All language subtitles for Supernatural.S02E01.HDTV.XviD-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,220 --> 00:00:03,379 A vihar közeleg. És ti, fiĂșk, 2 00:00:03,379 --> 00:00:06,500 meg az apĂĄtok pont a közepĂ©n ĂĄlltok. 3 00:00:07,645 --> 00:00:09,583 AKKOR 4 00:00:12,564 --> 00:00:14,585 Vidd ki az öcsĂ©det, amilyen gyorsan csak tudod! 5 00:00:14,585 --> 00:00:16,200 Most, Dean! NyomĂĄs! 6 00:00:17,997 --> 00:00:19,932 Szerintem apa azt akarja, hogy folytassuk, amit Ƒ abbahagyott. 7 00:00:19,932 --> 00:00:24,000 Megmenteni az embereket, lĂ©nyeket elkapni. Ez csalĂĄdi ĂŒgy. 8 00:00:28,895 --> 00:00:31,648 EgĂ©sz Ă©letĂŒnkben ezt a dĂ©mont kerestĂŒk. 9 00:00:32,722 --> 00:00:34,535 Samuel Colt kĂ©szĂ­tett egy fegyvert, 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,580 amely ĂĄllĂ­tĂłlag kĂ©pes bĂĄrmit elpusztĂ­tani. 11 00:00:37,580 --> 00:00:39,601 Ha vĂ©gre kiderĂ­tjĂŒk, ki is ez a dĂ©mon, 12 00:00:39,601 --> 00:00:42,103 akkor azt is tudni fogjuk, hogyan ölhetjĂŒk meg. 13 00:00:42,103 --> 00:00:45,004 Egyre több dĂ©mon sĂ©tĂĄl közöttĂŒnk. 14 00:00:51,575 --> 00:00:53,237 - Te nem az apĂĄm vagy! - Dean, mi folyik itt? 15 00:00:53,237 --> 00:00:56,156 Szerintem megszĂĄlltĂĄk. 16 00:00:56,156 --> 00:00:58,546 Amit veled terveztem, Sammy. 17 00:00:58,546 --> 00:01:02,000 Veled, Ă©s a hozzĂĄd hasonlĂł gyerekekkel. 18 00:01:06,875 --> 00:01:09,655 Bennem van, Ă©rzem! LƑj le! 19 00:01:09,655 --> 00:01:12,000 Nem tudok mĂĄr sokĂĄig ellenĂĄllni. 20 00:01:15,928 --> 00:01:17,876 - MiĂ©rt nem ölted meg? - MĂ©g mindig nĂĄlunk van a Colt. 21 00:01:17,876 --> 00:01:20,000 MĂ©g mindig van egy golyĂłnk. 22 00:01:24,720 --> 00:01:28,076 MOST 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,125 TƱnj innen, vagy eskĂŒszöm Istenre, megöllek! 24 00:02:02,125 --> 00:02:07,000 Nem ölsz meg. MĂĄsnak tartogatod azt a golyĂłt. 25 00:02:09,757 --> 00:02:12,000 Akarsz fogadni? 26 00:02:33,256 --> 00:02:34,778 Úristen! 27 00:02:34,778 --> 00:02:36,105 Apa... 28 00:02:36,105 --> 00:02:39,300 - Ezt Ă©n tettem? - Apa? 29 00:02:41,358 --> 00:02:43,200 Dean? 30 00:02:44,933 --> 00:02:47,000 Dean! 31 00:02:57,148 --> 00:02:59,357 ÉletveszĂ©lyben van, sƱrgƑs ellĂĄtĂĄsra van szĂŒksĂ©ge. 32 00:02:59,357 --> 00:03:02,316 Nem reagĂĄl. VĂ©rnyomĂĄs 180/50. 33 00:03:02,316 --> 00:03:05,726 VĂ©rnyomĂĄs 100/15, pulzus 95. 34 00:03:05,726 --> 00:03:08,346 - Mondja, jĂłl vannak? - KĂ©rem, nyugodjon meg! 35 00:03:08,346 --> 00:03:10,000 De Ă©letben vannak? 36 00:03:36,498 --> 00:03:38,000 Sam? 37 00:03:45,007 --> 00:03:47,000 Apa? 38 00:03:48,108 --> 00:03:50,000 Valaki? 39 00:04:06,877 --> 00:04:09,000 ElnĂ©zĂ©st! 40 00:04:15,078 --> 00:04:16,796 HellĂł! 41 00:04:16,796 --> 00:04:19,301 Nekem azt hiszem, autĂłbalesetem volt. 42 00:04:19,301 --> 00:04:24,200 Az Ă©desapĂĄmmal Ă©s az öcsĂ©mmel egyĂŒtt. SzeretnĂ©m lĂĄtni Ƒket. 43 00:04:28,558 --> 00:04:30,000 HellĂł? 44 00:05:07,400 --> 00:05:12,500 Supernatural 2x1 In my time of dying FordĂ­totta: Zsu & Pride 45 00:05:21,928 --> 00:05:24,245 Sammy! 46 00:05:24,245 --> 00:05:28,300 JĂłl nĂ©zel ki... A körĂŒlmĂ©nyekhez kĂ©pest. 47 00:05:36,297 --> 00:05:39,000 Haver, mondd, hogy hallasz! 48 00:05:41,836 --> 00:05:44,295 Apa hogy van? 49 00:05:44,295 --> 00:05:47,146 Ɛ jĂłl van? 50 00:05:47,146 --> 00:05:49,355 Ugyan, te vagy a lĂĄtnok kettƑnk közĂŒl! 51 00:05:49,355 --> 00:05:52,448 Nyisd ki a harmadik szemed, vagy ilyesmi! 52 00:05:52,448 --> 00:05:55,455 Az Ă©desapja felĂ©bredt. 53 00:05:55,455 --> 00:05:57,428 Bemehet hozzĂĄ, ha akar. 54 00:05:57,428 --> 00:05:59,900 HĂĄla az Ă©gnek! 55 00:06:01,095 --> 00:06:03,046 Doktor Ășr, mi a helyzet a bĂĄtyĂĄmmal? 56 00:06:03,046 --> 00:06:04,788 Nagyon sĂșlyos sĂ©rĂŒlĂ©seket szenvedett. 57 00:06:04,788 --> 00:06:07,196 Sok vĂ©rt vesztett, a mĂĄja Ă©s a vesĂ©je tele van zĂșzĂłdĂĄsokkal. 58 00:06:07,196 --> 00:06:09,108 De a fejsĂ©rĂŒlĂ©sei miatt aggĂłdom igazĂĄn. 59 00:06:09,108 --> 00:06:11,325 Egy esetleges agyi ödĂ©ma jeleit vettĂŒk Ă©szre. 60 00:06:11,325 --> 00:06:12,877 És mit tehetĂŒnk? 