All language subtitles for Sky Riders (1976) eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,126 --> 00:00:39,460 NEBESKI JAHAČI 2 00:01:24,359 --> 00:01:27,112 Ali, hoću mindjuše. - Hajdemo lepotice. 3 00:01:27,322 --> 00:01:30,858 Slušaj, budi dobra danas. Ceo dan. 4 00:01:31,160 --> 00:01:34,661 Dobro. - Džonas, ostani na doručku. - Ne mogu dušo, čekaju me na brodu. 5 00:01:35,500 --> 00:01:36,911 Vratiću se ranije. 6 00:01:37,794 --> 00:01:41,212 Mama, čitaj mi ovo. 7 00:01:41,258 --> 00:01:44,010 Neću biti tu ceo dan. Čuvaj majku, Džim. 8 00:01:48,434 --> 00:01:49,633 Dobro jutro, Džimi. 9 00:01:59,867 --> 00:02:02,323 G. St. Andjelo se već ukrcao na brod. 10 00:02:02,620 --> 00:02:05,112 Idemo onda, čeka nas dug put. 11 00:03:31,035 --> 00:03:36,624 A onda je došao vuk, a baka se sakrila u ormar i.. 12 00:03:44,345 --> 00:03:47,846 U krevetu. A kad je ona došla, ona kaže. 13 00:03:48,142 --> 00:03:55,025 "Bako bako, kako su ti velike oči"." A vuk kaže, '"da te..."' 14 00:04:40,464 --> 00:04:44,464 Mama, nose hokejaške maske. - Znam Džimi. 15 00:05:00,033 --> 00:05:02,157 Dobro jutro, Gdjo. Braken. 16 00:05:02,411 --> 00:05:04,785 Uradite šta vam se kaže i nećete biti povredjeni. 17 00:05:09,004 --> 00:05:10,499 Ubaci ih u kola, brzo! 18 00:05:12,300 --> 00:05:15,136 Da li je odašiljač na pravom mestu? - Da, u biblioteci. 19 00:05:15,513 --> 00:05:17,305 Kreni. - Mama! 20 00:05:24,442 --> 00:05:27,016 Djubrad! Ima samo tri godine. 21 00:05:27,279 --> 00:05:28,311 Umukni! 22 00:05:28,781 --> 00:05:34,489 Ne! Suzi, sve je u redu. - Ućutkajte ih obadve! 23 00:06:02,703 --> 00:06:04,282 Evo spiska mrtvih. 24 00:06:04,581 --> 00:06:07,073 Imena i njihova radna mesta u vili. 25 00:06:07,293 --> 00:06:08,836 Vrlo dobro. 26 00:06:30,701 --> 00:06:32,179 Da li vas je neko kontaktirao? - Nije još. 27 00:06:32,203 --> 00:06:33,781 Jesu li ostavili poruku? - U kući je. 28 00:06:34,164 --> 00:06:36,703 Koliko traže? - Nisu ništa rekli o uslovima. 29 00:06:37,001 --> 00:06:38,793 Ostavili su radio odašiljač. 30 00:06:39,129 --> 00:06:41,288 Moram vas pitati nešto, G. Braken. 31 00:06:42,884 --> 00:06:45,293 Gde ste bili jutros tako rano? 32 00:06:46,055 --> 00:06:49,010 Imao sam poslovne goste na jahti. Imali smo sastanak za doručkom. 33 00:06:49,560 --> 00:06:51,719 Koliko je mojih sluga mrtvo? 34 00:06:54,108 --> 00:06:55,389 Svi. 35 00:06:57,655 --> 00:07:02,034 Svi? - Svi, G. Braken. 36 00:07:03,746 --> 00:07:05,516 "Čekajte da vam se javimo i pažljivo slušajte. 37 00:07:05,540 --> 00:07:07,581 Bogati će deliti ili će umreti." 38 00:07:19,310 --> 00:07:21,517 Razumem kako vam je, G. Braken. 39 00:07:21,938 --> 00:07:26,068 Ali, ne zaboravite da su osim štete koju su vam pričinili 40 00:07:26,319 --> 00:07:29,072 počinili i veoma ozbiljan zločin. 41 00:07:35,540 --> 00:07:39,077 Ali, budite uvereni da će mi bezbedan povratak vaše porodice 42 00:07:39,379 --> 00:07:41,538 biti prioritet. - Kapetane Nikolidis. 43 00:07:42,675 --> 00:07:46,377 Oprema za snimanje radija je spremna. 44 00:07:47,056 --> 00:07:50,723 Dobro. G. Braken, ovo je Dimitri, moj sestrić. 45 00:07:51,980 --> 00:07:54,139 Primite moje iskreno saučešće G. Braken. 