Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
https://t.me/RickyChannel
2
00:00:06,966 --> 00:00:10,928
a GRIMM PICTURES and WARNER BROS. KOREA
production in association with HARBIN FILMS
3
00:00:12,972 --> 00:00:15,933
a KIM JEE-WOON film
4
00:00:37,580 --> 00:00:39,374
Why do you hesitate, sir?
5
00:00:40,249 --> 00:00:42,001
I know you received the letter.
6
00:00:48,925 --> 00:00:49,592
You know how many swindlers
in this city nail up a sign,
7
00:00:49,593 --> 00:00:52,594
SONG KANG-HO You know how many
swindlers in this city nail up a sign,
8
00:00:52,595 --> 00:00:53,179
You know how many swindlers
in this city nail up a sign,
9
00:00:53,471 --> 00:00:55,681
call themselves the "Resistance"
and come begging for cash?
10
00:00:55,682 --> 00:00:57,140
GONG YOO call themselves the
"Resistance" and come begging for cash?
11
00:00:57,141 --> 00:00:57,809
GONG YOO
12
00:00:57,809 --> 00:00:58,643
GONG YOO
Why should I trust you?
13
00:00:58,643 --> 00:00:59,643
Why should I trust you?
14
00:01:02,021 --> 00:01:02,980
HAN JI-MIN
15
00:01:02,981 --> 00:01:05,065
How can you compare. Us to such thieves?
HAN lii-MIN
16
00:01:05,066 --> 00:01:06,586
How can you compare us
to such thieves?
17
00:01:06,859 --> 00:01:07,652
Take this thing you wanted
18
00:01:07,653 --> 00:01:09,194
SHINGO TSURUMI UM TAE-GOO SHIN
SUNG-ROK Take this thing you wanted
19
00:01:09,195 --> 00:01:10,320
SHINGO TSURUMI. UM
TAE-GOO SHIN SUNG-ROK
20
00:01:10,321 --> 00:01:11,655
SHINGO TSURUMI UM TAE-GOO SHIN SUNG-ROK
and support Korea's independence.
21
00:01:11,656 --> 00:01:12,925
and support Korea's independence.
22
00:01:12,949 --> 00:01:15,827
And LEE BYUNG-HUN
PARK HEE-SOON
23
00:01:19,330 --> 00:01:20,580
It's a fake. Produced by
KIM JEE-WOON CHO! JAE-WEON
24
00:01:20,581 --> 00:01:21,290
produced by KIM JEE-WOON
CHOI JAE-WEON
25
00:01:21,290 --> 00:01:22,250
Is this some kind of prank? Produced
by KIM JEE-WOON CHOI. JAE-WEON
26
00:01:22,250 --> 00:01:22,583
Is this some kind of prank?
27
00:01:22,959 --> 00:01:23,876
Sir...
28
00:01:23,877 --> 00:01:25,253
This old man is going blind!
29
00:01:26,170 --> 00:01:26,587
I was told this was a done deal,
why drag your feet?
30
00:01:26,588 --> 00:01:29,756
Developed & co-produced by LEE JIN-SOOK I was
told this was a done deal, why drag your feet?
31
00:01:29,757 --> 00:01:32,593
Co-produced by CHOI JEONG-HWA
32
00:01:35,680 --> 00:01:36,847
Then...
33
00:01:36,848 --> 00:01:37,765
Director of photography KIM JI-YONG
lighting CHO KYU-YOUNG
34
00:01:37,766 --> 00:01:40,536
why did you arrive so early? Director of
photography KIM JI-YONG lighting CHO KYU-YOUNG
35
00:01:40,560 --> 00:01:44,522
production design CHO HWA-SUNG martial
arts director JUNG DOO-HONG JUNG YOON-HUN
36
00:01:50,903 --> 00:01:53,865
Costume design CHO SANG-KYUNG
make up & hair KIM SEQ-YOUNG
37
00:01:55,992 --> 00:01:58,953
sfx make up GWAK TAE-YONG HWANG
HYO-KYUN special effects YOON DAE-WON
38
00:02:05,710 --> 00:02:08,671
editing YANG JIN-MO
music MOWG
39
00:02:13,593 --> 00:02:16,554
production sound KIM SHIN-YONG
sound supervisor CHOI TAE-YOUNG
40
00:02:18,639 --> 00:02:21,559
vfx supervisor SON SEUNG-HYUN
digital intermediate PARK JIN-YOUNG
41
00:02:23,603 --> 00:02:26,564
written by LEE Ill-MIN PARK
JONG-DAE adapted by KIM JEE-WOON
42
00:02:27,857 --> 00:02:29,525
Listen up, Kim Jang-Ok!
43
00:02:30,109 --> 00:02:33,321
You are completely surrounded,
with no way to escape!
44
00:02:33,696 --> 00:02:35,864
Throw down your weapon
and come out!
45
00:02:35,865 --> 00:02:38,575
Directed by KIM JEE-WOON
46
00:02:38,576 --> 00:02:40,119
How's it proceeding?
47
00:02:40,953 --> 00:02:42,330
He's a fierce one.
48
00:02:42,872 --> 00:02:44,289
Still holding out.
49
00:02:44,290 --> 00:02:48,169
What did you expect?
He's a core member of the Resistance.
50
00:03:05,603 --> 00:03:07,688
I'll call on him to surrender once more.
51
00:03:07,980 --> 00:03:09,023
Give me that.
52
00:03:11,025 --> 00:03:12,485
Kim Jang-Ok!
53
00:03:12,777 --> 00:03:13,861
Can you hear me?
54
00:03:14,487 --> 00:03:15,530
It's Lee Jung-Chool!
55
00:03:21,244 --> 00:03:22,912
Hold your fire! Hold your fire!
56
00:03:23,621 --> 00:03:24,621
Hold your fire!
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,007
I'll go check the surroundings.
58
00:03:35,299 --> 00:03:37,217
Don't make a move until I return.
59
00:03:37,218 --> 00:03:38,928
Are you giving me orders?
60
00:03:40,221 --> 00:03:42,390
Why think of them as my orders?
61
00:03:42,932 --> 00:03:46,978
Chief Higashi ordered us
to capture Kim alive.
62
00:03:55,361 --> 00:03:56,362
Arrest him.
63
00:03:57,321 --> 00:03:58,364
Let's get him!
64
00:04:11,961 --> 00:04:12,961
ThiS Way!
65
00:04:23,472 --> 00:04:24,472
Don't shoot!
66
00:04:25,266 --> 00:04:26,559
I said don't shoot!
67
00:05:15,399 --> 00:05:16,399
There he is!
68
00:06:44,071 --> 00:06:45,071
Move back!
69
00:06:47,199 --> 00:06:48,199
Move back!
70
00:06:49,076 --> 00:06:50,076
Back!
71
00:06:50,661 --> 00:06:51,661
Back!
72
00:06:52,371 --> 00:06:53,414
Back!
73
00:06:54,957 --> 00:06:56,125
Everyone move back!
74
00:06:56,584 --> 00:06:57,584
Back!
75
00:06:57,960 --> 00:06:58,960
Back!
76
00:07:02,256 --> 00:07:03,758
Lee Jung-Chool...
77
00:07:19,356 --> 00:07:20,608
Jang-Ok!
78
00:07:23,194 --> 00:07:24,779
It's me, Jung-Chool.
79
00:07:25,279 --> 00:07:26,530
Let's talk it over.
80
00:07:28,532 --> 00:07:30,785
I'll open the door, so don't shoot.
81
00:08:02,233 --> 00:08:05,861
Our leaders betray the nation,
and you betray your compatriots.
82
00:08:07,029 --> 00:08:08,823
So are you living comfortably?
83
00:08:09,740 --> 00:08:11,408
Dirty traitors.
84
00:08:12,493 --> 00:08:14,954
You think we'll ever
win back independence?
85
00:08:16,872 --> 00:08:18,749
We are a sinking ship.
86
00:08:20,084 --> 00:08:21,293
Indeed.
87
00:08:22,419 --> 00:08:25,381
And rats are the first
to flee a sinking ship.
88
00:08:33,055 --> 00:08:34,223
Come out with me.
89
00:08:35,266 --> 00:08:36,934
Then you can live.
90
00:08:37,434 --> 00:08:39,562
Preserve your life at least.
91
00:08:42,982 --> 00:08:45,651
People shouldn't live among rats.
92
00:08:46,986 --> 00:08:47,986
Drop your gun!
93
00:08:49,321 --> 00:08:51,030
Long live Korea.
94
00:08:51,031 --> 00:08:52,031
Jang-Ok...
95
00:09:09,175 --> 00:09:13,470
POLICE BUREAU
OF JAPANESE HEADQUARTERS IN KOREA
96
00:09:25,149 --> 00:09:27,693
KIM JANG-OK
97
00:09:28,861 --> 00:09:30,821
Deceased
98
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Have a seat.
99
00:09:49,632 --> 00:09:51,008
It's genuine.
100
00:09:52,927 --> 00:09:55,221
They must've needed cash urgently.
101
00:09:58,933 --> 00:10:01,560
We should've captured Kim alive!
102
00:10:02,519 --> 00:10:04,730
This operation was a failure!
103
00:10:09,944 --> 00:10:11,319
Was he your friend?
104
00:10:11,320 --> 00:10:12,529
No, sir.
105
00:10:17,201 --> 00:10:18,619
Well, that's okay.
106
00:10:19,620 --> 00:10:23,249
Who can you call a friend in this age?
107
00:10:24,541 --> 00:10:28,420
Whoever offers a hand first is a friend.
108
00:10:31,298 --> 00:10:33,884
Our headquarters
expects much of you!
109
00:10:35,094 --> 00:10:39,014
This figure will lead you
to the Resistance.
110
00:10:41,267 --> 00:10:42,434
We're counting on you!
111
00:10:59,702 --> 00:11:00,702
Let him go.
112
00:11:09,253 --> 00:11:14,008
SAMPANTONG RICKSHAW GARAGE
(BASE OF THE RESISTANCE)
113
00:11:14,842 --> 00:11:15,842
Where's Joo?
114
00:11:33,861 --> 00:11:37,698
After losing Jang-Ok,
they ended up only getting Joo.
115
00:11:38,032 --> 00:11:40,825
But just a day after he was caught,
Lee Jung-Chool released him.
116
00:11:40,826 --> 00:11:41,826
Lee Jung-Chool?
117
00:11:42,244 --> 00:11:44,078
The new Korean police captain.
118
00:11:44,079 --> 00:11:46,331
He worked briefly with
the Provisional Government in Shanghai.
119
00:11:46,332 --> 00:11:48,959
Then he leaked intel
to the Japanese police.
120
00:11:49,460 --> 00:11:51,879
For that, he rose
to become police captain.
121
00:11:52,171 --> 00:11:53,881
He's rotten to the core.
122
00:11:54,256 --> 00:11:56,841
He built good connections
working as an interpreter,
123
00:11:56,842 --> 00:11:58,885
but that was all just
to sell information.
124
00:11:58,886 --> 00:12:01,764
He must've released Joo as bait.
125
00:12:02,306 --> 00:12:04,891
Wait, have we been exposed?
126
00:12:04,892 --> 00:12:07,770
No, we took the long route here.
127
00:12:08,187 --> 00:12:09,229
No one followed us.
128
00:12:10,064 --> 00:12:11,523
So what do we do about Joo?
