All language subtitles for Sorjonen.S02E07.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,325 --> 00:00:28,285 Servant of God Eveliina enter into communion with Jesus Christ the Savior. 2 00:01:09,085 --> 00:01:13,285 November 1989 - When you have pneumonia? 3 00:01:14,205 --> 00:01:15,805 When you took care of me. 4 00:01:18,165 --> 00:01:20,605 So now we're even? 5 00:01:20,685 --> 00:01:26,325 No, even in that case you still owes me. 6 00:01:31,965 --> 00:01:33,645 New? 7 00:01:34,805 --> 00:01:39,365 They call 45 minutes in advance. 8 00:01:43,525 --> 00:01:45,605 You said you would be at this time. 9 00:01:45,685 --> 00:01:49,925 Tell her I come for a meal ... 10 00:01:50,005 --> 00:01:52,005 I'll wangle you. 11 00:01:52,525 --> 00:01:54,005 Good. Bye. 12 00:02:07,805 --> 00:02:13,484 Is he afraid that I will get a steady job and will go home? 13 00:02:15,845 --> 00:02:18,845 He's just not really the target audience for this kind of places. 14 00:02:21,565 --> 00:02:22,925 From the house. 15 00:02:24,005 --> 00:02:26,205 Thanks. - You're welcome. 16 00:02:26,805 --> 00:02:30,205 Keep it break, Janina. I'll take it. - Thank you. 17 00:02:32,805 --> 00:02:35,045 Have you gone back to the music course? 18 00:02:39,605 --> 00:02:41,765 Still nice people there? 19 00:02:42,725 --> 00:02:44,285 It's fine with me. 20 00:02:45,165 --> 00:02:48,925 Do not worry. And I'll handle it with porridge. 21 00:03:06,525 --> 00:03:11,405 One of my followers pointed me to this house. Thanks, it was delicious. 22 00:03:11,485 --> 00:03:13,685 Bit dirty, but it is fine. 23 00:03:14,805 --> 00:03:18,725 I have decided to outdo myself ... 24 00:03:20,085 --> 00:03:22,525 and even add clean. 25 00:03:24,205 --> 00:03:27,365 I also want ... 26 00:03:27,445 --> 00:03:32,565 my former classmate thank for helping move. 27 00:03:33,365 --> 00:03:34,565 Thanks, Santeri. 28 00:04:15,685 --> 00:04:18,725 BLOOD GIRL (PART 1) 29 00:04:23,125 --> 00:04:24,925 There's no hurry. 30 00:04:28,085 --> 00:04:29,285 Thank you. 31 00:04:30,765 --> 00:04:31,965 That is beautiful. 32 00:04:33,405 --> 00:04:34,605 But... 33 00:04:37,085 --> 00:04:41,045 I think it's time I go back to work. 34 00:04:44,805 --> 00:04:46,805 Take your time. 35 00:04:48,365 --> 00:04:51,365 Niko guided the team. He's doing fine. 36 00:04:51,445 --> 00:04:52,645 Good. 37 00:04:53,685 --> 00:04:55,125 Then we do it. 38 00:05:03,965 --> 00:05:06,165 Kari runs from today back to work. 39 00:05:06,925 --> 00:05:08,565 Niko retains the conduit. 40 00:05:12,365 --> 00:05:13,565 Everything good? 41 00:05:15,405 --> 00:05:16,805 And at home? 42 00:05:18,525 --> 00:05:20,565 We have normal life resumed. 43 00:05:22,085 --> 00:05:23,845 A conscious decision. 44 00:05:26,125 --> 00:05:32,485 So you are invited Pauliina's birthday. 45 00:05:34,045 --> 00:05:38,405 Now Saturday. But nothing to say to her. 46 00:05:40,885 --> 00:05:44,365 A surprise party. If you can. 47 00:05:46,725 --> 00:05:47,925 Of course. 48 00:07:09,285 --> 00:07:10,885 What is it? 49 00:07:11,445 --> 00:07:13,445 I bring my things here. 50 00:07:14,645 --> 00:07:15,965 There is no light. 51 00:07:16,045 --> 00:07:17,725 You scared me. 52 00:07:17,805 --> 00:07:19,005 Laura Kantola? 53 00:07:20,325 --> 00:07:21,525 C 28? 54 00:07:24,085 --> 00:07:27,845 I did not think they were going to let that house. 55 00:07:28,805 --> 00:07:30,045 I was wrong then. 56 00:07:31,925 --> 00:07:35,325 Let's fix up slightly again. Then you become attached less jumpy. 57 00:07:35,405 --> 00:07:39,565 Need help? - It works, thanks. 58 00:09:38,245 --> 00:09:41,045 I'd like to talk to you. 59 00:09:42,445 --> 00:09:44,325 I'll go inside. - Good. 60 00:09:48,125 --> 00:09:49,605 And, what is it? 61 00:09:53,165 --> 00:09:55,845 I promised to support your care project ... 62 00:09:58,245 --> 00:10:00,165 but I will still vote against. 63 00:10:01,885 --> 00:10:03,245 This is not a good time. 64 00:10:03,325 --> 00:10:06,485 It is now time to choose. That you should do. 65 00:10:07,165 --> 00:10:10,365 How do you mean? - Elias's contribution falls away ... 66 00:10:10,445 --> 00:10:14,245 and the Russians do not want the home is linked to the Kannas project. 67 00:10:14,325 --> 00:10:16,605 We must move forward. 68 00:10:16,685 --> 00:10:18,965 This is in your interest. 69 00:10:19,045 --> 00:10:23,045 You decide for me. - I think to everyone. 70 00:10:24,045 --> 00:10:29,045 I respect you really. I always thought that you are special. 71 00:10:29,125 --> 00:10:30,645 Robert. 72 00:10:36,565 --> 00:10:41,285 I keep thinking why I came up alone. 73 00:10:42,045 --> 00:10:44,805 I really screwed up everything then? 74 00:10:45,725 --> 00:10:47,765 But really... 75 00:10:47,845 --> 00:10:50,045 I'm not talking to you, which I never was. 76 00:10:50,125 --> 00:10:53,965 But in this situation I am totally against the project. 