All language subtitles for The 100 - 06x13 - The Blood of Sanctum.SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,102 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,127 --> 00:00:02,366 ،تقدیر این بوده 3 00:00:02,390 --> 00:00:03,844 من و تو دوشادوش همدیگه بجنگیم 4 00:00:03,869 --> 00:00:05,555 مامان، لطفاً کمکم کن 5 00:00:05,580 --> 00:00:06,618 هوپ 6 00:00:06,757 --> 00:00:07,648 !کمک 7 00:00:07,673 --> 00:00:08,445 جوردن؟ 8 00:00:08,470 --> 00:00:10,736 ،بر طبق پروتکل وفق‌سازی 9 00:00:10,761 --> 00:00:13,529 کافران بایستی تطهیر بشن 10 00:00:13,812 --> 00:00:15,539 .اسلحه‌هاتو رو بذار کنار نمیخواییم اونا رو بکشیم، باشه؟ 11 00:00:15,563 --> 00:00:16,896 اونا میخوان ما رو بکشن 12 00:00:18,803 --> 00:00:21,203 دنیل پرایم و کیلی پرایم خوش برگشتید 13 00:00:21,272 --> 00:00:23,205 خیانت کردن به دوستات راه‌حلش نیست 14 00:00:23,274 --> 00:00:25,607 فقط پنج پرایم رو زنده کردی 15 00:00:25,676 --> 00:00:27,109 به تعداد کافی میزبان داریم 16 00:00:27,178 --> 00:00:28,923 متاسفم که باید اینطور تموم بشه، اَبی 17 00:00:28,948 --> 00:00:30,479 !ـ این کار رو نکن !ـ نه. ولش کنید 18 00:00:30,548 --> 00:00:32,514 !ـ نه !ـ نه 19 00:00:36,431 --> 00:00:38,197 ـ مامان؟ ـ عزیز دلم 20 00:00:38,222 --> 00:00:39,588 ما مردممون رو نجات میدیم 21 00:00:39,657 --> 00:00:41,323 بهت افتخار می‌کنم، مورفی 22 00:00:41,392 --> 00:00:42,802 جوزفین جان صدام میزد 23 00:00:42,827 --> 00:00:44,350 بندازیتش جلوی گرگ‌ها 24 00:00:44,375 --> 00:00:46,475 نه. تو ذهن کلارک دیدمش 25 00:00:46,500 --> 00:00:48,300 برای وارد شدن به سفینه بهش نیاز داریم 26 00:00:53,737 --> 00:00:56,705 کلارک، اَبی، چی کار می‌کنید؟ 27 00:00:56,883 --> 00:00:59,108 اونا کلارک و اَبی نیستن 28 00:00:59,176 --> 00:01:01,877 .خیلی هم خوب ما به نایت‌بلادهامون رسیدیم 29 00:01:01,902 --> 00:01:04,680 علیرغم اینکه بهم گفتن با کین چی کار کردید 30 00:01:05,550 --> 00:01:07,950 حالا سه ثانیه وقت دارید تسلیم شید 31 00:01:08,018 --> 00:01:10,819 ،یا چی؟ اگه اونا رو بکشی 32 00:01:10,844 --> 00:01:12,347 ما شما رو می‌کشیم 33 00:01:13,090 --> 00:01:15,157 فکر اینو نکرده بودی 34 00:01:15,226 --> 00:01:16,521 یک 35 00:01:18,429 --> 00:01:19,995 دو 36 00:01:20,020 --> 00:01:22,787 تفنگ‌ها رو بذارید زمین. همین حالا 37 00:01:26,905 --> 00:01:28,305 بهتون گفتم 38 00:01:28,449 --> 00:01:29,949 ،خاطرات کلارک ممکنه مزخرف باشن 39 00:01:29,974 --> 00:01:31,640 اما به درد می‌خورن 40 00:01:35,412 --> 00:01:37,379 برید. برید 41 00:01:37,404 --> 00:01:38,680 ایندرا، چی شده؟ 42 00:01:38,749 --> 00:01:40,315 فقط آروم باشید 43 00:01:50,282 --> 00:01:51,648 !هی 44 00:01:51,673 --> 00:01:53,240 چند نفرتون بیدار شدن؟ 45 00:01:53,359 --> 00:01:55,093 ـ هیچی ـ مطمئنی؟ 46 00:01:55,181 --> 00:01:56,806 چون سفینه رو می‌گردیم 47 00:01:56,831 --> 00:01:59,053 ،هر کسی رو پیدا کنیم می‌میره 48 00:01:59,078 --> 00:02:01,603 ،و به ازای هر نفرشون یکی از شماها جونشو میده 49 00:02:01,672 --> 00:02:03,112 نمیخوای تو جوابت تجدیدنظر کنی؟ 50 00:02:03,137 --> 00:02:04,528 نه 51 00:02:05,318 --> 00:02:07,884 ،باشه. تو رهبرشون هستی 52 00:02:07,909 --> 00:02:09,311 پس قضیه از این قراره 53 00:02:09,532 --> 00:02:11,713 رهسپار سیاره‌ی بِتا میشیم 54 00:02:11,937 --> 00:02:13,809 یه سفر 20 ساله‌س 55 00:02:15,524 --> 00:02:17,815 ...می‌تونید مسالمت‌آمیز بریم تو محفظه 56 00:02:17,840 --> 00:02:19,249 .مدی رو نجات بده بقیه رو بسپر به من 57 00:02:19,273 --> 00:02:21,312 یا همین امروز می‌میرید 58 00:02:22,242 --> 00:02:24,175 یه ساعت وقت دارید تصمیم بگیرید 59 00:02:29,281 --> 00:02:30,281 !حمله کنید 60 00:02:47,468 --> 00:02:49,655 هیچ کس اینجا بهمون دستور نمیده جز خودمون 61 00:03:01,814 --> 00:03:03,260 بذارید بپوسن 62 00:03:03,595 --> 00:03:05,916 بریم. باید در مورد بعضی چیزا حرف بزنیم 63 00:03:07,004 --> 00:03:08,536 زندانیشون کنید 64 00:03:11,261 --> 00:03:12,694 برو عقب 65 00:03:17,038 --> 00:03:18,537 ریون 66 00:03:19,827 --> 00:03:21,360 بالاخره 67 00:03:24,280 --> 00:03:26,302 یه کامپیوتر طبقه بالا تو بخش پزشکی هست 68 00:03:26,327 --> 00:03:27,686 دنبالم بیا 69 00:03:28,866 --> 00:03:30,389 گایا 70 00:03:31,313 --> 00:03:32,889 توضیح بده 71 00:03:33,545 --> 00:03:35,544 از خودگذشتگی تا این حد خطرناکه 72 00:03:35,569 --> 00:03:37,560 از دستورش پیروی کردن با اینکه میدونستن کُشته میشن 73 00:03:37,584 --> 00:03:39,396 ...