129
00:12:11,940 --> 00:12:15,110
If he won't confess
after all our pressure, it's no use.
130
00:12:15,652 --> 00:12:17,988
Just send him away.
It's not worth the effort.
131
00:12:21,450 --> 00:12:22,493
Let's do this.
132
00:12:31,710 --> 00:12:33,879
You walked out of that hell unharmed?
133
00:12:34,171 --> 00:12:37,758
I have no idea how it happened.
They told me to go, so I went.
134
00:12:38,050 --> 00:12:39,843
Lee Jung-Chool ordered you set free!
135
00:12:40,135 --> 00:12:41,677
No, comrades!
136
00:12:41,678 --> 00:12:43,972
Jang-Ok's actions
were leaked from our side!
137
00:12:44,223 --> 00:12:47,643
It's not me! It's really not me!
138
00:12:48,310 --> 00:12:52,272
Selling your compatriot
for a few coins, damn you!
139
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Why do you only suspect me?
140
00:12:55,901 --> 00:12:57,902
I don't know Lee Jung-Chool!
141
00:12:57,903 --> 00:13:00,864
I don't even know who he is, really!
142
00:13:05,160 --> 00:13:07,830
Only the three of us knew
about the visit that night.
143
00:13:08,122 --> 00:13:09,915
How did the police find out?
144
00:13:11,625 --> 00:13:13,168
Speak before I count to three.
145
00:13:13,585 --> 00:13:15,504
Or I'll shatter your skull.
146
00:13:16,630 --> 00:13:17,506
One.
147
00:13:17,506 --> 00:13:18,506
Who ratted on us?
148
00:13:18,841 --> 00:13:20,217
This isn't fair!
149
00:13:20,509 --> 00:13:22,885
I risked my life taking a bomb
to Central Police Station!
150
00:13:22,886 --> 00:13:24,388
How can you suspect me?
151
00:13:24,721 --> 00:13:27,391
- Two!
- Th-This is insane!
152
00:13:27,975 --> 00:13:29,768
Why Only me?
153
00:13:30,310 --> 00:13:32,479
Can you all prove you aren't spies?
154
00:13:34,523 --> 00:13:36,023
C-C-C-Comrade!
155
00:13:36,024 --> 00:13:37,024
Three!
156
00:13:50,414 --> 00:13:51,414
Joo...
157
00:13:54,251 --> 00:13:56,545
Don't you know
why they let you go?
158
00:13:57,504 --> 00:14:00,549
If you want to live,
stay away from both us and them.
159
00:14:08,682 --> 00:14:10,392
Leave Seoul now.
160
00:14:17,941 --> 00:14:19,109
Comrade...
161
00:14:21,403 --> 00:14:23,363
This is really hard for me.
162
00:14:30,120 --> 00:14:32,164
With their sources of cash blocked,
163
00:14:33,290 --> 00:14:36,502
the Resistance have started
selling precious objects.
164
00:14:37,794 --> 00:14:39,129
Do you know who's behind it?
165
00:14:39,796 --> 00:14:40,881
Yes, I do.
166
00:14:41,340 --> 00:14:46,553
The son of a fake painter,
an old classmate of Jo Hwe-Ryung.
167
00:14:46,929 --> 00:14:48,597
His name's Kim Woo-Jin.
168
00:14:49,181 --> 00:14:52,601
Runs a photography and antique shop
with his brother.
169
00:14:54,061 --> 00:14:56,772
People say they raise money
and send it to Shanghai.
170
00:14:57,981 --> 00:15:01,401
But why does the Resistance
suddenly need so much money?
171
00:15:02,236 --> 00:15:03,779
What are they planning?
172
00:15:04,446 --> 00:15:06,657
Might be a false rumor...
173
00:15:09,451 --> 00:15:11,662
but they're said to be buying explosives.
174
00:15:13,080 --> 00:15:15,123
According to my source in Shanghai...
175
00:15:16,041 --> 00:15:19,378
they're trying to contact
explosives experts from Hungary.
176
00:15:19,836 --> 00:15:21,505
Any news for me?
177
00:15:21,713 --> 00:15:27,553
Yes, I think I've uncovered
the Resistance's plan to raise money.
178
00:15:27,844 --> 00:15:32,724
It's led by core members
Jo Hwe-Ryung and Kim Woo-Jin
179
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
who recently arrived in Seoul.
180
00:15:36,186 --> 00:15:38,313
Good.
181
00:15:39,523 --> 00:15:41,858
Find out if there's anyone
we can befriend.
182
00:15:42,150 --> 00:15:46,279
Introduce them to wealthy patrons,
or give them travel passes,
183
00:15:46,280 --> 00:15:49,658
since that's what they need the most.
184
00:15:49,866 --> 00:15:51,535
Yes, sir!
185
00:15:52,703 --> 00:15:54,454
From now on,
you'll work with Hashimoto.
186
00:15:54,955 --> 00:15:56,373
At your service.
187
00:15:56,748 --> 00:15:58,041
I'll do my best.
188
00:15:58,792 --> 00:16:01,002
The two of us? I-
189
00:16:01,003 --> 00:16:03,797
There's nothing I won't do
to assist Captain Lee.
190
00:16:04,965 --> 00:16:07,509
I'm at your command.
191
00:16:08,135 --> 00:16:12,598
Hashimoto is pursuing Jung Che-San,
the leader of the Resistance.
192
00:16:13,056 --> 00:16:16,643
Share your intel with him.
193
00:16:17,352 --> 00:16:21,857
You two try to find some bait
that can lure Che-San.
194
00:16:23,358 --> 00:16:27,653
Your time has come
to prove your true worth.
195
00:16:27,654 --> 00:16:30,324
Captain Lee excels at this.
196
00:16:31,074 --> 00:16:33,409
Hashimoto, learn from him.
197
00:16:33,410 --> 00:16:34,494
Yes, sir!
198
00:16:39,666 --> 00:16:43,003
Have you heard of Yeon Gye-Soon
from China?
199
00:16:43,879 --> 00:16:47,299
She's a member of the Resistance
who acts as Che-San's secretary.
200
00:16:47,966 --> 00:16:51,011
She recently arrived in Seoul,
201
00:16:51,303 --> 00:16:54,014
but unfortunately, no one knows her face.
202
00:16:55,515 --> 00:17:00,687
If we catch her,
we'll have Che-San by the neck.
203
00:17:02,731 --> 00:17:05,442
YOUNGSAENG PHOTO & ANTIQUES SHOP
(SAFE HOUSE OF THE RESISTANCE)
204
00:17:14,826 --> 00:17:16,578
Is everything ready?
205
00:17:17,412 --> 00:17:20,999
Yes, you stay here. I can go myself.
206
00:17:21,625 --> 00:17:22,918
You'll go alone?
207
00:17:23,794 --> 00:17:25,253
Stay here this time.
208
00:17:26,296 --> 00:17:28,173
Wait until I deliver it.
209
00:17:29,091 --> 00:17:30,509
Things are too tense these clays.
210
00:17:31,009 --> 00:17:32,009
It's dangerous.
211
00:17:32,552 --> 00:17:35,722
Are you... worried about me?
212
00:17:36,640 --> 00:17:38,684
Worried for you as a comrade.
213
00:17:40,936 --> 00:17:42,062
Comrade...
214
00:17:44,523 --> 00:17:47,567
Can you please take a photo
of your comrade?
215
00:17:48,193 --> 00:17:49,528
This is sudden.
216
00:17:50,153 --> 00:17:52,322
You've never photographed me.
217
00:17:54,324 --> 00:17:57,202
I'd like to keep it.
218
00:18:30,360 --> 00:18:32,404
One, two...
219
00:18:51,506 --> 00:18:52,758
How can I help you?
220
00:18:55,510 --> 00:18:57,179
Mr. Kim Woo-Jin?
221
00:18:57,721 --> 00:19:00,056
I'm Kim Woo-Jin.
222
00:19:03,894 --> 00:19:08,273
I've come across a precious object,
would you take a look at it?
223
00:19:12,068 --> 00:19:14,404
Yes, come upstairs.
224
00:19:31,671 --> 00:19:34,049
Do you know where it was made?
225
00:19:35,592 --> 00:19:37,260
Is it genuine?
226
00:19:43,266 --> 00:19:45,018
Let me take a look.
227
00:20:03,119 --> 00:20:05,497
You must've gone
to that cheapskate downtown.
228
00:20:06,122 --> 00:20:08,250
What a fraud he is.
229
00:20:08,834 --> 00:20:09,960
What do you mean?
230
00:20:11,670 --> 00:20:12,963
I mean it's a fake.
231
00:20:14,381 --> 00:20:17,342
Of course, only experts like me
can tell the difference.
232
00:20:19,386 --> 00:20:20,637
Really?
233
00:20:23,598 --> 00:20:25,851
I got it from a trustworthy source.
234
00:20:28,144 --> 00:20:29,771
Wait here a moment.
235
00:20:58,633 --> 00:21:00,093
Which one is genuine?
236
00:21:08,226 --> 00:21:09,603
They're exactly the same.
237
00:21:11,354 --> 00:21:14,107
One is 200 years old,
and the other one was made this spring.
238
00:21:14,774 --> 00:21:16,525
I've a pottery factory in Shanghai
239
00:21:16,526 --> 00:21:19,070
that makes antiques
out of cracked chamber pots.
240
00:21:19,946 --> 00:21:20,946
What?
241
00:21:21,489 --> 00:21:22,698
That's fraud.
242
00:21:22,699 --> 00:21:24,868
All originals have fakes.
243
00:21:25,243 --> 00:21:26,661
It's all just to meet demand.
244
00:21:27,370 --> 00:21:30,790
- You must rake in cash.
- Raking's not enough. I sweep it in.
245
00:21:31,041 --> 00:21:32,041
I'm envious.
246
00:21:32,125 --> 00:21:34,878
What work do you do
to envy a merchant like me?
247
00:21:37,172 --> 00:21:39,299
Police Bureau Captain Lee Jung-Chool.
248
00:21:42,385 --> 00:21:45,764
Forgive my rudeness!
Let me formally introduce myself.
249
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
I'm Kim Woo-Jin.
250
00:21:48,600 --> 00:21:50,018
I didn't know who you were.
251
00:21:54,564 --> 00:21:57,524
Kim Woo-Jin Shanghai Pottery Factory But
what could a police captain possibly envy?
252
00:21:57,525 --> 00:21:59,778
But what could a police captain
possibly envy?
253
00:22:00,278 --> 00:22:03,280
What's so exciting
about living off a salary?
254
00:22:03,281 --> 00:22:05,951
Still, a peddler like me can't compare.
255
00:22:10,080 --> 00:22:11,080
By any chance...
256
00:22:13,041 --> 00:22:18,380
do you have connections
with the Japanese police in Shanghai?
257
00:22:18,922 --> 00:22:22,383
I could if I wanted to.
I spent time in Shanghai.
258
00:22:22,384 --> 00:22:23,760
Really?
259
00:22:24,594 --> 00:22:26,304
Then could I ask you a favor?
260
00:22:29,599 --> 00:22:32,394
I have products coming from Shanghai.
261
00:22:32,936 --> 00:22:36,105
I'm just a merchant,
not some Korean Resistance fundraiser,
262
00:22:36,106 --> 00:22:39,901
but misunderstandings block my shipments
and cause embarrassment.