46 00:07:54,400 --> 00:07:57,521 Siguran sam da ćemo naći način da spasimo vašu porodicu. 47 00:07:58,239 --> 00:08:02,452 Dimitri će ostati sa vama i čekati kontakt preko radija. 48 00:08:05,958 --> 00:08:12,295 Uvek će neko biti pored radija sa opremom za snimanje. Ja ću biti prvi. 49 00:09:34,664 --> 00:09:37,452 Amalfi, imamo goste. 50 00:09:39,963 --> 00:09:43,048 Ima i televizor i sedište kopilota i to je moje. 51 00:09:43,343 --> 00:09:47,009 Ne pipajte ih! - Ma nemoj, gde je moj deo? 52 00:09:47,265 --> 00:09:49,757 Uživaš u putovanuu, Mekejb, je li? 53 00:09:51,270 --> 00:09:55,601 Šta je sa one dve rupe od metka na mojoj šoferšajbni? 54 00:09:59,323 --> 00:10:02,528 Imaš neki problem? - Nešto sitno, ali ću srediti to. 55 00:10:06,124 --> 00:10:08,165 Ima li nešto što mogu da ponesem u Bejrut? 56 00:10:09,921 --> 00:10:14,003 Znači nisi čuo, Mekejb? - Šta nisam čuo? 57 00:10:14,302 --> 00:10:18,598 Vesti. Novine. - Ne čitam novine danima. 58 00:10:19,226 --> 00:10:21,266 Ove su od juče. 59 00:10:23,982 --> 00:10:26,735 Otmica porodice američkog industrijaliste. Još uvek nema kontakta. 60 00:10:32,619 --> 00:10:34,447 Žao mi je, Mekejb. 61 00:10:37,793 --> 00:10:41,045 Kad završite sa svim. Očistite jebenu kabinu! 62 00:10:41,381 --> 00:10:43,873 Smučilo mi se da gazim po djubretu! 63 00:10:44,219 --> 00:10:46,758 Oteli su tvog sina. 64 00:10:50,936 --> 00:10:53,974 Poslednji put sam ga video pre devet godina. 65 00:10:54,650 --> 00:10:56,939 I zvečka je bila veća od njega. 66 00:10:58,196 --> 00:10:59,739 Daj mi moje pare. 67 00:11:00,032 --> 00:11:01,907 I tvoju ženu. 68 00:11:02,619 --> 00:11:04,577 Da, sećam se je se pomalo. 69 00:11:05,540 --> 00:11:08,079 Nekada smo živeli zajedno. Moje pare. 70 00:11:15,299 --> 00:11:16,299 Karl. 71 00:11:19,643 --> 00:11:21,636 I šta ćeš sa svim tim parama? 72 00:11:22,647 --> 00:11:24,106 Da kupim sebi malo slobode. 73 00:11:25,317 --> 00:11:27,892 Sloboda je skupa, ti bi trebalo to da znaš, Karl. 74 00:11:28,906 --> 00:11:30,317 Videćemo se. 75 00:12:06,124 --> 00:12:08,201 Zbogom, Mekejb. 76 00:12:13,718 --> 00:12:18,927 Ko ste vi? Šta hoćete od nas? Šta hoćete od mene i moje dece? 77 00:12:20,894 --> 00:12:23,565 Šta hoćete? - Ovo je gradski zatvor. 78 00:12:23,857 --> 00:12:26,859 Vi ste zatvorenici pripadnika Svetske Revolucionarske Vojske. 79 00:12:27,111 --> 00:12:29,983 Vi i vaša deca ćete nam pomoći u ostvarenju našeg cilja. 80 00:12:30,449 --> 00:12:32,241 Kakvog cilja? 81 00:12:32,577 --> 00:12:36,113 Mi se borimo za oslobodjenje potlačenih ljudi u svetu. 82 00:12:37,626 --> 00:12:40,961 Meni radite šta hoćete, ali pustite moju decu. 83 00:12:41,256 --> 00:12:44,757 Molim vas. Oslobodite ih! Pustite ih! 84 00:13:42,549 --> 00:13:46,762 G. Braken me očekuje. - Izolite niz stepenice. 85 00:13:47,097 --> 00:13:49,221 Hoćete li uzeti ovo? - Hvala. 86 00:14:05,748 --> 00:14:12,003 Ja sam, Elen. Dobro smo. Nismo povredjeni. 87 00:14:12,341 --> 00:14:15,093 Rekli su nam da nam ništa neće biti ako 88 00:14:15,428 --> 00:14:17,303 pratiš njihova uputstva iz pisma. 