All language subtitles for Supernatural.S02E01.HDTV.XviD-LOL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,379
A vihar közeleg.
Ăs ti, fiĂșk,
2
00:00:03,379 --> 00:00:06,500
meg az apĂĄtok pont
a közepén ålltok.
3
00:00:07,645 --> 00:00:09,583
AKKOR
4
00:00:12,564 --> 00:00:14,585
Vidd ki az öcsédet,
amilyen gyorsan csak tudod!
5
00:00:14,585 --> 00:00:16,200
Most, Dean! NyomĂĄs!
6
00:00:17,997 --> 00:00:19,932
Szerintem apa azt akarja, hogy
folytassuk, amit Ć abbahagyott.
7
00:00:19,932 --> 00:00:24,000
Megmenteni az embereket,
lĂ©nyeket elkapni. Ez csalĂĄdi ĂŒgy.
8
00:00:28,895 --> 00:00:31,648
EgĂ©sz Ă©letĂŒnkben ezt
a dĂ©mont kerestĂŒk.
9
00:00:32,722 --> 00:00:34,535
Samuel Colt kĂ©szĂtett
egy fegyvert,
10
00:00:34,535 --> 00:00:37,580
amely ĂĄllĂtĂłlag kĂ©pes
bĂĄrmit elpusztĂtani.
11
00:00:37,580 --> 00:00:39,601
Ha vĂ©gre kiderĂtjĂŒk,
ki is ez a démon,
12
00:00:39,601 --> 00:00:42,103
akkor azt is tudni fogjuk,
hogyan ölhetjĂŒk meg.
13
00:00:42,103 --> 00:00:45,004
Egyre több démon
sĂ©tĂĄl közöttĂŒnk.
14
00:00:51,575 --> 00:00:53,237
- Te nem az apĂĄm vagy!
- Dean, mi folyik itt?
15
00:00:53,237 --> 00:00:56,156
Szerintem megszĂĄlltĂĄk.
16
00:00:56,156 --> 00:00:58,546
Amit veled terveztem, Sammy.
17
00:00:58,546 --> 00:01:02,000
Veled, és a hozzåd
hasonlĂł gyerekekkel.
18
00:01:06,875 --> 00:01:09,655
Bennem van, Ă©rzem! LĆj le!
19
00:01:09,655 --> 00:01:12,000
Nem tudok mĂĄr
sokĂĄig ellenĂĄllni.
20
00:01:15,928 --> 00:01:17,876
- Miért nem ölted meg?
- Még mindig nålunk van a Colt.
21
00:01:17,876 --> 00:01:20,000
Még mindig van egy golyónk.
22
00:01:24,720 --> 00:01:28,076
MOST
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,125
TƱnj innen, vagy eskĂŒszöm
Istenre, megöllek!
24
00:02:02,125 --> 00:02:07,000
Nem ölsz meg. Måsnak
tartogatod azt a golyĂłt.
25
00:02:09,757 --> 00:02:12,000
Akarsz fogadni?
26
00:02:33,256 --> 00:02:34,778
Ăristen!
27
00:02:34,778 --> 00:02:36,105
Apa...
28
00:02:36,105 --> 00:02:39,300
- Ezt én tettem?
- Apa?
29
00:02:41,358 --> 00:02:43,200
Dean?
30
00:02:44,933 --> 00:02:47,000
Dean!
31
00:02:57,148 --> 00:02:59,357
ĂletveszĂ©lyben van, sƱrgĆs
ellĂĄtĂĄsra van szĂŒksĂ©ge.
32
00:02:59,357 --> 00:03:02,316
Nem reagĂĄl.
Vérnyomås 180/50.
33
00:03:02,316 --> 00:03:05,726
Vérnyomås 100/15, pulzus 95.
34
00:03:05,726 --> 00:03:08,346
- Mondja, jĂłl vannak?
- Kérem, nyugodjon meg!
35
00:03:08,346 --> 00:03:10,000
De életben vannak?
36
00:03:36,498 --> 00:03:38,000
Sam?
37
00:03:45,007 --> 00:03:47,000
Apa?
38
00:03:48,108 --> 00:03:50,000
Valaki?
39
00:04:06,877 --> 00:04:09,000
Elnézést!
40
00:04:15,078 --> 00:04:16,796
HellĂł!
41
00:04:16,796 --> 00:04:19,301
Nekem azt hiszem,
autĂłbalesetem volt.
42
00:04:19,301 --> 00:04:24,200
Az édesapåmmal és az öcsémmel
egyĂŒtt. SzeretnĂ©m lĂĄtni Ćket.
43
00:04:28,558 --> 00:04:30,000
HellĂł?
44
00:05:07,400 --> 00:05:12,500
Supernatural 2x1 In my time of dying
FordĂtotta: Zsu & Pride
45
00:05:21,928 --> 00:05:24,245
Sammy!
46
00:05:24,245 --> 00:05:28,300
Jól nézel ki...
A körĂŒlmĂ©nyekhez kĂ©pest.
47
00:05:36,297 --> 00:05:39,000
Haver, mondd, hogy hallasz!
48
00:05:41,836 --> 00:05:44,295
Apa hogy van?
49
00:05:44,295 --> 00:05:47,146
Ć jĂłl van?
50
00:05:47,146 --> 00:05:49,355
Ugyan, te vagy a
lĂĄtnok kettĆnk közĂŒl!
51
00:05:49,355 --> 00:05:52,448
Nyisd ki a harmadik
szemed, vagy ilyesmi!
52
00:05:52,448 --> 00:05:55,455
Az édesapja felébredt.
53
00:05:55,455 --> 00:05:57,428
Bemehet hozzĂĄ, ha akar.
54
00:05:57,428 --> 00:05:59,900
Håla az égnek!
55
00:06:01,095 --> 00:06:03,046
Doktor Ășr, mi a
helyzet a bĂĄtyĂĄmmal?
56
00:06:03,046 --> 00:06:04,788
Nagyon sĂșlyos
sĂ©rĂŒlĂ©seket szenvedett.
57
00:06:04,788 --> 00:06:07,196
Sok vért vesztett, a måja és
a vesĂ©je tele van zĂșzĂłdĂĄsokkal.
58
00:06:07,196 --> 00:06:09,108
De a fejsĂ©rĂŒlĂ©sei
miatt aggĂłdom igazĂĄn.
59
00:06:09,108 --> 00:06:11,325
Egy esetleges agyi ödéma
jeleit vettĂŒk Ă©szre.
60
00:06:11,325 --> 00:06:12,877
Ăs mit tehetĂŒnk?
