00:33:09,238 Take it easy, will you? 354 00:33:12,742 --> 00:33:14,160 I don't catch your meaning. 355 00:33:15,911 --> 00:33:18,122 When you're with me, speak Korean. 356 00:33:21,125 --> 00:33:26,172 I barely managed to approach them, so why did you run wild and scare them off? 357 00:33:26,631 --> 00:33:29,258 Do we have to catch them in order? 358 00:33:29,842 --> 00:33:32,053 If they're close, grab them before they run. 359 00:33:37,350 --> 00:33:41,812 Shouldn't you rather try to find out how police intel was leaked? 360 00:33:49,070 --> 00:33:50,321 You are... 361 00:33:52,490 --> 00:33:54,408 challenging me, aren't you? 362 00:33:57,745 --> 00:34:00,748 We received intel that Che-San entered Shanghai. 363 00:34:01,040 --> 00:34:03,751 He's meeting with explosives experts there. 364 00:34:06,295 --> 00:34:07,295 Yes, sir! 365 00:34:07,838 --> 00:34:11,759 The Resistance is also streaming out of Seoul for Shanghai. 366 00:34:12,051 --> 00:34:15,095 Antiques dealer Kim Woo-Jin vanished this morning- 367 00:34:15,096 --> 00:34:18,014 That's because there was- 368 00:34:18,015 --> 00:34:19,183 No need to explain. 369 00:34:19,809 --> 00:34:22,060 Find him as soon as you can. 370 00:34:22,061 --> 00:34:24,522 Use all your contacts in Shanghai. 371 00:34:25,189 --> 00:34:28,693 If the Resistance is calling explosives experts to Shanghai, 372 00:34:29,819 --> 00:34:32,196 it means they'll target Japanese Headquarters. 373 00:34:33,155 --> 00:34:36,033 Stop the explosives from entering Seoul. 374 00:34:37,410 --> 00:34:40,037 No time to delay. Go to Shanghai at once! 375 00:34:41,455 --> 00:34:43,999 I'll offer the biggest reward you've ever seen. 376 00:34:44,959 --> 00:34:47,920 For us, everything is in Shanghai. 377 00:34:56,971 --> 00:34:58,139 Hashimoto. 378 00:34:58,514 --> 00:34:59,514 Yes, sir? 379 00:35:34,049 --> 00:35:38,261 Stay here and report on all intel Hashimoto sends from Shanghai. 380 00:35:38,262 --> 00:35:41,098 Report directly, not through Sa-Hee? 381 00:35:41,390 --> 00:35:43,726 Anything to do with Che-San, report directly. 382 00:35:44,059 --> 00:35:45,519 Yes, sir. 383 00:35:50,649 --> 00:35:55,154 SHANGHAI, QINGPU DISTRICT 384 00:36:04,163 --> 00:36:05,206 I'll go. 385 00:36:22,640 --> 00:36:27,478 Are you well? I'm coming with an urgent matter to discuss. 386 00:36:27,770 --> 00:36:30,981 Please meet me at Shanghai Station. Regards, Lee Jung-Chool. 387 00:36:46,622 --> 00:36:49,834 We're not even safe here now. 388 00:36:50,668 --> 00:36:53,212 Why don't you wait things out in Manchuria? 389 00:36:54,213 --> 00:36:58,509 Fighting an unknown enemy is no simple task. 390 00:36:59,218 --> 00:37:00,803 I feel the same. 391 00:37:18,737 --> 00:37:20,698 What's Lee Jung-Chool like? 392 00:37:22,408 --> 00:37:23,909 Would he be a worthy friend? 393 00:37:26,620 --> 00:37:29,248 He and I are just bait thrown by fishermen, 394 00:37:29,623 --> 00:37:31,417 so how could we become friends? 395 00:37:37,172 --> 00:37:39,717 Our martyr Jang-Ok spoke of him. 396 00:37:40,009 --> 00:37:41,635 Called him a close friend. 397 00:37:42,845 --> 00:37:44,138 That's all in the past. 398 00:37:46,265 --> 00:37:49,226 Right now, we lack both time and men. 399 00:37:58,068 --> 00:37:59,904 Let's take the bait. 400 00:38:06,368 --> 00:38:07,578 Turning a spy... 401 00:38:08,579 --> 00:38:11,707 We make the enemy's spy into our own. 402 00:38:13,500 --> 00:38:15,961 The most dangerous but rewarding act of intelligence... 403 00:38:17,171 --> 00:38:19,381 is to turn a spy. 404 00:38:20,382 --> 00:38:21,383 I'm against it. 405 00:38:22,551 --> 00:38:25,095 Aren't you their ultimate target? 406 00:38:27,264 --> 00:38:28,682 Isn't it too dangerous? 407 00:38:29,600 --> 00:38:32,186 If it's in a spy's character to switch sides... 408 00:38:34,104 --> 00:38:36,482 let's see who he stands with this time. 409 00:38:38,859 --> 00:38:41,695 Even a turncoat has only one motherland. 410 00:38:43,697 --> 00:38:45,866 Surely he feels some debt in his heart. 411 00:38:46,241 --> 00:38:47,993 We must open that up. 412 00:38:52,039 --> 00:38:56,669 There's nothing scarier than feeling a person's emotions. 413 00:39:16,188 --> 00:39:20,025 He'll find it strange to see us together, so you get off first. 414 00:39:35,749 --> 00:39:37,209 He's here. Smile. 415 00:39:43,841 --> 00:39:45,050 Hey, don't overdo it. 416 00:39:45,801 --> 00:39:48,469 Hey, long time no see! 417 00:39:48,470 --> 00:39:52,057 You must be busy. Great to see you! 418 00:40:28,510 --> 00:40:30,387 I looked into it as you requested. 419 00:40:31,013 --> 00:40:36,351 There are Hungarian anarchists who know explosives and might help them. 420 00:40:37,227 --> 00:40:40,313 Some of them support Korean independence. 421 00:40:40,314 --> 00:40:41,481 Why? 422 00:40:41,482 --> 00:40:44,276 Because even with no country, they're forming a government. 423 00:40:45,444 --> 00:40:46,644 You should see the Resistance. 424 00:40:47,488 --> 00:40:52,701 A beggar for a general, who goes around looking for money. 425 00:40:53,702 --> 00:40:56,038 When can I meet your informant? 426 00:40:56,455 --> 00:40:58,206 After the intel was leaked in Seoul, 427 00:40:58,207 --> 00:41:00,709 the Resistance members are nervous, so he's lying low. 428 00:41:01,919 --> 00:41:05,671 Informants are supposed to lie low, and it's our job to find them. 429 00:41:05,672 --> 00:41:09,927 The Resistance believes we have an informant among them. 430 00:41:12,679 --> 00:41:16,266 You're still following Lee Jung-Chool's movements? 431 00:41:20,229 --> 00:41:22,856 Shanghai has changed a lot, too. 432 00:41:33,951 --> 00:41:35,077 I've been thinking. 433 00:41:36,120 --> 00:41:40,040 How about I quit my job and do business here... What do you think? 434 00:41:42,584 --> 00:41:44,962 Now you've come to your senses. 435 00:41:45,254 --> 00:41:47,131 It's a splendid idea. 436 00:41:47,589 --> 00:41:50,299 Betraying your country brings material comforts, 437 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 but the rust in your heart is permanent. 