89 00:14:17,598 --> 00:14:21,264 Ali i da neće biti milosti za nas, ako odbiješ da saradjuješ 90 00:14:21,520 --> 00:14:25,650 ili ako pokušaš da nas nadješ. Džonas, ozbiljni su. 91 00:14:25,859 --> 00:14:27,520 Ubili su sve u kući. 92 00:14:27,779 --> 00:14:29,859 Briga ih koga će sve pobiti, kako bi dobili šta žele. 93 00:14:31,075 --> 00:14:34,860 Je li to njen glas? - Jeste. 94 00:14:35,331 --> 00:14:38,333 Džonas, takodje su mi rekli da kažem da smo zatvorenici 95 00:14:38,585 --> 00:14:40,828 Svetske Revolucionarske Vojske 96 00:14:41,047 --> 00:14:46,506 koja je citiram, posvećena borbi protiv tiranije imperijalističkog sveta. 97 00:14:46,722 --> 00:14:48,216 Da bi nas oslobodili.. 98 00:14:50,435 --> 00:14:51,598 Da? 99 00:14:52,396 --> 00:14:53,855 Zdravo, Džonas. 100 00:14:56,986 --> 00:15:02,065 Kapetane Nikolidis, ovo je Džim Mekejb. I on ima prava da čuje ovo. 101 00:15:03,203 --> 00:15:05,113 On je otac mog sina. 102 00:15:06,249 --> 00:15:08,123 Kako ste? - Kapetane. 103 00:15:10,713 --> 00:15:12,790 Sedi, ima još. 104 00:15:15,720 --> 00:15:17,760 Da smo zatvorenici Svetske 105 00:15:18,015 --> 00:15:19,807 Revolucionarske Vojske. 106 00:15:20,143 --> 00:15:24,890 Koja je citiram, posvećena borbi protiv tiranije imperijalističkog sveta. 107 00:15:25,525 --> 00:15:30,770 Da bi nas oslobodili, moraš da platiš otkupninu od 5 miliona dolara. 108 00:15:31,367 --> 00:15:35,283 Daju ti samo 48 sati. Onda će nas ubiti. 109 00:15:36,207 --> 00:15:37,832 Džonas.. - G. Braken.. 110 00:15:38,418 --> 00:15:41,623 Prekosutra, tačno u 16h 111 00:15:41,881 --> 00:15:44,884 uključićete radio, koji smo vam ostavili na obeleženoj 112 00:15:45,094 --> 00:15:47,088 frekvenciji. 113 00:15:47,389 --> 00:15:49,632 Reći ćete da ili ne. 114 00:15:50,143 --> 00:15:51,768 To bi bilo sve. 115 00:15:56,694 --> 00:16:00,942 Svetska Revolucionarska Vojska, šta je dodjavola to? 116 00:16:01,701 --> 00:16:04,572 Izuzetno organizovana grupa ubica 117 00:16:04,830 --> 00:16:08,450 koju jedino interesuje stvaranje anarhije i haosa. 118 00:16:09,879 --> 00:16:15,634 Nećete morati da platite, G. Braken. Naći ćemo ih, dajem vam reč. 119 00:16:15,929 --> 00:16:17,258 Spremiću novac. 120 00:16:17,556 --> 00:16:23,145 Želimo da ih uhvatimo. Vi želite bezbedan povratak Gdje. Braken i dece. 121 00:16:23,523 --> 00:16:27,569 Ovde su ljudi ubijeni. Želimo te kidnapere. 122 00:16:27,820 --> 00:16:32,983 Jako ih želimo i uhvatićemo ih. - Da, svakako. 123 00:16:35,372 --> 00:16:37,829 Uhvatićemo ih, G. Mekejb. 124 00:16:38,752 --> 00:16:40,163 Hoćemo. 125 00:16:46,805 --> 00:16:48,086 Kučkin sin. 126 00:16:48,349 --> 00:16:50,757 Da, ti kučkini sinovi su opasni. 127 00:16:50,977 --> 00:16:52,721 Uvek se trude da nadju neku sredinu. 128 00:16:53,022 --> 00:16:54,932 Bojim se da je on sve što imamo. 129 00:16:56,193 --> 00:16:57,818 Nije. 130 00:16:59,447 --> 00:17:03,031 Hoću spisak svih stvari koje su u mom vlasništvu. Sve je na prodaju. 131 00:17:03,244 --> 00:17:05,570 Nemate toliko G. Braken. Ni pola. 132 00:17:05,831 --> 00:17:09,367 A obveznice, deonice, dužnici? 133 00:17:09,586 --> 00:17:12,458 Uzmite moj imenik. Biću u svojoj kancelariji. 