صبر کن ببینم. سیاره‌ی بتا 74 00:03:39,644 --> 00:03:41,292 راسل، حتی نمیدونیم قابل سکونت باشه 75 00:03:41,316 --> 00:03:43,254 اگه نباشه، میریم گاما 76 00:03:43,738 --> 00:03:45,464 بعدش دلتا، و بعد اپسیلون 77 00:03:45,527 --> 00:03:47,847 حتی مجبور نیستم روشون فرود بیاییم تا بفهمیم قابل سکونت هستن یا نه 78 00:03:47,988 --> 00:03:50,612 با فرض به اینکه ناهنجاری‌ای ،در کار نباشه که سیگنال‌ها رو جذب کنه 79 00:03:50,637 --> 00:03:52,121 می‌تونیم از همین بالا بطور بی‌سیم 80 00:03:52,146 --> 00:03:54,411 به هارد درایو حافظه تیم‌های دیگه دسترسی پیدا کنیم 81 00:03:56,153 --> 00:04:00,083 دست بردارید یه زمانی تیم اکتشافی بودیم، مگه نه؟ 82 00:04:02,700 --> 00:04:03,833 ،راسل، دوسِت دارم 83 00:04:03,858 --> 00:04:06,305 ،و تا سرتاسر ستاره‌ها باهات میام و بر می‌گردم 84 00:04:06,330 --> 00:04:07,307 اما حق با توئه 85 00:04:07,332 --> 00:04:09,029 اون بچه دردسره 86 00:04:10,459 --> 00:04:13,052 محض رضای خدا، اون خون بخصوص رو داره 87 00:04:13,631 --> 00:04:16,056 در حقیقت، میزبان بعدی من به اون بستگی داره 88 00:04:16,125 --> 00:04:17,841 ،سیمون، اگه رهبرشون رو بکشیم 89 00:04:17,866 --> 00:04:19,399 ،هرگز ازمون تبعیت نمی‌کنن 90 00:04:19,449 --> 00:04:21,040 و به این مردم نیاز داریم تا بهمون خدمت کنن 91 00:04:21,071 --> 00:04:23,579 مگه اینکه خودت بخوای مستراح عمومی رو تمیز کنی 92 00:04:25,204 --> 00:04:29,036 باشه. پس ارتش خفته‌اش رو می‌کشیم 93 00:04:29,531 --> 00:04:32,175 چون بهت قول میدم همین الان دارن 94 00:04:32,200 --> 00:04:33,545 درباره‌ی بیدار کردنشون حرف میزنن 95 00:04:33,570 --> 00:04:35,568 به اندازه کافی سِرُم پاک‌کننده حافظه آوردیم 96 00:04:35,593 --> 00:04:37,570 ،تا ذهن همه‌شون رو موقعی که خوابن پاک کنیم 97 00:04:37,595 --> 00:04:39,077 جایی که به خوبی ازشون نگه‌داری میشه 98 00:04:39,102 --> 00:04:41,148 تا وقتی یکیمون به یه میزبان جدید نیاز پیدا کنیم 99 00:04:44,217 --> 00:04:46,414 حتی مجبور نیستیم بشناسیمشون 100 00:04:50,922 --> 00:04:54,828 ،حرفی نیست اما مقصد بعدیمون بتا هست. موافقید؟ 101 00:04:58,006 --> 00:05:01,137 جوزی، نظر تو چیه؟ 102 00:05:02,394 --> 00:05:05,136 شوخیت گرفته؟ هوشمندانه‌س 103 00:05:05,383 --> 00:05:07,516 ،یه نسل‌کشی کوچولو یه چُرت طولانی 104 00:05:07,833 --> 00:05:11,835 به جهنم. جستجوگر میشیم 105 00:05:19,836 --> 00:05:23,836 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 106 00:05:23,837 --> 00:05:27,837 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 107 00:05:50,477 --> 00:05:53,477 :ترجمه و تنظیم marYam 108 00:05:55,478 --> 00:05:57,324 چقدر دیگه این وضع ادامه داره؟ 109 00:06:00,705 --> 00:06:02,602 طولانی‌تر از اینکه این دیوارها دووم بیارن 110 00:06:02,627 --> 00:06:04,174 ،باشه. با همدیگه حرکت می‌کنیم 111 00:06:04,199 --> 00:06:05,550 به هر طرف شلیک کنید 112 00:06:05,575 --> 00:06:07,646 وقتی به پله‌ها رسیدیم، میریم تو جنگل 113 00:06:07,670 --> 00:06:10,137 محاله. مردممون رو ول نمی‌کنیم 114 00:06:12,511 --> 00:06:13,995 وقتی اومدن، بیهوششون کنید 115 00:06:14,346 --> 00:06:16,143 ببندینشون 116 00:06:16,416 --> 00:06:17,647 ،به تعداد کافی بگیرید 117 00:06:17,933 --> 00:06:19,766 بالاخره خودشون خسته میشن 118 00:06:27,129 --> 00:06:28,255 تموم شد؟ 119 00:06:39,622 --> 00:06:42,636 امروز، سنکتوم رو تطهیر می‌کنیم 120 00:06:42,981 --> 00:06:46,457 وفق‌دهنده‌ها، بروید و کافران را پیدا کنید 121 00:06:46,723 --> 00:06:48,957 ،بیاریدشون اینجا. اگه مقاومت کردن 122 00:06:49,043 --> 00:06:50,730 جونشون رو بگیرید 123 00:06:51,941 --> 00:06:55,707 خوبه. همه‌تون به هوش اومدید 124 00:06:57,272 --> 00:06:58,805 بهتره شروع کنیم 125 00:07:03,136 --> 00:07:07,120 به ربانیت پرایم‌ها ایمان داری یا ایمان نداری؟ 126 00:07:07,145 --> 00:07:11,871 برای فهمیدن حقیقتم نیازی به معجون نیست، جادوگر 127 00:07:12,106 --> 00:07:15,236 پرایم‌ها خدا نیستن. دروغگو هستن 128 00:07:15,783 --> 00:07:17,228 و یه مشت قاتل 129 00:07:24,594 --> 00:07:26,126 مجبور نیستی این کار رو بکنی 130 00:07:26,775 --> 00:07:28,357 ما دشمنتون نیستیم 131 00:07:28,382 --> 00:07:30,418 ،نه. شما بیماری هستید 132 00:07:30,443 --> 00:07:32,349 و اینم دوای دردتون ـه 133 00:07:32,749 --> 00:07:35,717 خون شما یا خون سنکتوم 134 00:07:48,947 --> 00:07:50,074 خوبه 135 00:08:04,485 --> 00:08:07,387 به دنیل خیر و برکت ده به کیلی خیر و برکت ده 136 00:08:11,880 --> 00:08:14,318 این کارا چه معنایی داره؟ 