61
00:06:12,877 --> 00:06:17,095
Csak amikor felébred, akkor tudjuk
meg, hogy milyen ĂĄllapotban van.
62
00:06:17,095 --> 00:06:20,037
Ha felébred.
63
00:06:20,037 --> 00:06:21,206
Ha?
64
00:06:21,206 --> 00:06:23,187
- Ćszinte leszek.
- Csessze meg, doki, felébredek!
65
00:06:23,187 --> 00:06:25,908
A legtöbb ember az Ć
sĂ©rĂŒlĂ©seivel mĂĄr nem Ă©lne.
66
00:06:25,908 --> 00:06:27,786
Nagyon erĆsen harcol.
67
00:06:27,786 --> 00:06:31,216
Ennek ellenére ne
vĂĄrjon csodĂĄkat, fiam.
68
00:06:31,216 --> 00:06:32,637
Ugyan mĂĄr, Sam!
69
00:06:32,637 --> 00:06:35,416
Keress egy varĂĄzslĂł papot,
aki rĂĄm olvas valami mĂĄgiĂĄt!
70
00:06:35,416 --> 00:06:37,000
Rendbejövök.
71
00:06:39,467 --> 00:06:41,400
Sam?
72
00:06:43,000 --> 00:06:47,500
Tessék! Hasznåljåk
az Ă©n biztosĂtĂĄsomat.
73
00:06:49,087 --> 00:06:51,878
Elroy McGillicuddy?
74
00:06:51,878 --> 00:06:55,000
Ăs a szeretĆ fiai.
75
00:06:56,506 --> 00:07:01,696
Ăs mit mondott mĂ©g
a doktor Dean-rĆl?
76
00:07:01,696 --> 00:07:03,696
Csak ennyit.
77
00:07:04,787 --> 00:07:09,745
Nézd, ha az orvosok nem tesznek
semmit, akkor nekĂŒnk kell, ez van.
78
00:07:09,745 --> 00:07:12,245
Nem is tudom, keresek...
79
00:07:12,245 --> 00:07:16,606
egy varĂĄzslĂł papot, aki
rĂĄ olvas valami mĂĄgiĂĄt.
80
00:07:16,606 --> 00:07:19,868
- Rendben, körĂŒlnĂ©zĂŒnk.
- JĂł.
81
00:07:19,868 --> 00:07:24,368
De, Sam... Nem biztos,
hogy talĂĄlunk valakit.
82
00:07:24,368 --> 00:07:28,098
Miért ne? Koråbban is megtalåltam
azt a gyĂłgyĂtĂłt neki.
83
00:07:28,098 --> 00:07:30,406
- Az hatalmas szerencse volt.
- Ăs, akkor mi van?
84
00:07:30,406 --> 00:07:35,585
- Itt akarsz ĂŒlni ölbe tett kĂ©zzel?
- Nem, mondtam, hogy körĂŒlnĂ©zĂŒnk!
85
00:07:35,585 --> 00:07:39,000
Rendben? Minden
követ megmozgatok.
86
00:07:42,737 --> 00:07:45,000
Hol van a Colt?
87
00:07:46,374 --> 00:07:49,507
A fiad haldoklik, de te
a fegyverért aggódsz?
88
00:07:49,507 --> 00:07:53,487
A dĂ©monra vadĂĄszunk, Ć pedig
valĂłszĂnƱleg minket keres.
89
00:07:53,487 --> 00:07:57,195
Az a fegyver az
egyetlen esĂ©lyĂŒnk.
90
00:07:57,195 --> 00:08:01,948
A csomagtartĂłban van. A kocsit
egy roncstelepre szĂĄllĂtottĂĄk.
91
00:08:01,948 --> 00:08:05,365
Ki kell ĂŒrĂtened, mielĆtt
valami kukås belenéz.
92
00:08:05,365 --> 00:08:10,258
MĂĄr felhĂvtam Bobby. Egy ĂłrĂĄn belĂŒl
ideér. Elvontatja a kocsit magåhoz.
93
00:08:10,258 --> 00:08:12,850
Rendben. Menj,
és talålkozz vele.
94
00:08:12,850 --> 00:08:14,758
Szerezd meg a Coltot,
és hozd vissza nekem.
95
00:08:14,758 --> 00:08:17,006
Ăs vigyĂĄzz a kĂłrhĂĄzi
biztonsĂĄgiakkal.
96
00:08:17,006 --> 00:08:19,500
Azzal nem lesz gond.
97
00:08:27,937 --> 00:08:30,376
Tessék.
98
00:08:30,376 --> 00:08:34,000
ĂsszeĂrtam nĂ©hĂĄny dolgot, amit
szeretnék, hogy Bobby megszerezzen.
99
00:08:35,345 --> 00:08:37,378
AkĂĄc?
100
00:08:37,378 --> 00:08:39,688
Abramelin olaj? Mire
kellenek ezek a cuccok?
101
00:08:39,688 --> 00:08:41,688
Védelemre.
102
00:08:45,515 --> 00:08:47,205
Apa...
103
00:08:47,205 --> 00:08:52,185
Tudod, a démon... Azt mondta, tervei
vannak velem, és a hasonló gyerekekkel.
104
00:08:52,185 --> 00:08:54,885
Van valami ötleted,
hogy mire célzott ezzel?
105
00:08:54,885 --> 00:08:57,500
Nem, nincs.
106
00:09:07,398 --> 00:09:10,400
Szerintem pontosan tudod.
107
00:09:13,345 --> 00:09:18,000
Haver!
Dean nagyon pipa lesz.
108
00:09:22,726 --> 00:09:25,686
Nézd, Sam, ezt...
109
00:09:25,686 --> 00:09:28,682
Ezt nem éri meg elvontatni.
110
00:09:32,468 --> 00:09:36,630
Szerintem ĂŒrĂtsĂŒk ki,
aztĂĄn adjuk el Ăłcskavasnak.
111
00:09:38,177 --> 00:09:41,580
Nem!
112
00:09:41,580 --> 00:09:44,501
Dean megölne, ha ezt tennénk.
113
00:09:44,501 --> 00:09:47,703
Amikor jobban lesz,
meg akarja majd javĂtani.
114
00:09:47,703 --> 00:09:50,246
Nincs mit megjavĂtani.
115
00:09:50,246 --> 00:09:53,555
Az alvåz darabokra tört,
a motor tönkrement.
116
00:09:53,555 --> 00:09:56,187
Alig van pår része,
amit meg lehet menteni.
117
00:09:56,187 --> 00:09:58,397
Figyelj, Bobby!
118
00:09:58,397 --> 00:10:01,465
Ha van egyetlen
mƱködĆ rĂ©sze, az elĂ©g.