134 00:17:14,969 --> 00:17:17,887 Zbogom prelepa palato. - Možda i ne. 135 00:17:18,974 --> 00:17:22,843 Usotalom, to je samo kuća. Nije joj potrebna. 136 00:17:23,105 --> 00:17:24,600 Ostani. 137 00:17:27,778 --> 00:17:29,819 Imam puno slobodnih soba. 138 00:18:04,871 --> 00:18:07,114 G. Kaslmena, molim vas. 139 00:18:08,710 --> 00:18:11,119 Džordž, ovde Džonas Braken. 140 00:18:12,799 --> 00:18:15,256 Da, Džordž, hvala ti, strašno. 141 00:18:15,553 --> 00:18:19,089 Džordž, oduvek si bio zainteresovan za moje deonice bakra? 142 00:18:19,517 --> 00:18:22,223 Da li misliš da bi sledeći predlog bio fer? 143 00:18:23,397 --> 00:18:27,443 Dobro sam, mama. - Ne mrdaj, dušo, da te očistim. 144 00:18:28,863 --> 00:18:31,070 Ja ću, mogu sam. 145 00:18:31,366 --> 00:18:33,609 Mama? - Da dušo? 146 00:18:33,953 --> 00:18:38,416 Još smo ovde? - Naravno, valjda vidiš. 147 00:18:38,752 --> 00:18:41,374 Ali, nećemo još dugo. Doći će tata. 148 00:18:41,422 --> 00:18:43,629 On će nas izvući odavde, je li tako mama? 149 00:18:44,468 --> 00:18:46,342 Sigurno hoće. 150 00:19:05,914 --> 00:19:08,287 Džimi, probaj malo. 151 00:19:10,087 --> 00:19:12,495 Izvini mama, ne mogu to da jedem. 152 00:19:12,757 --> 00:19:15,962 Deca će mi se razboleti, treba mi neki pokrivač. 153 00:19:20,601 --> 00:19:22,844 Jeste li me čuli? Donesite mi ćebe. 154 00:19:23,105 --> 00:19:26,522 Uzmite svoju bluzu. - Oni su deca. 155 00:19:28,612 --> 00:19:31,187 Želite da budu zdrava, zar ne? Doneiste mi ćebe. 156 00:19:31,450 --> 00:19:33,989 Nismo obučeni za rad u hotelu. 157 00:19:34,245 --> 00:19:37,616 Ne, obučeni ste za nasilje, uništavanje i smrt. 158 00:19:39,002 --> 00:19:42,337 Ovo je budalaština, deca mi danima nisu imala pristojan obrok. 159 00:19:42,590 --> 00:19:45,925 Ovo je gradski zatvor i dobijate isti tretman kao mi, 160 00:19:46,179 --> 00:19:48,136 istu hranu i iste uslove za spavanje. 161 00:19:48,432 --> 00:19:49,891 Onda ti pojedi sve! 162 00:20:04,621 --> 00:20:07,872 Ubiću te razmažena kučko! 163 00:20:08,209 --> 00:20:09,870 Prestanite. 164 00:20:16,929 --> 00:20:18,093 Vrati se tamo. 165 00:20:19,642 --> 00:20:21,220 U čemu je tvoj problem? 166 00:20:22,562 --> 00:20:24,271 Hoću ćebad za svoju decu. 167 00:20:24,649 --> 00:20:28,351 Uskoro ćete biti pušteni, ali prvo morate poslati još jednu poruku. 168 00:20:28,988 --> 00:20:32,607 Neću ništa da uradim dok ne dobijem pristojan tretman za sebe i svoju decu. 169 00:20:33,828 --> 00:20:36,118 Onda zarad dece pošaljite poruku, 170 00:20:36,415 --> 00:20:38,040 jer ako to ne učinite, 171 00:20:40,128 --> 00:20:41,837 sve ću vas pobiti. 172 00:20:46,011 --> 00:20:50,093 Sećate li se nereda u Parisu pre par godina u maju, Gdjo Brakens? 173 00:20:51,352 --> 00:20:54,723 Kada su počeli, molio sam prijatelje da ne koriste silu. 174 00:20:54,982 --> 00:20:58,518 Verovao sam u mirne demonstracije u razuman razgovor. 175 00:20:58,946 --> 00:21:00,986 Ono što smo tražili smo i zaslužili. 176 00:21:02,993 --> 00:21:06,114 Nisam ni pomišljao da bi nas iko razuman mogao odbiti. 177 00:21:06,415 --> 00:21:09,417 Pokušao sam da ubedim svoje prijatelje i policiju 178 00:21:09,794 --> 00:21:12,417 da se sastanu i nadju kompromis. 