137 00:08:14,943 --> 00:08:18,932 به دنیل خیر و برکت ده به کیلی خیر و برکت ده 138 00:08:19,001 --> 00:08:20,342 به پرایم‌ها خیر و برکت ده 139 00:08:20,367 --> 00:08:22,046 برخیزید 140 00:08:22,975 --> 00:08:25,105 و توضیح بدید 141 00:08:26,344 --> 00:08:30,222 در حال تطهیرسازی سنکتوم هستیم، حضرت والا 142 00:08:30,853 --> 00:08:33,469 ،همانطور که راسل پرایم دستور دادن 143 00:08:33,494 --> 00:08:35,449 نامش مقدس باد 144 00:08:35,474 --> 00:08:36,547 نامش مقدس باد 145 00:08:36,571 --> 00:08:38,585 راسل اینجا نیست 146 00:08:39,805 --> 00:08:42,742 شما رو ترک کرد! ما ولتون نکردیم 147 00:08:44,742 --> 00:08:47,453 وفق‌سازی برای مردم خودمونه 148 00:08:48,102 --> 00:08:49,856 چرا مردم زمینی اینجان؟ 149 00:08:50,286 --> 00:08:52,365 میدونید چیه؟ مهم نیست 150 00:08:52,707 --> 00:08:53,879 ،ایرادی نداره 151 00:08:55,987 --> 00:08:58,567 اما ما تصمیم می‌گیریم باهاشون چی کار کنیم 152 00:09:02,159 --> 00:09:03,831 می‌بریمشون به قصر 153 00:09:04,955 --> 00:09:06,367 کمک کنید بلند بشن 154 00:09:07,619 --> 00:09:09,183 ـ شنیدید چی گفت ـ بریم 155 00:09:09,208 --> 00:09:10,514 بلندشون کنید 156 00:09:10,539 --> 00:09:11,972 شما والا حضرتان رو همراهی می‌کنیم 157 00:09:11,997 --> 00:09:13,520 لزومی نداره 158 00:09:13,545 --> 00:09:14,935 شما کارای مهمّ‌تری دارید 159 00:09:14,960 --> 00:09:17,701 اون نه. فرزند جبرئیل میمونه 160 00:09:17,843 --> 00:09:18,935 بریم 161 00:09:21,140 --> 00:09:24,857 .پرایم‌ها رو شکر دلم برات تنگ شده بود 162 00:09:30,499 --> 00:09:33,359 جالب بود 163 00:09:34,563 --> 00:09:36,248 شاید یه بار دیگه 164 00:09:50,126 --> 00:09:51,759 منو یادش نیومد 165 00:09:54,106 --> 00:09:56,462 خب، الان کی قهرمانه؟ 166 00:09:57,566 --> 00:09:59,766 ـ زود باشید ـ بقیه کجان؟ 167 00:09:59,827 --> 00:10:02,273 رفتن فضا. فقط جوردن مونده 168 00:10:02,306 --> 00:10:03,510 داریم میریم سراغش 169 00:10:03,535 --> 00:10:05,877 فقط سرتون پایین باشه و آروم حرکت کنید 170 00:10:05,902 --> 00:10:07,552 این آدما هنوز قاطی پاتی هستن 171 00:10:07,576 --> 00:10:09,293 چرا فکر می‌کنن شما پرایم هستید؟ 172 00:10:09,318 --> 00:10:11,980 ـ بچه‌ها ـ بخاطر سمّ ـه 173 00:10:12,005 --> 00:10:13,475 فقط باید ببریمش تو قصر 174 00:10:13,499 --> 00:10:15,183 جبرئیل منتظره. اون میدونه چی کار کنه 175 00:10:15,208 --> 00:10:16,340 مردم زمینی 176 00:10:16,365 --> 00:10:18,663 !تقصیر اوناست که راسل ترکمون کرده 177 00:10:19,214 --> 00:10:20,405 !بکُشیدشون 178 00:10:21,514 --> 00:10:24,067 فرار کنید! بدویید! برید تو قصر 179 00:10:24,092 --> 00:10:26,226 !اونا رو بکشید! بکشید 180 00:10:30,786 --> 00:10:33,473 !جبرئیل، در رو باز کن 181 00:10:42,581 --> 00:10:44,280 !برید، برید، برید 182 00:10:44,632 --> 00:10:45,502 مردم من؟ 183 00:10:45,527 --> 00:10:47,094 هر کسی رو تونستیم آوردیم 184 00:10:48,795 --> 00:10:50,370 بریم تو. بریم 185 00:11:12,301 --> 00:11:14,361 ،باورم نمیشه اینو میگم 186 00:11:16,353 --> 00:11:17,625 اما از این کار مطمئنیم؟ 187 00:11:19,304 --> 00:11:23,056 آخه اینا آخرین بازمانده‌های نسل بشر هستن 188 00:11:23,081 --> 00:11:24,596 مثل پدرت حرف میزنی 189 00:11:25,833 --> 00:11:28,917 ،خب، محفظه‌ش بزرگ‌تر از الیجیس سه هست 190 00:11:30,004 --> 00:11:31,940 اما اینجا قرار داره 191 00:11:33,501 --> 00:11:35,533 ـ سِرم رو بده ـ صبر کنید 192 00:11:38,400 --> 00:11:41,380 حالت خوبه؟ رنگت پریده 193 00:11:41,564 --> 00:11:43,188 خون دماغ نشدی 194 00:11:43,213 --> 00:11:46,356 یا خاطراتی رو ندیدی که برات آشنا نباشن؟ 195 00:11:46,903 --> 00:11:50,442 نه. منظورت چیه؟ 196 00:11:51,090 --> 00:11:53,846 آخه یه چیزی تو فضای ذهن کلارک دیدم 197 00:11:53,871 --> 00:11:56,672 مادرش هم همون شبکه عصبی رو داشت 198 00:11:57,110 --> 00:11:59,031 فکر می‌کردم اونا با پالس ...الکترومغناطیسی از بین بردنش ولی 199 00:11:59,056 --> 00:12:02,628 .