438 00:41:52,553 --> 00:41:54,888 You talk pretty, don't you? 439 00:41:55,514 --> 00:42:00,059 Anyway, my only work here was with the Provisional Government, 440 00:42:00,060 --> 00:42:02,896 and I've lost contact with my old friends there. 441 00:42:03,188 --> 00:42:08,067 So I don't know anyone influential besides the Japanese. So I'm looking for- 442 00:42:08,068 --> 00:42:09,068 Allow me... 443 00:42:09,862 --> 00:42:11,113 to finish that sentence. 444 00:42:12,489 --> 00:42:15,409 An influential Korean close to the Provisional Government? 445 00:42:15,909 --> 00:42:18,370 How did you know before I even said it? 446 00:42:18,662 --> 00:42:21,330 You're a psychic! Do I give away too much? 447 00:42:21,331 --> 00:42:24,668 Business is half capital, half intuition, you know? 448 00:42:25,169 --> 00:42:27,962 Very well. I don't know who you're seeking, 449 00:42:27,963 --> 00:42:30,382 but I'll find someone who can connect you. 450 00:42:31,008 --> 00:42:33,551 Oh, you said you wished to see the pottery factory? 451 00:42:33,552 --> 00:42:35,512 Let's go there now. It's close to your hotel. 452 00:42:35,762 --> 00:42:37,306 Very good! 453 00:42:48,859 --> 00:42:49,318 FIRECRACKERS EXPLOSIVE GUNPOWDER 454 00:42:49,318 --> 00:42:50,152 FIRECRACKERS EXPLOSIVE GUN POWDER How can I help you? 455 00:42:50,153 --> 00:42:51,319 How can I help you? 456 00:42:51,320 --> 00:42:55,239 Did a foreigner buy ingredients for explosives recently? 457 00:42:55,240 --> 00:42:57,409 We don't deal in real explosives. 458 00:42:58,702 --> 00:43:01,829 We know about your business! 459 00:43:01,830 --> 00:43:04,957 I don't know, get out! 460 00:43:04,958 --> 00:43:08,879 Wait, wait, wait! Get back here! 461 00:43:25,812 --> 00:43:28,649 She said a Hungarian rebel visits often. 462 00:43:28,982 --> 00:43:33,612 An explosives expert working in a pharmacy in the French Concession. 463 00:43:34,321 --> 00:43:36,949 His wife is Asian. 464 00:44:55,068 --> 00:44:56,778 Let's have French cuisine tomorrow. 465 00:44:57,362 --> 00:44:59,071 How about a drink before bed? 466 00:44:59,072 --> 00:45:02,283 Tonight, sleep off your journey. And don't forget my request. 467 00:45:02,284 --> 00:45:03,326 What? 468 00:45:03,327 --> 00:45:06,495 Remember? Getting my antiques to Seoul... 469 00:45:06,496 --> 00:45:08,999 Sure, sure! 470 00:45:12,461 --> 00:45:14,171 - Bye now! - Good night! 471 00:45:25,349 --> 00:45:27,809 Expensive tastes, that one... 472 00:47:59,044 --> 00:48:00,044 Who's there? 473 00:48:50,512 --> 00:48:52,347 What is this at the crack of dawn? 474 00:48:53,723 --> 00:48:55,100 Let's have breakfast. 475 00:48:55,892 --> 00:48:57,018 At this hour? 476 00:49:03,984 --> 00:49:06,361 The early bird catches the worm. 477 00:49:06,861 --> 00:49:10,198 The early bird is the first to get eaten. 478 00:50:15,639 --> 00:50:17,390 Ah, bean curd stew! 479 00:50:29,277 --> 00:50:32,739 Brother, you'll have to do me a big favor. 480 00:50:34,240 --> 00:50:35,742 I told you I'd help. 481 00:50:36,534 --> 00:50:38,578 I'm risking my own neck here. 482 00:50:40,080 --> 00:50:41,665 Oh, I'm scared! 483 00:50:42,082 --> 00:50:46,961 Yes, you should be. Your neck is at risk, too. 484 00:50:48,380 --> 00:50:50,382 For the cost of this meal? 485 00:51:08,191 --> 00:51:09,859 Is the food to your taste? 486 00:51:11,903 --> 00:51:13,113 Good to meet you. 487 00:51:14,239 --> 00:51:15,799 I'm Jung Che-San, the Resistance leader. 488 00:51:22,247 --> 00:51:25,750 I heard about you from old Revolutionary Party comrades. 489 00:51:27,460 --> 00:51:31,089 Many of them are still thankful for what you did, Captain Lee. 490 00:51:33,466 --> 00:51:35,385 I really wanted to meet you. 491 00:51:35,719 --> 00:51:37,887 So I asked for an introduction. 492 00:51:39,139 --> 00:51:40,139 It's an honor. 493 00:51:40,390 --> 00:51:42,267 The honor is mine. 494 00:51:42,559 --> 00:51:47,355 If not for you, how could I ever share a meal with a Police Bureau captain? 495 00:51:49,524 --> 00:51:53,111 So how could you trust a Police Bureau captain like me? 496 00:51:54,154 --> 00:51:56,613 Why do you glare? I didn't say anything. 497 00:51:56,614 --> 00:51:59,492 He heard of you during your time in Shanghai. 498 00:52:00,410 --> 00:52:05,831 As compatriots sharing a meal far from home, do we need long introductions? 499 00:52:05,832 --> 00:52:08,001 Come, let's eat. 500 00:52:09,961 --> 00:52:12,922 Oh, my. No liquor for our guest? 501 00:52:26,311 --> 00:52:28,645 Are you trying to make me rich? 502 00:52:28,646 --> 00:52:31,607 Placing me nose-to-nose with the nation's most wanted man! 503 00:52:31,608 --> 00:52:33,318 What kind of scheme is this? 504 00:52:33,610 --> 00:52:35,278 Too young to fear anything, huh? 505 00:52:35,570 --> 00:52:38,198 I let go of my fears and my life long ago. 506 00:52:38,490 --> 00:52:40,366 Why, are you scared? 507 00:52:40,992 --> 00:52:44,412 Didn't you contact me hoping for something like this? Now you can't handle it? 508 00:52:44,829 --> 00:52:47,207 I could kill Che-San right now. 509 00:52:47,373 --> 00:52:48,750 Give it a try. 510 00:52:49,501 --> 00:52:52,462 If I walk out of here now, you know what'll happen? 511 00:52:53,963 --> 00:52:57,341 There'll be rumors that a police captain and Che-San drank all night 512 00:52:57,342 --> 00:52:59,052 and became friends. 513 00:53:00,136 --> 00:53:01,596 Are you blackmailing me? 514 00:53:03,431 --> 00:53:07,060 Don't you understand what situation you're in? Don't you? 515 00:53:08,228 --> 00:53:10,647 Has Higashi contacted you once since arriving here? 516 00:53:16,528 --> 00:53:19,155 Why didn't that Japanese cop tell you of his Shanghai informant? 517 00:53:19,864 --> 00:53:21,449 He wants the reward for himself. 518 00:53:22,116 --> 00:53:25,328 Playing both sides like you do always ends in ruin. 519 00:53:40,510 --> 00:53:42,971 It's not as much as it looks. 