119
00:10:01,465 --> 00:10:03,965
Nem adhatjuk fel.
120
00:10:07,386 --> 00:10:11,000
Rendben.
Ahogy akarod.
121
00:10:12,515 --> 00:10:14,007
Tessék.
122
00:10:14,007 --> 00:10:17,300
Apa kérte, hogy szerezz
meg neki néhåny dolgot.
123
00:10:18,725 --> 00:10:23,500
- Mit akar John ezekkel?
- Védelmet a démon ellen.
124
00:10:26,675 --> 00:10:28,175
Mi az?
125
00:10:28,175 --> 00:10:31,999
- Semmi, csak...
- Bobby!
126
00:10:33,038 --> 00:10:35,000
Mi folyik itt?
127
00:10:50,926 --> 00:10:53,175
GyerĂŒnk, apa!
128
00:10:53,175 --> 00:10:55,575
SegĂtened kell nekem.
129
00:10:56,575 --> 00:10:59,999
Meg kell gyĂłgyulnom.
Vissza kell térnem.
130
00:11:04,776 --> 00:11:07,556
Egy årva léleknek sem
szĂłltĂĄl, hogy segĂtsen.
131
00:11:07,556 --> 00:11:11,788
Meg sem prĂłbĂĄltad.
Nem teszel semmit?
132
00:11:11,788 --> 00:11:14,788
Nem is mondasz semmit?
133
00:11:17,316 --> 00:11:20,276
Ăn megtettem mindent,
bårmire kértél.
134
00:11:20,276 --> 00:11:24,300
Mindent. Mindent odaadtam
neked, amim csak volt.
135
00:11:25,785 --> 00:11:29,300
Te meg csak ĂŒlsz ott?
Végignézed, ahogy meghalok?
136
00:11:30,756 --> 00:11:33,300
Milyen apa vagy te?!
137
00:11:40,706 --> 00:11:43,000
Mi volt ez?
138
00:11:48,635 --> 00:11:50,300
TehĂĄt nem lĂĄttad.
139
00:12:22,807 --> 00:12:25,300
Valaki segĂtsen!
140
00:12:26,857 --> 00:12:30,300
Nem kapok... levegĆt.
141
00:12:40,265 --> 00:12:42,515
Sammy, mondd, hogy te
legalĂĄbb hallasz, haver!
142
00:12:42,515 --> 00:12:43,705
Valami van a kĂłrhĂĄzban.
143
00:12:43,705 --> 00:12:46,225
Vissza kell hoznod, hogy el
tudjuk kapni ezt a valamit.
144
00:12:46,225 --> 00:12:47,775
Sam!
145
00:12:47,775 --> 00:12:50,000
Csendes vagy.
146
00:12:54,138 --> 00:12:55,786
Azt hitted, nem jövök rå?
147
00:12:55,786 --> 00:12:57,538
- MirĆl beszĂ©lsz?
- Azokról, amiket Bobbytól kértél.
148
00:12:57,538 --> 00:13:00,588
Nem védelemre kellenek.
Meg akarod idézni a démont.
149
00:13:00,588 --> 00:13:04,525
Azt tervezed, hogy idehozod, igaz?
MĂĄr megint hĆsködni akarsz!
150
00:13:04,525 --> 00:13:07,467
- Van egy tervem, Sam.
- Pontosan errĆl beszĂ©lek!
151
00:13:07,467 --> 00:13:10,318
Dean haldoklik, de te
tervezgetsz valamit!
152
00:13:10,318 --> 00:13:11,895
Tudod, mit? Téged
jobban érdekel,
153
00:13:11,895 --> 00:13:14,357
hogy megöld a démont, mint
hogy megmentsd a sajĂĄt fiad!
154
00:13:14,357 --> 00:13:16,345
- Ne, srĂĄcok, ne csinĂĄljĂĄtok!
- Ne te mondd meg, hogyan érzek!
155
00:13:16,345 --> 00:13:19,115
- Deanért teszem.
- Hogyan?
156
00:13:19,115 --> 00:13:22,928
Hogyan segĂt a bosszĂș rajta? Nem
gondolsz senki mĂĄsra, csak magadra!
157
00:13:22,928 --> 00:13:25,297
Csak az önzĆ
megszållottsågod érdekel!
158
00:13:25,297 --> 00:13:26,815
- Ugyan mĂĄr, ne csinĂĄljĂĄtok!
- Ez vicces,
159
00:13:26,815 --> 00:13:28,200
azt hittem, téged
is csak ez érdekel.
160
00:13:28,200 --> 00:13:31,724
Ez a démon megölte az
anyĂĄdat, Ă©s a barĂĄtnĆdet is.
161
00:13:31,724 --> 00:13:33,906
Könyörögtél, hogy részt
vehess az ĂŒldözĂ©sĂ©ben!
162
00:13:33,906 --> 00:13:36,517
Ha megölted volna a rohadékot,
amikor megvolt az esélyed rå,
163
00:13:36,517 --> 00:13:38,788
- ez az egész nem történt volna meg.
- Megszållt téged, apa!
164
00:13:38,788 --> 00:13:41,738
- Téged is megöltelek volna!
- Igen, de Dean most ébren lenne.
165
00:13:41,738 --> 00:13:43,676
- FogjĂĄtok be mindketten!
- Menj a pokolba!
166
00:13:43,676 --> 00:13:46,167
Nem kellett volna
magammal vinni téged.
167
00:13:46,167 --> 00:13:49,700
- Tudtam, hogy hiba volt.
- Mondtam, hogy fogjĂĄtok be!
168
00:13:56,576 --> 00:13:59,576
Haver, telibe talĂĄltam,
mint Swayze a Ghostban!
169
00:14:11,097 --> 00:14:15,000
- Mi ez?
- Valami történik odaåt.
170
00:14:18,096 --> 00:14:21,346
- Mehet?
- Mehet.
171
00:14:21,346 --> 00:14:23,496
- Nincs pulzus.
- Ne!
172
00:14:23,496 --> 00:14:24,965
Nincs pulzus.
173
00:14:24,965 --> 00:14:27,577
- PrĂłbĂĄljuk Ășjra! TöltĂ©s 360-ra!
- Töltés.
174
00:14:27,577 --> 00:14:30,285
- Mehet?
- Mehet.
175
00:14:30,285 --> 00:14:34,000
- GyerĂŒnk mĂĄr...
- Nincs pulzus.
176
00:14:35,088 --> 00:14:37,000
Mehet!
177
00:14:38,745 --> 00:14:42,476
- Még mindig semmi.
- Ăjra!
178
00:14:42,476 --> 00:14:43,765
Töltés.