77 00:10:57,845 --> 00:10:59,285 Stay on it. 78 00:11:02,405 --> 00:11:03,645 Pauliina. 79 00:11:15,485 --> 00:11:17,365 Stupid motherfucker. 80 00:11:19,245 --> 00:11:22,045 Still the same dick as he was when we were young. 81 00:11:22,125 --> 00:11:25,445 He gets the whole project down. Everything goes in the trash. 82 00:11:29,365 --> 00:11:34,005 You should not excite you. - I get so angry when I want. 83 00:11:35,085 --> 00:11:37,485 Dad threw away your cigarettes. - What? 84 00:11:39,565 --> 00:11:41,605 You're all against me, is that it? 85 00:11:42,165 --> 00:11:43,725 Damn. 86 00:11:53,885 --> 00:11:58,285 Robert? - He's at the shelter votes. 87 00:11:58,845 --> 00:12:03,245 And that tells you the funk with a bunch of roses when you're sick? 88 00:12:09,245 --> 00:12:10,445 That was mine. 89 00:12:11,605 --> 00:12:15,005 Oh yeah? I still pour you one in. 90 00:12:18,765 --> 00:12:22,165 Maybe that was his ultimate motive. - What motive? 91 00:12:23,605 --> 00:12:24,805 Provocation. 92 00:12:25,965 --> 00:12:30,205 So I come to work, to fight this. 93 00:12:30,885 --> 00:12:34,005 Now you really give him too much credit. 94 00:12:41,285 --> 00:12:44,205 To this you realize that you're back at work. 95 00:12:46,245 --> 00:12:47,605 Sorjonen. 96 00:12:54,205 --> 00:12:58,765 Take it easy. Look right, then move a job. 97 00:12:59,285 --> 00:13:01,165 Job to job. - I know. 98 00:13:06,365 --> 00:13:08,685 Let not slip the clutch. 99 00:13:09,965 --> 00:13:14,725 Hi Lena. It may take some time, we have some problems with the car. 100 00:13:17,005 --> 00:13:19,445 Drive yourself. - What? 101 00:13:21,045 --> 00:13:22,245 Janina. 102 00:13:54,965 --> 00:13:58,805 A tenant found a body behind the wall of her bathroom. 103 00:13:59,605 --> 00:14:03,605 Laura Kantola. She lives less than a month here. 104 00:14:06,845 --> 00:14:08,925 Someone told me... 105 00:14:09,005 --> 00:14:11,085 that the previous tenant's missing. 106 00:14:11,165 --> 00:14:13,325 It is in any case a young woman. 107 00:15:33,045 --> 00:15:34,485 PRINCIPLES OF NUCLEAR PHYSICS 108 00:15:38,845 --> 00:15:43,285 According to the rental corporation is the one eight years ago last refurbished. 109 00:15:43,365 --> 00:15:45,485 This renovation is not registered. 110 00:15:46,005 --> 00:15:49,525 Made for that body. A mausoleum. 111 00:15:52,045 --> 00:15:55,085 Can we take the body? - For me though. 112 00:15:56,205 --> 00:15:57,565 Go ahead. 113 00:16:03,845 --> 00:16:05,885 The new tenant called us? 114 00:16:05,965 --> 00:16:07,525 The janitor. 115 00:16:08,165 --> 00:16:13,165 The tenant, Laura Kantola, had a panic attack. 116 00:16:14,285 --> 00:16:17,965 They took down the number of the concierge and called him. 117 00:16:19,245 --> 00:16:21,605 The house was furnished. 118 00:16:23,725 --> 00:16:28,245 So the missing tenant had the same furniture? 119 00:16:29,685 --> 00:16:31,165 I suppose so. 120 00:16:31,245 --> 00:16:34,205 Haar naam is Eveliina Granholm. 121 00:16:35,165 --> 00:16:38,725 She was 11 months ago reported missing to the police eastern Finland. 122 00:16:38,805 --> 00:16:41,965 The search operations have been stopped seven months ago. 123 00:16:44,365 --> 00:16:46,405 Die camera... 124 00:16:46,485 --> 00:16:48,325 The tenant photographer? 125 00:16:48,405 --> 00:16:51,205 She makes some vlog. 126 00:16:55,765 --> 00:16:59,045 Do you think we have found the missing Eveliina? 127 00:17:03,365 --> 00:17:06,645 Did they tell you anything about the previous tenant? 128 00:17:08,285 --> 00:17:09,324 No. 129 00:17:09,405 --> 00:17:12,285 And you did not bring your own furniture? 130 00:17:12,364 --> 00:17:18,604 No, I did not want my move my father or mother something would cost. 131 00:17:18,685 --> 00:17:21,364 Do you have somewhere you can go? 132 00:17:21,965 --> 00:17:24,445 No, I moved here from Janakkala. 133 00:17:25,005 --> 00:17:28,925 Someone with whom you can spend a few nights? 134 00:17:30,765 --> 00:17:33,685 I could call Santeri. 135 00:17:34,365 --> 00:17:35,605 Your friend? 136 00:17:35,685 --> 00:17:40,525 At school. But here he is studying now. 137 00:17:41,565 --> 00:17:44,685 Santeri If you call yourself, I can take you there. 138 00:17:46,805 --> 00:17:48,525 Niko will take care of you. 139 00:17:50,485 --> 00:17:51,925 I see you on the desk. 140 00:18:01,365 --> 00:18:05,085 Maybe you should call today as your parents. 141 00:18:07,445 --> 00:18:11,365 They say then firmly: "We said it right?" 142 00:18:12,525 --> 00:18:14,605 They did not want me here. 143 00:18:15,965 --> 00:18:17,805 Nobody can predict anything. 144 00:18:19,645 --> 00:18:22,605 The concierge said that girl was my age. 145 00:18:24,205 --> 00:18:28,885 Well, he's not a part-time pathologist, as far as I know. 146 00:18:29,845 --> 00:18:32,205 But he has met her. 147 00:18:33,445 --> 00:18:35,045 Eveliina. 