263
00:22:42,404 --> 00:22:44,698
A small request like that...
264
00:22:45,699 --> 00:22:47,283
If you buy me a drink?
265
00:22:51,496 --> 00:22:55,458
Are you interested in business,
Captain Lee?
266
00:22:59,421 --> 00:23:00,922
Is it lucrative?
267
00:23:01,506 --> 00:23:06,302
How about a serious talk
about business over a drink?
268
00:23:07,429 --> 00:23:08,429
Right now?
269
00:23:08,722 --> 00:23:09,931
What do you say?
270
00:23:12,058 --> 00:23:13,058
Let's go.
271
00:23:18,440 --> 00:23:20,483
So you have quite a history.
272
00:23:24,029 --> 00:23:27,281
Jang-Ok and I
are from the same hometown,
273
00:23:27,282 --> 00:23:29,825
and he and you worked together
in the Resistance,
274
00:23:29,826 --> 00:23:32,537
so you and I have a connection, as well!
275
00:23:34,330 --> 00:23:37,708
After interpreting for the Resistance,
276
00:23:37,709 --> 00:23:40,378
how'd you end up
with the Japanese police?
277
00:23:41,963 --> 00:23:44,549
You never know where life leads you.
278
00:23:45,008 --> 00:23:48,635
People are loyal to those
who look after them.
279
00:23:48,636 --> 00:23:52,849
My current chief showed a particular
interest, so I ended up there.
280
00:23:54,142 --> 00:23:59,773
It was good with Jang-Ok in Shanghai.
I thought we had a lot in common.
281
00:24:02,901 --> 00:24:05,028
I held Jang-Ok's toe in my hand.
282
00:24:08,239 --> 00:24:09,908
"It's so light."
283
00:24:10,658 --> 00:24:13,160
That's all I could think.
284
00:24:13,161 --> 00:24:15,246
Hey, I knew it.
285
00:24:16,289 --> 00:24:17,290
You...
286
00:24:18,041 --> 00:24:21,628
You're not a harsh person.
I knew from the start.
287
00:24:22,003 --> 00:24:25,423
If things had gone differently,
you'd have been a poet!
288
00:24:26,841 --> 00:24:28,218
Drink up.
289
00:24:28,968 --> 00:24:29,968
Yes.
290
00:24:30,470 --> 00:24:31,888
I will.
291
00:24:33,431 --> 00:24:35,100
I'll call you brother from now on.
292
00:24:35,850 --> 00:24:37,352
If you like.
293
00:24:37,936 --> 00:24:40,230
Whatever you want.
294
00:24:48,363 --> 00:24:49,739
Thanks for the drinks.
295
00:24:50,323 --> 00:24:51,990
Yes, yes.
296
00:24:51,991 --> 00:24:52,951
Brother...
297
00:24:52,952 --> 00:24:54,827
Thanks.
298
00:24:54,828 --> 00:24:56,121
Have a good night!
299
00:24:56,621 --> 00:24:57,747
Good-bye!
300
00:25:02,669 --> 00:25:04,170
Good night, Brother!
301
00:25:10,135 --> 00:25:11,928
TELEPHONE
302
00:25:51,509 --> 00:25:55,221
Operator, this is Police Captain
Lee Jung-Chool, get me my office.
303
00:26:00,185 --> 00:26:01,227
Sa-Hee!
304
00:26:01,561 --> 00:26:05,440
Don't come to work tomorrow,
go get the package in Sampantong.
305
00:26:09,652 --> 00:26:11,863
It's important, so be careful with it.
306
00:26:19,829 --> 00:26:23,957
Japanese police are closing in.
307
00:26:23,958 --> 00:26:31,173
Lee Jung-Chool who worked with us
in Shanghai approached me.
308
00:26:31,174 --> 00:26:39,174
If our organization is exposed,
we'll regroup in Shanghai.
309
00:26:43,061 --> 00:26:45,146
Contents of Captain Lee's telephone call.
310
00:26:49,108 --> 00:26:52,612
Sampantong, nine o'clock, Cacadew.
311
00:27:18,179 --> 00:27:20,848
So if the Resistance comes into Seoul,
312
00:27:21,224 --> 00:27:23,183
we can expect them
to move between these points.
313
00:27:23,184 --> 00:27:23,643
SEOUL CITY MAP
314
00:27:23,644 --> 00:27:25,852
SEOUL CITY MAP
Sacred Heart Nunnery.
315
00:27:25,853 --> 00:27:26,895
SEOUL CITY MAP
316
00:27:26,896 --> 00:27:27,772
SEOUL CITY MAP
Youngsaeng Photo Shop.
317
00:27:27,772 --> 00:27:28,772
Youngsaeng Photo Shop.
318
00:27:29,399 --> 00:27:33,611
Kim Woo-Jin, you scoundrel.
I knew it. He's their center.
319
00:27:34,279 --> 00:27:37,406
These are the movements
of the Resistance's rickshaw drivers.
320
00:27:37,407 --> 00:27:40,618
What's important is that it matches
Kim Jang-Ok's movements.
321
00:27:44,789 --> 00:27:46,332
Why has this been opened?
322
00:27:47,250 --> 00:27:49,127
Did you show it to anyone?
323
00:27:54,465 --> 00:27:55,465
Sa-Hee!
324
00:28:07,353 --> 00:28:11,398
When I left the cafe,
Captain Hashimoto was waiting.
325
00:28:11,399 --> 00:28:14,068
He said we had to share intelligence...
326
00:28:15,570 --> 00:28:16,738
Ready my car!
327
00:28:17,030 --> 00:28:18,030
Yes, sir!
328
00:28:19,866 --> 00:28:22,909
Go to the photo shop.
Before Hashimoto swoops in.
329
00:28:22,910 --> 00:28:23,910
Yes!
330
00:28:26,164 --> 00:28:27,206
Sacred Heart Nunnery.
331
00:28:35,923 --> 00:28:38,133
Excuse me, cart driver!
332
00:28:38,134 --> 00:28:39,134
Yes?
333
00:28:45,475 --> 00:28:48,935
There's a package inside,
can you load it for me?
334
00:28:48,936 --> 00:28:50,063
- Yes.
- Thanks.
335
00:29:06,829 --> 00:29:08,748
Is this the package?
336
00:29:29,936 --> 00:29:34,524
The network is exposed.
Beware of Hashimoto.
337
00:30:24,532 --> 00:30:26,242
I said, "Capture him alive"!
338
00:30:36,419 --> 00:30:39,088
Sister! The Japanese police
are at the gate!
339
00:30:41,340 --> 00:30:46,137
Hurry and open up!
340
00:31:04,363 --> 00:31:05,406
Be careful.
341
00:31:49,033 --> 00:31:50,033
Yes, sir!
342
00:31:51,160 --> 00:31:55,873
You idiot, you couldn't catch
even one of the girls at the nunnery?
343
00:31:56,165 --> 00:32:01,169
I said,
"Keep your movements secret"!
344
00:32:01,170 --> 00:32:04,507
You call yourself a policeman
of the Great Japanese Empire?
345
00:32:07,760 --> 00:32:08,760
I'm sorry.
346
00:32:13,891 --> 00:32:15,017
Who is this?
347
00:32:15,393 --> 00:32:20,398
I-I am your I-informant.
348
00:32:23,109 --> 00:32:24,318
Captain Hashimoto...
349
00:32:25,361 --> 00:32:27,446
Chief Higashi is calling you.
350
00:32:51,095 --> 00:32:54,432
Why don't you tell the whole town...
351
00:32:55,975 --> 00:32:58,853
you're an undercover policeman?
352
00:33:02,440 --> 00:33:03,858
You useless fool...
353
00:33:07,320 --> 00:33:09,238
Take it easy, will you?
354
00:33:12,742 --> 00:33:14,160
I don't catch your meaning.
355
00:33:15,911 --> 00:33:18,122
When you're with me, speak Korean.
356
00:33:21,125 --> 00:33:26,172
I barely managed to approach them,
so why did you run wild and scare them off?
357
00:33:26,631 --> 00:33:29,258
Do we have to catch them in order?
358
00:33:29,842 --> 00:33:32,053
If they're close,
grab them before they run.
359
00:33:37,350 --> 00:33:41,812
Shouldn't you rather try to find out
how police intel was leaked?
360
00:33:49,070 --> 00:33:50,321
You are...
361
00:33:52,490 --> 00:33:54,408
challenging me, aren't you?
362
00:33:57,745 --> 00:34:00,748
We received intel
that Che-San entered Shanghai.
363
00:34:01,040 --> 00:34:03,751
He's meeting
with explosives experts there.
364
00:34:06,295 --> 00:34:07,295
Yes, sir!
365
00:34:07,838 --> 00:34:11,759
The Resistance is also streaming
out of Seoul for Shanghai.
366
00:34:12,051 --> 00:34:15,095
Antiques dealer Kim Woo-Jin
vanished this morning-
367
00:34:15,096 --> 00:34:18,014
That's because there was-
368
00:34:18,015 --> 00:34:19,183
No need to explain.
369
00:34:19,809 --> 00:34:22,060
Find him as soon as you can.
370
00:34:22,061 --> 00:34:24,522
Use all your contacts in Shanghai.
371
00:34:25,189 --> 00:34:28,693
If the Resistance is calling
explosives experts to Shanghai,
372
00:34:29,819 --> 00:34:32,196
it means they'll target
Japanese Headquarters.
373
00:34:33,155 --> 00:34:36,033
Stop the explosives
from entering Seoul.
374
00:34:37,410 --> 00:34:40,037
No time to delay.
Go to Shanghai at once!
375
00:34:41,455 --> 00:34:43,999
I'll offer the biggest reward
you've ever seen.
376
00:34:44,959 --> 00:34:47,920
For us, everything is in Shanghai.
377
00:34:56,971 --> 00:34:58,139
Hashimoto.
378
00:34:58,514 --> 00:34:59,514
Yes, sir?
379
00:35:34,049 --> 00:35:38,261
Stay here and report on all intel
Hashimoto sends from Shanghai.
380
00:35:38,262 --> 00:35:41,098
Report directly, not through Sa-Hee?
381
00:35:41,390 --> 00:35:43,726
Anything to do with Che-San,
report directly.
382
00:35:44,059 --> 00:35:45,519
Yes, sir.
383
00:35:50,649 --> 00:35:55,154
SHANGHAI, QINGPU DISTRICT
384
00:36:04,163 --> 00:36:05,206
I'll go.
385
00:36:22,640 --> 00:36:27,478
Are you well? I'm coming
with an urgent matter to discuss.
386
00:36:27,770 --> 00:36:30,981
Please meet me at Shanghai Station.
Regards, Lee Jung-Chool.
387
00:36:46,622 --> 00:36:49,834
We're not even safe here now.
388
00:36:50,668 --> 00:36:53,212
Why don't you wait things out
in Manchuria?
389
00:36:54,213 --> 00:36:58,509
Fighting an unknown enemy
is no simple task.
390
00:36:59,218 --> 00:37:00,803
I feel the same.
391
00:37:18,737 --> 00:37:20,698
What's Lee Jung-Chool like?
392
00:37:22,408 --> 00:37:23,909
Would he be a worthy friend?
393
00:37:26,620 --> 00:37:29,248
He and I are just bait
thrown by fishermen,
394
00:37:29,623 --> 00:37:31,417
so how could we become friends?