520 00:53:47,934 --> 00:53:51,437 Come, let's drink and talk of our hometowns. 521 00:53:53,064 --> 00:53:55,859 Contrary to his appearance, my brother's a weak drinker. 522 00:53:57,026 --> 00:53:58,945 Since when are we brothers? 523 00:54:03,533 --> 00:54:04,533 Here. 524 00:54:06,077 --> 00:54:08,246 - Here. You, too. - Yes, sir. 525 00:54:09,789 --> 00:54:11,291 Let's all drink. 526 00:54:18,089 --> 00:54:19,465 - Here. - Thank you. 527 00:54:27,098 --> 00:54:29,017 Here, give me your cups. 528 00:54:34,188 --> 00:54:35,188 Here. 529 00:54:37,317 --> 00:54:38,317 Here. 530 00:54:43,239 --> 00:54:44,239 Here. 531 00:54:50,330 --> 00:54:51,330 Here. 532 00:55:03,676 --> 00:55:05,637 That didn't last long. 533 00:55:32,372 --> 00:55:33,498 Captain Lee... 534 00:55:37,794 --> 00:55:39,587 Do you like night fishing? 535 00:55:49,514 --> 00:55:53,476 Whenever I feel frustrated, I come out here for night fishing. 536 00:55:55,269 --> 00:55:59,732 Surrounded by this cold darkness, I forget my fears. 537 00:56:00,692 --> 00:56:02,485 You feel fear? 538 00:56:02,777 --> 00:56:03,861 Of course. 539 00:56:06,572 --> 00:56:08,157 I'm a soldier who lost his country. 540 00:56:11,661 --> 00:56:13,746 Living the meandering life of a runaway, 541 00:56:15,206 --> 00:56:17,625 the one thing I've come to master... 542 00:56:18,418 --> 00:56:20,878 is an animalistic sense for people. 543 00:56:22,630 --> 00:56:24,507 Who will come to my aid, 544 00:56:25,299 --> 00:56:27,301 who will protect my life... 545 00:56:28,219 --> 00:56:30,304 I decide it all by my instinct. 546 00:56:34,434 --> 00:56:36,811 I believed you'd help me. 547 00:56:38,104 --> 00:56:42,817 I'm just a cop on a salary, going around chasing profit. 548 00:56:45,570 --> 00:56:47,905 I could change my mind. 549 00:57:00,000 --> 00:57:20,000 https://t.me/RickyChannel 550 00:57:11,679 --> 00:57:12,679 Captain Lee... 551 00:57:15,600 --> 00:57:17,810 Throw me in the ocean right now. 552 00:57:19,729 --> 00:57:21,814 If that's really what you want... 553 00:57:22,857 --> 00:57:24,150 then do it. 554 00:57:24,734 --> 00:57:26,569 This opportunity won't come again. 555 00:57:29,030 --> 00:57:31,991 How can you trust in yourself so strongly? 556 00:57:32,450 --> 00:57:36,329 I don't trust men's words. I don't even trust my own. 557 00:57:37,288 --> 00:57:43,086 I just trust in what I must do and what a person ought to do! 558 00:57:47,548 --> 00:57:53,096 There comes a time for everyone to choose where to put their names. 559 00:57:54,472 --> 00:57:58,559 To which history will you add your name, Comrade Lee? 560 00:58:17,578 --> 00:58:18,955 From now on... 561 00:58:20,123 --> 00:58:21,958 my time is in your hands. 562 00:58:31,008 --> 00:58:33,636 Help us. Can't you see we need it? 563 00:58:33,928 --> 00:58:35,053 We're desperate. 564 00:58:35,054 --> 00:58:38,599 You talk too damn much! What do you expect of me? 565 00:58:39,183 --> 00:58:42,102 We need safe passage to Seoul. That's all. 566 00:58:42,103 --> 00:58:43,729 But there are too many obstacles. 567 00:58:44,021 --> 00:58:48,109 We'll handle what happens after. We won't cause you trouble. 568 00:58:55,533 --> 00:58:58,161 It's your decision. I won't resent you. 569 00:58:59,787 --> 00:59:02,748 Even if I die with no grave like Jang-Ok, 570 00:59:04,083 --> 00:59:05,918 my ghost will still be loyal. 571 00:59:11,174 --> 00:59:14,260 The next time we meet, I can't predict what I might do. 572 00:59:16,929 --> 00:59:18,055 Understand? 573 00:59:53,591 --> 00:59:55,467 It's all fake! Crazy fool tried to... 574 00:59:55,468 --> 00:59:59,222 He set up a factory, and now he's come... now he's... 575 01:00:01,057 --> 01:00:02,225 Hey, Hashimoto! 576 01:00:06,562 --> 01:00:09,689 It's all fake. Crazy fool tried to rip me off. 577 01:00:09,690 --> 01:00:12,610 He set up a factory, and now he's come over to my side. 578 01:00:13,736 --> 01:00:15,487 Kim Woo-Jin is going to Tokyo. 579 01:00:15,488 --> 01:00:18,115 He wants two travel passes. Who do you think will join him? 580 01:00:18,866 --> 01:00:20,326 Che-San, of course. 581 01:00:21,619 --> 01:00:23,078 Kim is his Number Two! 582 01:00:23,079 --> 01:00:25,998 He'll come to the pier tomorrow, so make two travel passes! 583 01:00:27,583 --> 01:00:29,335 Is this intel accurate? 584 01:00:32,463 --> 01:00:35,174 Then I'll take the reward for myself. 585 01:00:39,720 --> 01:00:42,014 If you don't believe me, go check. 586 01:01:33,149 --> 01:01:34,567 Are you Kang Jong-Gi? 587 01:01:38,571 --> 01:01:39,822 You see anyone else here? 588 01:01:41,741 --> 01:01:43,409 Are you sure Che-San is here? 589 01:01:50,541 --> 01:01:54,420 Our goal is to take the explosives safely to Seoul. 590 01:02:02,428 --> 01:02:05,389 They're divided among you according to your disguises. 591 01:02:06,140 --> 01:02:07,892 The most powerful ones are in that box. 592 01:02:20,112 --> 01:02:21,112 Where'd he go? 593 01:02:22,823 --> 01:02:23,991 Damn bastards. 594 01:02:25,451 --> 01:02:29,580 Whatever happens along the way, the boxes must reach Seoul. 595 01:02:34,418 --> 01:02:35,711 Better luck next time. 596 01:02:47,598 --> 01:02:50,184 Let's call more men to the pier tomorrow. 597 01:02:52,228 --> 01:02:53,229 Shall we go? 598 01:02:57,149 --> 01:02:59,026 After safely disembarking in Seoul, 599 01:02:59,318 --> 01:03:02,446 we'll meet one last time at our designated rendezvous. 600 01:03:17,169 --> 01:03:20,548 Hur and I will take the boxes to Antung Station by truck. 601 01:03:21,132 --> 01:03:24,969 From there, Hwe-Ryung will place them in the freight car. 602 01:03:27,179 --> 01:03:33,769 So travel safely, and let's meet in Antung. 603 01:03:43,988 --> 01:03:44,989 What's this? 604 01:03:45,906 --> 01:03:47,658 What happened here? 605 01:03:50,077 --> 01:03:51,077 Where's Kim Woo-Jin? 606 01:03:51,871 --> 01:03:54,165 We searched the pier, but he wasn't there. 607 01:03:56,959 --> 01:03:57,959 What? 608 01:03:58,878 --> 01:04:01,045 We checked the pier, but he wasn't there. 