179 00:21:14,426 --> 00:21:17,713 Ovo je bio njihov odgovor. Glas kundaka puške. 180 00:21:18,557 --> 00:21:20,764 Ali, znate zbog čega mi je drago, Gdjo. Braken? 181 00:21:21,227 --> 00:21:24,562 Jer sam konačno spoznao taj glas i shvatio 182 00:21:24,815 --> 00:21:27,901 da je razgovor izmedju onih koji imaju i onih koji nemaju, nemoguć. 183 00:21:28,153 --> 00:21:31,903 Protiv takvih se mora koristiti slično oružje, da bi se odgovorilo. 184 00:21:32,618 --> 00:21:36,368 Sila protiv sile. Ubistvo za ubistvo. 185 00:21:37,500 --> 00:21:39,908 Nema kompromisa. 186 00:21:46,429 --> 00:21:48,054 Bravo. 187 00:21:52,103 --> 00:21:54,939 Videćemo da li ćete aplauzom nahraniti svoju decu. 188 00:22:01,116 --> 00:22:04,402 Džonas, moram ti reći, da je to što si podigao novac, 189 00:22:04,704 --> 00:22:06,448 shvaćeno kao znak dobre volje. 190 00:22:06,748 --> 00:22:07,864 Ali, oni žele više. 191 00:22:08,084 --> 00:22:12,297 Večeras u 8 ćete kontaktirati putem radija. 192 00:22:12,632 --> 00:22:16,927 Naša pogubljenja su samo odložena. 193 00:22:17,597 --> 00:22:19,555 Ne mogu da podignem više ni pare. 194 00:22:20,351 --> 00:22:22,890 Mislim da te neće ni pitati to. 195 00:22:23,522 --> 00:22:27,272 Gospodo, uveravam vas, sve je u redu. 196 00:22:27,652 --> 00:22:29,942 Nastavite da saradjujete G. Braken. 197 00:22:30,239 --> 00:22:33,325 Kada uspostave kontakt, ne dajte im da prestanu sa pričom. 198 00:22:34,036 --> 00:22:36,243 Nisu baš toliko pametni. 199 00:22:36,540 --> 00:22:39,577 Njihov radio ima domet kao vojni odašiljač. 200 00:22:39,919 --> 00:22:42,590 Domet mu je 25 kilometara. 201 00:24:02,325 --> 00:24:05,280 Ove aktivisti Svetske Revolucionarske Vojske. 202 00:24:05,580 --> 00:24:06,956 Zovemo Džonasa Brakena. 203 00:24:07,291 --> 00:24:10,127 Ove aktivisti Svetske Revolucionarske Vojske. 204 00:24:10,462 --> 00:24:12,336 Zovemo Džonasa Brakena. 205 00:24:14,008 --> 00:24:18,672 G. Braken, javite se. G. Braken, da li me čujete? 206 00:24:19,975 --> 00:24:24,935 Osam je sati. Da li me čujete? Javite se. 207 00:24:26,526 --> 00:24:30,359 Ovde Braken. Hoću da razgovaram sa svojom ženom. 208 00:24:30,656 --> 00:24:32,614 Ona nije u ovoj jedinici. 209 00:24:33,201 --> 00:24:36,536 G. Braken, uveravamo vas da vam je porodica na sigurnom, 210 00:24:36,790 --> 00:24:39,329 ako nastavite da sledite uputstva iz pisma. 211 00:24:39,377 --> 00:24:40,492 Polako. 212 00:24:40,795 --> 00:24:43,751 Polako dok se ne izjednačimo sa njihovom talasnom dužinom. 213 00:24:44,008 --> 00:24:46,679 Poruka je malo duža, ali siguran sam da vi i policija 214 00:24:46,929 --> 00:24:50,097 snimate moje poruke, tako da vam neće biti problem. 215 00:24:50,642 --> 00:24:53,728 Da li je ona dobro? - Da, trenutno. 216 00:24:53,939 --> 00:24:58,519 Poverenje G.Braken, uzajamno poverenje. - Tražili ste novac i ja sam ga podigao. 217 00:24:58,779 --> 00:25:02,860 G. Braken, morate naučiti da mi verujete na reč, kao što ja verujem vama. 218 00:25:04,161 --> 00:25:07,911 Mi smo vojska koja se bori protiv svetskog imperijalizma. 219 00:25:08,542 --> 00:25:10,203 Novac koji nam budete dali 220 00:25:10,503 --> 00:25:14,205 će nam obezbediti oružje i municiju, koji su nam neophodni za pobedu. 