395
00:37:37,172 --> 00:37:39,717
Our martyr Jang-Ok spoke of him.
396
00:37:40,009 --> 00:37:41,635
Called him a close friend.
397
00:37:42,845 --> 00:37:44,138
That's all in the past.
398
00:37:46,265 --> 00:37:49,226
Right now, we lack both time and men.
399
00:37:58,068 --> 00:37:59,904
Let's take the bait.
400
00:38:06,368 --> 00:38:07,578
Turning a spy...
401
00:38:08,579 --> 00:38:11,707
We make the enemy's spy into our own.
402
00:38:13,500 --> 00:38:15,961
The most dangerous
but rewarding act of intelligence...
403
00:38:17,171 --> 00:38:19,381
is to turn a spy.
404
00:38:20,382 --> 00:38:21,383
I'm against it.
405
00:38:22,551 --> 00:38:25,095
Aren't you their ultimate target?
406
00:38:27,264 --> 00:38:28,682
Isn't it too dangerous?
407
00:38:29,600 --> 00:38:32,186
If it's in a spy's character
to switch sides...
408
00:38:34,104 --> 00:38:36,482
let's see who he stands with this time.
409
00:38:38,859 --> 00:38:41,695
Even a turncoat has only one motherland.
410
00:38:43,697 --> 00:38:45,866
Surely he feels some debt in his heart.
411
00:38:46,241 --> 00:38:47,993
We must open that up.
412
00:38:52,039 --> 00:38:56,669
There's nothing scarier
than feeling a person's emotions.
413
00:39:16,188 --> 00:39:20,025
He'll find it strange to see us together,
so you get off first.
414
00:39:35,749 --> 00:39:37,209
He's here. Smile.
415
00:39:43,841 --> 00:39:45,050
Hey, don't overdo it.
416
00:39:45,801 --> 00:39:48,469
Hey, long time no see!
417
00:39:48,470 --> 00:39:52,057
You must be busy. Great to see you!
418
00:40:28,510 --> 00:40:30,387
I looked into it as you requested.
419
00:40:31,013 --> 00:40:36,351
There are Hungarian anarchists
who know explosives and might help them.
420
00:40:37,227 --> 00:40:40,313
Some of them support
Korean independence.
421
00:40:40,314 --> 00:40:41,481
Why?
422
00:40:41,482 --> 00:40:44,276
Because even with no country,
they're forming a government.
423
00:40:45,444 --> 00:40:46,644
You should see the Resistance.
424
00:40:47,488 --> 00:40:52,701
A beggar for a general,
who goes around looking for money.
425
00:40:53,702 --> 00:40:56,038
When can I meet your informant?
426
00:40:56,455 --> 00:40:58,206
After the intel was leaked in Seoul,
427
00:40:58,207 --> 00:41:00,709
the Resistance members are nervous,
so he's lying low.
428
00:41:01,919 --> 00:41:05,671
Informants are supposed to lie low,
and it's our job to find them.
429
00:41:05,672 --> 00:41:09,927
The Resistance believes
we have an informant among them.
430
00:41:12,679 --> 00:41:16,266
You're still following
Lee Jung-Chool's movements?
431
00:41:20,229 --> 00:41:22,856
Shanghai has changed a lot, too.
432
00:41:33,951 --> 00:41:35,077
I've been thinking.
433
00:41:36,120 --> 00:41:40,040
How about I quit my job and
do business here... What do you think?
434
00:41:42,584 --> 00:41:44,962
Now you've come to your senses.
435
00:41:45,254 --> 00:41:47,131
It's a splendid idea.
436
00:41:47,589 --> 00:41:50,299
Betraying your country
brings material comforts,
437
00:41:50,300 --> 00:41:52,552
but the rust in your heart
is permanent.
438
00:41:52,553 --> 00:41:54,888
You talk pretty, don't you?
439
00:41:55,514 --> 00:42:00,059
Anyway, my only work here
was with the Provisional Government,
440
00:42:00,060 --> 00:42:02,896
and I've lost contact
with my old friends there.
441
00:42:03,188 --> 00:42:08,067
So I don't know anyone influential
besides the Japanese. So I'm looking for-
442
00:42:08,068 --> 00:42:09,068
Allow me...
443
00:42:09,862 --> 00:42:11,113
to finish that sentence.
444
00:42:12,489 --> 00:42:15,409
An influential Korean
close to the Provisional Government?
445
00:42:15,909 --> 00:42:18,370
How did you know
before I even said it?
446
00:42:18,662 --> 00:42:21,330
You're a psychic!
Do I give away too much?
447
00:42:21,331 --> 00:42:24,668
Business is half capital,
half intuition, you know?
448
00:42:25,169 --> 00:42:27,962
Very well.
I don't know who you're seeking,
449
00:42:27,963 --> 00:42:30,382
but I'll find someone
who can connect you.
450
00:42:31,008 --> 00:42:33,551
Oh, you said you wished
to see the pottery factory?
451
00:42:33,552 --> 00:42:35,512
Let's go there now.
It's close to your hotel.
452
00:42:35,762 --> 00:42:37,306
Very good!
453
00:42:48,859 --> 00:42:49,318
FIRECRACKERS
EXPLOSIVE GUNPOWDER
454
00:42:49,318 --> 00:42:50,152
FIRECRACKERS EXPLOSIVE GUN
POWDER How can I help you?
455
00:42:50,153 --> 00:42:51,319
How can I help you?
456
00:42:51,320 --> 00:42:55,239
Did a foreigner buy ingredients
for explosives recently?
457
00:42:55,240 --> 00:42:57,409
We don't deal in real explosives.
458
00:42:58,702 --> 00:43:01,829
We know about your business!
459
00:43:01,830 --> 00:43:04,957
I don't know, get out!
460
00:43:04,958 --> 00:43:08,879
Wait, wait, wait! Get back here!
461
00:43:25,812 --> 00:43:28,649
She said a Hungarian rebel visits often.
462
00:43:28,982 --> 00:43:33,612
An explosives expert working
in a pharmacy in the French Concession.
463
00:43:34,321 --> 00:43:36,949
His wife is Asian.
464
00:44:55,068 --> 00:44:56,778
Let's have French cuisine tomorrow.
465
00:44:57,362 --> 00:44:59,071
How about a drink before bed?
466
00:44:59,072 --> 00:45:02,283
Tonight, sleep off your journey.
And don't forget my request.
467
00:45:02,284 --> 00:45:03,326
What?
468
00:45:03,327 --> 00:45:06,495
Remember?
Getting my antiques to Seoul...
469
00:45:06,496 --> 00:45:08,999
Sure, sure!
470
00:45:12,461 --> 00:45:14,171
- Bye now!
- Good night!
471
00:45:25,349 --> 00:45:27,809
Expensive tastes, that one...
472
00:47:59,044 --> 00:48:00,044
Who's there?
473
00:48:50,512 --> 00:48:52,347
What is this at the crack of dawn?
474
00:48:53,723 --> 00:48:55,100
Let's have breakfast.
475
00:48:55,892 --> 00:48:57,018
At this hour?
476
00:49:03,984 --> 00:49:06,361
The early bird catches the worm.
477
00:49:06,861 --> 00:49:10,198
The early bird is the first to get eaten.
478
00:50:15,639 --> 00:50:17,390
Ah, bean curd stew!
479
00:50:29,277 --> 00:50:32,739
Brother, you'll have to
do me a big favor.
480
00:50:34,240 --> 00:50:35,742
I told you I'd help.
481
00:50:36,534 --> 00:50:38,578
I'm risking my own neck here.
482
00:50:40,080 --> 00:50:41,665
Oh, I'm scared!
483
00:50:42,082 --> 00:50:46,961
Yes, you should be.
Your neck is at risk, too.
484
00:50:48,380 --> 00:50:50,382
For the cost of this meal?
485
00:51:08,191 --> 00:51:09,859
Is the food to your taste?
486
00:51:11,903 --> 00:51:13,113
Good to meet you.
487
00:51:14,239 --> 00:51:15,799
I'm Jung Che-San,
the Resistance leader.
488
00:51:22,247 --> 00:51:25,750
I heard about you from old
Revolutionary Party comrades.
489
00:51:27,460 --> 00:51:31,089
Many of them are still thankful
for what you did, Captain Lee.
490
00:51:33,466 --> 00:51:35,385
I really wanted to meet you.
491
00:51:35,719 --> 00:51:37,887
So I asked for an introduction.
492
00:51:39,139 --> 00:51:40,139
It's an honor.
493
00:51:40,390 --> 00:51:42,267
The honor is mine.
494
00:51:42,559 --> 00:51:47,355
If not for you, how could I ever share
a meal with a Police Bureau captain?
495
00:51:49,524 --> 00:51:53,111
So how could you trust
a Police Bureau captain like me?
496
00:51:54,154 --> 00:51:56,613
Why do you glare?
I didn't say anything.
497
00:51:56,614 --> 00:51:59,492
He heard of you
during your time in Shanghai.
498
00:52:00,410 --> 00:52:05,831
As compatriots sharing a meal far from
home, do we need long introductions?
499
00:52:05,832 --> 00:52:08,001
Come, let's eat.
500
00:52:09,961 --> 00:52:12,922
Oh, my. No liquor for our guest?
501
00:52:26,311 --> 00:52:28,645
Are you trying to make me rich?
502
00:52:28,646 --> 00:52:31,607
Placing me nose-to-nose
with the nation's most wanted man!
503
00:52:31,608 --> 00:52:33,318
What kind of scheme is this?
504
00:52:33,610 --> 00:52:35,278
Too young to fear anything, huh?
505
00:52:35,570 --> 00:52:38,198
I let go of my fears
and my life long ago.
506
00:52:38,490 --> 00:52:40,366
Why, are you scared?
507
00:52:40,992 --> 00:52:44,412
Didn't you contact me hoping for something
like this? Now you can't handle it?
508
00:52:44,829 --> 00:52:47,207
I could kill Che-San right now.
509
00:52:47,373 --> 00:52:48,750
Give it a try.
510
00:52:49,501 --> 00:52:52,462
If I walk out of here now,
you know what'll happen?
511
00:52:53,963 --> 00:52:57,341
There'll be rumors that a police captain
and Che-San drank all night
512
00:52:57,342 --> 00:52:59,052
and became friends.
513
00:53:00,136 --> 00:53:01,596
Are you blackmailing me?
514
00:53:03,431 --> 00:53:07,060
Don't you understand
what situation you're in? Don't you?
515
00:53:08,228 --> 00:53:10,647
Has Higashi contacted you once
since arriving here?
516
00:53:16,528 --> 00:53:19,155
Why didn't that Japanese cop
tell you of his Shanghai informant?
517
00:53:19,864 --> 00:53:21,449
He wants the reward for himself.
518
00:53:22,116 --> 00:53:25,328
Playing both sides like you do
always ends in ruin.
519
00:53:40,510 --> 00:53:42,971
It's not as much as it looks.
520
00:53:47,934 --> 00:53:51,437
Come, let's drink
and talk of our hometowns.
521
00:53:53,064 --> 00:53:55,859
Contrary to his appearance,
my brother's a weak drinker.
522
00:53:57,026 --> 00:53:58,945
Since when are we brothers?
523
00:54:03,533 --> 00:54:04,533
Here.