148 00:18:37,805 --> 00:18:40,045 She went missing without having said anything. 149 00:18:42,805 --> 00:18:47,885 It's not easy, but try to focus on more pleasant things for now. 150 00:19:12,965 --> 00:19:15,165 May I ask you something? 151 00:19:15,725 --> 00:19:19,045 As the demand is likely to leave a couple of years. 152 00:19:19,125 --> 00:19:20,325 New? 153 00:19:22,165 --> 00:19:23,765 Why did we break up? 154 00:19:24,725 --> 00:19:27,605 When the time came. - We quite often quarrel. 155 00:19:32,245 --> 00:19:34,125 You broke my toe. 156 00:19:35,885 --> 00:19:37,485 You bit me. 157 00:19:38,205 --> 00:19:39,485 Is that right? 158 00:19:56,005 --> 00:20:01,325 Eveliina Granholms disappearance seemed to have nothing to do with a crime. 159 00:20:02,165 --> 00:20:05,645 They got any tips on hair, so the investigation was closed. 160 00:20:06,725 --> 00:20:10,205 The owner was allowed to rent the property again. 161 00:20:10,285 --> 00:20:12,325 And the new tenant was there only a month? 162 00:20:12,405 --> 00:20:17,925 A company called Mastolec is the owner of the house. 163 00:20:18,565 --> 00:20:23,645 They were in no hurry to re-rent the apartment. 164 00:20:23,725 --> 00:20:28,565 We have pictures of the apartment around the time Eveliina disappeared? 165 00:20:28,645 --> 00:20:30,125 And. 166 00:20:33,965 --> 00:20:35,805 The same furniture. 167 00:20:39,085 --> 00:20:40,685 The carpet is new. 168 00:20:41,645 --> 00:20:43,965 The agency has changed. 169 00:20:51,725 --> 00:20:54,525 Eveliina studied mathematics at the university? 170 00:20:55,805 --> 00:20:57,885 She was in her second year. 171 00:20:58,445 --> 00:21:01,845 She came from the countryside, had no boyfriend. 172 00:21:02,565 --> 00:21:06,725 Laura, the new tenant has moved here from the countryside. 173 00:21:07,445 --> 00:21:10,605 She is studying something that is closely related to mathematics. 174 00:21:10,685 --> 00:21:12,285 And she has no boyfriend. 175 00:21:13,085 --> 00:21:14,365 So? 176 00:21:14,445 --> 00:21:17,765 There is no link between Laura and Eveliina. 177 00:21:17,845 --> 00:21:19,605 And the concierge? 178 00:21:19,685 --> 00:21:21,925 Markus Hämäläinen. 179 00:21:23,165 --> 00:21:24,685 What speeding. 180 00:21:24,765 --> 00:21:27,125 Divorced, no children. 181 00:21:27,205 --> 00:21:30,525 AkeA same work. 182 00:21:38,085 --> 00:21:41,125 We have more information about the body. 183 00:21:41,685 --> 00:21:45,725 Someone cut off a large piece of the thigh. 184 00:21:45,805 --> 00:21:47,205 My God. 185 00:21:47,285 --> 00:21:50,805 And also a smaller piece of this side. 186 00:21:50,885 --> 00:21:52,925 Cut off after she was dead? 187 00:21:53,005 --> 00:21:56,605 Probably. And also quite skillfully. 188 00:21:57,405 --> 00:22:00,725 Any idea about the cause of death? 189 00:22:01,285 --> 00:22:05,845 Strangled with a belt or something similar. 190 00:22:06,325 --> 00:22:08,165 The trachea is shattered. 191 00:22:09,285 --> 00:22:10,925 No major irregularities. 192 00:22:11,645 --> 00:22:13,805 A natural blonde ... 193 00:22:13,885 --> 00:22:17,845 no pregnancies, no signs of sexual violence. 194 00:22:17,925 --> 00:22:19,565 Only missing some pieces. 195 00:22:21,085 --> 00:22:23,805 Might contain something that had to be removed ... 196 00:22:23,885 --> 00:22:27,885 something they could be identified. As tattoos. 197 00:22:28,405 --> 00:22:33,325 Eveliina had no tattoos. - Let's not get ahead of ourselves. 198 00:22:34,285 --> 00:22:38,285 The fingers are gone, there were no fingerprints. 199 00:22:38,925 --> 00:22:43,045 But the dental records tell us that this is not Eveliina Granholm. 200 00:22:43,125 --> 00:22:43,925 But? 201 00:22:44,005 --> 00:22:46,285 But someone else. 202 00:22:47,205 --> 00:22:53,685 The mistake is easily made. Same age, height, hair color. 203 00:22:56,925 --> 00:22:58,845 Hi everybody. 204 00:22:58,925 --> 00:23:03,365 All my followers know that I like to use natural cosmetics. 205 00:23:03,445 --> 00:23:09,005 But now I'm starting a new life ... 206 00:23:09,085 --> 00:23:13,005 I decided to try out a few acclaimed brand. 207 00:23:14,005 --> 00:23:18,085 I've been trying these different perfumes ... 208 00:23:19,005 --> 00:23:22,765 When is it? - Next Tuesday. 209 00:23:24,845 --> 00:23:26,805 Then you have time to do anything. 210 00:23:28,125 --> 00:23:29,525 As? 211 00:23:30,725 --> 00:23:34,445 When Robert makes a decision, it's basically a done deal. 212 00:23:42,765 --> 00:23:45,965 Where is Dad? - to work downstairs. 213 00:23:52,045 --> 00:23:54,325 Can you give me a ride to the shelter? 214 00:23:55,885 --> 00:23:57,445 So you give it up? 215 00:23:57,965 --> 00:24:01,165 I know I made a promise that I was unable to keep ... 