221 00:25:14,467 --> 00:25:17,255 Imate tačno nedelju dana da ispunite naš zahtev. 222 00:25:17,722 --> 00:25:20,807 Ukoliko to ne učinite, vaša porodica će biti pogubljena. 223 00:25:21,685 --> 00:25:26,349 U radijusu od 10 kilometara, sever-severoistok. Prijem. 224 00:25:27,569 --> 00:25:29,229 Kupićete sledeće. 225 00:25:29,488 --> 00:25:31,928 Instrukcije u vezi sa dostavom će vam biti date kada potvrdite 226 00:25:32,158 --> 00:25:34,116 da je materijal prikupljen. 227 00:25:35,079 --> 00:25:36,455 Slušam. 228 00:25:36,998 --> 00:25:42,587 20M-250 mitraljeza sa 20,000 paketa municije. 229 00:25:42,881 --> 00:25:45,255 100 M-16 automatskih pušaka, 230 00:25:45,760 --> 00:25:49,297 sa milion punjenja, veličine 22mm. 231 00:25:49,683 --> 00:25:55,889 50 granata M79 od 40mm i 100 sanduka.. 232 00:25:56,192 --> 00:26:01,318 Nalazimo se u sektoru 6. Da, sektor 6. 233 00:26:04,536 --> 00:26:08,203 15 sastavljenih protivavionskih mitraljeza. 234 00:26:08,459 --> 00:26:10,915 100 rpušaka M-5 i milion punjenja. 235 00:26:11,171 --> 00:26:13,959 Izgleda da signal dolazi iz 236 00:26:14,175 --> 00:26:17,462 severoistočnog dela sektora šest. 237 00:26:18,556 --> 00:26:20,549 Mislim da smo ih pronašli. 238 00:26:21,310 --> 00:26:26,650 100 automatskih pištolja M1911 kalibra 45. 239 00:26:26,984 --> 00:26:29,227 Pazi na Dimitrija. 240 00:26:30,447 --> 00:26:33,022 500 komada protivtenkovskog oružja... 241 00:26:41,630 --> 00:26:46,044 30 lakih tenkova sa milion punjenja kalibra 45. 242 00:26:46,553 --> 00:26:48,262 Skrenite desno. 243 00:26:57,610 --> 00:27:04,030 100 sanduka sa C3 eksplozivom. 500 bojevih glava. 244 00:27:04,536 --> 00:27:06,945 100 zaštitnih maski. 245 00:27:07,248 --> 00:27:09,456 500 svetlosnih raketa. 246 00:27:09,752 --> 00:27:11,745 100 baterijskih lampi. 247 00:27:12,047 --> 00:27:14,800 300 pakovanja vojnih obroka. 248 00:27:17,221 --> 00:27:19,926 905. 905. 249 00:27:20,266 --> 00:27:23,471 Potvrdi položaj broj dva. Potvrdi položaj broj dva. 250 00:27:27,693 --> 00:27:30,861 Znate li odakle dolaze svetla? Osvetlite sve. 251 00:28:18,138 --> 00:28:22,268 Sakupite sve u vašem glavnom skladištu u luci. 252 00:28:22,561 --> 00:28:23,807 Kontaktiraćemo vas. 253 00:28:24,022 --> 00:28:27,772 Pažnja, pažnja! Potpuno ste opkoljeni! 254 00:28:28,027 --> 00:28:30,780 Imate 30 sekundi da se predate 255 00:28:31,115 --> 00:28:33,404 ili ćemo otvoriti vatru. 256 00:29:33,535 --> 00:29:37,404 Šestorica mojih ljudi su mrtvi. 11 ima teške opekotine. 257 00:29:37,665 --> 00:29:40,371 Trojica su u kritičnom stanju. 258 00:29:48,806 --> 00:29:50,265 Izbacite to iz glave, kapetane. 259 00:29:50,558 --> 00:29:55,471 To je bio sin jedinac moje sestre. Kao da mi je bio rodjeni sin. 260 00:29:56,900 --> 00:30:01,315 Da, žao mi je zbog toga, ali šta je sa mojim sinom? 261 00:30:01,615 --> 00:30:06,160 Postaraću se da svi do jednog budu uhvaćeni i kažnjeni za ovaj gnusni zločin. 262 00:30:06,372 --> 00:30:09,742 Ipak ih prvo morate naći, kapetane, kako ćete dodjavola to učiniti? 263 00:30:10,002 --> 00:30:12,790 Terorizam se uvek može pobediti. 