524
00:54:06,077 --> 00:54:08,246
- Here. You, too.
- Yes, sir.
525
00:54:09,789 --> 00:54:11,291
Let's all drink.
526
00:54:18,089 --> 00:54:19,465
- Here.
- Thank you.
527
00:54:27,098 --> 00:54:29,017
Here, give me your cups.
528
00:54:34,188 --> 00:54:35,188
Here.
529
00:54:37,317 --> 00:54:38,317
Here.
530
00:54:43,239 --> 00:54:44,239
Here.
531
00:54:50,330 --> 00:54:51,330
Here.
532
00:55:03,676 --> 00:55:05,637
That didn't last long.
533
00:55:32,372 --> 00:55:33,498
Captain Lee...
534
00:55:37,794 --> 00:55:39,587
Do you like night fishing?
535
00:55:49,514 --> 00:55:53,476
Whenever I feel frustrated,
I come out here for night fishing.
536
00:55:55,269 --> 00:55:59,732
Surrounded by this cold darkness,
I forget my fears.
537
00:56:00,692 --> 00:56:02,485
You feel fear?
538
00:56:02,777 --> 00:56:03,861
Of course.
539
00:56:06,572 --> 00:56:08,157
I'm a soldier who lost his country.
540
00:56:11,661 --> 00:56:13,746
Living the meandering life of a runaway,
541
00:56:15,206 --> 00:56:17,625
the one thing I've come to master...
542
00:56:18,418 --> 00:56:20,878
is an animalistic sense for people.
543
00:56:22,630 --> 00:56:24,507
Who will come to my aid,
544
00:56:25,299 --> 00:56:27,301
who will protect my life...
545
00:56:28,219 --> 00:56:30,304
I decide it all by my instinct.
546
00:56:34,434 --> 00:56:36,811
I believed you'd help me.
547
00:56:38,104 --> 00:56:42,817
I'm just a cop on a salary,
going around chasing profit.
548
00:56:45,570 --> 00:56:47,905
I could change my mind.
549
00:57:00,000 --> 00:57:20,000
https://t.me/RickyChannel
550
00:57:11,679 --> 00:57:12,679
Captain Lee...
551
00:57:15,600 --> 00:57:17,810
Throw me in the ocean right now.
552
00:57:19,729 --> 00:57:21,814
If that's really what you want...
553
00:57:22,857 --> 00:57:24,150
then do it.
554
00:57:24,734 --> 00:57:26,569
This opportunity won't come again.
555
00:57:29,030 --> 00:57:31,991
How can you trust
in yourself so strongly?
556
00:57:32,450 --> 00:57:36,329
I don't trust men's words.
I don't even trust my own.
557
00:57:37,288 --> 00:57:43,086
I just trust in what I must do
and what a person ought to do!
558
00:57:47,548 --> 00:57:53,096
There comes a time for everyone
to choose where to put their names.
559
00:57:54,472 --> 00:57:58,559
To which history will you
add your name, Comrade Lee?
560
00:58:17,578 --> 00:58:18,955
From now on...
561
00:58:20,123 --> 00:58:21,958
my time is in your hands.
562
00:58:31,008 --> 00:58:33,636
Help us. Can't you see we need it?
563
00:58:33,928 --> 00:58:35,053
We're desperate.
564
00:58:35,054 --> 00:58:38,599
You talk too damn much!
What do you expect of me?
565
00:58:39,183 --> 00:58:42,102
We need safe passage
to Seoul. That's all.
566
00:58:42,103 --> 00:58:43,729
But there are too many obstacles.
567
00:58:44,021 --> 00:58:48,109
We'll handle what happens after.
We won't cause you trouble.
568
00:58:55,533 --> 00:58:58,161
It's your decision. I won't resent you.
569
00:58:59,787 --> 00:59:02,748
Even if I die with no grave like Jang-Ok,
570
00:59:04,083 --> 00:59:05,918
my ghost will still be loyal.
571
00:59:11,174 --> 00:59:14,260
The next time we meet,
I can't predict what I might do.
572
00:59:16,929 --> 00:59:18,055
Understand?
573
00:59:53,591 --> 00:59:55,467
It's all fake! Crazy fool tried to...
574
00:59:55,468 --> 00:59:59,222
He set up a factory,
and now he's come... now he's...
575
01:00:01,057 --> 01:00:02,225
Hey, Hashimoto!
576
01:00:06,562 --> 01:00:09,689
It's all fake.
Crazy fool tried to rip me off.
577
01:00:09,690 --> 01:00:12,610
He set up a factory,
and now he's come over to my side.
578
01:00:13,736 --> 01:00:15,487
Kim Woo-Jin is going to Tokyo.
579
01:00:15,488 --> 01:00:18,115
He wants two travel passes.
Who do you think will join him?
580
01:00:18,866 --> 01:00:20,326
Che-San, of course.
581
01:00:21,619 --> 01:00:23,078
Kim is his Number Two!
582
01:00:23,079 --> 01:00:25,998
He'll come to the pier tomorrow,
so make two travel passes!
583
01:00:27,583 --> 01:00:29,335
Is this intel accurate?
584
01:00:32,463 --> 01:00:35,174
Then I'll take the reward for myself.
585
01:00:39,720 --> 01:00:42,014
If you don't believe me, go check.
586
01:01:33,149 --> 01:01:34,567
Are you Kang Jong-Gi?
587
01:01:38,571 --> 01:01:39,822
You see anyone else here?
588
01:01:41,741 --> 01:01:43,409
Are you sure Che-San is here?
589
01:01:50,541 --> 01:01:54,420
Our goal is to take the explosives
safely to Seoul.
590
01:02:02,428 --> 01:02:05,389
They're divided among you
according to your disguises.
591
01:02:06,140 --> 01:02:07,892
The most powerful ones are in that box.
592
01:02:20,112 --> 01:02:21,112
Where'd he go?
593
01:02:22,823 --> 01:02:23,991
Damn bastards.
594
01:02:25,451 --> 01:02:29,580
Whatever happens along the way,
the boxes must reach Seoul.
595
01:02:34,418 --> 01:02:35,711
Better luck next time.
596
01:02:47,598 --> 01:02:50,184
Let's call more men
to the pier tomorrow.
597
01:02:52,228 --> 01:02:53,229
Shall we go?
598
01:02:57,149 --> 01:02:59,026
After safely disembarking in Seoul,
599
01:02:59,318 --> 01:03:02,446
we'll meet one last time
at our designated rendezvous.
600
01:03:17,169 --> 01:03:20,548
Hur and I will take the boxes
to Antung Station by truck.
601
01:03:21,132 --> 01:03:24,969
From there, Hwe-Ryung
will place them in the freight car.
602
01:03:27,179 --> 01:03:33,769
So travel safely,
and let's meet in Antung.
603
01:03:43,988 --> 01:03:44,989
What's this?
604
01:03:45,906 --> 01:03:47,658
What happened here?
605
01:03:50,077 --> 01:03:51,077
Where's Kim Woo-Jin?
606
01:03:51,871 --> 01:03:54,165
We searched the pier,
but he wasn't there.
607
01:03:56,959 --> 01:03:57,959
What?
608
01:03:58,878 --> 01:04:01,045
We checked the pier,
but he wasn't there.
609
01:04:01,046 --> 01:04:02,965
How can you be so careless?
610
01:04:03,632 --> 01:04:05,426
What did your informant say?
611
01:04:06,260 --> 01:04:08,970
He doesn't know.
Too low in rank, I guess.
612
01:04:08,971 --> 01:04:12,099
So you've collected intel
from a small fish all this time?
613
01:04:12,308 --> 01:04:16,186
I have another higher up,
but I didn't want to expose him.
614
01:04:16,187 --> 01:04:19,732
Then you should have told me!
We need to move strategically!
615
01:04:20,316 --> 01:04:22,109
You think it's my decision?
616
01:04:23,569 --> 01:04:25,905
I'm just following orders from above.
617
01:04:27,698 --> 01:04:29,575
You were told to leave me out?
618
01:04:30,576 --> 01:04:31,869
On Higashi's order?
619
01:04:32,578 --> 01:04:35,748
Isn't it true there are problems
with your intel?
620
01:04:35,998 --> 01:04:37,291
Do I make up the intel?
621
01:04:37,750 --> 01:04:39,668
If your intel is shit...
622
01:04:40,711 --> 01:04:42,588
change your informants.
623
01:04:50,387 --> 01:04:52,515
Where do you spend your funds?
624
01:04:53,766 --> 01:04:54,766
What?
625
01:04:57,728 --> 01:05:00,605
I found out their route.
Not by ship, by train.
626
01:05:00,606 --> 01:05:01,690
Train?
627
01:05:02,900 --> 01:05:03,984
To where?
628
01:05:05,236 --> 01:05:08,531
They'll go separately to Antung,
then head for Seoul together.
629
01:05:08,781 --> 01:05:11,075
What? Are you sure?
630
01:05:12,451 --> 01:05:14,912
Che-San will risk his life to go to Seoul?
631
01:05:15,663 --> 01:05:16,705
Are you sure of this?
632
01:05:17,540 --> 01:05:19,958
I'm not sure if Che-San will join them.
633
01:05:19,959 --> 01:05:20,959
What?
634
01:05:21,460 --> 01:05:25,589
He's the most important,
but you don't know if he'll go or not?
635
01:05:26,549 --> 01:05:30,468
According to my source, Kim, Yeon
and the rest of them will split up,
636
01:05:30,469 --> 01:05:32,720
and then meet in Antung-
637
01:05:32,721 --> 01:05:35,808
Get out of the car
and report properly, you lout!
638
01:05:38,435 --> 01:05:39,144
What?
639
01:05:39,436 --> 01:05:41,771
Who cares if the rest of them go to Seoul?
640
01:05:41,772 --> 01:05:43,565
I'm asking where Che-San is going!
641
01:05:43,566 --> 01:05:45,316
We're not sure yet.
642
01:05:45,317 --> 01:05:46,818
Who's giving you this crappy intel?
643
01:05:46,819 --> 01:05:49,862
It's... a member of the team
traveling to Seoul.
644
01:05:49,863 --> 01:05:53,409
Wouldn't a team member know
if Che-San's going?
645
01:05:54,243 --> 01:05:57,662
No one in the Resistance knows
Che-San's route in advance.
646
01:05:57,663 --> 01:06:00,624
His course is only told
just before he departs.
647
01:06:01,333 --> 01:06:03,877
So who the hell is giving you that intel?
648
01:06:05,421 --> 01:06:07,131
That's enough. We can't tell you now.
649
01:06:07,673 --> 01:06:10,968
Okay, look into the leader's route.
We must hurry.
650
01:06:11,510 --> 01:06:13,387
What if the intel is wrong?
651
01:06:13,846 --> 01:06:16,889
If so, we'll lose all of them
and return with nothing!
652
01:06:16,890 --> 01:06:19,267
No. This time it's certain.
653
01:06:19,268 --> 01:06:21,312
This source is completely reliable.
654
01:06:21,604 --> 01:06:25,608
We promised him a big reward.
It's the person who got us Jang-Ok.
655
01:06:26,609 --> 01:06:30,487
And thanks to that source,
we're right on Che-San's heels.
656
01:06:30,863 --> 01:06:33,657
Come, we'd better hurry.