61 00:06:12,877 --> 00:06:17,095 Csak amikor felĂ©bred, akkor tudjuk meg, hogy milyen ĂĄllapotban van. 62 00:06:17,095 --> 00:06:20,037 Ha felĂ©bred. 63 00:06:20,037 --> 00:06:21,206 Ha? 64 00:06:21,206 --> 00:06:23,187 - Ɛszinte leszek. - Csessze meg, doki, felĂ©bredek! 65 00:06:23,187 --> 00:06:25,908 A legtöbb ember az Ƒ sĂ©rĂŒlĂ©seivel mĂĄr nem Ă©lne. 66 00:06:25,908 --> 00:06:27,786 Nagyon erƑsen harcol. 67 00:06:27,786 --> 00:06:31,216 Ennek ellenĂ©re ne vĂĄrjon csodĂĄkat, fiam. 68 00:06:31,216 --> 00:06:32,637 Ugyan mĂĄr, Sam! 69 00:06:32,637 --> 00:06:35,416 Keress egy varĂĄzslĂł papot, aki rĂĄm olvas valami mĂĄgiĂĄt! 70 00:06:35,416 --> 00:06:37,000 Rendbejövök. 71 00:06:39,467 --> 00:06:41,400 Sam? 72 00:06:43,000 --> 00:06:47,500 TessĂ©k! HasznĂĄljĂĄk az Ă©n biztosĂ­tĂĄsomat. 73 00:06:49,087 --> 00:06:51,878 Elroy McGillicuddy? 74 00:06:51,878 --> 00:06:55,000 És a szeretƑ fiai. 75 00:06:56,506 --> 00:07:01,696 És mit mondott mĂ©g a doktor Dean-rƑl? 76 00:07:01,696 --> 00:07:03,696 Csak ennyit. 77 00:07:04,787 --> 00:07:09,745 NĂ©zd, ha az orvosok nem tesznek semmit, akkor nekĂŒnk kell, ez van. 78 00:07:09,745 --> 00:07:12,245 Nem is tudom, keresek... 79 00:07:12,245 --> 00:07:16,606 egy varĂĄzslĂł papot, aki rĂĄ olvas valami mĂĄgiĂĄt. 80 00:07:16,606 --> 00:07:19,868 - Rendben, körĂŒlnĂ©zĂŒnk. - JĂł. 81 00:07:19,868 --> 00:07:24,368 De, Sam... Nem biztos, hogy talĂĄlunk valakit. 82 00:07:24,368 --> 00:07:28,098 MiĂ©rt ne? KorĂĄbban is megtalĂĄltam azt a gyĂłgyĂ­tĂłt neki. 83 00:07:28,098 --> 00:07:30,406 - Az hatalmas szerencse volt. - És, akkor mi van? 84 00:07:30,406 --> 00:07:35,585 - Itt akarsz ĂŒlni ölbe tett kĂ©zzel? - Nem, mondtam, hogy körĂŒlnĂ©zĂŒnk! 85 00:07:35,585 --> 00:07:39,000 Rendben? Minden követ megmozgatok. 86 00:07:42,737 --> 00:07:45,000 Hol van a Colt? 87 00:07:46,374 --> 00:07:49,507 A fiad haldoklik, de te a fegyverĂ©rt aggĂłdsz? 88 00:07:49,507 --> 00:07:53,487 A dĂ©monra vadĂĄszunk, Ƒ pedig valĂłszĂ­nƱleg minket keres. 89 00:07:53,487 --> 00:07:57,195 Az a fegyver az egyetlen esĂ©lyĂŒnk. 90 00:07:57,195 --> 00:08:01,948 A csomagtartĂłban van. A kocsit egy roncstelepre szĂĄllĂ­tottĂĄk. 91 00:08:01,948 --> 00:08:05,365 Ki kell ĂŒrĂ­tened, mielƑtt valami kukĂĄs belenĂ©z. 92 00:08:05,365 --> 00:08:10,258 MĂĄr felhĂ­vtam Bobby. Egy ĂłrĂĄn belĂŒl ideĂ©r. Elvontatja a kocsit magĂĄhoz. 93 00:08:10,258 --> 00:08:12,850 Rendben. Menj, Ă©s talĂĄlkozz vele. 94 00:08:12,850 --> 00:08:14,758 Szerezd meg a Coltot, Ă©s hozd vissza nekem. 95 00:08:14,758 --> 00:08:17,006 És vigyĂĄzz a kĂłrhĂĄzi biztonsĂĄgiakkal. 96 00:08:17,006 --> 00:08:19,500 Azzal nem lesz gond. 97 00:08:27,937 --> 00:08:30,376 TessĂ©k. 98 00:08:30,376 --> 00:08:34,000 ÖsszeĂ­rtam nĂ©hĂĄny dolgot, amit szeretnĂ©k, hogy Bobby megszerezzen. 99 00:08:35,345 --> 00:08:37,378 AkĂĄc? 100 00:08:37,378 --> 00:08:39,688 Abramelin olaj? Mire kellenek ezek a cuccok? 101 00:08:39,688 --> 00:08:41,688 VĂ©delemre. 102 00:08:45,515 --> 00:08:47,205 Apa... 103 00:08:47,205 --> 00:08:52,185 Tudod, a dĂ©mon... Azt mondta, tervei vannak velem, Ă©s a hasonlĂł gyerekekkel. 104 00:08:52,185 --> 00:08:54,885 Van valami ötleted, hogy mire cĂ©lzott ezzel? 105 00:08:54,885 --> 00:08:57,500 Nem, nincs. 106 00:09:07,398 --> 00:09:10,400 Szerintem pontosan tudod. 107 00:09:13,345 --> 00:09:18,000 Haver! Dean nagyon pipa lesz. 108 00:09:22,726 --> 00:09:25,686 NĂ©zd, Sam, ezt... 109 00:09:25,686 --> 00:09:28,682 Ezt nem Ă©ri meg elvontatni. 110 00:09:32,468 --> 00:09:36,630 Szerintem ĂŒrĂ­tsĂŒk ki, aztĂĄn adjuk el Ăłcskavasnak. 111 00:09:38,177 --> 00:09:41,580 Nem! 112 00:09:41,580 --> 00:09:44,501 Dean megölne, ha ezt tennĂ©nk. 113 00:09:44,501 --> 00:09:47,703 Amikor jobban lesz, meg akarja majd javĂ­tani. 114 00:09:47,703 --> 00:09:50,246 Nincs mit megjavĂ­tani. 115 00:09:50,246 --> 00:09:53,555 Az alvĂĄz darabokra tört, a motor tönkrement. 116 00:09:53,555 --> 00:09:56,187 Alig van pĂĄr rĂ©sze, amit meg lehet menteni. 117 00:09:56,187 --> 00:09:58,397 Figyelj, Bobby! 118 00:09:58,397 --> 00:10:01,465 Ha van egyetlen mƱködƑ rĂ©sze, az elĂ©g. 119 00:10:01,465 --> 00:10:03,965 Nem adhatjuk fel. 120 00:10:07,386 --> 00:10:11,000 Rendben. Ahogy akarod. 