609 01:04:01,046 --> 01:04:02,965 How can you be so careless? 610 01:04:03,632 --> 01:04:05,426 What did your informant say? 611 01:04:06,260 --> 01:04:08,970 He doesn't know. Too low in rank, I guess. 612 01:04:08,971 --> 01:04:12,099 So you've collected intel from a small fish all this time? 613 01:04:12,308 --> 01:04:16,186 I have another higher up, but I didn't want to expose him. 614 01:04:16,187 --> 01:04:19,732 Then you should have told me! We need to move strategically! 615 01:04:20,316 --> 01:04:22,109 You think it's my decision? 616 01:04:23,569 --> 01:04:25,905 I'm just following orders from above. 617 01:04:27,698 --> 01:04:29,575 You were told to leave me out? 618 01:04:30,576 --> 01:04:31,869 On Higashi's order? 619 01:04:32,578 --> 01:04:35,748 Isn't it true there are problems with your intel? 620 01:04:35,998 --> 01:04:37,291 Do I make up the intel? 621 01:04:37,750 --> 01:04:39,668 If your intel is shit... 622 01:04:40,711 --> 01:04:42,588 change your informants. 623 01:04:50,387 --> 01:04:52,515 Where do you spend your funds? 624 01:04:53,766 --> 01:04:54,766 What? 625 01:04:57,728 --> 01:05:00,605 I found out their route. Not by ship, by train. 626 01:05:00,606 --> 01:05:01,690 Train? 627 01:05:02,900 --> 01:05:03,984 To where? 628 01:05:05,236 --> 01:05:08,531 They'll go separately to Antung, then head for Seoul together. 629 01:05:08,781 --> 01:05:11,075 What? Are you sure? 630 01:05:12,451 --> 01:05:14,912 Che-San will risk his life to go to Seoul? 631 01:05:15,663 --> 01:05:16,705 Are you sure of this? 632 01:05:17,540 --> 01:05:19,958 I'm not sure if Che-San will join them. 633 01:05:19,959 --> 01:05:20,959 What? 634 01:05:21,460 --> 01:05:25,589 He's the most important, but you don't know if he'll go or not? 635 01:05:26,549 --> 01:05:30,468 According to my source, Kim, Yeon and the rest of them will split up, 636 01:05:30,469 --> 01:05:32,720 and then meet in Antung- 637 01:05:32,721 --> 01:05:35,808 Get out of the car and report properly, you lout! 638 01:05:38,435 --> 01:05:39,144 What? 639 01:05:39,436 --> 01:05:41,771 Who cares if the rest of them go to Seoul? 640 01:05:41,772 --> 01:05:43,565 I'm asking where Che-San is going! 641 01:05:43,566 --> 01:05:45,316 We're not sure yet. 642 01:05:45,317 --> 01:05:46,818 Who's giving you this crappy intel? 643 01:05:46,819 --> 01:05:49,862 It's... a member of the team traveling to Seoul. 644 01:05:49,863 --> 01:05:53,409 Wouldn't a team member know if Che-San's going? 645 01:05:54,243 --> 01:05:57,662 No one in the Resistance knows Che-San's route in advance. 646 01:05:57,663 --> 01:06:00,624 His course is only told just before he departs. 647 01:06:01,333 --> 01:06:03,877 So who the hell is giving you that intel? 648 01:06:05,421 --> 01:06:07,131 That's enough. We can't tell you now. 649 01:06:07,673 --> 01:06:10,968 Okay, look into the leader's route. We must hurry. 650 01:06:11,510 --> 01:06:13,387 What if the intel is wrong? 651 01:06:13,846 --> 01:06:16,889 If so, we'll lose all of them and return with nothing! 652 01:06:16,890 --> 01:06:19,267 No. This time it's certain. 653 01:06:19,268 --> 01:06:21,312 This source is completely reliable. 654 01:06:21,604 --> 01:06:25,608 We promised him a big reward. It's the person who got us Jang-Ok. 655 01:06:26,609 --> 01:06:30,487 And thanks to that source, we're right on Che-San's heels. 656 01:06:30,863 --> 01:06:33,657 Come, we'd better hurry. 657 01:07:24,249 --> 01:07:25,750 ANTUNG STATION 658 01:07:25,751 --> 01:07:26,168 ANTUNG STATION The train departing for Seoul will leave at 10 pm. 659 01:07:26,169 --> 01:07:30,297 The train departing for Seoul will leave at 10 pm. 660 01:07:43,602 --> 01:07:49,274 The train departing for Seoul will leave in 30 minutes. 661 01:08:00,786 --> 01:08:01,786 Hey! 662 01:08:26,979 --> 01:08:32,484 The train departing for Seoul will leave in five minutes. 663 01:08:59,636 --> 01:09:02,805 The train departing for Seoul will leave shortly. 664 01:09:02,806 --> 01:09:06,769 Please board the train promptly. 665 01:09:17,029 --> 01:09:19,656 Let's split up. Who'll go where? 666 01:09:21,450 --> 01:09:25,620 Yeon and the foreigner will be in first or second class. So I'll take her. 667 01:09:25,621 --> 01:09:28,831 So you'll arrest Yeon and reap the glory yourself? 668 01:09:28,832 --> 01:09:29,832 What? 669 01:09:31,460 --> 01:09:34,004 Then you go that way, I'll head to the back. 670 01:09:34,213 --> 01:09:36,381 But are they really here? 671 01:11:23,947 --> 01:11:25,698 What are you doing here? 672 01:11:25,699 --> 01:11:27,075 You've been exposed. 673 01:11:27,409 --> 01:11:28,619 Where's Yeon? 674 01:11:29,119 --> 01:11:30,704 Is she with the foreigner? 675 01:11:31,580 --> 01:11:33,540 Yes, with Ludvik in first class. 676 01:11:33,957 --> 01:11:35,500 Hashimoto went that way. 677 01:11:35,751 --> 01:11:37,878 But only our members know about this train. 678 01:11:38,128 --> 01:11:41,298 One of your people on this train is a rat. 679 01:11:41,882 --> 01:11:43,634 The same one who sold Jang-Ok. 680 01:11:44,760 --> 01:11:47,429 I'm in danger now, too, because of you. 681 01:11:47,679 --> 01:11:49,139 No time to talk, 682 01:11:49,431 --> 01:11:52,267 I need to find Hashimoto and impede him somehow. 683 01:11:52,851 --> 01:11:55,354 In the meantime, think of a plan. 684 01:14:20,248 --> 01:14:23,668 One of your people on this train is a rat. 685 01:14:38,183 --> 01:14:39,518 Hold my bag for a second. 686 01:15:05,377 --> 01:15:06,336 No one in the back? 687 01:15:06,337 --> 01:15:08,046 No, I don't think so. 688 01:15:08,338 --> 01:15:09,548 All right. 689 01:15:15,887 --> 01:15:16,887 Hashimoto! 690 01:15:18,849 --> 01:15:20,058 Just a minute. 691 01:15:25,147 --> 01:15:26,147 Sit down here. 692 01:15:32,821 --> 01:15:36,449 If we stomp around like this, they'll see us and change plans. 693 01:15:36,741 --> 01:15:39,160 And we have to keep them subdued until Seoul. 