264 00:30:13,048 --> 00:30:16,465 Problem je u tome, G.Mekejb, koju smo cenu spremni da platimo 265 00:30:16,761 --> 00:30:19,633 da spasimo ljude čiji su životi ugroženi. 266 00:30:21,893 --> 00:30:25,560 I ne smemo se plašiti da donesemo tu odluku. 267 00:30:30,697 --> 00:30:32,026 Da. 268 00:30:38,583 --> 00:30:42,369 Ne, sledeći petak je prekasno. Moramo ih smesta dobiti. 269 00:30:44,466 --> 00:30:45,747 Jeste li sigurni? 270 00:30:47,387 --> 00:30:49,630 Dobro, sada.. 271 00:30:52,185 --> 00:30:55,353 Šta? Ne, to nije neophodno. 272 00:30:55,648 --> 00:30:58,686 Ja ću se postarati za to. Onda u sredu. 273 00:30:58,986 --> 00:31:01,110 Da, da. Dovidjenja. 274 00:31:08,041 --> 00:31:10,497 Vraćam se za sat. - Džonas. 275 00:31:11,379 --> 00:31:14,049 Gde si pošao? - Ovo su negativi. 276 00:31:14,258 --> 00:31:16,132 Moram da ih odnesem u policiju. 277 00:31:16,803 --> 00:31:18,262 Moraš li? 278 00:31:21,267 --> 00:31:23,593 Zar ne misliš da bi prvo trebalo da ih vidim? 279 00:31:29,487 --> 00:31:31,112 Da, zašto da ne. 280 00:31:47,679 --> 00:31:51,381 Deluju dobro. Vidi, još nosi nakit. 281 00:31:51,726 --> 00:31:53,767 Šta je ono iza? Slika? 282 00:31:54,105 --> 00:31:56,181 Ovo. - Ne znam. 283 00:31:56,441 --> 00:31:59,111 Napravi mi još kopija, hoćeš li? 284 00:31:59,320 --> 00:32:02,488 Zašto? - Hoću da saznam gde su. 285 00:32:02,783 --> 00:32:03,946 Kako? 286 00:32:04,327 --> 00:32:06,736 Daj mi kopije, a ja ću se postarati za ostalo. 287 00:32:06,956 --> 00:32:09,329 Važi? - Važi. 288 00:32:11,796 --> 00:32:15,629 Pročitao sam u novinama, Mekejb i pitao sam se kako ćeš reagovati. 289 00:32:16,093 --> 00:32:21,885 Oduvek sam mislio da nisi baš toliko ravnodušan prem razvodu, kao što deluješ. 290 00:32:22,102 --> 00:32:24,428 Hajde Fred, imam samo pola dana. 291 00:32:25,440 --> 00:32:31,480 Znaš, ostario si 10 godina, otkako sam te poslednji put video. 292 00:32:31,740 --> 00:32:34,908 Ostariću još 10 dok ti ne pronadješ nešto. 293 00:32:35,704 --> 00:32:38,457 A Elen pak deluje mladje. 294 00:32:38,499 --> 00:32:41,455 Eto kako dobar brak utiče na čoveka, zar ne Mekejb? 295 00:32:41,796 --> 00:32:43,789 Pitanje klase. 296 00:32:44,090 --> 00:32:48,220 Ženi poput Elen je potreban džentlmen, ne protuva. 297 00:32:51,351 --> 00:32:55,682 Popij još jedno, Mekejb. Ovo može potrajati. 298 00:32:59,779 --> 00:33:05,902 Vizantija. Ratnici, sveci, koplja, štitovi. 299 00:33:11,629 --> 00:33:14,666 Ozbiljna izražajna lica. 300 00:33:16,719 --> 00:33:19,009 Pa, da počnemo. 301 00:33:19,389 --> 00:33:24,433 Inače, kako siroti G. Braken podnosi sve ovo? 302 00:33:25,523 --> 00:33:28,193 Dobro. Prilično je jak. 303 00:33:29,862 --> 00:33:31,061 Male glave.. 304 00:33:31,323 --> 00:33:34,278 Vidim promenio si mišljenje o njemu. 305 00:33:34,577 --> 00:33:38,161 Kakve veze ima moje mišljenje? Ona se udala za njega, ne ja. 306 00:33:40,669 --> 00:33:43,790 Ovo može biti samo majstor u oslikavanju fresaka. 307 00:33:44,090 --> 00:33:47,176 Pa, ti si mu je dao, zar ne? 308 00:33:47,971 --> 00:33:50,427 Nisam mu ništa ja dao! 309 00:33:50,683 --> 00:33:53,175 Dogovorili smo se, tako je bilo najbolje za sve. 310 00:33:53,437 --> 00:33:57,352 Za tebe da. On je uticajan spasio te dve godine zatvora. 