121 00:10:12,515 --> 00:10:14,007 TessĂ©k. 122 00:10:14,007 --> 00:10:17,300 Apa kĂ©rte, hogy szerezz meg neki nĂ©hĂĄny dolgot. 123 00:10:18,725 --> 00:10:23,500 - Mit akar John ezekkel? - VĂ©delmet a dĂ©mon ellen. 124 00:10:26,675 --> 00:10:28,175 Mi az? 125 00:10:28,175 --> 00:10:31,999 - Semmi, csak... - Bobby! 126 00:10:33,038 --> 00:10:35,000 Mi folyik itt? 127 00:10:50,926 --> 00:10:53,175 GyerĂŒnk, apa! 128 00:10:53,175 --> 00:10:55,575 SegĂ­tened kell nekem. 129 00:10:56,575 --> 00:10:59,999 Meg kell gyĂłgyulnom. Vissza kell tĂ©rnem. 130 00:11:04,776 --> 00:11:07,556 Egy ĂĄrva lĂ©leknek sem szĂłltĂĄl, hogy segĂ­tsen. 131 00:11:07,556 --> 00:11:11,788 Meg sem prĂłbĂĄltad. Nem teszel semmit? 132 00:11:11,788 --> 00:11:14,788 Nem is mondasz semmit? 133 00:11:17,316 --> 00:11:20,276 Én megtettem mindent, bĂĄrmire kĂ©rtĂ©l. 134 00:11:20,276 --> 00:11:24,300 Mindent. Mindent odaadtam neked, amim csak volt. 135 00:11:25,785 --> 00:11:29,300 Te meg csak ĂŒlsz ott? VĂ©gignĂ©zed, ahogy meghalok? 136 00:11:30,756 --> 00:11:33,300 Milyen apa vagy te?! 137 00:11:40,706 --> 00:11:43,000 Mi volt ez? 138 00:11:48,635 --> 00:11:50,300 TehĂĄt nem lĂĄttad. 139 00:12:22,807 --> 00:12:25,300 Valaki segĂ­tsen! 140 00:12:26,857 --> 00:12:30,300 Nem kapok... levegƑt. 141 00:12:40,265 --> 00:12:42,515 Sammy, mondd, hogy te legalĂĄbb hallasz, haver! 142 00:12:42,515 --> 00:12:43,705 Valami van a kĂłrhĂĄzban. 143 00:12:43,705 --> 00:12:46,225 Vissza kell hoznod, hogy el tudjuk kapni ezt a valamit. 144 00:12:46,225 --> 00:12:47,775 Sam! 145 00:12:47,775 --> 00:12:50,000 Csendes vagy. 146 00:12:54,138 --> 00:12:55,786 Azt hitted, nem jövök rĂĄ? 147 00:12:55,786 --> 00:12:57,538 - MirƑl beszĂ©lsz? - AzokrĂłl, amiket BobbytĂłl kĂ©rtĂ©l. 148 00:12:57,538 --> 00:13:00,588 Nem vĂ©delemre kellenek. Meg akarod idĂ©zni a dĂ©mont. 149 00:13:00,588 --> 00:13:04,525 Azt tervezed, hogy idehozod, igaz? MĂĄr megint hƑsködni akarsz! 150 00:13:04,525 --> 00:13:07,467 - Van egy tervem, Sam. - Pontosan errƑl beszĂ©lek! 151 00:13:07,467 --> 00:13:10,318 Dean haldoklik, de te tervezgetsz valamit! 152 00:13:10,318 --> 00:13:11,895 Tudod, mit? TĂ©ged jobban Ă©rdekel, 153 00:13:11,895 --> 00:13:14,357 hogy megöld a dĂ©mont, mint hogy megmentsd a sajĂĄt fiad! 154 00:13:14,357 --> 00:13:16,345 - Ne, srĂĄcok, ne csinĂĄljĂĄtok! - Ne te mondd meg, hogyan Ă©rzek! 155 00:13:16,345 --> 00:13:19,115 - DeanĂ©rt teszem. - Hogyan? 156 00:13:19,115 --> 00:13:22,928 Hogyan segĂ­t a bosszĂș rajta? Nem gondolsz senki mĂĄsra, csak magadra! 157 00:13:22,928 --> 00:13:25,297 Csak az önzƑ megszĂĄllottsĂĄgod Ă©rdekel! 158 00:13:25,297 --> 00:13:26,815 - Ugyan mĂĄr, ne csinĂĄljĂĄtok! - Ez vicces, 159 00:13:26,815 --> 00:13:28,200 azt hittem, tĂ©ged is csak ez Ă©rdekel. 160 00:13:28,200 --> 00:13:31,724 Ez a dĂ©mon megölte az anyĂĄdat, Ă©s a barĂĄtnƑdet is. 161 00:13:31,724 --> 00:13:33,906 KönyörögtĂ©l, hogy rĂ©szt vehess az ĂŒldözĂ©sĂ©ben! 162 00:13:33,906 --> 00:13:36,517 Ha megölted volna a rohadĂ©kot, amikor megvolt az esĂ©lyed rĂĄ, 163 00:13:36,517 --> 00:13:38,788 - ez az egĂ©sz nem törtĂ©nt volna meg. - MegszĂĄllt tĂ©ged, apa! 164 00:13:38,788 --> 00:13:41,738 - TĂ©ged is megöltelek volna! - Igen, de Dean most Ă©bren lenne. 165 00:13:41,738 --> 00:13:43,676 - FogjĂĄtok be mindketten! - Menj a pokolba! 166 00:13:43,676 --> 00:13:46,167 Nem kellett volna magammal vinni tĂ©ged. 167 00:13:46,167 --> 00:13:49,700 - Tudtam, hogy hiba volt. - Mondtam, hogy fogjĂĄtok be! 168 00:13:56,576 --> 00:13:59,576 Haver, telibe talĂĄltam, mint Swayze a Ghostban! 169 00:14:11,097 --> 00:14:15,000 - Mi ez? - Valami törtĂ©nik odaĂĄt. 170 00:14:18,096 --> 00:14:21,346 - Mehet? - Mehet. 171 00:14:21,346 --> 00:14:23,496 - Nincs pulzus. - Ne! 172 00:14:23,496 --> 00:14:24,965 Nincs pulzus. 173 00:14:24,965 --> 00:14:27,577 - PrĂłbĂĄljuk Ășjra! TöltĂ©s 360-ra! - TöltĂ©s. 174 00:14:27,577 --> 00:14:30,285 - Mehet? - Mehet. 175 00:14:30,285 --> 00:14:34,000 - GyerĂŒnk mĂĄr... - Nincs pulzus. 176 00:14:35,088 --> 00:14:37,000 Mehet! 177 00:14:38,745 --> 00:14:42,476 - MĂ©g mindig semmi. - Újra! 178 00:14:42,476 --> 00:14:43,765 TöltĂ©s. 179 00:14:43,765 --> 00:14:44,605 Mehet? 