از بین بردن قبل از احیاش معاینه‌ش کردم 200 00:12:02,653 --> 00:12:05,387 نمیخواستم دوباره مرتکب یه اشتباه بشم 201 00:12:07,975 --> 00:12:09,645 جوزفین 202 00:12:10,198 --> 00:12:11,831 بدش دیگه 203 00:12:21,689 --> 00:12:23,241 نه 204 00:12:29,528 --> 00:12:31,394 نه. تو جوزی نیستی 205 00:12:33,132 --> 00:12:35,434 نمی‌تونم اجازه بدم این آدما رو بکشید 206 00:12:37,140 --> 00:12:40,793 چه باورکنید یا نه، بهتون تسلیت میگم 207 00:12:45,425 --> 00:12:46,856 عزیزم، گوش کن 208 00:12:47,059 --> 00:12:49,940 بقیه رو جمع می‌کنم و هارد درایو حافظه کلارک رو ردیابی می‌کنیم 209 00:12:49,965 --> 00:12:51,423 تو برو سراغ دختر بچه 210 00:12:51,448 --> 00:12:53,582 ازش به عنوان اهرم فشار استفاده می‌کنیم 211 00:13:05,250 --> 00:13:07,656 باشه. هارد درایو دوم وارد شد 212 00:13:08,305 --> 00:13:11,070 از کجا یاد گرفتی اینطور کدنویسی کنی؟ 213 00:13:11,095 --> 00:13:12,928 دانشکده فوق دیپلم شهر نور 214 00:13:12,953 --> 00:13:14,653 ریون، لطفاً تمرکز کن 215 00:13:17,923 --> 00:13:21,454 یه بار شیدهدا رو دیدم 216 00:13:21,837 --> 00:13:24,498 یه دختربچه بودم که تریکورو رو تصاحب کرد 217 00:13:24,904 --> 00:13:27,012 ،روستا به روستا می‌رفت 218 00:13:27,037 --> 00:13:29,662 و هر کسی رو که در برابرش ،زانو نمیزد قصابی می‌کرد 219 00:13:30,146 --> 00:13:31,959 همینطور خانواده‌هاشون رو 220 00:13:33,123 --> 00:13:36,306 نمیشه اجازه بدیم این جونور به وانکرو فرمان بده 221 00:13:36,331 --> 00:13:37,846 میدونم، مادر 222 00:13:38,877 --> 00:13:42,635 اگه موفق نشیم، جون مدی رو می‌گیریم 223 00:13:43,526 --> 00:13:45,114 پس چطوره موفق بشیم؟ 224 00:13:45,139 --> 00:13:46,743 ،به لطف کتابچه بکا 225 00:13:46,768 --> 00:13:48,407 از دیوار امنیتی هوش مصنوعی رد شدیم 226 00:13:48,432 --> 00:13:51,615 اگه حق با من باشه ،و اذهان فرمانده‌هان دیگه رو قرنطینه کرده باشه 227 00:13:51,640 --> 00:13:53,192 کار آسونیه تا ذهن شیدهدا رو مجزا کنیم 228 00:13:53,217 --> 00:13:55,147 و بندازمیش تو کامپیوتر دوم 229 00:13:55,172 --> 00:13:57,672 و تو اونجا حروم لقمه رو می‌کشیم 230 00:14:00,547 --> 00:14:02,140 چیه؟ مشکل کجاست؟ 231 00:14:03,687 --> 00:14:06,633 به نظر میاد یه کد حذف‌سازی هست 232 00:14:06,658 --> 00:14:08,720 اما بکا تو یادداشت‌هاش بهش اشاره نکرده بود 233 00:14:08,745 --> 00:14:10,778 خب می‌تونی بکُشیش یا نه؟ 234 00:14:11,036 --> 00:14:12,595 ...می‌تونم اما 235 00:14:13,738 --> 00:14:15,638 شعله رو نابود می‌کنه 236 00:14:18,251 --> 00:14:20,084 داره مجبورمون می‌کنه انتخاب کنیم 237 00:14:24,815 --> 00:14:26,799 بچه‌ها، داره بیدار میشه 238 00:14:33,101 --> 00:14:34,781 !آزادم کنید 239 00:14:35,078 --> 00:14:36,828 گایا، میخوای چی کار کنم؟ 240 00:14:45,969 --> 00:14:48,066 حرومزاده رو بکش 241 00:14:48,135 --> 00:14:49,468 با کمال میل 242 00:14:51,236 --> 00:14:53,149 می‌کشمت، سیدا 243 00:14:54,979 --> 00:14:56,912 !همه‌تون رو می‌کشم 244 00:14:58,542 --> 00:14:59,563 دیگه زانو زدن در کار نیست 245 00:14:59,588 --> 00:15:01,135 همه‌تون تو آتیش می‌سوزید 246 00:15:01,403 --> 00:15:03,776 !ـ برید کنار ـ بچه کجاست؟ 247 00:15:06,316 --> 00:15:07,096 ریون 248 00:15:07,121 --> 00:15:08,987 اونجاست! برو، برو 249 00:15:09,385 --> 00:15:10,956 داره تموم میشه 250 00:15:14,564 --> 00:15:17,065 اگه کسی تکون خورد، شلیک کنید 251 00:15:18,244 --> 00:15:19,261 "خطای دانلود" 252 00:15:19,953 --> 00:15:22,020 این بچه دنبالم میاد 253 00:15:27,123 --> 00:15:29,584 توقف کرد. نزدیک شدیم 254 00:15:34,588 --> 00:15:36,215 !تکون نخورید 255 00:15:36,283 --> 00:15:37,850 به اندازه کافی جلو اومدید 256 00:15:37,918 --> 00:15:40,642 وقتی اینو بکشم ،در داخلی باز میمونه 257 00:15:40,783 --> 00:15:42,688 ،پس یا تفنگاتون رو بذارید کنار 258 00:15:42,779 --> 00:15:44,398 یا شناور بشید 259 00:15:46,091 --> 00:15:47,359 شنیدید چی گفت 260 00:15:48,929 --> 00:15:51,006 اسلحه‌ها رو بذارید زمین 261 00:15:53,677 --> 00:15:55,100 مامان؟ 262 00:16:00,514 --> 00:16:03,391 آره. منم 263 00:16:03,942 --> 00:16:06,592 سیمون، چی کار می‌کنی؟ 264 00:16:07,264 --> 00:16:10,298 باشه، باشه. قبول 265 00:16:13,991 --> 00:16:16,889 کلارک، منم داشتم وانمود می‌کردم 266 00:16:17,131 --> 00:16:20,592 بیا زندانیشون کنیم و بریم مدی رو نجات بدیم 267 00:16:23,471 --> 00:16:26,394 .تکون نخورید دستاتون جایی باشه که بتونم ببینم 268 00:16:27,634 --> 00:16:29,417 اسم پدرم چیه؟ 269 00:17:38,466 --> 00:17:41,134 دهنبندش رو در بیار و بیارش نزدیک‌تر 270 00:17:44,497 --> 00:17:46,338 میخوام کلارک اینو بشنوه 271 00:17:46,363 --> 00:17:49,097 پس یعنی اون زنیکه عوضی هنوز زنده‌س 272 00:17:52,033 --> 00:17:54,567 ،فکر می‌کنی اون همه چیزتو ازت گرفت 273 00:17:54,787 --> 00:17:56,590 ،اما جونت رو داری 274 00:17:56,795 --> 00:17:58,725 سلطنتت رو داری 275 00:17:58,794 --> 00:18:01,735 می‌تونم هر جفتش رو برات نجات بدم 276 00:18:02,141 --> 00:18:05,522 !