179
00:14:43,765 --> 00:14:44,605
Mehet?
180
00:14:44,605 --> 00:14:48,000
TƱnj a pokolba onnan!
Takarodj!
181
00:14:49,585 --> 00:14:51,756
Semmi vĂĄltozĂĄs.
Elkezdem a szĂvmasszĂĄzst.
182
00:14:51,756 --> 00:14:54,000
Azt mondtam, takarodj!
183
00:14:59,377 --> 00:15:01,400
Még mindig semmi.
184
00:15:08,807 --> 00:15:12,000
Ăjra van pulzus.
SzĂvritmus rendben.
185
00:15:29,357 --> 00:15:31,016
Ne aggĂłdj, Sammy.
186
00:15:31,016 --> 00:15:35,500
Nem megyek sehova. Elkapom azt
a dögöt, mielĆtt Ć kap el engem.
187
00:15:38,006 --> 00:15:41,916
Valamilyen szellem,
de meg tudtam érinteni.
188
00:15:41,916 --> 00:15:45,500
Ăs ha meg tudom Ă©rinteni,
akkor meg is tudom ölni.
189
00:16:02,037 --> 00:16:04,826
Nem lĂĄtnak?!
190
00:16:04,826 --> 00:16:08,055
Miért nem néznek råm?
191
00:16:08,055 --> 00:16:10,100
MĂĄr megint mi ez?
192
00:16:12,626 --> 00:16:14,616
Valaki szĂłljon hozzĂĄm!
193
00:16:14,616 --> 00:16:18,675
- Mondjanak valamit, kérem!
- LĂĄtsz engem?
194
00:16:18,675 --> 00:16:20,675
Igen.
195
00:16:22,727 --> 00:16:25,315
Rendben, nyugodj meg!
196
00:16:25,315 --> 00:16:27,658
- Mi a neved?
- Tessa.
197
00:16:27,658 --> 00:16:29,827
Rendben, Tessa,
én Dean vagyok.
198
00:16:29,827 --> 00:16:33,798
Mi törtĂ©nik velem? Ăn...
199
00:16:33,798 --> 00:16:37,200
- Meghaltam?
- Az attĂłl fĂŒgg.
200
00:16:47,556 --> 00:16:52,200
Nem értem. Csak egy
vakbélmƱtétre jöttem.
201
00:16:53,775 --> 00:16:56,617
UtĂĄlok rossz hĂrt közölni, de...
202
00:16:56,617 --> 00:16:59,600
Szerintem komplikåciók léptek fel.
203
00:17:01,047 --> 00:17:06,747
Ez csak egy ĂĄlom, ennyi.
Egy nagyon furcsa,
204
00:17:06,747 --> 00:17:08,817
hihetetlenĂŒl valĂłsĂĄghƱ ĂĄlom.
205
00:17:08,817 --> 00:17:11,915
Tessa, ez nem ĂĄlom.
206
00:17:11,915 --> 00:17:14,000
Akkor mi mĂĄs lehetne?
207
00:17:15,755 --> 00:17:18,908
Sosem hallottål még a
testen kĂvĂŒli Ă©lmenyekrĆl?
208
00:17:18,908 --> 00:17:20,985
Mi vagy te, valami krisna hĂvĆ?
209
00:17:20,985 --> 00:17:25,586
Ăgy nĂ©zek ki, mint aki kristĂĄlyokat
hord, és nyugizenét hallgat?
210
00:17:25,586 --> 00:17:27,987
Ez valĂłjĂĄban egy
nagyon régi elmélet.
211
00:17:27,987 --> 00:17:29,867
Rengeteg kĂŒlönbözĆ neve van.
212
00:17:29,867 --> 00:17:33,987
TestenkĂvĂŒlisĂ©g,
lélekjårås, spiritizmus.
213
00:17:33,987 --> 00:17:36,006
Szerintem ez törtĂ©nik velĂŒnk.
214
00:17:36,006 --> 00:17:41,255
Ha ez igaz, akkor mi olyan
emberek szellemei vagyunk...
215
00:17:41,255 --> 00:17:44,300
akik közel vannak a halålhoz.
216
00:17:45,858 --> 00:17:49,157
- TehĂĄt meg fogunk halni?
- Nem!
217
00:17:49,157 --> 00:17:50,667
Nem, ha kitartunk.
218
00:17:50,667 --> 00:17:54,200
MeggyĂłgyulhatunk, visszatĂ©rhetĂŒnk
a testĂŒnkbe, Ă©s felĂ©bredhetĂŒnk.
219
00:17:57,377 --> 00:17:59,015
Hogy érted azt,
hogy éreztél valamit?
220
00:17:59,015 --> 00:18:03,257
Ăgy Ă©reztem...
hogy Dean a közelben volt.
221
00:18:03,257 --> 00:18:06,155
Mintha ott lett volna,
csak nem lĂĄttam, vagy ilyesmi.
222
00:18:06,155 --> 00:18:08,377
Nem tudom, hogy ez a médiumi
képességem vagy micsoda.
223
00:18:08,377 --> 00:18:12,628
De, szerinted ez lehetséges?
Hogy a szelleme a közelben lehet?
224
00:18:12,628 --> 00:18:17,225
- Bårmi lehetséges.
- Van egy mĂłdja, hogy kiderĂtsem.
225
00:18:17,225 --> 00:18:21,682
- Hova mész?
- Szerzek valamit. Visszajövök.
226
00:18:21,682 --> 00:18:29,000
VĂĄrj, Sam! ĂgĂ©rem, hogy nem vadĂĄszok
a dĂ©monra, amĂg Dean rendbe nem jön.
227
00:18:33,855 --> 00:18:35,716
Bevallom, le vagyok nyƱgözve.
228
00:18:35,716 --> 00:18:37,627
- MitĆl?
- TĆled.
229
00:18:37,627 --> 00:18:40,016
A legtöbb ember a helyedben
teljesen kiborult volna,
230
00:18:40,016 --> 00:18:43,658
de te egész jól viseled.
TalĂĄn nĂĄlam is jobban.
231
00:18:43,658 --> 00:18:47,705
Ne Ă©rts fĂ©lre, elĆször
én is kiborultam, de
232
00:18:47,705 --> 00:18:49,876
nem is tudom, talĂĄn elfogadtam.
233
00:18:49,876 --> 00:18:54,356
- Téged nem zavar, hogy meghalhatsz?
- De, persze, hogy zavar!
234
00:18:54,356 --> 00:18:57,746
Csak szerintem, aminek meg
kell történnie, az meg is fog.