216 00:24:01,245 --> 00:24:05,965 but I try to keep still, and I hope you do too. 217 00:24:06,045 --> 00:24:09,725 Unfortunately we have become accustomed to be disappointed. 218 00:24:11,325 --> 00:24:12,925 I talked to my daughter ... 219 00:24:13,005 --> 00:24:15,165 and who was so smart to remind me ... 220 00:24:15,245 --> 00:24:17,525 it is not completely gone. 221 00:24:17,605 --> 00:24:19,365 What can we do? 222 00:24:19,445 --> 00:24:22,765 You have been promised a new shelter ... 223 00:24:22,845 --> 00:24:26,245 and you have agreed because of that promise with a transfer. 224 00:24:26,325 --> 00:24:28,525 You are going to hold them to that promise. 225 00:24:28,605 --> 00:24:32,125 I'm afraid of my ex-husband. 226 00:24:32,205 --> 00:24:34,765 He can see my name pop up anywhere. 227 00:24:34,845 --> 00:24:40,125 Sari's right. This can only bring us new problems. 228 00:24:46,045 --> 00:24:49,925 We do not copy, we are doing something new. 229 00:24:50,885 --> 00:24:54,045 New things are difficult ... 230 00:24:54,125 --> 00:24:57,245 while familiar things is relatively easy. 231 00:24:57,725 --> 00:25:03,485 But when we try something new, we need more understanding. 232 00:25:04,365 --> 00:25:06,285 And in terms of technology ... 233 00:25:07,125 --> 00:25:11,925 First, the university is focused on knowledge. 234 00:25:33,365 --> 00:25:37,285 What is happening? - We take a group photo. 235 00:25:41,685 --> 00:25:44,565 POLICE ASK YOU TO COME TO THE OFFICE. 236 00:25:48,085 --> 00:25:50,565 Would not it be logical to think ... 237 00:25:50,645 --> 00:25:54,925 which Eveliina the girl killed in the wall and then disappeared? 238 00:25:57,085 --> 00:25:59,405 She was last seen last September. 239 00:25:59,485 --> 00:26:01,725 We will not find anything new. 240 00:26:02,285 --> 00:26:05,165 Kari will drop by Eveliina's parents. 241 00:26:05,245 --> 00:26:08,565 We must also look at other missing women. 242 00:26:09,165 --> 00:26:12,605 It's one of them into the wall. - I will take with me. 243 00:26:21,485 --> 00:26:24,805 Do you know why Kari sent for the current tenant? 244 00:26:24,885 --> 00:26:29,405 Laura's anonymous tip about that particular property. 245 00:26:29,485 --> 00:26:31,645 And if anything it starts to bother ... 246 00:26:36,085 --> 00:26:37,565 Kernfysica? 247 00:26:40,365 --> 00:26:42,445 This study is only here. 248 00:26:43,365 --> 00:26:47,725 Who has pointed you in the original house? 249 00:26:50,285 --> 00:26:53,725 I only know the user ... 250 00:26:53,805 --> 00:26:56,445 and that he follows my vlog. 251 00:26:58,725 --> 00:27:00,365 Wise Dwarf. 252 00:27:01,765 --> 00:27:05,885 How did that you were looking for accommodation? 253 00:27:07,565 --> 00:27:13,205 I have shared quite personal things on my vlog. 254 00:27:14,525 --> 00:27:17,125 Including my house hunting. 255 00:27:19,285 --> 00:27:23,405 The dwarf frequent comments posted on the vlog? 256 00:27:25,125 --> 00:27:27,685 As long as he follows me yet. 257 00:27:42,565 --> 00:27:46,085 Did you rearrange the furniture? 258 00:27:47,525 --> 00:27:51,645 I put the TV on the side ... 259 00:27:53,045 --> 00:27:56,565 and the armchair against the wall to make my videos ... 260 00:27:57,525 --> 00:27:59,045 with natural light. 261 00:28:01,405 --> 00:28:05,405 Have you found something that maybe was missing from the ... 262 00:28:06,605 --> 00:28:09,165 Eveliina Granholm? 263 00:28:09,885 --> 00:28:11,085 No. 264 00:28:12,525 --> 00:28:14,045 Not? 265 00:28:15,045 --> 00:28:16,765 No. 266 00:28:18,845 --> 00:28:21,965 The black dress on the balcony! 267 00:28:23,885 --> 00:28:28,765 I found in the shed. It was perhaps her. 268 00:28:29,765 --> 00:28:34,405 I had forgotten that. - I watched your vlog. 269 00:28:35,525 --> 00:28:39,645 There were expensive designer products in the bathroom. 270 00:28:39,725 --> 00:28:41,445 Parfums. 271 00:28:44,205 --> 00:28:49,485 A follower she had sent. Anonymous. 272 00:28:56,645 --> 00:28:59,325 15 kilometers, then turn left. 273 00:29:01,365 --> 00:29:03,365 What are we doing here? 274 00:29:05,445 --> 00:29:06,845 Find answers. 275 00:29:06,925 --> 00:29:09,725 The owner of the flat, Mastolec ... 276 00:29:09,805 --> 00:29:13,845 need to know more than Eveliina's parents. 277 00:29:13,925 --> 00:29:18,045 In police reports state that they Eveliina have not seen for a year ... 278 00:29:18,125 --> 00:29:20,285 before she went missing. 279 00:29:24,405 --> 00:29:27,925 If Eveliina has captured your interest ... 280 00:29:28,005 --> 00:29:30,445 there need to be new developments. 281 00:29:30,525 --> 00:29:33,885 Her name came up in a new case. 282 00:29:35,045 --> 00:29:38,685 Eveliina's not anywhere near, do you question? 283 00:29:38,765 --> 00:29:40,565 Bent u Orthodox? 