فقط میخوام انتقام بگیرم 277 00:18:05,547 --> 00:18:07,969 اگه مدی رو بکشی براش عزاداری می‌کنه 278 00:18:08,028 --> 00:18:11,917 ،درسته، اما از اونجایی که دختربچه خیلی وقته نیست 279 00:18:11,942 --> 00:18:14,301 واقعاً با این کارت به چی میرسی؟ 280 00:18:15,540 --> 00:18:17,809 انتقامی که من بهت پیشنهاد میدم 281 00:18:18,504 --> 00:18:21,515 به مراتب خیلی شیرین‌تر خواهد بود 282 00:18:36,165 --> 00:18:37,998 تو چه خری هستی؟ 283 00:18:42,229 --> 00:18:43,437 الان اونجایی 284 00:18:43,462 --> 00:18:45,921 بذار خون سنکتوم کارشو بکنه 285 00:18:46,175 --> 00:18:48,555 خورشید قرمز رو روی صورتت حس کن 286 00:18:49,250 --> 00:18:51,492 ،بدان که پرایم‌ها ازت محافظت می‌کنن 287 00:18:51,517 --> 00:18:53,977 پریا ازت محافظت می‌کنه 288 00:18:55,477 --> 00:18:57,422 به شرطی که ایمان بیاری 289 00:18:58,251 --> 00:18:59,610 جوردن 290 00:19:00,399 --> 00:19:03,056 ...به ربانیت اونا ایمان داری 291 00:19:07,013 --> 00:19:08,946 !اینجاست 292 00:19:09,165 --> 00:19:11,170 .همه رو جمع کردیم ماموریت با موفقیت انجام شد 293 00:19:12,763 --> 00:19:15,202 جوردن، ما اومدیم. در امانی 294 00:19:15,270 --> 00:19:16,465 بخوابونش 295 00:19:16,490 --> 00:19:17,971 تا چند ساعت بیهوش میمونه 296 00:19:18,040 --> 00:19:19,304 جوردن؟ 297 00:19:19,329 --> 00:19:21,196 خیلی محو شده تا بخواد جواب بده 298 00:19:21,329 --> 00:19:23,475 ـ پروتکل وفق‌سازی؟ ـ آها 299 00:19:25,948 --> 00:19:27,586 خون سنکتوم خون واقعیه؟ 300 00:19:27,611 --> 00:19:28,811 فقط یه بخشیش 301 00:19:28,836 --> 00:19:30,927 سیمون پیش‌بینی کرد که حجامت 302 00:19:30,952 --> 00:19:32,373 ،باعث عمیق شدن تجربه‌ی مذهبی میشه 303 00:19:32,522 --> 00:19:35,233 اما عنصر روان‌گردانش سم خالص خورشید قرمزه 304 00:19:35,429 --> 00:19:37,302 ـ چیزای مفید ،ـ وقتی به درستی استفاده بشه 305 00:19:37,326 --> 00:19:38,625 همینطوره، آره 306 00:19:38,694 --> 00:19:40,349 !کمک 307 00:19:43,247 --> 00:19:45,810 به نظر میاد وفق‌دهنده رو پیدا کردیم 308 00:19:46,684 --> 00:19:48,325 متوجه نمیشم 309 00:19:48,474 --> 00:19:49,970 حقیقت رو بهشون گفتیم 310 00:19:50,123 --> 00:19:51,805 چرا هنوز همچین می‌کنن؟ 311 00:19:51,874 --> 00:19:53,840 ،اگه حقیقت رو قبول کنن 312 00:19:53,959 --> 00:19:55,889 زندگی‌شون بی‌معنا میشه 313 00:19:56,966 --> 00:19:58,466 منم واسه همین مزرعه رو آتیش زدم 314 00:20:00,344 --> 00:20:01,977 کمک کن ببندیمش 315 00:20:05,276 --> 00:20:07,956 می‌تونم از این برای نجات مردم استفاده کنیم 316 00:20:08,390 --> 00:20:10,657 ناسازگاری ادراکی 317 00:20:11,044 --> 00:20:12,564 به هر چیزی ایمان میارن اگه 318 00:20:12,588 --> 00:20:14,213 اون چیزی رو که میخوان ،حقیقت پیدا کنه تقویت بشه 319 00:20:15,104 --> 00:20:17,385 حتی اگه تو هنوز دنیل لی هستی 320 00:20:21,337 --> 00:20:23,003 دوباره سم‌زدایی؟ چرا؟ 321 00:20:23,072 --> 00:20:24,632 خون سنکتوم خیلی قوی‌تر از 322 00:20:24,673 --> 00:20:26,807 چیزیه که تو بمب راسل بود 323 00:20:26,930 --> 00:20:28,086 منو به عنوان زندانی بگیر 324 00:20:28,110 --> 00:20:29,182 ...بعدش وقتی وارد میخانه شدیم 325 00:20:29,206 --> 00:20:30,353 چی؟ نه، نه، نه. ترمز بگیر 326 00:20:30,377 --> 00:20:31,688 عمراً اون کوفتی رو بخورم 327 00:20:31,713 --> 00:20:33,613 اونا کافران رو می‌کشن 328 00:20:33,665 --> 00:20:35,899 دوستم رو که جا گذاشتید یکی از اونا بود 329 00:20:39,321 --> 00:20:41,970 ،ببین. متاسفم ،اما ما موندیم تا دوستامون رو نجات بدیم 330 00:20:41,995 --> 00:20:43,205 و همین کارم کردیم 331 00:20:44,337 --> 00:20:45,692 همه اینجاییم 332 00:20:46,348 --> 00:20:48,825 اگه بتونم به دوستامون تو فضا ،کمک کنم، این کار رو می‌کنم 333 00:20:49,702 --> 00:20:51,636 اما این جنگ ما نیست 334 00:21:00,165 --> 00:21:01,415 باشه 335 00:21:03,077 --> 00:21:04,610 منتظرم بمون 336 00:21:08,384 --> 00:21:10,718 نمی‌تونم بذارم این مردم بمیرن، بل 337 00:21:12,573 --> 00:21:14,206 دوشادوش هم 338 00:21:16,688 --> 00:21:18,488 همونطور که مقدر شده 339 00:21:30,584 --> 00:21:32,849 به نظرم وقتشه بهتر عمل کنیم 340 00:21:34,670 --> 00:21:37,051 کیلی پرایم در خدمت شما 341 00:21:37,076 --> 00:21:40,724 ـ ایموری ـ جان، عیب