694 01:15:39,161 --> 01:15:42,831 If we don't get them all, the others might attack. 695 01:15:43,123 --> 01:15:48,127 So if you see Kim Woo-Jin or another suspect, 696 01:15:48,128 --> 01:15:51,756 just keep an eye on them, then grab them at the station. 697 01:15:54,301 --> 01:15:56,469 Well, you've got a point. 698 01:15:57,429 --> 01:15:58,555 Then let's do this. 699 01:15:58,847 --> 01:16:03,476 We won't be too obvious. We'll search while moving around like passengers. 700 01:16:04,311 --> 01:16:09,106 So you mean, you'll still search the passengers? 701 01:16:09,107 --> 01:16:10,108 Yes, of course. 702 01:16:10,567 --> 01:16:12,484 - What I meant is- - But we'll do it quietly. 703 01:16:12,485 --> 01:16:15,571 If we don't round them up at once, there could be trouble. 704 01:16:15,572 --> 01:16:18,617 Anyway, I'll look around. You guys follow one car behind me. 705 01:17:58,591 --> 01:18:01,136 Sorry, I was just passing by. 706 01:18:02,345 --> 01:18:04,221 Y-You changed my baby's diaper? 707 01:18:04,222 --> 01:18:06,558 The smell is quite something. Bye, then. 708 01:18:08,935 --> 01:18:10,394 Just pretend you don't know me. 709 01:18:10,395 --> 01:18:11,646 The dining car, in 15 minutes. 710 01:18:16,443 --> 01:18:17,443 Hwe-Ryung... 711 01:18:19,446 --> 01:18:22,449 We need to change our rendezvous in Seoul. 712 01:18:22,907 --> 01:18:24,576 I think the location's been leaked. 713 01:18:25,076 --> 01:18:27,495 Really? Where, then? 714 01:18:27,746 --> 01:18:29,748 Mokin Inn at Golden Pavilion, four o'clock. 715 01:18:30,165 --> 01:18:33,335 Mokin Inn at Golden Pavilion, four o'clock. 716 01:18:33,835 --> 01:18:37,797 I'll meet everyone one by one, so don't talk needlessly. 717 01:18:55,398 --> 01:18:57,734 We need to change our rendezvous point. 718 01:18:58,860 --> 01:19:02,280 The new place is Mokin Inn at Golden Pavilion. 719 01:19:02,572 --> 01:19:04,407 Mokin Inn at Golden Pavilion. 720 01:19:05,325 --> 01:19:06,325 Six o'clock. 721 01:19:07,327 --> 01:19:09,287 Mokin Inn at Golden Pavilion. 722 01:19:09,621 --> 01:19:10,705 Six o'clock. 723 01:19:13,541 --> 01:19:15,126 The location has changed. 724 01:19:15,668 --> 01:19:18,338 Taehwa-banjeom, four o'clock. 725 01:19:18,588 --> 01:19:21,800 Taehwa-banjeom, four o'clock. 726 01:19:22,050 --> 01:19:25,929 Park Young-Mews store, five o' dock. 727 01:19:26,471 --> 01:19:29,140 Don't tell anyone about this. 728 01:19:30,350 --> 01:19:31,350 All right. 729 01:19:54,082 --> 01:19:57,293 Hey! It's dangerous to keep meeting like this! 730 01:19:58,211 --> 01:20:00,004 Listen closely. 731 01:20:00,588 --> 01:20:03,675 I told each of my members a different rendezvous in Seoul. 732 01:20:04,843 --> 01:20:08,304 I gave them each a different location and time. 733 01:20:09,597 --> 01:20:14,644 One of them will inform Hashimoto before we arrive. 734 01:20:14,936 --> 01:20:17,771 That's the rat. The one who betrayed Jang-Ok. 735 01:20:17,772 --> 01:20:19,857 But we can't keep meeting! 736 01:20:19,858 --> 01:20:23,236 Just tell me which time and place they say. 737 01:20:23,695 --> 01:20:26,448 Why do I have to help you? 738 01:20:27,240 --> 01:20:30,243 Because if our plan is exposed, you're in danger, too! 739 01:20:30,535 --> 01:20:33,121 In the end, you're the one who lied to them! 740 01:20:33,746 --> 01:20:35,540 That's how we boarded this train! 741 01:20:37,375 --> 01:20:40,295 My job is to pretend to be on your side! 742 01:20:40,462 --> 01:20:43,298 I'm the spy! Higashi approved it! 743 01:20:43,590 --> 01:20:46,468 But then you did something huge without Higashi's knowledge. 744 01:20:47,135 --> 01:20:50,053 Every time I run into you, you blackmail me. 745 01:20:50,054 --> 01:20:52,807 This situation leaves me no choice! What should I do? 746 01:20:53,016 --> 01:20:54,776 Should I set off the bombs and kill everyone? 747 01:20:56,561 --> 01:20:57,561 Brother... 748 01:20:58,271 --> 01:21:01,107 help us arrive safely, okay? 749 01:21:03,902 --> 01:21:06,738 I'll wait in the dining car. Now move! 750 01:21:11,409 --> 01:21:13,077 What an asshole! 751 01:21:18,249 --> 01:21:19,334 How did it go? 752 01:21:21,461 --> 01:21:25,005 He must be disguised, I can't find him. 753 01:21:25,006 --> 01:21:26,465 I guess I'll keep looking. 754 01:21:26,466 --> 01:21:28,467 How about you? Did you find your informant? 755 01:21:28,468 --> 01:21:31,054 - Not yet. - I met the informant. 756 01:21:33,556 --> 01:21:35,016 There's a new order. 757 01:21:39,145 --> 01:21:40,939 For now, this is our plan. 758 01:21:41,231 --> 01:21:47,237 Our informant will point out Kim Woo-Jin, Yeon and the others. 759 01:21:48,196 --> 01:21:52,366 We'll arrive at the station without alerting them to our presence. 760 01:21:52,367 --> 01:21:58,248 Then our policemen will seal off the station and arrest them all. 761 01:21:58,456 --> 01:22:00,958 So we won't touch them before Seoul? 762 01:22:00,959 --> 01:22:01,959 That's right. 763 01:22:02,210 --> 01:22:06,588 As you said, they outnumber us, so it's risky to confront them. 764 01:22:06,589 --> 01:22:09,259 I think we can ride quietly all the way to Seoul. 765 01:22:10,009 --> 01:22:13,054 Now we can sweep up the Resistance! 766 01:22:13,346 --> 01:22:16,391 And get Che-San soon, too! This is exciting! 767 01:22:26,859 --> 01:22:29,404 I think I need a cold beer. 768 01:22:31,489 --> 01:22:33,116 Oh, will you come, too? 769 01:22:33,366 --> 01:22:36,286 No, I don't drink. You go ahead. 770 01:22:37,370 --> 01:22:41,666 We've been running around all day. Take a rest, I'll be back soon. 771 01:23:40,058 --> 01:23:41,642 What would you like? 772 01:23:41,643 --> 01:23:43,728 - A beer. - Yes, sir. 773 01:23:44,187 --> 01:23:45,313 I'll bring a napkin. 774 01:23:45,605 --> 01:23:46,605 Thanks. 775 01:23:58,576 --> 01:23:59,577 I'm sorry. 