284 00:29:42,165 --> 00:29:43,805 Originally, yes. 285 00:29:44,565 --> 00:29:46,125 Eveliina ook? 286 00:29:47,205 --> 00:29:49,405 Even more than her mother. 287 00:29:50,765 --> 00:29:52,485 Is that... 288 00:29:53,845 --> 00:29:56,525 Eveliina's natural hair color? 289 00:29:57,525 --> 00:29:58,725 And. 290 00:29:59,485 --> 00:30:04,805 She had dark hair as a child, but soon became blonder. 291 00:30:10,325 --> 00:30:12,885 The first one has passed school in the family. 292 00:30:13,805 --> 00:30:15,285 Congratulations. 293 00:30:17,285 --> 00:30:20,405 Did she have a boyfriend or girlfriend? 294 00:30:22,365 --> 00:30:24,725 They did not tell us. 295 00:30:25,765 --> 00:30:29,405 College friends were too posh ... 296 00:30:30,205 --> 00:30:32,165 to come to the countryside here. 297 00:30:33,125 --> 00:30:36,845 Eveliina finally went to study mathematics in Lappeenranta. 298 00:30:36,925 --> 00:30:39,525 She was very clever. 299 00:30:39,605 --> 00:30:41,965 She did not belong here. 300 00:30:43,765 --> 00:30:47,405 She earned a new life in the city. 301 00:30:48,165 --> 00:30:50,325 We continue to pray ... 302 00:30:50,405 --> 00:30:54,445 which Eveliina still somewhere out there, safe and sound. 303 00:30:57,845 --> 00:31:00,325 This took us half a day. - Well, not quite. 304 00:31:00,405 --> 00:31:01,845 And what we have become wiser? 305 00:31:02,485 --> 00:31:05,845 I know when things are a bit clearer. 306 00:31:05,925 --> 00:31:09,165 Have any idea? - No not yet. 307 00:31:12,205 --> 00:31:17,565 The pathologist believes it happened more than two and a half years ago. 308 00:31:19,085 --> 00:31:20,285 What? 309 00:31:20,925 --> 00:31:22,485 From Turku, when? 310 00:31:24,165 --> 00:31:28,525 Sounds unlikely, but I'll ask. HP? 311 00:31:29,525 --> 00:31:32,605 They found someone in Paimio. Missing two years ago. 312 00:31:34,205 --> 00:31:37,205 Woman, 28 years old, brown hair and ... 313 00:31:37,285 --> 00:31:40,685 How long? 1 meter 67. 314 00:31:41,565 --> 00:31:43,285 That's probably not the right. 315 00:31:43,365 --> 00:31:46,805 But they let the information but send. 316 00:31:47,605 --> 00:31:51,365 It's probably not her, but the data handlebars on. 317 00:31:53,525 --> 00:31:59,125 The owner of a flat is not obliged to rent, even if the blank. 318 00:32:00,165 --> 00:32:03,085 But why the flat has been empty more than six months? 319 00:32:03,165 --> 00:32:04,805 You could say... 320 00:32:06,685 --> 00:32:09,885 that we realized it until ... 321 00:32:09,965 --> 00:32:12,125 when Laura Kantola made contact with us. 322 00:32:12,685 --> 00:32:16,125 You did not know you had an empty apartment you could rent? 323 00:32:17,725 --> 00:32:19,405 Right. 324 00:32:19,485 --> 00:32:23,925 Neatly arranged folders, like office. 325 00:32:24,005 --> 00:32:25,885 You do not forget home. 326 00:32:29,445 --> 00:32:32,525 The flat is never noticed. - What do you mean? 327 00:32:33,045 --> 00:32:36,765 The rent was paid just. Always on time. 328 00:32:38,285 --> 00:32:40,205 By who? 329 00:32:40,285 --> 00:32:44,565 Direct amortization Eveliina Granholms bank account. 330 00:32:45,765 --> 00:32:51,085 I suppose it was thought that the tenants would come back again. 331 00:32:52,925 --> 00:32:54,765 What has changed? 332 00:32:55,965 --> 00:32:57,525 The payments stopped. 333 00:32:58,605 --> 00:33:02,405 We warned the police and was later stopped searching. 334 00:33:02,485 --> 00:33:06,205 When the new tenant contacted. 335 00:33:28,005 --> 00:33:33,285 The landlord has paid the movers. Your stuff is in boxes. 336 00:33:34,005 --> 00:33:38,165 All furnishings are in place. Here is your new key. 337 00:33:38,245 --> 00:33:39,525 Thanks. 338 00:33:51,445 --> 00:33:57,005 If you have questions, you can call me or even ring the bell. 339 00:33:58,885 --> 00:34:00,085 Thanks. 340 00:34:11,845 --> 00:34:14,805 Magnotta: Everything good in the new home? 341 00:34:14,885 --> 00:34:17,164 LAURA: Why do you ask? 342 00:34:22,365 --> 00:34:24,204 LAURA: Are you omniscient? 343 00:34:24,285 --> 00:34:25,644 Magnotta: I think so. 344 00:35:23,485 --> 00:35:25,405 Is someone there? 345 00:36:42,205 --> 00:36:46,005 The dental records tell us that this is not Eveliina Granholm. 346 00:36:46,085 --> 00:36:48,125 But? - Someone else. 347 00:36:49,565 --> 00:36:55,445 The mistake is easily made. Same age, height, hair color. 348 00:37:18,045 --> 00:37:20,125 I'll call you up? 349 00:37:20,205 --> 00:37:21,765 I usually sleep at night. 350 00:37:21,845 --> 00:37:23,685 I have a theory. 351 00:37:23,765 --> 00:37:28,325 Eveliina Granholm adopted the identity of the woman in the wall. 352 00:37:30,125 --> 00:37:35,485 Ze leidt misschien gewoon haar leven met de identiteit van de dode vrouw. 353 00:37:36,645 --> 00:37:40,805 Daarom is ze nooit als vermist opgegeven. 