نداره 342 00:21:41,115 --> 00:21:43,555 یکی باید بمونه و مراقب میلر و جوردن باشه 343 00:21:43,629 --> 00:21:45,431 ببخشید. متاسفم 344 00:21:45,456 --> 00:21:47,487 کیلی مخالف پروتکل وفق‌سازی بود 345 00:21:47,722 --> 00:21:50,511 واسه همین باورشون شد وقتی همه‌شون رو بردی 346 00:21:51,436 --> 00:21:53,302 باید دنیل این کار رو بکنه 347 00:21:59,271 --> 00:22:04,415 ،باشه، اما اگه من مُردم منو بر می‌گردونی 348 00:22:04,440 --> 00:22:06,044 نه، این کار رو نمی‌کنم 349 00:22:06,888 --> 00:22:08,521 حداقل خالی می‌بستی 350 00:22:18,787 --> 00:22:21,288 خدا بودن باید بیشتر از این حال بده 351 00:22:31,141 --> 00:22:33,276 باید اون در باز بشه، ریون 352 00:22:33,301 --> 00:22:34,618 دارم روش کار می‌کنم 353 00:22:34,643 --> 00:22:38,088 راستش از کارایی الیجیس حرصم گرفته 354 00:22:41,996 --> 00:22:43,696 کار من نبود 355 00:22:46,178 --> 00:22:48,157 ...کلارک، چطوری 356 00:22:48,209 --> 00:22:49,842 کد تخریب ایمن شاو 357 00:22:54,878 --> 00:22:56,691 مدی کو؟ 358 00:22:57,950 --> 00:23:00,880 راسل... راسل بردش 359 00:23:01,280 --> 00:23:04,352 وای، نه. نه، نه، نه 360 00:23:04,377 --> 00:23:05,415 برش می‌گردونیم 361 00:23:05,440 --> 00:23:08,236 نه. تو متوجه نیستی 362 00:23:09,710 --> 00:23:11,955 ،من خانواده‌ش رو کشتم 363 00:23:13,305 --> 00:23:15,383 و الان اون خانواده‌م رو می‌کشه 364 00:23:16,302 --> 00:23:17,704 نمیذارم این اتفاق بیفته 365 00:23:30,414 --> 00:23:32,548 شیطان وانکرو رو بیدار کرده 366 00:23:33,577 --> 00:23:34,716 ساکت باش 367 00:23:36,021 --> 00:23:39,130 اگه میخوایید زنده بمونید زانو بزنید 368 00:23:51,313 --> 00:23:54,798 ،لکسا کوم تریکو گفت تو قوی بودی 369 00:23:55,344 --> 00:23:57,618 اما تو به ضعیفی خودشی 370 00:23:59,510 --> 00:24:01,944 عشق باعث شده اینطور بشی 371 00:24:07,869 --> 00:24:09,189 !تفنگ‌ 372 00:24:10,033 --> 00:24:11,548 صبر کنید 373 00:24:11,877 --> 00:24:13,183 مدی 374 00:24:13,783 --> 00:24:15,939 مدی، میدونم اون توئی 375 00:24:16,705 --> 00:24:18,450 لطفاً برگرد پیشم 376 00:24:20,406 --> 00:24:22,721 امروز مادرم رو از دست دادم 377 00:24:26,549 --> 00:24:28,479 نمی‌تونم تو رو هم از دست بدم 378 00:24:30,268 --> 00:24:32,002 تو رو خدا 379 00:24:36,188 --> 00:24:37,888 ماشه رو می‌کشم 380 00:24:39,727 --> 00:24:41,133 تا سه 381 00:24:42,469 --> 00:24:43,532 ...دو 382 00:24:49,519 --> 00:24:51,126 پرایم و افرادش رو بگیرید 383 00:24:51,151 --> 00:24:52,489 تفنگاتون رو بذارید زمین 384 00:25:14,318 --> 00:25:15,415 ـ مدی؟ ـ تشنج کرده 385 00:25:15,440 --> 00:25:16,463 ببریتش طبقه بالا 386 00:25:16,488 --> 00:25:17,712 ـ مدی؟ !ـ عجله کنید 387 00:25:17,737 --> 00:25:20,884 !می‌تونستیم به همه چی فرمانروایی کنیم 388 00:25:21,029 --> 00:25:24,909 یه دنیای جدید بسازیم 389 00:25:25,204 --> 00:25:26,389 یه کمال جدید 390 00:25:26,531 --> 00:25:27,897 ...بجاش ضعفت 391 00:25:28,023 --> 00:25:30,068 !هر جفتمون رو کشت 392 00:25:34,304 --> 00:25:36,137 بی‌حرکت نگه‌ش دارید 393 00:25:38,882 --> 00:25:41,060 مدی، مدی، من اینجام 394 00:25:41,085 --> 00:25:44,449 به صدام گوش کن. از پسش بر میای 395 00:25:45,214 --> 00:25:46,676 باید بجنگی، مدی 396 00:25:46,907 --> 00:25:48,655 !باید مبارزه کنی 397 00:25:52,046 --> 00:25:53,879 بازم احساسات 398 00:26:02,853 --> 00:26:04,453 !گرفتمش 399 00:26:17,488 --> 00:26:18,488 "سیگنال قطع شد. خطا اتفاق افتاد" 400 00:26:19,767 --> 00:26:22,001 چرا به هوش نمیاد؟ 401 00:26:24,236 --> 00:26:25,390 نبضش خیلی ضعیفه 402 00:26:25,415 --> 00:26:27,617 نه، نه، نه 403 00:26:28,087 --> 00:26:30,353 صبر کن. میدونم چیه 404 00:26:30,781 --> 00:26:32,047 باید درش بیاریم 405 00:26:32,218 --> 00:26:34,303 همون کاری که بعد از پالس الکترومغناطیسی با من کردید 406 00:26:35,394 --> 00:26:36,960 یه تیغ میخوام 407 00:26:40,668 --> 00:26:41,769 باشه 408 00:27:00,051 --> 00:27:01,299 انبر 409 00:27:27,755 --> 00:27:29,354 من بخیه میزنم 410 00:27:30,760 --> 00:27:34,245 من اینجام. تو خوبی 411 00:27:37,153 --> 00:27:39,720 من دیگه فرمانده نیستم 412 00:27:46,534 --> 00:27:48,467 ممنونم 413 00:27:52,493 --> 00:27:54,629 بخاطر اَبی متاسفم 414 00:27:56,775 --> 00:27:57,941 ریون 415 00:28:02,286 --> 00:28:03,056 "آپلود فایل‌ها" 416 00:28:03,081 --> 00:28:05,388 "آپلود کامل شد" 417 00:28:07,184 --> 00:28:08,951 کجا میره؟ 