776 01:24:04,040 --> 01:24:05,040 Hey! 777 01:24:06,376 --> 01:24:07,460 What's with you? 778 01:24:08,628 --> 01:24:09,671 Don't worry about it. 779 01:24:10,129 --> 01:24:11,129 Hey! 780 01:24:12,256 --> 01:24:14,175 It's okay. Don't worry. Let's sit. 781 01:24:16,260 --> 01:24:17,637 Are you sure? 782 01:24:43,287 --> 01:24:44,288 Hey... 783 01:24:45,415 --> 01:24:47,959 I thought something happened to you. 784 01:24:48,960 --> 01:24:51,129 I went out for some air. 785 01:24:51,546 --> 01:24:52,547 Did you hear? 786 01:24:53,047 --> 01:24:54,047 Yes. 787 01:24:55,258 --> 01:24:56,718 Where and what time? 788 01:24:58,970 --> 01:25:04,225 Mokin Inn at Golden Pavilion. 789 01:25:07,645 --> 01:25:09,439 Mokin Inn at Golden Pavilion. 790 01:25:10,064 --> 01:25:11,064 Four o'clock. 791 01:25:14,527 --> 01:25:15,653 Four o'clock. 792 01:25:20,241 --> 01:25:24,370 Don't be reckless. Make trouble, and we all die! 793 01:25:24,871 --> 01:25:27,248 You work things out yourselves. Don't ever contact me- 794 01:25:32,044 --> 01:25:33,838 Hey, Woo-Jin... 795 01:25:34,839 --> 01:25:36,549 I think we've reached the end. 796 01:25:46,559 --> 01:25:48,269 Didn't you say you'd stay? 797 01:25:49,729 --> 01:25:52,315 Well, after thinking it over, 798 01:25:54,650 --> 01:25:57,360 I thought I'd share a beer with you after all. 799 01:25:57,361 --> 01:25:58,361 One beer. 800 01:25:58,571 --> 01:25:59,571 Yes, sir. 801 01:26:57,129 --> 01:26:59,048 That tea smells nice. 802 01:27:05,555 --> 01:27:08,140 Have you got anything to say to me? 803 01:27:12,645 --> 01:27:17,024 He looks awfully similar to the guy we're looking for, right? 804 01:27:25,700 --> 01:27:26,825 What are you talking about? 805 01:27:26,826 --> 01:27:30,997 I'll take command now. Think straight! 806 01:27:32,540 --> 01:27:35,793 I will command and you will follow. 807 01:27:42,758 --> 01:27:44,594 Police. Show me identification. 808 01:27:52,059 --> 01:27:53,352 Wait, don't move! 809 01:27:54,312 --> 01:27:55,354 Hey! 810 01:28:08,576 --> 01:28:10,953 My ID is in the bag, take it if you wish. 811 01:28:12,622 --> 01:28:16,083 Both of you listen. One slip and we all die. 812 01:28:17,084 --> 01:28:22,673 That depends on who subdues the other first. Think it over. 813 01:28:32,850 --> 01:28:33,935 Kim Woo-Jin. 814 01:28:51,827 --> 01:28:52,827 NOW! 815 01:29:39,458 --> 01:29:42,294 You damned traitor! 816 01:29:55,975 --> 01:29:57,017 Out of the way! 817 01:29:57,018 --> 01:29:58,269 Move! Out of the way! 818 01:30:02,189 --> 01:30:06,736 Damn fool had a death wish. 819 01:30:07,111 --> 01:30:08,446 Step aside, it's dangerous! 820 01:30:13,576 --> 01:30:15,578 I'm a Captain of the Japanese Police Bureau. 821 01:30:16,078 --> 01:30:19,498 I'm performing my duties, so return to your places quietly. 822 01:30:19,790 --> 01:30:20,790 Yes, sir! 823 01:30:39,060 --> 01:30:40,186 A change of heart? 824 01:30:48,736 --> 01:30:50,905 More like a hardened heart. 825 01:30:52,114 --> 01:30:54,158 I lost my faith in this a while back. 826 01:30:55,534 --> 01:30:57,410 My heart's no longer in it. 827 01:30:57,411 --> 01:31:01,248 You talk like we're a store going bankrupt. 828 01:31:01,749 --> 01:31:04,460 If we had just one success, I wouldn't be this way. 829 01:31:05,169 --> 01:31:08,255 Getting country hicks to throw bombs for independence... 830 01:31:11,050 --> 01:31:12,843 I can't play dumb anymore. 831 01:31:15,429 --> 01:31:17,056 No use in going to Seoul. 832 01:31:17,765 --> 01:31:20,475 It's hopeless. Even if I do you this favor. 833 01:31:20,476 --> 01:31:23,979 Favor? Who? To whom? You to me? To us? 834 01:31:27,024 --> 01:31:28,526 If not for me... 835 01:31:30,111 --> 01:31:31,987 you'd all have been exposed. 836 01:31:32,530 --> 01:31:33,989 But you're my friend. 837 01:31:34,615 --> 01:31:36,450 You're all like family! 838 01:31:37,868 --> 01:31:39,495 Shouldn't you be grateful? 839 01:31:44,166 --> 01:31:45,960 This is vengeance for Jang-Ok. 840 01:32:05,896 --> 01:32:10,067 You're not really going to let this foreigner kill me, are you? 841 01:32:11,610 --> 01:32:15,489 In the name of the Resistance, you are executed for spying. 842 01:32:22,288 --> 01:32:23,289 Woo-Jin! 843 01:32:24,540 --> 01:32:25,958 See you in hell. 844 01:32:37,720 --> 01:32:40,347 Once we arrive, I don't know you. 845 01:32:44,268 --> 01:32:45,268 Take this with you. 846 01:32:51,025 --> 01:32:53,777 If we meet again, one of us dies. 847 01:32:54,945 --> 01:32:56,238 Or both of us. 848 01:34:19,947 --> 01:34:25,786 GYEONGSEONG STATION, SEOUL 849 01:34:28,497 --> 01:34:30,499 SEOUL STATION 850 01:35:31,310 --> 01:35:32,310 Go. 851 01:35:34,188 --> 01:35:35,189 Show me the pass. 852 01:35:40,069 --> 01:35:41,069 Next. 853 01:35:43,072 --> 01:35:44,114 Passport. 854 01:35:46,492 --> 01:35:47,492 Next. 855 01:35:55,125 --> 01:35:56,168 The pass. 856 01:36:16,397 --> 01:36:17,397 Ludvik. 857 01:36:20,776 --> 01:36:21,819 Everyone come! 858 01:36:24,988 --> 01:36:25,988 Go! 859 01:36:31,870 --> 01:36:32,870 Yeon Gye-Soon! 860 01:36:50,389 --> 01:36:51,389 Run! 861 01:36:58,439 --> 01:36:59,439 There! 862 01:37:35,559 --> 01:37:36,559 Hey! 863 01:38:25,400 --> 01:38:26,944 Calm down! 864 01:38:27,694 --> 01:38:28,945 Calm down, calm down! 865 01:38:28,946 --> 01:38:29,821 Let go! 866 01:38:29,822 --> 01:38:30,948 Captain Kim Woo-Jin! 867 01:39:33,594 --> 01:39:34,678 MY apologies. 868 01:39:36,346 --> 01:39:37,556 How do you feel? 869 01:39:39,600 --> 01:39:41,184 I'll recover quickly. 870 01:39:46,064 --> 01:39:50,027 After being shot and falling off a train, your condition is... 871 01:39:50,444 --> 01:39:52,362 a relief. 872 01:39:57,034 --> 01:39:59,786 The loss of Hashimoto is lamentable... 873 01:40:03,290 --> 01:40:07,419 but you deserve much credit. 874 01:40:22,017 --> 01:40:26,188 We recovered prime bait for catching the big fish. 875 01:40:33,111 --> 01:40:34,529 Can you guess who? 876 01:40:52,255 --> 01:40:56,426 You're multilingual, but surely most comfortable in Korean. 877 01:40:57,969 --> 01:41:01,807 Now we have someone to ask you in Korean. 878 01:41:03,767 --> 01:41:06,728 Ask Kim Woo-Jin's whereabouts. 