235
00:18:57,746 --> 00:19:02,200
Ezt nem tudod irĂĄnyĂtani.
Minden... a sorson mĂșlik.
236
00:19:03,888 --> 00:19:06,916
Ez hĂŒlyesĂ©g.
237
00:19:06,916 --> 00:19:09,108
Mindig van vĂĄlasztĂĄsod.
238
00:19:09,108 --> 00:19:12,600
Megadhatod magad, és maghalhatsz,
vagy tovĂĄbb harcolsz, akĂĄrmi is...
239
00:19:14,165 --> 00:19:16,700
- Dean, hova mész?
- VĂĄrj meg itt!
240
00:19:23,928 --> 00:19:26,300
Még egy ampulla oepi-t kérek!
241
00:19:34,557 --> 00:19:36,576
Hagyd Ćt bĂ©kĂ©n!
242
00:19:36,576 --> 00:19:39,000
Még mindig semmi.
243
00:19:44,458 --> 00:19:46,988
Mondja ki!
244
00:19:46,988 --> 00:19:50,500
A halĂĄl beĂĄllta 17:11.
245
00:19:51,556 --> 00:19:54,000
LegalĂĄbb nem
szenved tovĂĄbb.
246
00:20:09,016 --> 00:20:10,600
Szia!
247
00:20:11,536 --> 00:20:15,448
Azt hiszem, itt lehetsz.
Ăs ha ez Ăgy van,
248
00:20:15,448 --> 00:20:18,600
ne nevess ki emiatt, de...
249
00:20:19,887 --> 00:20:22,000
De van egy mĂłdja,
hogy beszĂ©ljĂŒnk.
250
00:20:27,178 --> 00:20:29,700
Ugye csak viccelsz?!
251
00:20:44,807 --> 00:20:46,400
Dean?
252
00:20:50,938 --> 00:20:53,400
Dean, itt vagy?
253
00:20:57,515 --> 00:21:01,500
Jesszus, Ășgy Ă©rzem magam,
mint egy pizsama partin.
254
00:21:02,646 --> 00:21:04,500
Rendben, Sam.
255
00:21:05,577 --> 00:21:08,000
Szerintem nem fog mƱködni.
256
00:21:25,235 --> 00:21:28,085
Ătkozott legyek...
257
00:21:28,085 --> 00:21:31,077
De jĂł hallani
felĆled, haver!
258
00:21:31,077 --> 00:21:33,122
Semmi nem ugyanaz
nĂ©lkĂŒled, Dean.
259
00:21:33,126 --> 00:21:35,200
Teljesen igazad van!
260
00:21:41,268 --> 00:21:43,200
Dean, mit...?
261
00:21:44,837 --> 00:21:47,348
V...
262
00:21:47,348 --> 00:21:49,800
A...
263
00:21:54,667 --> 00:21:56,145
VadĂĄszni?
264
00:21:56,145 --> 00:22:00,000
Micsoda, vadĂĄszat?
VadĂĄszol valamire?
265
00:22:02,706 --> 00:22:06,098
Dean, a kĂłrhĂĄzban
van, amire vadĂĄszol?
266
00:22:06,098 --> 00:22:09,128
Tudod, hogy mi az?
267
00:22:09,128 --> 00:22:12,095
Egyszerre csak
egy kérdést, haver.
268
00:22:12,095 --> 00:22:14,500
Mi az?
269
00:22:17,755 --> 00:22:20,337
Szerintem nem ez
öli meg az embereket.
270
00:22:20,337 --> 00:22:23,038
Csak elviszi Ćket.
271
00:22:23,038 --> 00:22:27,500
Tudod, amikor
lejĂĄrt az idejĂŒk.
272
00:22:29,637 --> 00:22:32,600
Egy KaszĂĄs?
273
00:22:33,657 --> 00:22:36,600
A nyomodban van?
274
00:22:45,617 --> 00:22:48,608
Ha magĂĄtĂłl van itt,
275
00:22:48,608 --> 00:22:51,168
akkor nem tudjuk megĂĄllĂtani.
276
00:22:51,168 --> 00:22:53,446
Tudom, a halĂĄlt
nem ölhetjĂŒk meg.
277
00:22:53,446 --> 00:22:58,000
- Haver, akkor te...
- Nagy szarban vagyok, Sam.
278
00:23:00,925 --> 00:23:03,578
Nem, nem!
279
00:23:03,578 --> 00:23:07,666
Lennie kell mĂĄs megoldĂĄsnak.
MuszĂĄj, hogy legyen valami.
280
00:23:07,666 --> 00:23:10,181
Apa tudni fogja,
hogy mit kell tenni.
281
00:23:18,985 --> 00:23:20,801
Apa?
282
00:24:12,606 --> 00:24:15,158
Apa nincs a szobĂĄjĂĄban.
283
00:24:15,158 --> 00:24:16,348
Akkor hol van?
284
00:24:16,348 --> 00:24:19,368
De nĂĄlam van a
naplĂłja, Ășgyhogy...
285
00:24:19,368 --> 00:24:22,000
Ki tudja? TalĂĄn
talĂĄlok valamit benne.
286
00:24:30,845 --> 00:24:33,800
Köszönöm, hogy nem
adod fel nekem, Sammy.
287
00:24:51,047 --> 00:24:53,600
Rohadék!
288
00:25:00,767 --> 00:25:03,038
Szia, Dean!
289
00:25:03,038 --> 00:25:06,416
Tudod, az ember sok
érdekes dolgot olvashat.
290
00:25:06,416 --> 00:25:11,700
Példåul tudtad, hogy a Kaszåsok meg
tudjåk téveszteni az ember érzékeit?
291
00:25:12,786 --> 00:25:15,948
Ăn nem tudtam.
292
00:25:15,948 --> 00:25:20,116
Tulajdonképpen olyan alakban
jelennek meg, amilyenben akarnak.
293
00:25:20,116 --> 00:25:25,105
Példåul egy csinos lånyként.
294
00:25:25,105 --> 00:25:27,468
Csinosabb vagy, mint az a
KaszĂĄs, akit utoljĂĄra lĂĄttam.
295
00:25:27,468 --> 00:25:31,078
KĂvĂĄncsi voltam,
hogy mikor jössz rå.
296
00:25:31,078 --> 00:25:33,626
Tudhattam volna.
297
00:25:33,626 --> 00:25:38,388
Ez az egész "elfogadom a sorsot" duma
nagyon tĂĄvol ĂĄll egy halott csajtĂłl.
298
00:25:38,388 --> 00:25:42,287
De, tudod, az anyåd és a tested...
Nem tudok råjönni, hogyan csinåltad.