657
01:07:24,249 --> 01:07:25,750
ANTUNG STATION
658
01:07:25,751 --> 01:07:26,168
ANTUNG STATION The train departing
for Seoul will leave at 10 pm.
659
01:07:26,169 --> 01:07:30,297
The train departing for Seoul
will leave at 10 pm.
660
01:07:43,602 --> 01:07:49,274
The train departing for Seoul
will leave in 30 minutes.
661
01:08:00,786 --> 01:08:01,786
Hey!
662
01:08:26,979 --> 01:08:32,484
The train departing for Seoul
will leave in five minutes.
663
01:08:59,636 --> 01:09:02,805
The train departing for Seoul
will leave shortly.
664
01:09:02,806 --> 01:09:06,769
Please board the train promptly.
665
01:09:17,029 --> 01:09:19,656
Let's split up. Who'll go where?
666
01:09:21,450 --> 01:09:25,620
Yeon and the foreigner will be in first
or second class. So I'll take her.
667
01:09:25,621 --> 01:09:28,831
So you'll arrest Yeon
and reap the glory yourself?
668
01:09:28,832 --> 01:09:29,832
What?
669
01:09:31,460 --> 01:09:34,004
Then you go that way,
I'll head to the back.
670
01:09:34,213 --> 01:09:36,381
But are they really here?
671
01:11:23,947 --> 01:11:25,698
What are you doing here?
672
01:11:25,699 --> 01:11:27,075
You've been exposed.
673
01:11:27,409 --> 01:11:28,619
Where's Yeon?
674
01:11:29,119 --> 01:11:30,704
Is she with the foreigner?
675
01:11:31,580 --> 01:11:33,540
Yes, with Ludvik in first class.
676
01:11:33,957 --> 01:11:35,500
Hashimoto went that way.
677
01:11:35,751 --> 01:11:37,878
But only our members
know about this train.
678
01:11:38,128 --> 01:11:41,298
One of your people on this train is a rat.
679
01:11:41,882 --> 01:11:43,634
The same one who sold Jang-Ok.
680
01:11:44,760 --> 01:11:47,429
I'm in danger now, too,
because of you.
681
01:11:47,679 --> 01:11:49,139
No time to talk,
682
01:11:49,431 --> 01:11:52,267
I need to find Hashimoto
and impede him somehow.
683
01:11:52,851 --> 01:11:55,354
In the meantime, think of a plan.
684
01:14:20,248 --> 01:14:23,668
One of your people on this train is a rat.
685
01:14:38,183 --> 01:14:39,518
Hold my bag for a second.
686
01:15:05,377 --> 01:15:06,336
No one in the back?
687
01:15:06,337 --> 01:15:08,046
No, I don't think so.
688
01:15:08,338 --> 01:15:09,548
All right.
689
01:15:15,887 --> 01:15:16,887
Hashimoto!
690
01:15:18,849 --> 01:15:20,058
Just a minute.
691
01:15:25,147 --> 01:15:26,147
Sit down here.
692
01:15:32,821 --> 01:15:36,449
If we stomp around like this,
they'll see us and change plans.
693
01:15:36,741 --> 01:15:39,160
And we have to keep them
subdued until Seoul.
694
01:15:39,161 --> 01:15:42,831
If we don't get them all,
the others might attack.
695
01:15:43,123 --> 01:15:48,127
So if you see Kim Woo-Jin
or another suspect,
696
01:15:48,128 --> 01:15:51,756
just keep an eye on them,
then grab them at the station.
697
01:15:54,301 --> 01:15:56,469
Well, you've got a point.
698
01:15:57,429 --> 01:15:58,555
Then let's do this.
699
01:15:58,847 --> 01:16:03,476
We won't be too obvious. We'll search
while moving around like passengers.
700
01:16:04,311 --> 01:16:09,106
So you mean,
you'll still search the passengers?
701
01:16:09,107 --> 01:16:10,108
Yes, of course.
702
01:16:10,567 --> 01:16:12,484
- What I meant is-
- But we'll do it quietly.
703
01:16:12,485 --> 01:16:15,571
If we don't round them up at once,
there could be trouble.
704
01:16:15,572 --> 01:16:18,617
Anyway, I'll look around.
You guys follow one car behind me.
705
01:17:58,591 --> 01:18:01,136
Sorry, I was just passing by.
706
01:18:02,345 --> 01:18:04,221
Y-You changed my baby's diaper?
707
01:18:04,222 --> 01:18:06,558
The smell is quite something. Bye, then.
708
01:18:08,935 --> 01:18:10,394
Just pretend you don't know me.
709
01:18:10,395 --> 01:18:11,646
The dining car, in 15 minutes.
710
01:18:16,443 --> 01:18:17,443
Hwe-Ryung...
711
01:18:19,446 --> 01:18:22,449
We need to change
our rendezvous in Seoul.
712
01:18:22,907 --> 01:18:24,576
I think the location's been leaked.
713
01:18:25,076 --> 01:18:27,495
Really? Where, then?
714
01:18:27,746 --> 01:18:29,748
Mokin Inn at Golden Pavilion,
four o'clock.
715
01:18:30,165 --> 01:18:33,335
Mokin Inn at Golden Pavilion,
four o'clock.
716
01:18:33,835 --> 01:18:37,797
I'll meet everyone one by one,
so don't talk needlessly.
717
01:18:55,398 --> 01:18:57,734
We need to change
our rendezvous point.
718
01:18:58,860 --> 01:19:02,280
The new place is Mokin Inn
at Golden Pavilion.
719
01:19:02,572 --> 01:19:04,407
Mokin Inn at Golden Pavilion.
720
01:19:05,325 --> 01:19:06,325
Six o'clock.
721
01:19:07,327 --> 01:19:09,287
Mokin Inn at Golden Pavilion.
722
01:19:09,621 --> 01:19:10,705
Six o'clock.
723
01:19:13,541 --> 01:19:15,126
The location has changed.
724
01:19:15,668 --> 01:19:18,338
Taehwa-banjeom, four o'clock.
725
01:19:18,588 --> 01:19:21,800
Taehwa-banjeom, four o'clock.
726
01:19:22,050 --> 01:19:25,929
Park Young-Mews store, five o' dock.
727
01:19:26,471 --> 01:19:29,140
Don't tell anyone about this.
728
01:19:30,350 --> 01:19:31,350
All right.
729
01:19:54,082 --> 01:19:57,293
Hey! It's dangerous
to keep meeting like this!
730
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
Listen closely.
731
01:20:00,588 --> 01:20:03,675
I told each of my members
a different rendezvous in Seoul.
732
01:20:04,843 --> 01:20:08,304
I gave them each
a different location and time.
733
01:20:09,597 --> 01:20:14,644
One of them will inform Hashimoto
before we arrive.
734
01:20:14,936 --> 01:20:17,771
That's the rat.
The one who betrayed Jang-Ok.
735
01:20:17,772 --> 01:20:19,857
But we can't keep meeting!
736
01:20:19,858 --> 01:20:23,236
Just tell me which time
and place they say.
737
01:20:23,695 --> 01:20:26,448
Why do I have to help you?
738
01:20:27,240 --> 01:20:30,243
Because if our plan is exposed,
you're in danger, too!
739
01:20:30,535 --> 01:20:33,121
In the end, you're the one
who lied to them!
740
01:20:33,746 --> 01:20:35,540
That's how we boarded this train!
741
01:20:37,375 --> 01:20:40,295
My job is to pretend
to be on your side!
742
01:20:40,462 --> 01:20:43,298
I'm the spy! Higashi approved it!
743
01:20:43,590 --> 01:20:46,468
But then you did something huge
without Higashi's knowledge.
744
01:20:47,135 --> 01:20:50,053
Every time I run into you,
you blackmail me.
745
01:20:50,054 --> 01:20:52,807
This situation leaves me no choice!
What should I do?
746
01:20:53,016 --> 01:20:54,776
Should I set off the bombs
and kill everyone?
747
01:20:56,561 --> 01:20:57,561
Brother...
748
01:20:58,271 --> 01:21:01,107
help us arrive safely, okay?
749
01:21:03,902 --> 01:21:06,738
I'll wait in the dining car. Now move!
750
01:21:11,409 --> 01:21:13,077
What an asshole!
751
01:21:18,249 --> 01:21:19,334
How did it go?
752
01:21:21,461 --> 01:21:25,005
He must be disguised,
I can't find him.
753
01:21:25,006 --> 01:21:26,465
I guess I'll keep looking.
754
01:21:26,466 --> 01:21:28,467
How about you?
Did you find your informant?
755
01:21:28,468 --> 01:21:31,054
- Not yet.
- I met the informant.
756
01:21:33,556 --> 01:21:35,016
There's a new order.
757
01:21:39,145 --> 01:21:40,939
For now, this is our plan.
758
01:21:41,231 --> 01:21:47,237
Our informant will point out
Kim Woo-Jin, Yeon and the others.
759
01:21:48,196 --> 01:21:52,366
We'll arrive at the station
without alerting them to our presence.
760
01:21:52,367 --> 01:21:58,248
Then our policemen will seal off
the station and arrest them all.
761
01:21:58,456 --> 01:22:00,958
So we won't touch them before Seoul?
762
01:22:00,959 --> 01:22:01,959
That's right.
763
01:22:02,210 --> 01:22:06,588
As you said, they outnumber us,
so it's risky to confront them.
764
01:22:06,589 --> 01:22:09,259
I think we can ride quietly
all the way to Seoul.
765
01:22:10,009 --> 01:22:13,054
Now we can sweep up the Resistance!
766
01:22:13,346 --> 01:22:16,391
And get Che-San soon, too!
This is exciting!
767
01:22:26,859 --> 01:22:29,404
I think I need a cold beer.
768
01:22:31,489 --> 01:22:33,116
Oh, will you come, too?
769
01:22:33,366 --> 01:22:36,286
No, I don't drink. You go ahead.
770
01:22:37,370 --> 01:22:41,666
We've been running around all day.
Take a rest, I'll be back soon.
771
01:23:40,058 --> 01:23:41,642
What would you like?
772
01:23:41,643 --> 01:23:43,728
- A beer.
- Yes, sir.
773
01:23:44,187 --> 01:23:45,313
I'll bring a napkin.
774
01:23:45,605 --> 01:23:46,605
Thanks.
775
01:23:58,576 --> 01:23:59,577
I'm sorry.
776
01:24:04,040 --> 01:24:05,040
Hey!
777
01:24:06,376 --> 01:24:07,460
What's with you?
778
01:24:08,628 --> 01:24:09,671
Don't worry about it.
779
01:24:10,129 --> 01:24:11,129
Hey!
780
01:24:12,256 --> 01:24:14,175
It's okay. Don't worry. Let's sit.
781
01:24:16,260 --> 01:24:17,637
Are you sure?
782
01:24:43,287 --> 01:24:44,288
Hey...
783
01:24:45,415 --> 01:24:47,959
I thought something happened to you.
784
01:24:48,960 --> 01:24:51,129
I went out for some air.
785
01:24:51,546 --> 01:24:52,547
Did you hear?
786
01:24:53,047 --> 01:24:54,047
Yes.
787
01:24:55,258 --> 01:24:56,718
Where and what time?
788
01:24:58,970 --> 01:25:04,225
Mokin Inn at Golden Pavilion.
789
01:25:07,645 --> 01:25:09,439
Mokin Inn at Golden Pavilion.