879 01:41:11,358 --> 01:41:12,567 Where is Kim Woo-Jin? 880 01:41:15,737 --> 01:41:16,737 Wait. 881 01:41:21,284 --> 01:41:22,828 That won't do. 882 01:41:50,564 --> 01:41:51,857 Kim Woo-Jin... 883 01:41:52,899 --> 01:41:54,943 Just tell us where he is. 884 01:41:56,737 --> 01:41:57,988 I don't know. 885 01:41:58,739 --> 01:42:01,867 I don't know anything. 886 01:42:17,674 --> 01:42:19,009 Captain Lee! 887 01:42:27,017 --> 01:42:28,017 Chief... 888 01:42:29,519 --> 01:42:30,604 Do it. 889 01:42:32,814 --> 01:42:33,814 Do it! 890 01:42:45,076 --> 01:42:47,037 You just need to tell us! 891 01:42:47,370 --> 01:42:48,788 Come on and tell us! 892 01:42:48,789 --> 01:42:49,498 I don't know! 893 01:42:49,499 --> 01:42:50,499 - Tell us! - I don't! 894 01:42:50,500 --> 01:42:53,626 - Tell us! - I really don't know! No! 895 01:42:53,627 --> 01:42:56,004 - I said tell us! - Don't do it! 896 01:42:56,296 --> 01:42:58,089 Please tell us! Please! 897 01:43:26,243 --> 01:43:32,040 KOREA BRANCH MILITARY POLICE HEADQUARTERS 898 01:43:34,501 --> 01:43:36,503 You look upset. 899 01:43:38,171 --> 01:43:40,131 No, sir. 900 01:43:41,174 --> 01:43:44,386 I heard you two were close in Shanghai. 901 01:43:46,137 --> 01:43:48,723 Do you suspect me? 902 01:44:00,610 --> 01:44:05,407 Other people suspected you from the start, but not me. 903 01:44:07,117 --> 01:44:12,664 And due to the nature of your work, during an operation... 904 01:44:13,748 --> 01:44:17,252 I don't ask too many questions. 905 01:44:20,130 --> 01:44:23,008 Governor-General Terauchi said at his inauguration, 906 01:44:24,050 --> 01:44:31,808 "Koreans can choose to obey Japanese rule, or die." 907 01:44:33,476 --> 01:44:36,563 It's your lot in life to be born Korean. 908 01:44:38,607 --> 01:44:40,233 So whatever you may have done, 909 01:44:42,360 --> 01:44:43,904 I'll forget everything. 910 01:44:47,198 --> 01:44:49,409 Just bring me Kim Woo-Jin. 911 01:45:23,610 --> 01:45:24,610 Let's just go. 912 01:45:40,835 --> 01:45:42,087 Seo Jin-Dol! 913 01:45:46,549 --> 01:45:47,676 Seo Jin-Dol! 914 01:45:48,134 --> 01:45:51,846 Oh, my, when will this weather let up? 915 01:45:59,854 --> 01:46:00,939 Drag him in. 916 01:46:03,024 --> 01:46:04,442 You're deported! 917 01:46:11,449 --> 01:46:13,827 It's the police! Run, quick! 918 01:46:27,298 --> 01:46:30,719 Mother, I need to go far away. You must live! 919 01:46:45,108 --> 01:46:46,985 Mother, you must live! 920 01:46:47,944 --> 01:46:48,987 Let go! 921 01:46:49,696 --> 01:46:50,696 Mother! 922 01:47:32,238 --> 01:47:33,907 Aren't you going home? 923 01:48:50,733 --> 01:48:51,985 Hey, Joo! 924 01:49:04,706 --> 01:49:07,417 Woo-Jin visited Jeongneung House. 925 01:49:08,918 --> 01:49:11,963 He said to ask you to make him an ID. 926 01:49:13,548 --> 01:49:14,883 He said you'd help him. 927 01:49:58,051 --> 01:49:59,051 Kim Woo-Jin! 928 01:50:04,349 --> 01:50:05,725 What happened to everyone? 929 01:50:10,396 --> 01:50:12,357 It'll be hard for Yeon to hold out. 930 01:50:14,359 --> 01:50:16,152 It serves you right. 931 01:50:16,569 --> 01:50:18,363 For being so cocky. 932 01:50:20,240 --> 01:50:21,407 You must leave. 933 01:50:22,283 --> 01:50:26,329 A coal ship for Japan... If you leave now, you can catch it. 934 01:50:28,998 --> 01:50:30,208 How is my brother? 935 01:50:31,459 --> 01:50:32,669 I haven't seen him. 936 01:50:34,837 --> 01:50:36,089 Then why are you here? 937 01:50:36,756 --> 01:50:37,799 Because of Joo. 938 01:50:39,133 --> 01:50:40,133 Joo? 939 01:50:40,760 --> 01:50:43,137 You told him to find me for an ID. 940 01:51:17,714 --> 01:51:19,173 That way! Hurry! Hurry! 941 01:51:27,974 --> 01:51:29,017 Take him alive! 942 01:51:32,687 --> 01:51:34,022 Shoot his leg! 943 01:51:48,619 --> 01:51:49,619 Kim Woo-Jin! 944 01:51:55,043 --> 01:51:56,544 Lee Jung-Chool got away. 945 01:51:56,836 --> 01:51:57,879 What? 946 01:52:04,385 --> 01:52:05,636 Kim Woo-Jin... 947 01:52:07,138 --> 01:52:10,016 Surely you didn't trust Lee Jung-Chool. 948 01:52:12,060 --> 01:52:14,479 He's the one who turned you in. 949 01:52:17,774 --> 01:52:19,275 Where are the explosives? 950 01:52:20,360 --> 01:52:22,737 Right under your nose. 951 01:52:24,781 --> 01:52:26,866 I guess we've been too gentle. 952 01:52:27,784 --> 01:52:30,703 You still have some spirit. 953 01:52:31,829 --> 01:52:34,999 However long it takes, you'll tell us eventually. 954 01:52:36,751 --> 01:52:38,753 That's not going to happen. 955 01:52:40,004 --> 01:52:41,672 Ever. 956 01:52:48,596 --> 01:52:52,809 Was Yeon your lover? 957 01:53:05,905 --> 01:53:08,157 Want to hear a funny story? 958 01:53:10,034 --> 01:53:14,664 You all think you were caught because of your rat? 959 01:53:15,415 --> 01:53:20,878 We didn't know Yeon's face, but we caught her because of her photograph. 960 01:53:23,589 --> 01:53:25,341 The one you took at your studio. 961 01:53:35,560 --> 01:53:39,188 Let's see how much you can take. 962 01:53:41,399 --> 01:53:42,859 You dreadful man. 963 01:53:43,776 --> 01:53:44,776 Begin. 964 01:54:06,674 --> 01:54:08,009 He bit his tongue! 965 01:54:10,720 --> 01:54:12,763 You still haven't found the explosives? 966 01:54:14,765 --> 01:54:17,018 Chief! We caught Lee Jung-Chool. 967 01:55:28,381 --> 01:55:29,423 All rise! 968 01:55:41,769 --> 01:55:42,769 Please be seated. 969 01:55:46,774 --> 01:55:48,484 The court is now in session. 970 01:55:55,616 --> 01:55:57,868 We will hear the defendant's statement. 971 01:56:03,291 --> 01:56:05,126 Lee Jung-Chool. 972 01:56:06,210 --> 01:56:07,295 Lee Jung-Chool! 973 01:56:08,546 --> 01:56:09,547 Come forward. 974 01:56:31,694 --> 01:56:32,778 Please begin. 975 01:56:34,739 --> 01:56:39,367 I planned to accept the explosives from Kim Woo-Jin and confiscate them, 976 01:56:39,368 --> 01:56:41,662 so I didn't report in advance. 977 01:56:43,205 --> 01:56:45,875 I waited for the remaining Resistance members 978 01:56:46,667 --> 01:56:49,462 and intended to arrest them all at once. 979 01:57:00,000 --> 01:57:20,000 https://t.me/RickyChannel 980 01:57:05,186 --> 01:57:09,774 As a police official, I tried to fulfill my mission. 