180 00:14:44,605 --> 00:14:48,000 TƱnj a pokolba onnan! Takarodj! 181 00:14:49,585 --> 00:14:51,756 Semmi vĂĄltozĂĄs. Elkezdem a szĂ­vmasszĂĄzst. 182 00:14:51,756 --> 00:14:54,000 Azt mondtam, takarodj! 183 00:14:59,377 --> 00:15:01,400 MĂ©g mindig semmi. 184 00:15:08,807 --> 00:15:12,000 Újra van pulzus. SzĂ­vritmus rendben. 185 00:15:29,357 --> 00:15:31,016 Ne aggĂłdj, Sammy. 186 00:15:31,016 --> 00:15:35,500 Nem megyek sehova. Elkapom azt a dögöt, mielƑtt Ƒ kap el engem. 187 00:15:38,006 --> 00:15:41,916 Valamilyen szellem, de meg tudtam Ă©rinteni. 188 00:15:41,916 --> 00:15:45,500 És ha meg tudom Ă©rinteni, akkor meg is tudom ölni. 189 00:16:02,037 --> 00:16:04,826 Nem lĂĄtnak?! 190 00:16:04,826 --> 00:16:08,055 MiĂ©rt nem nĂ©znek rĂĄm? 191 00:16:08,055 --> 00:16:10,100 MĂĄr megint mi ez? 192 00:16:12,626 --> 00:16:14,616 Valaki szĂłljon hozzĂĄm! 193 00:16:14,616 --> 00:16:18,675 - Mondjanak valamit, kĂ©rem! - LĂĄtsz engem? 194 00:16:18,675 --> 00:16:20,675 Igen. 195 00:16:22,727 --> 00:16:25,315 Rendben, nyugodj meg! 196 00:16:25,315 --> 00:16:27,658 - Mi a neved? - Tessa. 197 00:16:27,658 --> 00:16:29,827 Rendben, Tessa, Ă©n Dean vagyok. 198 00:16:29,827 --> 00:16:33,798 Mi törtĂ©nik velem? Én... 199 00:16:33,798 --> 00:16:37,200 - Meghaltam? - Az attĂłl fĂŒgg. 200 00:16:47,556 --> 00:16:52,200 Nem Ă©rtem. Csak egy vakbĂ©lmƱtĂ©tre jöttem. 201 00:16:53,775 --> 00:16:56,617 UtĂĄlok rossz hĂ­rt közölni, de... 202 00:16:56,617 --> 00:16:59,600 Szerintem komplikĂĄciĂłk lĂ©ptek fel. 203 00:17:01,047 --> 00:17:06,747 Ez csak egy ĂĄlom, ennyi. Egy nagyon furcsa, 204 00:17:06,747 --> 00:17:08,817 hihetetlenĂŒl valĂłsĂĄghƱ ĂĄlom. 205 00:17:08,817 --> 00:17:11,915 Tessa, ez nem ĂĄlom. 206 00:17:11,915 --> 00:17:14,000 Akkor mi mĂĄs lehetne? 207 00:17:15,755 --> 00:17:18,908 Sosem hallottĂĄl mĂ©g a testen kĂ­vĂŒli Ă©lmenyekrƑl? 208 00:17:18,908 --> 00:17:20,985 Mi vagy te, valami krisna hĂ­vƑ? 209 00:17:20,985 --> 00:17:25,586 Úgy nĂ©zek ki, mint aki kristĂĄlyokat hord, Ă©s nyugizenĂ©t hallgat? 210 00:17:25,586 --> 00:17:27,987 Ez valĂłjĂĄban egy nagyon rĂ©gi elmĂ©let. 211 00:17:27,987 --> 00:17:29,867 Rengeteg kĂŒlönbözƑ neve van. 212 00:17:29,867 --> 00:17:33,987 TestenkĂ­vĂŒlisĂ©g, lĂ©lekjĂĄrĂĄs, spiritizmus. 213 00:17:33,987 --> 00:17:36,006 Szerintem ez törtĂ©nik velĂŒnk. 214 00:17:36,006 --> 00:17:41,255 Ha ez igaz, akkor mi olyan emberek szellemei vagyunk... 215 00:17:41,255 --> 00:17:44,300 akik közel vannak a halĂĄlhoz. 216 00:17:45,858 --> 00:17:49,157 - TehĂĄt meg fogunk halni? - Nem! 217 00:17:49,157 --> 00:17:50,667 Nem, ha kitartunk. 218 00:17:50,667 --> 00:17:54,200 MeggyĂłgyulhatunk, visszatĂ©rhetĂŒnk a testĂŒnkbe, Ă©s felĂ©bredhetĂŒnk. 219 00:17:57,377 --> 00:17:59,015 Hogy Ă©rted azt, hogy Ă©reztĂ©l valamit? 220 00:17:59,015 --> 00:18:03,257 Úgy Ă©reztem... hogy Dean a közelben volt. 221 00:18:03,257 --> 00:18:06,155 Mintha ott lett volna, csak nem lĂĄttam, vagy ilyesmi. 222 00:18:06,155 --> 00:18:08,377 Nem tudom, hogy ez a mĂ©diumi kĂ©pessĂ©gem vagy micsoda. 223 00:18:08,377 --> 00:18:12,628 De, szerinted ez lehetsĂ©ges? Hogy a szelleme a közelben lehet? 224 00:18:12,628 --> 00:18:17,225 - BĂĄrmi lehetsĂ©ges. - Van egy mĂłdja, hogy kiderĂ­tsem. 225 00:18:17,225 --> 00:18:21,682 - Hova mĂ©sz? - Szerzek valamit. Visszajövök. 226 00:18:21,682 --> 00:18:29,000 VĂĄrj, Sam! ÍgĂ©rem, hogy nem vadĂĄszok a dĂ©monra, amĂ­g Dean rendbe nem jön. 227 00:18:33,855 --> 00:18:35,716 Bevallom, le vagyok nyƱgözve. 228 00:18:35,716 --> 00:18:37,627 - MitƑl? - TƑled. 229 00:18:37,627 --> 00:18:40,016 A legtöbb ember a helyedben teljesen kiborult volna, 230 00:18:40,016 --> 00:18:43,658 de te egĂ©sz jĂłl viseled. TalĂĄn nĂĄlam is jobban. 231 00:18:43,658 --> 00:18:47,705 Ne Ă©rts fĂ©lre, elƑször Ă©n is kiborultam, de 232 00:18:47,705 --> 00:18:49,876 nem is tudom, talĂĄn elfogadtam. 233 00:18:49,876 --> 00:18:54,356 - TĂ©ged nem zavar, hogy meghalhatsz? - De, persze, hogy zavar! 234 00:18:54,356 --> 00:18:57,746 Csak szerintem, aminek meg kell törtĂ©nnie, az meg is fog. 235 00:18:57,746 --> 00:19:02,200 Ezt nem tudod irĂĄnyĂ­tani. Minden... a sorson mĂșlik. 