790
01:25:10,064 --> 01:25:11,064
Four o'clock.
791
01:25:14,527 --> 01:25:15,653
Four o'clock.
792
01:25:20,241 --> 01:25:24,370
Don't be reckless.
Make trouble, and we all die!
793
01:25:24,871 --> 01:25:27,248
You work things out yourselves.
Don't ever contact me-
794
01:25:32,044 --> 01:25:33,838
Hey, Woo-Jin...
795
01:25:34,839 --> 01:25:36,549
I think we've reached the end.
796
01:25:46,559 --> 01:25:48,269
Didn't you say you'd stay?
797
01:25:49,729 --> 01:25:52,315
Well, after thinking it over,
798
01:25:54,650 --> 01:25:57,360
I thought I'd share a beer
with you after all.
799
01:25:57,361 --> 01:25:58,361
One beer.
800
01:25:58,571 --> 01:25:59,571
Yes, sir.
801
01:26:57,129 --> 01:26:59,048
That tea smells nice.
802
01:27:05,555 --> 01:27:08,140
Have you got anything to say to me?
803
01:27:12,645 --> 01:27:17,024
He looks awfully similar to the guy
we're looking for, right?
804
01:27:25,700 --> 01:27:26,825
What are you talking about?
805
01:27:26,826 --> 01:27:30,997
I'll take command now. Think straight!
806
01:27:32,540 --> 01:27:35,793
I will command and you will follow.
807
01:27:42,758 --> 01:27:44,594
Police. Show me identification.
808
01:27:52,059 --> 01:27:53,352
Wait, don't move!
809
01:27:54,312 --> 01:27:55,354
Hey!
810
01:28:08,576 --> 01:28:10,953
My ID is in the bag, take it if you wish.
811
01:28:12,622 --> 01:28:16,083
Both of you listen.
One slip and we all die.
812
01:28:17,084 --> 01:28:22,673
That depends on who subdues
the other first. Think it over.
813
01:28:32,850 --> 01:28:33,935
Kim Woo-Jin.
814
01:28:51,827 --> 01:28:52,827
NOW!
815
01:29:39,458 --> 01:29:42,294
You damned traitor!
816
01:29:55,975 --> 01:29:57,017
Out of the way!
817
01:29:57,018 --> 01:29:58,269
Move! Out of the way!
818
01:30:02,189 --> 01:30:06,736
Damn fool had a death wish.
819
01:30:07,111 --> 01:30:08,446
Step aside, it's dangerous!
820
01:30:13,576 --> 01:30:15,578
I'm a Captain
of the Japanese Police Bureau.
821
01:30:16,078 --> 01:30:19,498
I'm performing my duties,
so return to your places quietly.
822
01:30:19,790 --> 01:30:20,790
Yes, sir!
823
01:30:39,060 --> 01:30:40,186
A change of heart?
824
01:30:48,736 --> 01:30:50,905
More like a hardened heart.
825
01:30:52,114 --> 01:30:54,158
I lost my faith in this a while back.
826
01:30:55,534 --> 01:30:57,410
My heart's no longer in it.
827
01:30:57,411 --> 01:31:01,248
You talk like we're a store
going bankrupt.
828
01:31:01,749 --> 01:31:04,460
If we had just one success,
I wouldn't be this way.
829
01:31:05,169 --> 01:31:08,255
Getting country hicks
to throw bombs for independence...
830
01:31:11,050 --> 01:31:12,843
I can't play dumb anymore.
831
01:31:15,429 --> 01:31:17,056
No use in going to Seoul.
832
01:31:17,765 --> 01:31:20,475
It's hopeless.
Even if I do you this favor.
833
01:31:20,476 --> 01:31:23,979
Favor? Who? To whom?
You to me? To us?
834
01:31:27,024 --> 01:31:28,526
If not for me...
835
01:31:30,111 --> 01:31:31,987
you'd all have been exposed.
836
01:31:32,530 --> 01:31:33,989
But you're my friend.
837
01:31:34,615 --> 01:31:36,450
You're all like family!
838
01:31:37,868 --> 01:31:39,495
Shouldn't you be grateful?
839
01:31:44,166 --> 01:31:45,960
This is vengeance for Jang-Ok.
840
01:32:05,896 --> 01:32:10,067
You're not really going to let
this foreigner kill me, are you?
841
01:32:11,610 --> 01:32:15,489
In the name of the Resistance,
you are executed for spying.
842
01:32:22,288 --> 01:32:23,289
Woo-Jin!
843
01:32:24,540 --> 01:32:25,958
See you in hell.
844
01:32:37,720 --> 01:32:40,347
Once we arrive, I don't know you.
845
01:32:44,268 --> 01:32:45,268
Take this with you.
846
01:32:51,025 --> 01:32:53,777
If we meet again, one of us dies.
847
01:32:54,945 --> 01:32:56,238
Or both of us.
848
01:34:19,947 --> 01:34:25,786
GYEONGSEONG STATION, SEOUL
849
01:34:28,497 --> 01:34:30,499
SEOUL STATION
850
01:35:31,310 --> 01:35:32,310
Go.
851
01:35:34,188 --> 01:35:35,189
Show me the pass.
852
01:35:40,069 --> 01:35:41,069
Next.
853
01:35:43,072 --> 01:35:44,114
Passport.
854
01:35:46,492 --> 01:35:47,492
Next.
855
01:35:55,125 --> 01:35:56,168
The pass.
856
01:36:16,397 --> 01:36:17,397
Ludvik.
857
01:36:20,776 --> 01:36:21,819
Everyone come!
858
01:36:24,988 --> 01:36:25,988
Go!
859
01:36:31,870 --> 01:36:32,870
Yeon Gye-Soon!
860
01:36:50,389 --> 01:36:51,389
Run!
861
01:36:58,439 --> 01:36:59,439
There!
862
01:37:35,559 --> 01:37:36,559
Hey!
863
01:38:25,400 --> 01:38:26,944
Calm down!
864
01:38:27,694 --> 01:38:28,945
Calm down, calm down!
865
01:38:28,946 --> 01:38:29,821
Let go!
866
01:38:29,822 --> 01:38:30,948
Captain Kim Woo-Jin!
867
01:39:33,594 --> 01:39:34,678
MY apologies.
868
01:39:36,346 --> 01:39:37,556
How do you feel?
869
01:39:39,600 --> 01:39:41,184
I'll recover quickly.
870
01:39:46,064 --> 01:39:50,027
After being shot and falling off
a train, your condition is...
871
01:39:50,444 --> 01:39:52,362
a relief.
872
01:39:57,034 --> 01:39:59,786
The loss of Hashimoto is lamentable...
873
01:40:03,290 --> 01:40:07,419
but you deserve much credit.
874
01:40:22,017 --> 01:40:26,188
We recovered prime bait
for catching the big fish.
875
01:40:33,111 --> 01:40:34,529
Can you guess who?
876
01:40:52,255 --> 01:40:56,426
You're multilingual, but surely
most comfortable in Korean.
877
01:40:57,969 --> 01:41:01,807
Now we have someone
to ask you in Korean.
878
01:41:03,767 --> 01:41:06,728
Ask Kim Woo-Jin's whereabouts.
879
01:41:11,358 --> 01:41:12,567
Where is Kim Woo-Jin?
880
01:41:15,737 --> 01:41:16,737
Wait.
881
01:41:21,284 --> 01:41:22,828
That won't do.
882
01:41:50,564 --> 01:41:51,857
Kim Woo-Jin...
883
01:41:52,899 --> 01:41:54,943
Just tell us where he is.
884
01:41:56,737 --> 01:41:57,988
I don't know.
885
01:41:58,739 --> 01:42:01,867
I don't know anything.
886
01:42:17,674 --> 01:42:19,009
Captain Lee!
887
01:42:27,017 --> 01:42:28,017
Chief...
888
01:42:29,519 --> 01:42:30,604
Do it.
889
01:42:32,814 --> 01:42:33,814
Do it!
890
01:42:45,076 --> 01:42:47,037
You just need to tell us!
891
01:42:47,370 --> 01:42:48,788
Come on and tell us!
892
01:42:48,789 --> 01:42:49,498
I don't know!
893
01:42:49,499 --> 01:42:50,499
- Tell us!
- I don't!
894
01:42:50,500 --> 01:42:53,626
- Tell us!
- I really don't know! No!
895
01:42:53,627 --> 01:42:56,004
- I said tell us!
- Don't do it!
896
01:42:56,296 --> 01:42:58,089
Please tell us! Please!
897
01:43:26,243 --> 01:43:32,040
KOREA BRANCH
MILITARY POLICE HEADQUARTERS
898
01:43:34,501 --> 01:43:36,503
You look upset.
899
01:43:38,171 --> 01:43:40,131
No, sir.
900
01:43:41,174 --> 01:43:44,386
I heard you two were close in Shanghai.
901
01:43:46,137 --> 01:43:48,723
Do you suspect me?
902
01:44:00,610 --> 01:44:05,407
Other people suspected you
from the start, but not me.
903
01:44:07,117 --> 01:44:12,664
And due to the nature of your work,
during an operation...
904
01:44:13,748 --> 01:44:17,252
I don't ask too many questions.
905
01:44:20,130 --> 01:44:23,008
Governor-General Terauchi
said at his inauguration,
906
01:44:24,050 --> 01:44:31,808
"Koreans can choose to obey
Japanese rule, or die."
907
01:44:33,476 --> 01:44:36,563
It's your lot in life to be born Korean.
908
01:44:38,607 --> 01:44:40,233
So whatever you may have done,
909
01:44:42,360 --> 01:44:43,904
I'll forget everything.
910
01:44:47,198 --> 01:44:49,409
Just bring me Kim Woo-Jin.
911
01:45:23,610 --> 01:45:24,610
Let's just go.
912
01:45:40,835 --> 01:45:42,087
Seo Jin-Dol!
913
01:45:46,549 --> 01:45:47,676
Seo Jin-Dol!
914
01:45:48,134 --> 01:45:51,846
Oh, my, when will this weather let up?
915
01:45:59,854 --> 01:46:00,939
Drag him in.
916
01:46:03,024 --> 01:46:04,442
You're deported!
917
01:46:11,449 --> 01:46:13,827
It's the police! Run, quick!
918
01:46:27,298 --> 01:46:30,719
Mother, I need to go far away.
You must live!
919
01:46:45,108 --> 01:46:46,985
Mother, you must live!
920
01:46:47,944 --> 01:46:48,987
Let go!
921
01:46:49,696 --> 01:46:50,696
Mother!
922
01:47:32,238 --> 01:47:33,907
Aren't you going home?
923
01:48:50,733 --> 01:48:51,985
Hey, Joo!
924
01:49:04,706 --> 01:49:07,417
Woo-Jin visited Jeongneung House.
925
01:49:08,918 --> 01:49:11,963
He said to ask you to make him an ID.
926
01:49:13,548 --> 01:49:14,883
He said you'd help him.
927
01:49:58,051 --> 01:49:59,051
Kim Woo-Jin!
928
01:50:04,349 --> 01:50:05,725
What happened to everyone?
929
01:50:10,396 --> 01:50:12,357
It'll be hard for Yeon to hold out.
930
01:50:14,359 --> 01:50:16,152
It serves you right.
931
01:50:16,569 --> 01:50:18,363
For being so cocky.
932
01:50:20,240 --> 01:50:21,407
You must leave.