299
00:25:42,287 --> 00:25:46,298
Ez egy képességem. Azt låttatok
veled, amit csak akarok.
300
00:25:46,298 --> 00:25:48,557
Ăs tĂ©ged ez felpörget, vagy mi?
301
00:25:48,557 --> 00:25:51,398
- Az, hogy jĂĄtszol velem?
- Nem hagytĂĄl mĂĄs vĂĄlasztĂĄst.
302
00:25:51,398 --> 00:25:54,826
Låttad az igazi kinézetem,
és teljesen kiakadtål.
303
00:25:54,826 --> 00:25:58,555
Az ilyen bĂĄntja
egy låny érzéseit.
304
00:25:58,555 --> 00:26:01,735
Csak Ăgy tudtalak rĂĄbĂrni,
hogy beszélj velem.
305
00:26:01,735 --> 00:26:05,146
Rendben.
Most beszĂ©lĂŒnk.
306
00:26:05,146 --> 00:26:08,626
Mi a fenĂ©rĆl akarsz
csevegni velem?
307
00:26:08,626 --> 00:26:11,726
ArrĂłl, hogy nem kell
félned a halåltól.
308
00:26:11,726 --> 00:26:15,148
Itt az idĆ, hogy menj, Dean.
309
00:26:15,148 --> 00:26:19,200
MĂĄr Ăgy is több idĆd
volt, mint ami jĂĄrt.
310
00:27:16,076 --> 00:27:17,725
Mi a francot csinĂĄlsz
idelent, haver?
311
00:27:17,725 --> 00:27:19,186
- MegmagyarĂĄzom.
- IgazĂĄn?
312
00:27:19,186 --> 00:27:23,200
MagyarĂĄzkodj a biztonsĂĄgiaknak.
GyerĂŒnk, kövess!
313
00:27:26,517 --> 00:27:29,100
Teljesen hĂŒlyĂ©nek nĂ©zel?
314
00:27:31,156 --> 00:27:34,200
Ćszinte vĂĄlaszt akarsz?
315
00:27:45,055 --> 00:27:48,518
Pont te idézel meg,
John? MeglepĆdtem.
316
00:27:48,518 --> 00:27:50,627
Sok dolgot feltételeztem rólad,
317
00:27:50,627 --> 00:27:55,425
de azt nem, hogy öngyilkos
hajlamaid vannak.
318
00:27:55,425 --> 00:27:57,628
BĂĄrmikor lelĆhetlek.
319
00:27:57,628 --> 00:28:00,648
Bårmikor elvétheted.
320
00:28:00,648 --> 00:28:04,200
Ăs mĂĄr csak egy
lövésed van, nemigaz?
321
00:28:06,207 --> 00:28:09,751
Tényleg azt hitted,
hogy csapdĂĄba ejthetsz?
322
00:28:10,957 --> 00:28:13,471
Nem akarlak csapdĂĄba ejteni.
323
00:28:17,315 --> 00:28:20,000
Ăzletet akarok kötni.
324
00:28:25,776 --> 00:28:27,880
Dean, itt vagy?
325
00:28:31,586 --> 00:28:34,600
Nem talåltam semmit a könyvben.
326
00:28:36,057 --> 00:28:39,000
Nem tudom, hogyan
segĂthetnĂ©k rajtad.
327
00:28:40,917 --> 00:28:43,517
De tovĂĄbb prĂłbĂĄlkozom, rendben?
328
00:28:43,517 --> 00:28:46,600
AmĂg te is harcolsz.
329
00:28:48,896 --> 00:28:51,065
Ăgy Ă©rtem, gyerĂŒnk, nem...
330
00:28:51,065 --> 00:28:56,100
Nem hagyhatsz itt, egyedĂŒl apĂĄval.
Megölnénk egymåst, ezt te is tudod.
331
00:29:03,036 --> 00:29:07,477
Dean, ki kell tartanod.
332
00:29:07,477 --> 00:29:12,206
Nem mehetsz el,
ember, most nem.
333
00:29:12,206 --> 00:29:16,200
Most kezdtĂŒnk Ășjra
testvérek lenni.
334
00:29:18,398 --> 00:29:21,000
Hallasz engem?
335
00:29:22,005 --> 00:29:25,417
Nézd, biztos, hogy ezt mår
hallottad korĂĄbban is, de...
336
00:29:25,417 --> 00:29:29,087
Tenned kell egy kivételt.
Adnod kell mĂ©g egy kis idĆt.
337
00:29:29,087 --> 00:29:33,000
HĂĄrmas szint.
AlkudozĂĄs.
338
00:29:34,576 --> 00:29:37,665
Komolyan mondom.
339
00:29:37,665 --> 00:29:40,566
A csalådom veszélyben van.
340
00:29:40,566 --> 00:29:45,105
Tudod, éppen egy...
hĂĄborĂș közepĂ©n ĂĄllunk.
341
00:29:45,105 --> 00:29:47,858
- SzĂŒksĂ©gĂŒk van rĂĄm.
- A harcnak vége.
342
00:29:47,858 --> 00:29:51,208
- Nem, dehogy.
- Szåmodra vége.
343
00:29:51,208 --> 00:29:52,955
Dean...
344
00:29:52,955 --> 00:29:56,647
Nem te vagy az elsĆ katona,
akit a csatatĂ©rrĆl viszek el.
345
00:29:56,647 --> 00:29:58,706
Mind ugyanĂșgy Ă©reznek.
346
00:29:58,706 --> 00:30:03,307
Nem akarnak menni, mert
a gyĆzelem mĂ©g nem dĆlt el.
347
00:30:03,307 --> 00:30:05,536
De tévednek.
348
00:30:05,536 --> 00:30:08,366
- A csata nĂ©lkĂŒlĂŒk is folytatĂłdik.
- Az öcsém...
349
00:30:08,366 --> 00:30:14,627
- Meghalhat, ha nem vagyok ott.
- TalĂĄn meghal, talĂĄn nem.
350
00:30:14,627 --> 00:30:18,200
Te mĂĄr semmit
nem tehetsz ellene.
351
00:30:22,545 --> 00:30:25,068
Ez egy méltósågteljes halål,
352
00:30:25,068 --> 00:30:27,878
egy harcos halĂĄla.
353
00:30:27,878 --> 00:30:31,225
Azt hiszem, inkĂĄbb kihagynĂĄm
a hetvenkĂ©t szĂŒzet, köszi.
354
00:30:31,225 --> 00:30:33,365
Ăgysem vagyok oda
a prƱd csajokért.
355
00:30:33,365 --> 00:30:38,396
Ez vicces.
Nagyon aranyos vagy.