236 00:19:03,888 --> 00:19:06,916 Ez hĂŒlyesĂ©g. 237 00:19:06,916 --> 00:19:09,108 Mindig van vĂĄlasztĂĄsod. 238 00:19:09,108 --> 00:19:12,600 Megadhatod magad, Ă©s maghalhatsz, vagy tovĂĄbb harcolsz, akĂĄrmi is... 239 00:19:14,165 --> 00:19:16,700 - Dean, hova mĂ©sz? - VĂĄrj meg itt! 240 00:19:23,928 --> 00:19:26,300 MĂ©g egy ampulla oepi-t kĂ©rek! 241 00:19:34,557 --> 00:19:36,576 Hagyd Ƒt bĂ©kĂ©n! 242 00:19:36,576 --> 00:19:39,000 MĂ©g mindig semmi. 243 00:19:44,458 --> 00:19:46,988 Mondja ki! 244 00:19:46,988 --> 00:19:50,500 A halĂĄl beĂĄllta 17:11. 245 00:19:51,556 --> 00:19:54,000 LegalĂĄbb nem szenved tovĂĄbb. 246 00:20:09,016 --> 00:20:10,600 Szia! 247 00:20:11,536 --> 00:20:15,448 Azt hiszem, itt lehetsz. És ha ez Ă­gy van, 248 00:20:15,448 --> 00:20:18,600 ne nevess ki emiatt, de... 249 00:20:19,887 --> 00:20:22,000 De van egy mĂłdja, hogy beszĂ©ljĂŒnk. 250 00:20:27,178 --> 00:20:29,700 Ugye csak viccelsz?! 251 00:20:44,807 --> 00:20:46,400 Dean? 252 00:20:50,938 --> 00:20:53,400 Dean, itt vagy? 253 00:20:57,515 --> 00:21:01,500 Jesszus, Ășgy Ă©rzem magam, mint egy pizsama partin. 254 00:21:02,646 --> 00:21:04,500 Rendben, Sam. 255 00:21:05,577 --> 00:21:08,000 Szerintem nem fog mƱködni. 256 00:21:25,235 --> 00:21:28,085 Átkozott legyek... 257 00:21:28,085 --> 00:21:31,077 De jĂł hallani felƑled, haver! 258 00:21:31,077 --> 00:21:33,122 Semmi nem ugyanaz nĂ©lkĂŒled, Dean. 259 00:21:33,126 --> 00:21:35,200 Teljesen igazad van! 260 00:21:41,268 --> 00:21:43,200 Dean, mit...? 261 00:21:44,837 --> 00:21:47,348 V... 262 00:21:47,348 --> 00:21:49,800 A... 263 00:21:54,667 --> 00:21:56,145 VadĂĄszni? 264 00:21:56,145 --> 00:22:00,000 Micsoda, vadĂĄszat? VadĂĄszol valamire? 265 00:22:02,706 --> 00:22:06,098 Dean, a kĂłrhĂĄzban van, amire vadĂĄszol? 266 00:22:06,098 --> 00:22:09,128 Tudod, hogy mi az? 267 00:22:09,128 --> 00:22:12,095 Egyszerre csak egy kĂ©rdĂ©st, haver. 268 00:22:12,095 --> 00:22:14,500 Mi az? 269 00:22:17,755 --> 00:22:20,337 Szerintem nem ez öli meg az embereket. 270 00:22:20,337 --> 00:22:23,038 Csak elviszi Ƒket. 271 00:22:23,038 --> 00:22:27,500 Tudod, amikor lejĂĄrt az idejĂŒk. 272 00:22:29,637 --> 00:22:32,600 Egy KaszĂĄs? 273 00:22:33,657 --> 00:22:36,600 A nyomodban van? 274 00:22:45,617 --> 00:22:48,608 Ha magĂĄtĂłl van itt, 275 00:22:48,608 --> 00:22:51,168 akkor nem tudjuk megĂĄllĂ­tani. 276 00:22:51,168 --> 00:22:53,446 Tudom, a halĂĄlt nem ölhetjĂŒk meg. 277 00:22:53,446 --> 00:22:58,000 - Haver, akkor te... - Nagy szarban vagyok, Sam. 278 00:23:00,925 --> 00:23:03,578 Nem, nem! 279 00:23:03,578 --> 00:23:07,666 Lennie kell mĂĄs megoldĂĄsnak. MuszĂĄj, hogy legyen valami. 280 00:23:07,666 --> 00:23:10,181 Apa tudni fogja, hogy mit kell tenni. 281 00:23:18,985 --> 00:23:20,801 Apa? 282 00:24:12,606 --> 00:24:15,158 Apa nincs a szobĂĄjĂĄban. 283 00:24:15,158 --> 00:24:16,348 Akkor hol van? 284 00:24:16,348 --> 00:24:19,368 De nĂĄlam van a naplĂłja, Ășgyhogy... 285 00:24:19,368 --> 00:24:22,000 Ki tudja? TalĂĄn talĂĄlok valamit benne. 286 00:24:30,845 --> 00:24:33,800 Köszönöm, hogy nem adod fel nekem, Sammy. 287 00:24:51,047 --> 00:24:53,600 RohadĂ©k! 288 00:25:00,767 --> 00:25:03,038 Szia, Dean! 289 00:25:03,038 --> 00:25:06,416 Tudod, az ember sok Ă©rdekes dolgot olvashat. 290 00:25:06,416 --> 00:25:11,700 PĂ©ldĂĄul tudtad, hogy a KaszĂĄsok meg tudjĂĄk tĂ©veszteni az ember Ă©rzĂ©keit? 291 00:25:12,786 --> 00:25:15,948 Én nem tudtam. 292 00:25:15,948 --> 00:25:20,116 TulajdonkĂ©ppen olyan alakban jelennek meg, amilyenben akarnak. 293 00:25:20,116 --> 00:25:25,105 PĂ©ldĂĄul egy csinos lĂĄnykĂ©nt. 294 00:25:25,105 --> 00:25:27,468 Csinosabb vagy, mint az a KaszĂĄs, akit utoljĂĄra lĂĄttam. 295 00:25:27,468 --> 00:25:31,078 KĂ­vĂĄncsi voltam, hogy mikor jössz rĂĄ. 296 00:25:31,078 --> 00:25:33,626 Tudhattam volna. 297 00:25:33,626 --> 00:25:38,388 Ez az egĂ©sz "elfogadom a sorsot" duma nagyon tĂĄvol ĂĄll egy halott csajtĂłl. 298 00:25:38,388 --> 00:25:42,287 De, tudod, az anyĂĄd Ă©s a tested... Nem tudok rĂĄjönni, hogyan csinĂĄltad. 