354 00:37:44,365 --> 00:37:46,525 En dat wilde je me nu vertellen? 355 00:37:46,605 --> 00:37:49,405 Het is iets wat onderzocht moet worden. 356 00:37:50,005 --> 00:37:53,685 Ten eerste, wie kende Eveliina allemaal? 357 00:37:53,765 --> 00:37:56,485 Vrouwen van haar leeftijd, op de universiteit. 358 00:37:58,565 --> 00:38:01,445 Zeg Kari, de universiteit gaat morgenvroeg pas open. 359 00:38:01,525 --> 00:38:04,605 We kunnen nog zeker vier uur slapen voor we daarheen gaan. 360 00:38:04,685 --> 00:38:06,885 Goed. Dan doen we dat. 361 00:38:07,765 --> 00:38:09,765 Goedenacht. - Jij ook. 362 00:38:40,765 --> 00:38:43,005 Morgen. - Morgen. 363 00:38:46,205 --> 00:38:49,285 Als je iets probeert te verbergen, dan slaag je daar niet in. 364 00:38:49,365 --> 00:38:51,445 Niet voor jou. 365 00:38:55,365 --> 00:38:57,205 Voor mam? 366 00:38:57,285 --> 00:39:02,685 Hebben we nog foto's van haar van onze trip naar Parijs? 367 00:39:02,765 --> 00:39:05,565 Nee. - Waarom zo boos? 368 00:39:05,645 --> 00:39:08,885 Ik had niet eens m'n camera mee. - Rustig. 369 00:39:08,965 --> 00:39:15,085 Ik moet deze vandaag bestellen om het voor het weekend binnen te hebben. 370 00:39:21,765 --> 00:39:24,405 Ik hou van jullie allebei... 371 00:39:24,485 --> 00:39:29,205 maar dat verandert als jullie stiekem iets plannen voor m'n verjaardag. 372 00:39:30,365 --> 00:39:32,925 We zijn helemaal niks van plan. 373 00:39:33,885 --> 00:39:36,645 Goed zo, dat neem ik dan van je aan. 374 00:39:40,085 --> 00:39:41,685 Zijn we betrapt? 375 00:39:42,245 --> 00:39:43,685 Jij wel. 376 00:39:45,805 --> 00:39:49,165 Heb je je toespraak al geschreven? - Ja. 377 00:39:49,845 --> 00:39:52,685 Ik kan hem nog wel doorlezen als je hulp nodig hebt. 378 00:39:53,805 --> 00:39:55,405 Niet nodig. 379 00:39:59,565 --> 00:40:02,285 Jij hebt wiskundig talent. 380 00:40:03,005 --> 00:40:06,085 Je hebt maar een paar goede vrienden... 381 00:40:06,645 --> 00:40:09,685 en je bent sociaal onzeker, althans, dat was je. 382 00:40:09,765 --> 00:40:13,925 Jij vindt contact via social media... 383 00:40:14,005 --> 00:40:16,925 veiliger dan mensen in het echt ontmoeten. Toch? 384 00:40:17,485 --> 00:40:21,405 Zit je me nu te pesten? - Nee, ik dacht misschien... 385 00:40:21,485 --> 00:40:25,085 dat jij je kunt identificeren met een jongedame met aanleg voor wiskunde. 386 00:40:25,965 --> 00:40:31,485 Ik zou iemands sociale vaardigheden niet afmeten aan hun wiskundige. 387 00:40:32,045 --> 00:40:37,045 Dus, zijn stereotypes puur gebaseerd op valse aannames... 388 00:40:37,645 --> 00:40:40,845 of bestaan ze omdat ze vaak wel waar zijn? 389 00:40:40,925 --> 00:40:43,965 Ze zijn gebaseerd op valse aannames. 390 00:40:49,165 --> 00:40:50,605 Morgen. 391 00:40:50,685 --> 00:40:53,485 Ze zeiden dat ik hier moest wachten. 392 00:40:53,565 --> 00:40:55,165 Is je iets te binnen geschoten? 393 00:40:57,245 --> 00:41:01,805 Ik weet niet. Nu ik hier een tijdje zit, ben ik niet meer zo zeker. 394 00:41:02,685 --> 00:41:04,485 Toe, vertel maar. 395 00:41:06,205 --> 00:41:08,045 Gisteren... 396 00:41:09,285 --> 00:41:13,005 Ik denk... 397 00:41:13,085 --> 00:41:16,485 dat iemand gisteravond in m'n nieuwe woning is geweest. 398 00:41:20,045 --> 00:41:23,885 Ik denk dat iemand een kaars heeft aangestoken... 399 00:41:24,885 --> 00:41:26,085 en... 400 00:41:27,005 --> 00:41:31,565 M'n voordeur stond open. Misschien omdat ik die open had gelaten. 401 00:41:32,405 --> 00:41:34,765 Heb je een momentje? 402 00:41:40,005 --> 00:41:44,045 Iemands geest neemt vaak een defensieve positie in. 403 00:41:44,605 --> 00:41:50,965 Dat overkomt iedereen als er iets schokkends of verontrustends gebeurt. 404 00:41:51,765 --> 00:41:53,965 Ik herinner me het schilderij... 405 00:41:54,925 --> 00:41:56,165 of de kaars totaal niet. 406 00:41:56,245 --> 00:42:00,805 We kunnen het de conciërge vragen als je wil... 407 00:42:01,445 --> 00:42:04,445 maar mogelijk heb je in een impuls... 408 00:42:04,525 --> 00:42:08,765 een kaars aangestoken om jezelf te kalmeren. 409 00:42:08,845 --> 00:42:10,765 SANTERI BELT 410 00:42:11,645 --> 00:42:13,165 Santeri. 411 00:42:15,845 --> 00:42:20,245 Je lichaam lijkt in een constante alertheid te verkeren. 412 00:42:21,485 --> 00:42:25,325 En slaapgebrek helpt ook niet echt. 413 00:42:25,405 --> 00:42:29,805 Je wordt vergeetachtig, gaat op de automatische piloot. 414 00:42:34,925 --> 00:42:38,525 Ik heb misschien de deur opengelaten toen ik binnenkwam. 415 00:42:39,285 --> 00:42:41,565 Ja. - Misschien. 416 00:42:44,125 --> 00:42:46,165 Je kunt proberen... 417 00:42:46,965 --> 00:42:50,605 nieuwe mensen te ontmoeten en leuke dingen te doen. 418 00:42:51,125 --> 00:42:53,525 Om je gedachten te verzetten. 419 00:42:54,765 --> 00:42:58,885 Sorry. Ik wilde hier niet uw tijd mee verdoen. 420 00:42:58,965 --> 00:43:01,565 Geen probleem. 