356
00:30:38,396 --> 00:30:41,657
Nincs olyan, hogy
méltósågteljes halål.
357
00:30:41,657 --> 00:30:46,700
A testem megrohad a földben,
a csalĂĄdom pedig meghal.
358
00:30:48,087 --> 00:30:52,018
Nem!
359
00:30:52,018 --> 00:30:56,000
Nem megyek veled. Nem
érdekel, mit teszel.
360
00:30:57,338 --> 00:31:01,177
HĂĄt, ahogy mondtad...
361
00:31:01,177 --> 00:31:05,948
Mindig van vĂĄlasztĂĄsod. Nem
kĂ©nyszerĂthetlek, hogy gyere.
362
00:31:05,948 --> 00:31:10,615
De a testedbe sem
térhetsz vissza.
363
00:31:10,615 --> 00:31:13,207
Ezek a tények.
364
00:31:13,207 --> 00:31:18,366
Igen, valĂłban maradhatsz.
Ăvekig itt lehetsz.
365
00:31:18,366 --> 00:31:21,245
Test nĂ©lkĂŒl.
Rettegve.
366
00:31:21,245 --> 00:31:25,008
Ăvtizedek mĂșlva valĂłszĂnƱleg
megĆrĂŒlsz majd tĆle.
367
00:31:25,008 --> 00:31:30,200
- TalĂĄn erĆszakossĂĄ is vĂĄlsz.
- MirĆl beszĂ©lsz?
368
00:31:30,200 --> 00:31:35,885
Dean, szerinted a dĂŒhös
szellemek hogy szĂŒletnek?
369
00:31:35,885 --> 00:31:39,467
Nem akarnak maradni, de
nem tudnak tovåbblépni sem.
370
00:31:39,467 --> 00:31:42,376
Te is egy leszel közĂŒlĂŒk.
371
00:31:42,376 --> 00:31:46,400
AzzĂĄ vĂĄlsz, amire vadĂĄsztĂĄl.
372
00:31:47,958 --> 00:31:52,700
Nagyon helytelen dolog
ĂŒzletelni az ördöggel.
373
00:31:53,786 --> 00:31:56,695
Honnan tudjam, hogy ez
nem egy Ășjabb trĂŒkk?
374
00:31:56,695 --> 00:31:59,487
Ez nem trĂŒkk.
375
00:31:59,487 --> 00:32:03,728
Odaadom a Colt-ot
és a töltényt is.
376
00:32:03,728 --> 00:32:07,636
De segĂtened kell Dean-nek.
377
00:32:07,636 --> 00:32:10,406
Vissza kell hoznod.
378
00:32:10,406 --> 00:32:15,037
NahĂĄt, John, hogy te
milyen Ă©rzelgĆs vagy.
379
00:32:15,037 --> 00:32:19,486
Ha a fiaid tudnĂĄk, mennyire
szereti Ćket az apuci.
380
00:32:19,486 --> 00:32:22,255
Ez neked is jĂł ĂŒzlet.
381
00:32:22,255 --> 00:32:25,787
Sokkal többet ér neked
ez a fegyver, mint Dean.
382
00:32:25,787 --> 00:32:27,645
Ebben ne legyél ennyire biztos.
383
00:32:27,645 --> 00:32:32,388
Megölt jónéhåny, szåmomra
nagyon fontos személyt.
384
00:32:32,388 --> 00:32:34,726
De ennek ellenére igazad van.
Nem jelent nagy fenyegetést.
385
00:32:34,726 --> 00:32:39,000
Ăs termĂ©szetesen
a mĂĄsik fiad sem.
386
00:32:42,705 --> 00:32:46,745
Tudod az igazat, Ăgy van?
387
00:32:46,745 --> 00:32:50,736
SammyrĆl, Ă©s a
többi gyerekrĆl?
388
00:32:50,736 --> 00:32:53,816
Igen. MĂĄr egy ideje.
389
00:32:53,816 --> 00:32:58,135
De Sam nem tudja, igaz?
JĂĄtszottad neki a hĂŒlyĂ©t.
390
00:32:58,135 --> 00:33:02,745
Vissza tudod hozni
Dean-t? Igen vagy nem?
391
00:33:02,745 --> 00:33:04,965
Nem.
392
00:33:04,965 --> 00:33:07,877
De ismerek valakit, aki igen.
393
00:33:07,877 --> 00:33:10,087
Nem probléma.
394
00:33:10,087 --> 00:33:14,265
Remek. MielĆtt
odaadom a fegyvert,
395
00:33:14,265 --> 00:33:18,298
lĂĄtni akarom a sajĂĄt szememmel,
hogy Dean jĂłl van-e.
396
00:33:18,298 --> 00:33:22,700
John, ezzel megbĂĄntottĂĄl.
Ennyire nem bĂzol bennem?
397
00:33:26,505 --> 00:33:29,027
Rendben.
398
00:33:29,027 --> 00:33:32,457
- Akkor megegyeztĂŒnk?
- Nem, John, még nem.
399
00:33:32,457 --> 00:33:35,476
Még van valami, amit
meg kell tenned nekem.
400
00:33:35,476 --> 00:33:38,815
Micsoda?
401
00:33:38,815 --> 00:33:45,305
Van valami mĂĄs is, amire legalĂĄbb
annyira vĂĄgyom, mint a fegyverre.
402
00:33:45,305 --> 00:33:48,300
Vagy talån még jobban.
403
00:33:48,918 --> 00:33:54,058
Itt az idĆ, hogy magad
mögött hagyd a fåjdalmat.
404
00:33:54,058 --> 00:33:56,776
De hova jutok?
405
00:33:56,776 --> 00:34:01,776
SajnĂĄlom, de nem
lĆhetem le a csattanĂłt.
406
00:34:07,085 --> 00:34:10,346
Itt az igazsĂĄg pillanata.
407
00:34:10,346 --> 00:34:15,245
KĂ©sĆbb mĂĄr nem
gondolhatod meg magad.
408
00:34:15,245 --> 00:34:18,300
Akkor, mi legyen?
409
00:34:37,897 --> 00:34:40,326
Ezt miért csinålod?
410
00:34:40,326 --> 00:34:43,238
Ez nem az én mƱvem.
411
00:34:43,238 --> 00:34:46,395
- Mi a franc...?
- Ezt nem teheted!
412
00:34:46,395 --> 00:34:50,000
- TƱnj el!
- Mi történik?
413
00:35:00,185 --> 00:35:03,200
Ma van a szerencsenapod, kölyök!
414
00:35:05,898 --> 00:35:08,015
Dean!
415
00:35:08,015 --> 00:35:10,600
SegĂtsĂ©g! SegĂtsenek!