299 00:25:42,287 --> 00:25:46,298 Ez egy kĂ©pessĂ©gem. Azt lĂĄttatok veled, amit csak akarok. 300 00:25:46,298 --> 00:25:48,557 És tĂ©ged ez felpörget, vagy mi? 301 00:25:48,557 --> 00:25:51,398 - Az, hogy jĂĄtszol velem? - Nem hagytĂĄl mĂĄs vĂĄlasztĂĄst. 302 00:25:51,398 --> 00:25:54,826 LĂĄttad az igazi kinĂ©zetem, Ă©s teljesen kiakadtĂĄl. 303 00:25:54,826 --> 00:25:58,555 Az ilyen bĂĄntja egy lĂĄny Ă©rzĂ©seit. 304 00:25:58,555 --> 00:26:01,735 Csak Ă­gy tudtalak rĂĄbĂ­rni, hogy beszĂ©lj velem. 305 00:26:01,735 --> 00:26:05,146 Rendben. Most beszĂ©lĂŒnk. 306 00:26:05,146 --> 00:26:08,626 Mi a fenĂ©rƑl akarsz csevegni velem? 307 00:26:08,626 --> 00:26:11,726 ArrĂłl, hogy nem kell fĂ©lned a halĂĄltĂłl. 308 00:26:11,726 --> 00:26:15,148 Itt az idƑ, hogy menj, Dean. 309 00:26:15,148 --> 00:26:19,200 MĂĄr Ă­gy is több idƑd volt, mint ami jĂĄrt. 310 00:27:16,076 --> 00:27:17,725 Mi a francot csinĂĄlsz idelent, haver? 311 00:27:17,725 --> 00:27:19,186 - MegmagyarĂĄzom. - IgazĂĄn? 312 00:27:19,186 --> 00:27:23,200 MagyarĂĄzkodj a biztonsĂĄgiaknak. GyerĂŒnk, kövess! 313 00:27:26,517 --> 00:27:29,100 Teljesen hĂŒlyĂ©nek nĂ©zel? 314 00:27:31,156 --> 00:27:34,200 Ɛszinte vĂĄlaszt akarsz? 315 00:27:45,055 --> 00:27:48,518 Pont te idĂ©zel meg, John? MeglepƑdtem. 316 00:27:48,518 --> 00:27:50,627 Sok dolgot feltĂ©teleztem rĂłlad, 317 00:27:50,627 --> 00:27:55,425 de azt nem, hogy öngyilkos hajlamaid vannak. 318 00:27:55,425 --> 00:27:57,628 BĂĄrmikor lelƑhetlek. 319 00:27:57,628 --> 00:28:00,648 BĂĄrmikor elvĂ©theted. 320 00:28:00,648 --> 00:28:04,200 És mĂĄr csak egy lövĂ©sed van, nemigaz? 321 00:28:06,207 --> 00:28:09,751 TĂ©nyleg azt hitted, hogy csapdĂĄba ejthetsz? 322 00:28:10,957 --> 00:28:13,471 Nem akarlak csapdĂĄba ejteni. 323 00:28:17,315 --> 00:28:20,000 Üzletet akarok kötni. 324 00:28:25,776 --> 00:28:27,880 Dean, itt vagy? 325 00:28:31,586 --> 00:28:34,600 Nem talĂĄltam semmit a könyvben. 326 00:28:36,057 --> 00:28:39,000 Nem tudom, hogyan segĂ­thetnĂ©k rajtad. 327 00:28:40,917 --> 00:28:43,517 De tovĂĄbb prĂłbĂĄlkozom, rendben? 328 00:28:43,517 --> 00:28:46,600 AmĂ­g te is harcolsz. 329 00:28:48,896 --> 00:28:51,065 Úgy Ă©rtem, gyerĂŒnk, nem... 330 00:28:51,065 --> 00:28:56,100 Nem hagyhatsz itt, egyedĂŒl apĂĄval. MegölnĂ©nk egymĂĄst, ezt te is tudod. 331 00:29:03,036 --> 00:29:07,477 Dean, ki kell tartanod. 332 00:29:07,477 --> 00:29:12,206 Nem mehetsz el, ember, most nem. 333 00:29:12,206 --> 00:29:16,200 Most kezdtĂŒnk Ășjra testvĂ©rek lenni. 334 00:29:18,398 --> 00:29:21,000 Hallasz engem? 335 00:29:22,005 --> 00:29:25,417 NĂ©zd, biztos, hogy ezt mĂĄr hallottad korĂĄbban is, de... 336 00:29:25,417 --> 00:29:29,087 Tenned kell egy kivĂ©telt. Adnod kell mĂ©g egy kis idƑt. 337 00:29:29,087 --> 00:29:33,000 HĂĄrmas szint. AlkudozĂĄs. 338 00:29:34,576 --> 00:29:37,665 Komolyan mondom. 339 00:29:37,665 --> 00:29:40,566 A csalĂĄdom veszĂ©lyben van. 340 00:29:40,566 --> 00:29:45,105 Tudod, Ă©ppen egy... hĂĄborĂș közepĂ©n ĂĄllunk. 341 00:29:45,105 --> 00:29:47,858 - SzĂŒksĂ©gĂŒk van rĂĄm. - A harcnak vĂ©ge. 342 00:29:47,858 --> 00:29:51,208 - Nem, dehogy. - SzĂĄmodra vĂ©ge. 343 00:29:51,208 --> 00:29:52,955 Dean... 344 00:29:52,955 --> 00:29:56,647 Nem te vagy az elsƑ katona, akit a csatatĂ©rrƑl viszek el. 345 00:29:56,647 --> 00:29:58,706 Mind ugyanĂșgy Ă©reznek. 346 00:29:58,706 --> 00:30:03,307 Nem akarnak menni, mert a gyƑzelem mĂ©g nem dƑlt el. 347 00:30:03,307 --> 00:30:05,536 De tĂ©vednek. 348 00:30:05,536 --> 00:30:08,366 - A csata nĂ©lkĂŒlĂŒk is folytatĂłdik. - Az öcsĂ©m... 349 00:30:08,366 --> 00:30:14,627 - Meghalhat, ha nem vagyok ott. - TalĂĄn meghal, talĂĄn nem. 350 00:30:14,627 --> 00:30:18,200 Te mĂĄr semmit nem tehetsz ellene. 351 00:30:22,545 --> 00:30:25,068 Ez egy mĂ©ltĂłsĂĄgteljes halĂĄl, 352 00:30:25,068 --> 00:30:27,878 egy harcos halĂĄla. 353 00:30:27,878 --> 00:30:31,225 Azt hiszem, inkĂĄbb kihagynĂĄm a hetvenkĂ©t szĂŒzet, köszi. 354 00:30:31,225 --> 00:30:33,365 Úgysem vagyok oda a prƱd csajokĂ©rt. 355 00:30:33,365 --> 00:30:38,396 Ez vicces. Nagyon aranyos vagy. 356 00:30:38,396 --> 00:30:41,657 Nincs olyan, hogy mĂ©ltĂłsĂĄgteljes halĂĄl. 