421 00:43:02,525 --> 00:43:06,005 Als je behoefte hebt aan een gesprek, bel dan maar gewoon, oké? 422 00:43:15,525 --> 00:43:18,165 Ik hoop dat ik je niet lastigval. 423 00:43:19,605 --> 00:43:23,325 Bedankt voor het gezelschap. - Geen probleem. 424 00:43:24,365 --> 00:43:28,405 En dit is de enige plek die tijgergarnalen serveert voor de lunch. 425 00:43:30,005 --> 00:43:32,165 Wat studeer je trouwens? 426 00:43:33,165 --> 00:43:35,005 Kernfysica. 427 00:43:36,605 --> 00:43:37,925 Interessant. 428 00:43:38,845 --> 00:43:42,085 Ik weet niet of je dat echt vindt... 429 00:43:42,645 --> 00:43:44,285 maar ik wel. 430 00:43:48,445 --> 00:43:50,325 Waar werk je aan? 431 00:43:51,325 --> 00:43:53,325 Wil je het zien? 432 00:43:58,245 --> 00:44:01,485 Een vlogger. - Ik ben nooit zo... 433 00:44:03,485 --> 00:44:06,605 sociaal geweest. Zo leg ik contact met mensen. 434 00:44:08,325 --> 00:44:13,125 'Verander je uiterlijk. Nieuw kapsel, nieuwe jas, nieuw begin.' 435 00:44:16,925 --> 00:44:21,605 Ik vroeg om tips wat ik kon doen in een nieuwe stad. 436 00:44:21,685 --> 00:44:23,205 En ga je dat opvolgen? 437 00:44:25,165 --> 00:44:28,925 Dat is het basisidee achter m'n vlog. 438 00:44:33,645 --> 00:44:35,165 Is die van jou? 439 00:44:38,845 --> 00:44:40,805 Heb je ooit op een motor gezeten? 440 00:44:41,525 --> 00:44:42,725 Nee. 441 00:44:44,845 --> 00:44:46,525 Binnenkort wel. 442 00:45:14,925 --> 00:45:16,325 Ik heb een vraag... 443 00:45:18,565 --> 00:45:20,965 over dat stuk dij dat was afgesneden. 444 00:45:21,525 --> 00:45:25,365 Ja? - Wat voor mes is daarbij gebruikt? 445 00:45:26,525 --> 00:45:27,725 Nou... 446 00:45:29,565 --> 00:45:33,685 Het was een nette snee. Dus het was een scherp mes. 447 00:45:35,765 --> 00:45:39,405 Is het goed als we dit naar je auto brengen... 448 00:45:40,405 --> 00:45:43,045 en ik even snel langs het bureau ga voor we verder gaan? 449 00:45:43,125 --> 00:45:47,285 Kom op, ik heb de middag vrij genomen zodat ik jou kon helpen met het feest. 450 00:45:47,365 --> 00:45:50,285 Het duurt niet lang. 451 00:46:05,605 --> 00:46:08,845 Ik kan wel meekomen. Ik ken het complex heel goed. 452 00:46:09,565 --> 00:46:13,005 Bedankt, maar ik doe dit liever alleen. 453 00:47:09,525 --> 00:47:10,725 Markus. 454 00:47:11,965 --> 00:47:13,365 Ja? 455 00:47:18,005 --> 00:47:20,525 Heb jij alle spullen weggehaald? 456 00:47:21,525 --> 00:47:24,085 We moesten een nieuwe flat regelen voor de huurder. 457 00:47:25,045 --> 00:47:27,245 De eigenaar zei dat de spullen hierheen moesten. 458 00:47:28,925 --> 00:47:33,725 Met toestemming van de politie blijkbaar. - Niet van ons departement. 459 00:47:34,645 --> 00:47:36,685 Ik kreeg de instructies van de eigenaar. 460 00:47:39,805 --> 00:47:42,205 Kun je laten zien waar je het naartoe hebt gebracht? 461 00:48:25,485 --> 00:48:29,085 DIVINE KAPSALON 462 00:48:36,085 --> 00:48:37,285 Wilde je... 463 00:48:38,965 --> 00:48:40,925 je haar laten knippen en verven? 464 00:48:41,805 --> 00:48:43,005 Nee. 465 00:48:45,885 --> 00:48:46,885 Niet? 466 00:48:46,965 --> 00:48:50,725 Ik heb het overwogen, maar besloten het niet te doen. 467 00:48:51,525 --> 00:48:53,645 Ik heb m'n haar nog nooit geverfd. 468 00:48:54,965 --> 00:48:57,765 Heeft iemand dit kapsel voorgesteld? 469 00:48:57,845 --> 00:48:59,045 Nee. 470 00:48:59,605 --> 00:49:04,125 Ik ben gewoon verschillende opties voor een nieuwe stijl nagegaan. 471 00:49:18,765 --> 00:49:22,165 Zijn die messen en vorken van jou? 472 00:49:22,965 --> 00:49:25,285 Sommige waren er al. Sommige zijn van mij. 473 00:49:32,165 --> 00:49:33,885 Van jou of van de vorige huurder? 474 00:49:34,845 --> 00:49:36,205 Van de vorige huurder. 475 00:49:44,205 --> 00:49:45,925 Het lichaam heeft nu een naam. 476 00:49:47,285 --> 00:49:48,605 Alina Grutzova. 477 00:49:49,165 --> 00:49:53,005 Ze was 24 toen ze als vermist werd opgegeven door haar zus. 478 00:49:53,085 --> 00:49:54,805 Waarom hebben we haar niet gevonden? 479 00:49:55,365 --> 00:50:00,685 Ze had de universiteit verteld dat ze terug zou gaan naar Moskou. 480 00:50:01,565 --> 00:50:04,005 Haar zus had haar aangifte weer ingetrokken. 481 00:50:04,085 --> 00:50:05,685 Studeerde ze hier? 482 00:50:06,245 --> 00:50:07,485 Economie. 483 00:50:08,765 --> 00:50:10,565 De zus woont nog steeds hier. 484 00:50:12,805 --> 00:50:15,005 In de buitenwijk Tykki. 485 00:50:16,565 --> 00:50:21,125 Wil iemand haar gaan inlichten dat we haar zus gevonden hebben? 486 00:50:50,125 --> 00:50:54,645 Woonde Alina hier voor u? Dat verklaart hetzelfde adres. 487 00:50:58,805 --> 00:51:02,325 Waar zijn Alina's spullen? 488 00:51:02,405 --> 00:51:04,805 Bij de kringloop en op de vuilstort. 489 00:51:06,125 --> 00:51:09,725 Die rotzooi krijg je als je kinderen hebt. 490 00:51:12,645 --> 00:51:13,885 Is dit uw zus? 491 00:51:15,045 --> 00:51:16,245 Ja. 492 00:51:17,085 --> 00:51:20,685 En deze? Doet dat een belletje rinkelen? 