933
01:50:22,283 --> 01:50:26,329
A coal ship for Japan...
If you leave now, you can catch it.
934
01:50:28,998 --> 01:50:30,208
How is my brother?
935
01:50:31,459 --> 01:50:32,669
I haven't seen him.
936
01:50:34,837 --> 01:50:36,089
Then why are you here?
937
01:50:36,756 --> 01:50:37,799
Because of Joo.
938
01:50:39,133 --> 01:50:40,133
Joo?
939
01:50:40,760 --> 01:50:43,137
You told him to find me for an ID.
940
01:51:17,714 --> 01:51:19,173
That way! Hurry! Hurry!
941
01:51:27,974 --> 01:51:29,017
Take him alive!
942
01:51:32,687 --> 01:51:34,022
Shoot his leg!
943
01:51:48,619 --> 01:51:49,619
Kim Woo-Jin!
944
01:51:55,043 --> 01:51:56,544
Lee Jung-Chool got away.
945
01:51:56,836 --> 01:51:57,879
What?
946
01:52:04,385 --> 01:52:05,636
Kim Woo-Jin...
947
01:52:07,138 --> 01:52:10,016
Surely you didn't trust Lee Jung-Chool.
948
01:52:12,060 --> 01:52:14,479
He's the one who turned you in.
949
01:52:17,774 --> 01:52:19,275
Where are the explosives?
950
01:52:20,360 --> 01:52:22,737
Right under your nose.
951
01:52:24,781 --> 01:52:26,866
I guess we've been too gentle.
952
01:52:27,784 --> 01:52:30,703
You still have some spirit.
953
01:52:31,829 --> 01:52:34,999
However long it takes,
you'll tell us eventually.
954
01:52:36,751 --> 01:52:38,753
That's not going to happen.
955
01:52:40,004 --> 01:52:41,672
Ever.
956
01:52:48,596 --> 01:52:52,809
Was Yeon your lover?
957
01:53:05,905 --> 01:53:08,157
Want to hear a funny story?
958
01:53:10,034 --> 01:53:14,664
You all think you were caught
because of your rat?
959
01:53:15,415 --> 01:53:20,878
We didn't know Yeon's face, but
we caught her because of her photograph.
960
01:53:23,589 --> 01:53:25,341
The one you took at your studio.
961
01:53:35,560 --> 01:53:39,188
Let's see how much you can take.
962
01:53:41,399 --> 01:53:42,859
You dreadful man.
963
01:53:43,776 --> 01:53:44,776
Begin.
964
01:54:06,674 --> 01:54:08,009
He bit his tongue!
965
01:54:10,720 --> 01:54:12,763
You still haven't found
the explosives?
966
01:54:14,765 --> 01:54:17,018
Chief! We caught Lee Jung-Chool.
967
01:55:28,381 --> 01:55:29,423
All rise!
968
01:55:41,769 --> 01:55:42,769
Please be seated.
969
01:55:46,774 --> 01:55:48,484
The court is now in session.
970
01:55:55,616 --> 01:55:57,868
We will hear the defendant's statement.
971
01:56:03,291 --> 01:56:05,126
Lee Jung-Chool.
972
01:56:06,210 --> 01:56:07,295
Lee Jung-Chool!
973
01:56:08,546 --> 01:56:09,547
Come forward.
974
01:56:31,694 --> 01:56:32,778
Please begin.
975
01:56:34,739 --> 01:56:39,367
I planned to accept the explosives
from Kim Woo-Jin and confiscate them,
976
01:56:39,368 --> 01:56:41,662
so I didn't report in advance.
977
01:56:43,205 --> 01:56:45,875
I waited for the remaining
Resistance members
978
01:56:46,667 --> 01:56:49,462
and intended to arrest them all at once.
979
01:57:00,000 --> 01:57:20,000
https://t.me/RickyChannel
980
01:57:05,186 --> 01:57:09,774
As a police official,
I tried to fulfill my mission.
981
01:57:11,734 --> 01:57:17,323
And believing that success
could get me a promotion,
982
01:57:19,659 --> 01:57:22,787
I infiltrated the enemy.
983
01:57:27,041 --> 01:57:28,209
I...
984
01:57:41,764 --> 01:57:46,686
As a Japanese policeman...
985
01:57:48,979 --> 01:57:51,315
I merely tried my best.
986
01:57:54,527 --> 01:57:59,031
I'm not a member of the Resistance.
987
01:58:00,825 --> 01:58:03,202
I only intended to use Kim Woo-Jin.
988
01:58:07,748 --> 01:58:11,836
I'm not his comrade nor his friend!
989
01:58:26,726 --> 01:58:29,478
This is so unfair!
990
01:58:51,333 --> 01:58:53,043
The dog of Japan is here!
991
01:58:54,170 --> 01:58:56,672
I'll be watching you!
992
01:58:57,006 --> 01:58:58,882
Because of you, I'm here forever!
993
01:58:58,883 --> 01:59:00,049
Filthy traitor!
994
01:59:00,050 --> 01:59:02,802
I'm going to beat you to a pulp!
995
01:59:02,803 --> 01:59:04,764
Hey, Lee Jung-Chool!
996
01:59:05,389 --> 01:59:09,268
ONE MONTH LATER
997
01:59:26,827 --> 01:59:28,329
Hey, silent guy...
998
01:59:30,998 --> 01:59:35,169
Yeon died this morning.
999
02:00:35,229 --> 02:00:37,314
Why is it so small?
1000
02:00:39,900 --> 02:00:41,694
She starved herself to death.
1001
02:00:43,696 --> 02:00:47,408
She came from China,
and had no friends or relatives.
1002
02:00:51,120 --> 02:00:55,541
No good place to bury her,
but I can't throw her away.
1003
02:01:18,772 --> 02:01:21,317
I'm in a hurry. Please step aside.
1004
02:01:21,817 --> 02:01:22,818
Step aside.
1005
02:02:15,287 --> 02:02:18,832
You haven't eaten a bite.
No appetite?
1006
02:02:30,135 --> 02:02:31,387
Are you going somewhere?
1007
02:02:35,391 --> 02:02:36,767
Chief Higashi?
1008
02:02:37,559 --> 02:02:39,603
He has a banquet to attend.
1009
02:02:39,895 --> 02:02:43,482
A charity event at the Police Bureau Club.
1010
02:02:44,608 --> 02:02:46,318
Who will come to the event?
1011
02:02:46,777 --> 02:02:49,696
High-ranking police bureaucrats,
1012
02:02:49,697 --> 02:02:53,659
Imperial Parliament members
and supporters of the regime.
1013
02:03:29,570 --> 02:03:30,570
Brother...
1014
02:03:34,783 --> 02:03:36,035
Brother...
1015
02:03:39,496 --> 02:03:40,956
You take the explosives.
1016
02:03:42,082 --> 02:03:44,959
While I go out and distract them,
you hide them.
1017
02:03:44,960 --> 02:03:46,210
You're crazy to the end.
1018
02:03:46,211 --> 02:03:47,713
And promise one more thing.
1019
02:03:49,089 --> 02:03:52,718
Even if you're caught, hold out
to the end. Say you're not part of us.
1020
02:03:54,303 --> 02:03:55,888
Because one of us has to live.
1021
02:03:56,180 --> 02:03:59,433
So the operation will succeed.
So our lives won't be wasted!
1022
02:04:04,897 --> 02:04:05,898
Thanks for everything.
1023
02:04:06,857 --> 02:04:08,776
I never could've made it without you.
1024
02:04:59,993 --> 02:05:05,749
JAPAN AND KOREA UNITE
NIGHT OF NATIVE KOREANS
1025
02:07:24,680 --> 02:07:26,890
Ladies and gentlemen,
Bureau Chief Higashi!
1026
02:08:01,883 --> 02:08:02,883
Cheers!
1027
02:08:03,135 --> 02:08:04,386
Cheers!
1028
02:08:21,570 --> 02:08:22,571
Let's go.
1029
02:09:03,278 --> 02:09:06,656
Deceased
1030
02:10:01,336 --> 02:10:05,006
Officer! Officer! Are the rumors true?
1031
02:10:05,298 --> 02:10:06,758
Quiet, you!
1032
02:10:16,059 --> 02:10:17,060
Hey!
1033
02:10:17,519 --> 02:10:19,396
Hey, silent guy!
1034
02:10:20,689 --> 02:10:22,065
Did you hear?
1035
02:10:25,861 --> 02:10:28,196
An explosion at the Police Bureau Club
1036
02:10:28,864 --> 02:10:31,533
killed and injured many people.
1037
02:10:33,285 --> 02:10:34,661
It's chaos.
1038
02:10:35,328 --> 02:10:37,122
They've never seen such a hell.
1039
02:10:38,498 --> 02:10:45,422
But they still haven't found half
of the Resistance's explosives.
1040
02:10:48,758 --> 02:10:51,094
That's even scarier.
1041
02:11:35,722 --> 02:11:39,142
Well, it's better than letting
the Japanese grab it.
1042
02:11:41,019 --> 02:11:45,607
But promise. If people know my money
is going to the fighters, it's a problem.
1043
02:11:45,899 --> 02:11:48,068
Keep it a secret until independence.
1044
02:11:49,027 --> 02:11:51,404
You think independence will come, sir?
1045
02:11:53,907 --> 02:11:55,951
With guys like you, I'm sure it will.
1046
02:11:58,078 --> 02:11:59,078
Sir...
1047
02:12:00,705 --> 02:12:02,457
and how much for this?
1048
02:12:05,961 --> 02:12:11,132
There are more Government Medals
in this city than scoundrels.
1049
02:12:15,804 --> 02:12:18,974
How much do I owe you?
1050
02:12:19,599 --> 02:12:22,561
The amount you received
for betraying Kim Jang-Ok.
1051
02:12:28,608 --> 02:12:30,110
Who said that?
1052
02:12:30,402 --> 02:12:32,070
Jo Hwe-Ryung? Joo?
1053
02:13:00,000 --> 02:13:20,000
https://t.me/RickyChannel
1054
02:13:29,002 --> 02:13:30,670
Take this, too.
1055
02:13:39,387 --> 02:13:40,805
I'll succeed for sure.
1056
02:13:42,140 --> 02:13:43,892
Is Che-San well?
1057
02:13:44,309 --> 02:13:46,353
Yes, he's fine.
1058
02:13:47,354 --> 02:13:52,192
He cried bitterly during
the hearing about your operation.
1059
02:13:53,485 --> 02:13:55,445
Then he said this...
1060
02:13:56,237 --> 02:13:58,448
"Even when we fail, we move forward.
1061
02:13:59,658 --> 02:14:05,497
The failures accrue, and we tread on them
to advance to higher ground."
1062
02:14:13,046 --> 02:14:16,716
Do you have any message
to pass on to him?
1063
02:14:25,684 --> 02:14:27,060
"See you again."
1064
02:15:03,722 --> 02:15:07,183
"Even when we fail, we move forward."
1065
02:15:07,809 --> 02:15:10,853
The failures accrue, and we tread on them
to advance to higher ground."
1066
02:15:10,854 --> 02:15:15,442
JAPANESE HEADQUARTERS IN KOREA The failures accrue,
and we tread on them to advance to higher ground. "
1067
02:15:50,268 --> 02:15:58,268
Resistance fighters pass through here.
72506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.