416
00:35:11,668 --> 00:35:14,455
MegmagyarĂĄzhatatlan.
Az ödéma eltƱnt.
417
00:35:14,455 --> 00:35:19,176
A belsĆ zĂșzĂłdĂĄsok meggyĂłgyultak.
Az életfunkcióid rendben vannak.
418
00:35:19,176 --> 00:35:21,918
Biztosan egy angyal vigyĂĄz rĂĄd.
419
00:35:21,918 --> 00:35:23,999
Köszönöm, doki.
420
00:35:27,507 --> 00:35:29,085
Azt mondod, hogy egy
KaszĂĄs volt a nyomomban?
421
00:35:29,085 --> 00:35:31,567
- Igen.
- Hogyan rĂĄztam le?
422
00:35:31,567 --> 00:35:36,017
Most megfogtål. Dean, tényleg
nem emlékszel semmire?
423
00:35:36,017 --> 00:35:41,845
Nem. Csak erre az
Ʊrre a hasamban.
424
00:35:41,845 --> 00:35:45,000
Sam, valami baj van.
425
00:35:46,958 --> 00:35:49,046
Hogy érzed magad, kölyök?
426
00:35:49,046 --> 00:35:52,407
JĂłl, azt hiszem.
Ăletben vagyok.
427
00:35:52,407 --> 00:35:54,546
Csak ez szĂĄmĂt.
428
00:35:54,546 --> 00:35:57,500
Hol voltĂĄl a mĂșlt Ă©jjel?
429
00:35:58,606 --> 00:36:00,776
Valamit el kellett intéznem.
430
00:36:00,776 --> 00:36:02,966
HĂĄt ez jellemzĆ.
431
00:36:02,966 --> 00:36:05,208
Ugyan mĂĄr, Sam.
432
00:36:05,208 --> 00:36:08,797
A démont kerested?
433
00:36:08,797 --> 00:36:13,000
- Nem.
- Vajon miért nem hiszek neked?
434
00:36:18,827 --> 00:36:22,115
MuszĂĄj veszekednĂŒnk?
435
00:36:22,115 --> 00:36:25,358
Tudod, a veszekedéseink felénél
nem is tudom, hogy min vitatkozunk.
436
00:36:25,358 --> 00:36:28,158
Csak ostobasĂĄgokon civakodunk.
437
00:36:28,158 --> 00:36:33,916
Nézd, Sammy, én
elkövettem néhåny hibåt.
438
00:36:33,916 --> 00:36:38,445
De mindig csak azt
tettem, amit jĂłnak lĂĄttam.
439
00:36:38,445 --> 00:36:42,446
Nem akarok többet
veszekedni, rendben?
440
00:36:42,446 --> 00:36:45,500
Apa, jĂłl vagy?
441
00:36:47,065 --> 00:36:48,223
Igen.
442
00:36:48,707 --> 00:36:51,986
Igen, csak fĂĄradt vagyok.
443
00:36:51,986 --> 00:36:54,717
Fiam, megtennéd...
444
00:36:54,717 --> 00:36:57,075
Megtennéd, hogy hozol
nekem egy csésze kåvét?
445
00:36:57,075 --> 00:37:00,000
Igen, persze.
446
00:37:20,738 --> 00:37:22,202
Mi a baj?
447
00:37:24,225 --> 00:37:28,700
Tudod, egyszer, amikor
még kisgyerek voltål,
448
00:37:29,997 --> 00:37:33,156
hazaértem egy vadåszatról,
449
00:37:33,156 --> 00:37:37,058
és azutån, amiket låttam...
450
00:37:37,058 --> 00:37:39,478
összetörtem.
451
00:37:39,478 --> 00:37:43,987
Ăs te odajöttĂ©l hozzĂĄm,
452
00:37:43,987 --> 00:37:48,500
a vĂĄllamra tetted a kezed,
belenéztél a szemembe,
453
00:37:52,488 --> 00:37:56,000
és azt mondtad, hogy
"Semmi baj, apa!".
454
00:38:02,327 --> 00:38:08,200
- SajnĂĄlom.
- Mit?
455
00:38:09,957 --> 00:38:14,400
Nem neked kellett volna ezt mondanod
nekem, hanem pont fordĂtva.
456
00:38:15,465 --> 00:38:18,356
Tudod, Ă©n tĂșl sok...
457
00:38:18,356 --> 00:38:22,400
TĂșl sok terhet raktam a vĂĄlladra.
TĂșl gyorsan kellett felnĆnöd.
458
00:38:23,895 --> 00:38:27,100
Te vigyåztål Sammyre, és råm is.
459
00:38:28,186 --> 00:38:30,708
Mindent te csinĂĄltĂĄl.
460
00:38:30,708 --> 00:38:34,200
De nem panaszkodtĂĄl,
egyszer sem.
461
00:38:37,677 --> 00:38:41,176
Szeretném, ha tudnåd, hogy...
462
00:38:41,176 --> 00:38:44,600
Nagyon bĂŒszke vagyok rĂĄd.
463
00:38:46,788 --> 00:38:50,037
- Ez tényleg te vagy?
- Igen.
464
00:38:50,037 --> 00:38:52,500
Tényleg én vagyok.
465
00:38:53,618 --> 00:38:56,632
Miért mondod el
ezeket nekem?
466
00:39:03,905 --> 00:39:07,728
Azt akarom, hogy
vigyĂĄzz Sammyre, jĂł?
467
00:39:07,728 --> 00:39:10,736
JĂł, apa, tudod,
hogy vigyĂĄzok.
468
00:39:10,736 --> 00:39:13,916
Megijesztesz.
469
00:39:13,916 --> 00:39:16,400
Ne félj, Dean.
470
00:40:13,385 --> 00:40:14,451
Rendben.
471
00:40:27,555 --> 00:40:29,500
Apa?
472
00:40:49,245 --> 00:40:52,333
Ne, ne, Ć az apĂĄnk.
Ć az apĂĄnk!
473
00:40:53,517 --> 00:40:55,776
PrĂłbĂĄljuk Ășjra!
Egy ampulla atropine-t.
474
00:40:55,776 --> 00:40:57,800
GyerĂŒnk!
475
00:41:03,126 --> 00:41:05,720
Hagyja abba a masszĂĄzst!
476
00:41:12,258 --> 00:41:15,616
- GyerĂŒnk mĂĄr!
- Nincs pulzus.
477
00:41:15,616 --> 00:41:18,223
Ennyi emberek, kimondom.
478
00:41:19,466 --> 00:41:22,466
A halĂĄl beĂĄllta 10:41.
33419