418 00:28:14,961 --> 00:28:17,361 ،خانم‌ها و آقایون 419 00:28:17,809 --> 00:28:20,421 ،به رویداد امشب خوش آمدید 420 00:28:20,693 --> 00:28:24,592 فرایند وفق‌سازی برای خودِ جبرئیل شیطانی 421 00:28:29,882 --> 00:28:31,615 آروم باش، پسر گنده 422 00:28:35,624 --> 00:28:37,557 واسه یکی دیگه‌م جا هست؟ 423 00:28:39,251 --> 00:28:41,251 از اینطرف، والا حضرت 424 00:28:52,045 --> 00:28:54,286 ،به محض اینکه یکی دیگه اون در رو بزنه 425 00:28:54,311 --> 00:28:55,493 می‌فهمن میخانه رو گرفتیم 426 00:28:55,517 --> 00:28:56,864 اونجاست که دست به کار میشیم 427 00:28:56,889 --> 00:28:58,898 جبرئیل و مورفی داخل رو کنترل می‌کنن 428 00:28:58,923 --> 00:29:00,992 ما هم خاطر جمع میشیم هیچ کسی وارد نشه 429 00:29:01,017 --> 00:29:04,204 اگه اینطور بشه، میشیم 30 به 3 430 00:29:06,043 --> 00:29:07,676 از ریسکی که می‌کنیم خوشم میاد 431 00:29:14,688 --> 00:29:16,154 جنگل بیدار شده 432 00:29:16,179 --> 00:29:18,269 ـ پیچیک‌ها به پوستت نفوذ می‌کنن ـ برو اونجا 433 00:29:18,294 --> 00:29:20,366 باتلاق می‌بلعتت 434 00:29:21,280 --> 00:29:22,317 حسش می‌کنی؟ 435 00:29:22,431 --> 00:29:25,193 اگه اجازه بدی پرایم‌ها می‌تونن نجاتت بدن 436 00:29:25,603 --> 00:29:28,219 زِو، یه مهمون ویژه داریم 437 00:29:36,445 --> 00:29:38,224 مشکلی پیش اومده، اعلی حضرت؟ 438 00:29:38,249 --> 00:29:41,155 نه. بهتره قال قضیه رو بکَنیم 439 00:29:41,265 --> 00:29:44,249 به هر جفتمون بدید منم باید وفق‌سازی بشم 440 00:29:50,137 --> 00:29:52,516 وقتی احیا شدم مشکلی پیش اومد 441 00:29:52,541 --> 00:29:54,708 حافظه‌م رو از دست دادم 442 00:30:02,624 --> 00:30:04,522 برای شکوه و عظمت خودم 443 00:30:21,759 --> 00:30:23,959 متاسفم این اتفاق برات افتاد 444 00:30:27,417 --> 00:30:29,813 خون تو یا خون سنکتوم 445 00:30:53,983 --> 00:30:56,720 سنکتوم رو بواسطه‌ی آتش تطهیر می‌کنیم 446 00:30:57,111 --> 00:31:00,111 !سوخت رو بیارید! بریزید 447 00:31:04,085 --> 00:31:07,658 با همدیگه، شیطان 448 00:31:07,683 --> 00:31:10,311 و پیامبر دروغین رو به جهنم می‌فرستیم 449 00:31:11,322 --> 00:31:14,572 مشعل رو بذارید زمین و برید عقب 450 00:31:16,174 --> 00:31:18,291 مردمتون اون تو هستن 451 00:31:18,391 --> 00:31:19,774 کمکمون کن نجاتشون بدیم 452 00:31:19,799 --> 00:31:21,212 همین کار رو می‌کنیم 453 00:31:21,237 --> 00:31:24,109 جانفشانی اونا مایه‌ی خیر و برکت ماست 454 00:31:24,806 --> 00:31:26,432 نمی‌تونیم بذاریم این کار رو بکنید 455 00:31:40,869 --> 00:31:43,080 سم تو این میزبان سریع اثر کرده 456 00:31:53,156 --> 00:31:55,029 ببین، از این بابت متاسفم 457 00:31:55,054 --> 00:31:57,058 واقعاً مرد خوبی به نظر میای 458 00:31:57,430 --> 00:31:58,756 خوبم ماچ می‌کنی 459 00:31:58,781 --> 00:32:00,859 !اینا با من. برید مشعل‌ها رو بگیرید 460 00:32:01,002 --> 00:32:03,470 !از میخانه دورشون کنید 461 00:32:38,306 --> 00:32:39,545 لفتش دادی 462 00:32:39,570 --> 00:32:41,070 اون یارو سرسخت‌تر بود 463 00:33:16,011 --> 00:33:21,191 !برای شکوه و عظمت پرایم‌ها 464 00:33:50,600 --> 00:33:52,734 اِکو، بقیه رو چک کن 465 00:33:54,165 --> 00:33:55,426 خوبی؟ 466 00:34:00,103 --> 00:34:01,485 همه چی اون تو روبراهه؟ 467 00:34:01,571 --> 00:34:03,437 آره. مهمونی توپی بود 468 00:34:09,617 --> 00:34:11,417 خودنما 469 00:34:13,079 --> 00:34:15,001 حداقل ده دوازده نفر در رفتن 470 00:34:15,026 --> 00:34:17,455 اطراف میخانه نگهبانی بدید محض اطمینان اگه برگشتن 471 00:34:24,784 --> 00:34:26,298 کِی اینطور شدی؟ 472 00:34:26,323 --> 00:34:28,698 چی؟ چیه؟ 473 00:34:29,133 --> 00:34:30,599 میشه ببینم؟ 474 00:34:39,054 --> 00:34:40,624 همچین چیزی قبلاً دیدی؟ 475 00:34:40,709 --> 00:34:42,920 خالکوبی رو میگی؟ نه 476 00:34:44,189 --> 00:34:46,905 نه، اما 150 ساله که دارم روش مطالعه می‌کنم 477 00:34:47,757 --> 00:34:49,796 بهش میگم تخته‌سنگ ناهنجاری 478 00:34:49,821 --> 00:34:51,982 حتماً اونطرف اینجور شدی 479 00:34:53,569 --> 00:34:54,647 هی 480 00:34:56,985 --> 00:34:59,430 هنوز فکر می‌کنی واسه چند ثانیه رفتی اون تو؟ 481 00:35:02,288 --> 00:35:04,847 قشنگه، اما چه معنایی میده؟ 482 00:35:04,872 --> 00:35:06,538 سوال خوبیه 483 00:35:09,484 --> 00:35:11,451 یعنی باید برگردم توش 484 00:35:23,919 --> 00:35:25,619 برگشتن 485 00:35:35,779 --> 00:35:37,679 تاخیر نکنید 486 00:35:37,704 --> 00:35:39,266 باید حرکت کنیم 487 00:35:40,883 --> 00:35:43,063 ناهنجاری منتظره 488 00:35:46,113 --> 00:35:47,946 من الان میام 489 00:35:51,371 --> 00:35:52,619 جوردن 490 00:35:53,743 --> 00:35:54,876 خوبی؟ 