493 00:51:23,205 --> 00:51:24,925 Komt ze u bekend voor? 494 00:51:26,925 --> 00:51:32,445 Ze lijkt een beetje op Alina, maar nee, ik weet niet wie het is. 495 00:51:44,845 --> 00:51:47,245 Had Alina tattoos? Op haar dij? 496 00:51:48,805 --> 00:51:50,125 Op haar borst? 497 00:51:50,805 --> 00:51:52,045 Ik geloof van niet. 498 00:51:52,725 --> 00:51:54,685 Ik zou daar niet heen gaan... 499 00:51:54,765 --> 00:51:56,725 de bak met luiers stinkt enorm. 500 00:52:05,165 --> 00:52:07,325 Wilt u even gaan zitten? 501 00:52:36,405 --> 00:52:38,725 Hier waren we al bang voor. 502 00:53:06,325 --> 00:53:07,525 Alles goed? 503 00:53:09,125 --> 00:53:10,525 Hallo. 504 00:53:13,685 --> 00:53:15,085 Welkom. 505 00:53:20,125 --> 00:53:20,965 Welkom. 506 00:53:21,045 --> 00:53:24,205 Zijn we niet te vroeg? - We moesten even nog wat werk afhandelen. 507 00:53:24,285 --> 00:53:26,285 Ga lekker naar binnen. - Bedankt. 508 00:53:28,165 --> 00:53:31,725 De stad wil Pauliina feliciteren, als dat mag? 509 00:53:31,805 --> 00:53:33,045 Ja, hoor. 510 00:53:41,485 --> 00:53:43,685 Hé. Goed om je buiten het werk om te zien. 511 00:53:43,765 --> 00:53:45,485 Hoe is het in Helsinki? 512 00:53:50,325 --> 00:53:52,445 Ik help je, dat beloof ik. 513 00:53:52,525 --> 00:53:57,485 Ik wilde dat je zou horen in wat voor situatie die mensen echt zitten. 514 00:54:00,885 --> 00:54:02,445 Rook je nou? 515 00:54:02,525 --> 00:54:05,805 M'n dokter zei dat ik alles moest doen om de stress te verlichten. 516 00:54:07,405 --> 00:54:11,285 We zijn klaar om te toosten. - Oké, dan komen we. 517 00:54:11,365 --> 00:54:12,965 Een klein beetje erbij. 518 00:54:16,605 --> 00:54:19,445 Je mag op de bank gaan zitten, als je wil. 519 00:54:20,445 --> 00:54:22,165 Tijd gehad om na te denken? 520 00:54:23,765 --> 00:54:25,125 Ja. 521 00:54:26,605 --> 00:54:27,805 Het is niet niks. 522 00:54:28,965 --> 00:54:30,285 Dat klopt. 523 00:54:30,365 --> 00:54:33,165 We kunnen afspreken op maandag, voor ik vertrek. 524 00:54:34,725 --> 00:54:36,725 Ik heb nog niks besloten. 525 00:54:36,805 --> 00:54:40,405 Je zou moeten weten hoe gewild je bent bij het NBI. 526 00:54:48,765 --> 00:54:51,885 Geen zorgen, we volgen hier ook het NBI-beleid. 527 00:54:51,965 --> 00:54:54,565 Kari Sorjonen houdt geen toespraken. 528 00:54:56,685 --> 00:55:01,085 Een tijdje terug las ik een vrouwenblad. Ze spoorden hun lezers aan... 529 00:55:01,165 --> 00:55:03,365 meer spontane toespraken te houden. 530 00:55:03,445 --> 00:55:06,285 Overal, in het dagelijks leven. 531 00:55:06,365 --> 00:55:10,165 Mijn moeder heeft er heel veel gehouden. 532 00:55:10,245 --> 00:55:11,925 M'n vader ook. 533 00:55:13,605 --> 00:55:18,485 In m'n vroege tienerjaren, lange preken 's avonds en 's nachts. 534 00:55:19,045 --> 00:55:22,205 Die waren ietwat kritisch qua toon. 535 00:55:23,285 --> 00:55:26,405 Om eerlijk te zijn waren de toespraken van m'n ouders... 536 00:55:27,005 --> 00:55:30,005 mooi, ondersteunend... 537 00:55:31,165 --> 00:55:32,445 en aanmoedigend. 538 00:55:34,045 --> 00:55:36,045 Zo een wil ik nu houden voor jou, mam. 539 00:55:37,765 --> 00:55:43,085 Veel vrienden van me waarderen het hebben van een moeder niet zo veel als ik. 540 00:55:43,845 --> 00:55:48,325 De laatste tijd, als ik op de bank zit... 541 00:55:48,405 --> 00:55:50,805 of in de keuken, kijk ik naar je... 542 00:55:53,445 --> 00:55:56,725 en besef ik hoe zeer ik bof dat ik jou heb. 543 00:55:57,285 --> 00:56:00,245 En je hebt me een geweldig voorbeeld gegeven. 544 00:56:00,325 --> 00:56:02,965 Dan bedoel ik dat ze als tiener naar het buitenland ging... 545 00:56:04,245 --> 00:56:07,365 Ik zou daar niet heen gaan, de bak met luiers stinkt enorm. 546 00:56:17,285 --> 00:56:21,045 Toen m'n moeder in het ziekenhuis lag begin deze zomer... 547 00:56:21,125 --> 00:56:23,405 haalde ik haar kussen naar m'n kamer. 548 00:56:23,485 --> 00:56:26,485 Dat had nog steeds de bekende, troostende geur van m'n moeder. 549 00:56:29,165 --> 00:56:30,605 Heikkinen. 550 00:56:46,805 --> 00:56:49,965 Pap en ik zaten te denken... 551 00:56:50,045 --> 00:56:51,805 wat we je als cadeau moesten geven. 552 00:56:54,605 --> 00:56:59,565 We wilden je laten weten hoe belangrijk je altijd geweest bent. 553 00:56:59,645 --> 00:57:03,485 En we hebben de bewijzen daarvoor verzameld op deze pagina's. 554 00:57:07,085 --> 00:57:08,485 Dank je wel. 555 00:57:18,925 --> 00:57:20,725 Rechtsaf bij het verkeerslicht. 556 00:57:48,285 --> 00:57:50,005 We moeten even iets controleren. 557 00:57:50,085 --> 00:57:52,645 De kinderen slapen al. 558 00:57:56,725 --> 00:57:58,205 Heeft u een hamer? 559 00:58:37,445 --> 00:58:39,805 Ondertiteld door: Roel Salden 41394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.