357 00:30:41,657 --> 00:30:46,700 A testem megrohad a földben, a csalĂĄdom pedig meghal. 358 00:30:48,087 --> 00:30:52,018 Nem! 359 00:30:52,018 --> 00:30:56,000 Nem megyek veled. Nem Ă©rdekel, mit teszel. 360 00:30:57,338 --> 00:31:01,177 HĂĄt, ahogy mondtad... 361 00:31:01,177 --> 00:31:05,948 Mindig van vĂĄlasztĂĄsod. Nem kĂ©nyszerĂ­thetlek, hogy gyere. 362 00:31:05,948 --> 00:31:10,615 De a testedbe sem tĂ©rhetsz vissza. 363 00:31:10,615 --> 00:31:13,207 Ezek a tĂ©nyek. 364 00:31:13,207 --> 00:31:18,366 Igen, valĂłban maradhatsz. Évekig itt lehetsz. 365 00:31:18,366 --> 00:31:21,245 Test nĂ©lkĂŒl. Rettegve. 366 00:31:21,245 --> 00:31:25,008 Évtizedek mĂșlva valĂłszĂ­nƱleg megƑrĂŒlsz majd tƑle. 367 00:31:25,008 --> 00:31:30,200 - TalĂĄn erƑszakossĂĄ is vĂĄlsz. - MirƑl beszĂ©lsz? 368 00:31:30,200 --> 00:31:35,885 Dean, szerinted a dĂŒhös szellemek hogy szĂŒletnek? 369 00:31:35,885 --> 00:31:39,467 Nem akarnak maradni, de nem tudnak tovĂĄbblĂ©pni sem. 370 00:31:39,467 --> 00:31:42,376 Te is egy leszel közĂŒlĂŒk. 371 00:31:42,376 --> 00:31:46,400 AzzĂĄ vĂĄlsz, amire vadĂĄsztĂĄl. 372 00:31:47,958 --> 00:31:52,700 Nagyon helytelen dolog ĂŒzletelni az ördöggel. 373 00:31:53,786 --> 00:31:56,695 Honnan tudjam, hogy ez nem egy Ășjabb trĂŒkk? 374 00:31:56,695 --> 00:31:59,487 Ez nem trĂŒkk. 375 00:31:59,487 --> 00:32:03,728 Odaadom a Colt-ot Ă©s a töltĂ©nyt is. 376 00:32:03,728 --> 00:32:07,636 De segĂ­tened kell Dean-nek. 377 00:32:07,636 --> 00:32:10,406 Vissza kell hoznod. 378 00:32:10,406 --> 00:32:15,037 NahĂĄt, John, hogy te milyen Ă©rzelgƑs vagy. 379 00:32:15,037 --> 00:32:19,486 Ha a fiaid tudnĂĄk, mennyire szereti Ƒket az apuci. 380 00:32:19,486 --> 00:32:22,255 Ez neked is jĂł ĂŒzlet. 381 00:32:22,255 --> 00:32:25,787 Sokkal többet Ă©r neked ez a fegyver, mint Dean. 382 00:32:25,787 --> 00:32:27,645 Ebben ne legyĂ©l ennyire biztos. 383 00:32:27,645 --> 00:32:32,388 Megölt jĂłnĂ©hĂĄny, szĂĄmomra nagyon fontos szemĂ©lyt. 384 00:32:32,388 --> 00:32:34,726 De ennek ellenĂ©re igazad van. Nem jelent nagy fenyegetĂ©st. 385 00:32:34,726 --> 00:32:39,000 És termĂ©szetesen a mĂĄsik fiad sem. 386 00:32:42,705 --> 00:32:46,745 Tudod az igazat, Ă­gy van? 387 00:32:46,745 --> 00:32:50,736 SammyrƑl, Ă©s a többi gyerekrƑl? 388 00:32:50,736 --> 00:32:53,816 Igen. MĂĄr egy ideje. 389 00:32:53,816 --> 00:32:58,135 De Sam nem tudja, igaz? JĂĄtszottad neki a hĂŒlyĂ©t. 390 00:32:58,135 --> 00:33:02,745 Vissza tudod hozni Dean-t? Igen vagy nem? 391 00:33:02,745 --> 00:33:04,965 Nem. 392 00:33:04,965 --> 00:33:07,877 De ismerek valakit, aki igen. 393 00:33:07,877 --> 00:33:10,087 Nem problĂ©ma. 394 00:33:10,087 --> 00:33:14,265 Remek. MielƑtt odaadom a fegyvert, 395 00:33:14,265 --> 00:33:18,298 lĂĄtni akarom a sajĂĄt szememmel, hogy Dean jĂłl van-e. 396 00:33:18,298 --> 00:33:22,700 John, ezzel megbĂĄntottĂĄl. Ennyire nem bĂ­zol bennem? 397 00:33:26,505 --> 00:33:29,027 Rendben. 398 00:33:29,027 --> 00:33:32,457 - Akkor megegyeztĂŒnk? - Nem, John, mĂ©g nem. 399 00:33:32,457 --> 00:33:35,476 MĂ©g van valami, amit meg kell tenned nekem. 400 00:33:35,476 --> 00:33:38,815 Micsoda? 401 00:33:38,815 --> 00:33:45,305 Van valami mĂĄs is, amire legalĂĄbb annyira vĂĄgyom, mint a fegyverre. 402 00:33:45,305 --> 00:33:48,300 Vagy talĂĄn mĂ©g jobban. 403 00:33:48,918 --> 00:33:54,058 Itt az idƑ, hogy magad mögött hagyd a fĂĄjdalmat. 404 00:33:54,058 --> 00:33:56,776 De hova jutok? 405 00:33:56,776 --> 00:34:01,776 SajnĂĄlom, de nem lƑhetem le a csattanĂłt. 406 00:34:07,085 --> 00:34:10,346 Itt az igazsĂĄg pillanata. 407 00:34:10,346 --> 00:34:15,245 KĂ©sƑbb mĂĄr nem gondolhatod meg magad. 408 00:34:15,245 --> 00:34:18,300 Akkor, mi legyen? 409 00:34:37,897 --> 00:34:40,326 Ezt miĂ©rt csinĂĄlod? 410 00:34:40,326 --> 00:34:43,238 Ez nem az Ă©n mƱvem. 411 00:34:43,238 --> 00:34:46,395 - Mi a franc...? - Ezt nem teheted! 412 00:34:46,395 --> 00:34:50,000 - TƱnj el! - Mi törtĂ©nik? 413 00:35:00,185 --> 00:35:03,200 Ma van a szerencsenapod, kölyök! 414 00:35:05,898 --> 00:35:08,015 Dean! 415 00:35:08,015 --> 00:35:10,600 SegĂ­tsĂ©g! SegĂ­tsenek! 