981 01:57:11,734 --> 01:57:17,323 And believing that success could get me a promotion, 982 01:57:19,659 --> 01:57:22,787 I infiltrated the enemy. 983 01:57:27,041 --> 01:57:28,209 I... 984 01:57:41,764 --> 01:57:46,686 As a Japanese policeman... 985 01:57:48,979 --> 01:57:51,315 I merely tried my best. 986 01:57:54,527 --> 01:57:59,031 I'm not a member of the Resistance. 987 01:58:00,825 --> 01:58:03,202 I only intended to use Kim Woo-Jin. 988 01:58:07,748 --> 01:58:11,836 I'm not his comrade nor his friend! 989 01:58:26,726 --> 01:58:29,478 This is so unfair! 990 01:58:51,333 --> 01:58:53,043 The dog of Japan is here! 991 01:58:54,170 --> 01:58:56,672 I'll be watching you! 992 01:58:57,006 --> 01:58:58,882 Because of you, I'm here forever! 993 01:58:58,883 --> 01:59:00,049 Filthy traitor! 994 01:59:00,050 --> 01:59:02,802 I'm going to beat you to a pulp! 995 01:59:02,803 --> 01:59:04,764 Hey, Lee Jung-Chool! 996 01:59:05,389 --> 01:59:09,268 ONE MONTH LATER 997 01:59:26,827 --> 01:59:28,329 Hey, silent guy... 998 01:59:30,998 --> 01:59:35,169 Yeon died this morning. 999 02:00:35,229 --> 02:00:37,314 Why is it so small? 1000 02:00:39,900 --> 02:00:41,694 She starved herself to death. 1001 02:00:43,696 --> 02:00:47,408 She came from China, and had no friends or relatives. 1002 02:00:51,120 --> 02:00:55,541 No good place to bury her, but I can't throw her away. 1003 02:01:18,772 --> 02:01:21,317 I'm in a hurry. Please step aside. 1004 02:01:21,817 --> 02:01:22,818 Step aside. 1005 02:02:15,287 --> 02:02:18,832 You haven't eaten a bite. No appetite? 1006 02:02:30,135 --> 02:02:31,387 Are you going somewhere? 1007 02:02:35,391 --> 02:02:36,767 Chief Higashi? 1008 02:02:37,559 --> 02:02:39,603 He has a banquet to attend. 1009 02:02:39,895 --> 02:02:43,482 A charity event at the Police Bureau Club. 1010 02:02:44,608 --> 02:02:46,318 Who will come to the event? 1011 02:02:46,777 --> 02:02:49,696 High-ranking police bureaucrats, 1012 02:02:49,697 --> 02:02:53,659 Imperial Parliament members and supporters of the regime. 1013 02:03:29,570 --> 02:03:30,570 Brother... 1014 02:03:34,783 --> 02:03:36,035 Brother... 1015 02:03:39,496 --> 02:03:40,956 You take the explosives. 1016 02:03:42,082 --> 02:03:44,959 While I go out and distract them, you hide them. 1017 02:03:44,960 --> 02:03:46,210 You're crazy to the end. 1018 02:03:46,211 --> 02:03:47,713 And promise one more thing. 1019 02:03:49,089 --> 02:03:52,718 Even if you're caught, hold out to the end. Say you're not part of us. 1020 02:03:54,303 --> 02:03:55,888 Because one of us has to live. 1021 02:03:56,180 --> 02:03:59,433 So the operation will succeed. So our lives won't be wasted! 1022 02:04:04,897 --> 02:04:05,898 Thanks for everything. 1023 02:04:06,857 --> 02:04:08,776 I never could've made it without you. 1024 02:04:59,993 --> 02:05:05,749 JAPAN AND KOREA UNITE NIGHT OF NATIVE KOREANS 1025 02:07:24,680 --> 02:07:26,890 Ladies and gentlemen, Bureau Chief Higashi! 1026 02:08:01,883 --> 02:08:02,883 Cheers! 1027 02:08:03,135 --> 02:08:04,386 Cheers! 1028 02:08:21,570 --> 02:08:22,571 Let's go. 1029 02:09:03,278 --> 02:09:06,656 Deceased 1030 02:10:01,336 --> 02:10:05,006 Officer! Officer! Are the rumors true? 1031 02:10:05,298 --> 02:10:06,758 Quiet, you! 1032 02:10:16,059 --> 02:10:17,060 Hey! 1033 02:10:17,519 --> 02:10:19,396 Hey, silent guy! 1034 02:10:20,689 --> 02:10:22,065 Did you hear? 1035 02:10:25,861 --> 02:10:28,196 An explosion at the Police Bureau Club 1036 02:10:28,864 --> 02:10:31,533 killed and injured many people. 1037 02:10:33,285 --> 02:10:34,661 It's chaos. 1038 02:10:35,328 --> 02:10:37,122 They've never seen such a hell. 1039 02:10:38,498 --> 02:10:45,422 But they still haven't found half of the Resistance's explosives. 1040 02:10:48,758 --> 02:10:51,094 That's even scarier. 1041 02:11:35,722 --> 02:11:39,142 Well, it's better than letting the Japanese grab it. 1042 02:11:41,019 --> 02:11:45,607 But promise. If people know my money is going to the fighters, it's a problem. 1043 02:11:45,899 --> 02:11:48,068 Keep it a secret until independence. 1044 02:11:49,027 --> 02:11:51,404 You think independence will come, sir? 1045 02:11:53,907 --> 02:11:55,951 With guys like you, I'm sure it will. 1046 02:11:58,078 --> 02:11:59,078 Sir... 1047 02:12:00,705 --> 02:12:02,457 and how much for this? 1048 02:12:05,961 --> 02:12:11,132 There are more Government Medals in this city than scoundrels. 1049 02:12:15,804 --> 02:12:18,974 How much do I owe you? 1050 02:12:19,599 --> 02:12:22,561 The amount you received for betraying Kim Jang-Ok. 1051 02:12:28,608 --> 02:12:30,110 Who said that? 1052 02:12:30,402 --> 02:12:32,070 Jo Hwe-Ryung? Joo? 1053 02:13:00,000 --> 02:13:20,000 https://t.me/RickyChannel 1054 02:13:29,002 --> 02:13:30,670 Take this, too. 1055 02:13:39,387 --> 02:13:40,805 I'll succeed for sure. 1056 02:13:42,140 --> 02:13:43,892 Is Che-San well? 1057 02:13:44,309 --> 02:13:46,353 Yes, he's fine. 1058 02:13:47,354 --> 02:13:52,192 He cried bitterly during the hearing about your operation. 1059 02:13:53,485 --> 02:13:55,445 Then he said this... 1060 02:13:56,237 --> 02:13:58,448 "Even when we fail, we move forward. 1061 02:13:59,658 --> 02:14:05,497 The failures accrue, and we tread on them to advance to higher ground." 1062 02:14:13,046 --> 02:14:16,716 Do you have any message to pass on to him? 1063 02:14:25,684 --> 02:14:27,060 "See you again." 1064 02:15:03,722 --> 02:15:07,183 "Even when we fail, we move forward." 1065 02:15:07,809 --> 02:15:10,853 The failures accrue, and we tread on them to advance to higher ground." 1066 02:15:10,854 --> 02:15:15,442 JAPANESE HEADQUARTERS IN KOREA The failures accrue, and we tread on them to advance to higher ground. " 1067 02:15:50,268 --> 02:15:58,268 Resistance fighters pass through here. 72506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.