491 00:35:54,944 --> 00:35:57,096 انگاری شب سختی داشتی 492 00:35:57,121 --> 00:35:58,635 نه به سختی بعضیا 493 00:36:01,743 --> 00:36:04,157 بریم. از فضا برگشتن 494 00:36:04,182 --> 00:36:06,462 سفینه رو دیدم. تو برو 495 00:36:08,064 --> 00:36:10,014 من کمک می‌کنم گندکاریمون رو تمیز کنم 496 00:36:13,696 --> 00:36:14,938 هی 497 00:36:16,563 --> 00:36:18,225 میگن تو پریا رو به کُشتن دادی 498 00:36:20,946 --> 00:36:25,735 جوردن، حقیقت پریا رو به کشتن داد 499 00:36:25,875 --> 00:36:30,312 حقیقت؟ بر طبق حرف کی؟ 500 00:36:31,812 --> 00:36:33,740 ،حرفم اینه سنکتوم بی‌نقص نبود 501 00:36:33,765 --> 00:36:38,085 اما این مردم قبل از اومدن ما زندگی آرومی داشتن 502 00:36:40,025 --> 00:36:42,053 مطمئنی روبراهی؟ 503 00:36:43,452 --> 00:36:46,404 خوبم. آره 504 00:37:03,438 --> 00:37:05,071 !جکسون 505 00:37:07,292 --> 00:37:08,505 خوشحالم می‌بینمت 506 00:37:21,949 --> 00:37:23,499 درباره‌ی اَبی شنیدم 507 00:37:24,953 --> 00:37:27,054 سعی کردم بهتر عمل کنم 508 00:37:27,990 --> 00:37:29,232 ،کردم 509 00:37:30,661 --> 00:37:32,857 و بعدش مادرم رو از دست دادم 510 00:37:35,131 --> 00:37:36,772 بهم بگو ارزشش رو داشت 511 00:37:37,819 --> 00:37:39,420 بهم بگو ارزشش رو داشت 512 00:37:39,445 --> 00:37:42,139 هی، هی. موفق شدیم بهتر عمل کردیم 513 00:37:42,169 --> 00:37:44,603 مجبورم باور کنم فقط همین مهمّه 514 00:37:58,952 --> 00:38:00,485 باید بهتون بگم 515 00:38:00,554 --> 00:38:02,187 خیلی هیجان‌زده هستم 516 00:38:02,449 --> 00:38:05,230 از وقتی اون سنگ رو پیدا کردیم درباره‌ش مطالعه می‌کردم 517 00:38:06,321 --> 00:38:08,152 بخاطر همین این کمپ رو اینجا ساختیم 518 00:38:35,442 --> 00:38:36,732 خالکوبی 519 00:38:36,757 --> 00:38:38,690 هزاران سال قدمت داره 520 00:38:38,715 --> 00:38:40,418 نمیدونیم کی ساختتش 521 00:38:40,443 --> 00:38:43,185 ،یا چی میدان مغناطیسیش رو تولید می‌کنه 522 00:38:43,528 --> 00:38:45,875 اما کاملاً مطمئنیم این همه‌ی ،سیگنال‌های رادیویی رو جذب می‌کنه 523 00:38:45,899 --> 00:38:48,133 بعضی از سمبل‌های پشتش قرمز هستن 524 00:38:48,202 --> 00:38:49,262 یه رمزه 525 00:38:49,287 --> 00:38:52,155 خیلی خوبه. قراره بفهمیم برای چیه 526 00:38:52,527 --> 00:38:54,078 میشه لطفاً نقاشی رو ببینم؟ 527 00:39:06,820 --> 00:39:09,221 لحظه‌ی حقیقت 528 00:39:19,654 --> 00:39:21,600 اگه حق با تو باشه چی میشه؟ 529 00:39:21,761 --> 00:39:24,929 صد تا دفترچه رو با جوابای احتمالی به این سوال پر کردم 530 00:39:27,511 --> 00:39:30,707 آخرین سمبل تو این سری "آکتونیون" نامیده میشه 531 00:39:31,035 --> 00:39:33,378 ،ریاضی پیشرفته فراتر از مغز من 532 00:39:33,920 --> 00:39:36,233 اما فکر نمی‌کنم اتفاقی باشه که اسمتون شبیه همه 533 00:39:36,865 --> 00:39:39,513 خواهش می‌کنم. تو باید این کار رو بکنی 534 00:39:56,837 --> 00:39:58,247 نه، نه، نه، نه 535 00:39:58,272 --> 00:39:59,592 نمی‌تونه درست باشه 536 00:40:00,174 --> 00:40:01,897 بذار دوباره خالکوبی رو ببینم 537 00:40:02,123 --> 00:40:04,021 ـ حتماً یه اشتباهی شده ـ ساکت باش 538 00:40:14,500 --> 00:40:16,266 وای خدای من 539 00:40:18,452 --> 00:40:19,952 میدونستم 540 00:40:30,725 --> 00:40:32,538 این چه کوفتیه؟ 541 00:40:34,516 --> 00:40:36,154 اینجاست 542 00:40:41,451 --> 00:40:42,456 دیوزا؟ 543 00:40:50,156 --> 00:40:51,655 هوپ؟ 544 00:40:51,834 --> 00:40:53,434 نتونستم ازش بیام بیرون 545 00:40:53,611 --> 00:40:55,233 مادرم دستشه 546 00:40:56,417 --> 00:40:58,443 خیلی متاسفم، آکتیویا 547 00:41:03,441 --> 00:41:06,441 آکتیویا، چه اتفاقی داره می‌افته؟ 548 00:41:07,200 --> 00:41:10,205 شجاع باش. بهش بگو تمومه 549 00:41:12,351 --> 00:41:15,585 !ـ چاقو !ـ نه! نه 550 00:41:19,236 --> 00:41:20,936 !آکتیویا 551 00:41:29,475 --> 00:41:31,341 !آکتیویا 552 00:41:34,204 --> 00:41:36,338 !آکتیویا 553 00:41:41,771 --> 00:41:43,588 !آکتیویا 554 00:41:44,589 --> 00:41:46,589 پایان فصل ششم 555 00:41:47,836 --> 00:41:51,336 :ترجمه و تنظیم مریم 556 00:41:51,337 --> 00:41:54,337 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 557 00:41:54,338 --> 00:41:57,338 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @Dibasub 46524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.