416 00:35:11,668 --> 00:35:14,455 MegmagyarĂĄzhatatlan. Az ödĂ©ma eltƱnt. 417 00:35:14,455 --> 00:35:19,176 A belsƑ zĂșzĂłdĂĄsok meggyĂłgyultak. Az Ă©letfunkciĂłid rendben vannak. 418 00:35:19,176 --> 00:35:21,918 Biztosan egy angyal vigyĂĄz rĂĄd. 419 00:35:21,918 --> 00:35:23,999 Köszönöm, doki. 420 00:35:27,507 --> 00:35:29,085 Azt mondod, hogy egy KaszĂĄs volt a nyomomban? 421 00:35:29,085 --> 00:35:31,567 - Igen. - Hogyan rĂĄztam le? 422 00:35:31,567 --> 00:35:36,017 Most megfogtĂĄl. Dean, tĂ©nyleg nem emlĂ©kszel semmire? 423 00:35:36,017 --> 00:35:41,845 Nem. Csak erre az Ʊrre a hasamban. 424 00:35:41,845 --> 00:35:45,000 Sam, valami baj van. 425 00:35:46,958 --> 00:35:49,046 Hogy Ă©rzed magad, kölyök? 426 00:35:49,046 --> 00:35:52,407 JĂłl, azt hiszem. Életben vagyok. 427 00:35:52,407 --> 00:35:54,546 Csak ez szĂĄmĂ­t. 428 00:35:54,546 --> 00:35:57,500 Hol voltĂĄl a mĂșlt Ă©jjel? 429 00:35:58,606 --> 00:36:00,776 Valamit el kellett intĂ©znem. 430 00:36:00,776 --> 00:36:02,966 HĂĄt ez jellemzƑ. 431 00:36:02,966 --> 00:36:05,208 Ugyan mĂĄr, Sam. 432 00:36:05,208 --> 00:36:08,797 A dĂ©mont kerested? 433 00:36:08,797 --> 00:36:13,000 - Nem. - Vajon miĂ©rt nem hiszek neked? 434 00:36:18,827 --> 00:36:22,115 MuszĂĄj veszekednĂŒnk? 435 00:36:22,115 --> 00:36:25,358 Tudod, a veszekedĂ©seink felĂ©nĂ©l nem is tudom, hogy min vitatkozunk. 436 00:36:25,358 --> 00:36:28,158 Csak ostobasĂĄgokon civakodunk. 437 00:36:28,158 --> 00:36:33,916 NĂ©zd, Sammy, Ă©n elkövettem nĂ©hĂĄny hibĂĄt. 438 00:36:33,916 --> 00:36:38,445 De mindig csak azt tettem, amit jĂłnak lĂĄttam. 439 00:36:38,445 --> 00:36:42,446 Nem akarok többet veszekedni, rendben? 440 00:36:42,446 --> 00:36:45,500 Apa, jĂłl vagy? 441 00:36:47,065 --> 00:36:48,223 Igen. 442 00:36:48,707 --> 00:36:51,986 Igen, csak fĂĄradt vagyok. 443 00:36:51,986 --> 00:36:54,717 Fiam, megtennĂ©d... 444 00:36:54,717 --> 00:36:57,075 MegtennĂ©d, hogy hozol nekem egy csĂ©sze kĂĄvĂ©t? 445 00:36:57,075 --> 00:37:00,000 Igen, persze. 446 00:37:20,738 --> 00:37:22,202 Mi a baj? 447 00:37:24,225 --> 00:37:28,700 Tudod, egyszer, amikor mĂ©g kisgyerek voltĂĄl, 448 00:37:29,997 --> 00:37:33,156 hazaĂ©rtem egy vadĂĄszatrĂłl, 449 00:37:33,156 --> 00:37:37,058 Ă©s azutĂĄn, amiket lĂĄttam... 450 00:37:37,058 --> 00:37:39,478 összetörtem. 451 00:37:39,478 --> 00:37:43,987 És te odajöttĂ©l hozzĂĄm, 452 00:37:43,987 --> 00:37:48,500 a vĂĄllamra tetted a kezed, belenĂ©ztĂ©l a szemembe, 453 00:37:52,488 --> 00:37:56,000 Ă©s azt mondtad, hogy "Semmi baj, apa!". 454 00:38:02,327 --> 00:38:08,200 - SajnĂĄlom. - Mit? 455 00:38:09,957 --> 00:38:14,400 Nem neked kellett volna ezt mondanod nekem, hanem pont fordĂ­tva. 456 00:38:15,465 --> 00:38:18,356 Tudod, Ă©n tĂșl sok... 457 00:38:18,356 --> 00:38:22,400 TĂșl sok terhet raktam a vĂĄlladra. TĂșl gyorsan kellett felnƑnöd. 458 00:38:23,895 --> 00:38:27,100 Te vigyĂĄztĂĄl Sammyre, Ă©s rĂĄm is. 459 00:38:28,186 --> 00:38:30,708 Mindent te csinĂĄltĂĄl. 460 00:38:30,708 --> 00:38:34,200 De nem panaszkodtĂĄl, egyszer sem. 461 00:38:37,677 --> 00:38:41,176 SzeretnĂ©m, ha tudnĂĄd, hogy... 462 00:38:41,176 --> 00:38:44,600 Nagyon bĂŒszke vagyok rĂĄd. 463 00:38:46,788 --> 00:38:50,037 - Ez tĂ©nyleg te vagy? - Igen. 464 00:38:50,037 --> 00:38:52,500 TĂ©nyleg Ă©n vagyok. 465 00:38:53,618 --> 00:38:56,632 MiĂ©rt mondod el ezeket nekem? 466 00:39:03,905 --> 00:39:07,728 Azt akarom, hogy vigyĂĄzz Sammyre, jĂł? 467 00:39:07,728 --> 00:39:10,736 JĂł, apa, tudod, hogy vigyĂĄzok. 468 00:39:10,736 --> 00:39:13,916 Megijesztesz. 469 00:39:13,916 --> 00:39:16,400 Ne fĂ©lj, Dean. 470 00:40:13,385 --> 00:40:14,451 Rendben. 471 00:40:27,555 --> 00:40:29,500 Apa? 472 00:40:49,245 --> 00:40:52,333 Ne, ne, Ƒ az apĂĄnk. Ɛ az apĂĄnk! 473 00:40:53,517 --> 00:40:55,776 PrĂłbĂĄljuk Ășjra! Egy ampulla atropine-t. 474 00:40:55,776 --> 00:40:57,800 GyerĂŒnk! 475 00:41:03,126 --> 00:41:05,720 Hagyja abba a masszĂĄzst! 476 00:41:12,258 --> 00:41:15,616 - GyerĂŒnk mĂĄr! - Nincs pulzus. 477 00:41:15,616 --> 00:41:18,223 Ennyi emberek, kimondom. 478 00:41:19,466 --> 00:41:22,466 A halĂĄl beĂĄllta 10:41. 33419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.