311 00:33:57,901 --> 00:33:59,182 Da li je to bio jedini razlog? 312 00:33:59,403 --> 00:34:02,074 Tako je bilo najbolje za sve, neka ostane na tome, u redu Fred? 313 00:34:02,992 --> 00:34:05,400 Kako ti kažeš, Mekejb. 314 00:34:44,424 --> 00:34:48,589 Naravno! Ja sam pravi genije! 315 00:34:50,850 --> 00:34:54,765 Umetnik s početka 16. veka Teofanus. 316 00:34:55,064 --> 00:34:57,900 Vidiš koliko koristi crvenu boju? - Sjajno, gde je to? 317 00:34:58,360 --> 00:35:02,442 U napuštenom manastiru Rusanlu, do kojeg vodi samo jedan put. 318 00:35:02,699 --> 00:35:06,200 Tvoj terorista je napravio dobar izbor. Stene su prirodni mehanizam odbrane. 319 00:35:06,496 --> 00:35:10,163 Nema načina da se neprimetno dodje do manastira. 320 00:37:52,518 --> 00:38:00,066 Pogledajte dame i gospodo, kako prkosi sili gravitacije! 321 00:38:02,365 --> 00:38:05,866 Dobrodošli u cirkus paraglajdera 322 00:38:06,287 --> 00:38:10,536 O pazite, pazite! On juriša! 323 00:38:11,920 --> 00:38:15,337 I sleće! Ovo je bilo blizu! 324 00:38:19,639 --> 00:38:22,131 O ne, da li on to ima nekih problema tamo gore. 325 00:38:22,435 --> 00:38:25,971 On gubi oslonac. Ne gledaj dole! 326 00:38:26,232 --> 00:38:29,649 Evo ga! Pada, pada u vodu! 327 00:38:29,987 --> 00:38:34,697 Dame i gospodo, to se zove dobro kupanje! 328 00:38:35,077 --> 00:38:40,074 Da, a sa leve strane pogledajte hrabrog vazdušnog matadora. 329 00:38:40,543 --> 00:38:45,006 Balon! I ubija ga, ole! Bravo! 330 00:38:45,300 --> 00:38:50,010 Evo ga dolazi. Obratite pažnju kako je precizan! 331 00:38:51,391 --> 00:38:53,765 Vrlo dobro! 332 00:38:55,021 --> 00:38:57,430 A sada pogledajte našu prelepu Koru! 333 00:38:57,734 --> 00:39:04,486 Kakva gracioznost. Ona je poezija u pokretu! Slažete li se? 334 00:39:04,743 --> 00:39:07,948 Vidite, sada ćemo se upoznati sa njenim patikama. 335 00:39:08,248 --> 00:39:12,164 Kako veličanstveno! 336 00:39:13,130 --> 00:39:18,043 A šta sad? 337 00:39:18,512 --> 00:39:22,891 Je li to striptiz? 338 00:39:24,688 --> 00:39:26,930 Fantastična Kora. Šta će sada uraditi? 339 00:39:27,275 --> 00:39:35,275 Sleteće. Evo je dolazi. Jedna jedina Kora! 340 00:39:38,081 --> 00:39:42,544 Zar nije prelepa, neverovatna i čudesna? 341 00:39:43,464 --> 00:39:45,623 Sve to i više je Kora! 342 00:39:46,009 --> 00:39:49,130 Dame i gospodo, ne ustručavajte se da iskažete divljenje. 343 00:39:49,347 --> 00:39:53,927 Rado prihvatamo sve donacije. 344 00:39:56,857 --> 00:40:02,814 Ajmo narode, parice, parice. Hajde, hvala. Hvala puno. 345 00:40:03,491 --> 00:40:06,244 Jedva ima za nove brushaltere. 346 00:40:06,704 --> 00:40:11,997 Obratite pažnju na uskladjene pokrete našeg neverovatnog para 347 00:40:12,420 --> 00:40:15,423 koji prkosi sili teže! 348 00:40:15,717 --> 00:40:18,006 Hvala, hvala. 349 00:40:18,262 --> 00:40:22,047 Ovo stvarno deluje zabavno. Koliko je potrebno da se nauči letenje? 350 00:40:22,351 --> 00:40:23,680 To zavisi od vas. 351 00:40:23,936 --> 00:40:27,888 Pogledajte u nebo, dame i gospodo, videćete Ben i Delu! 352 00:40:30,904 --> 00:40:32,316 $200. 353 00:40:33,366 --> 00:40:35,739 Razgovaraćemo sa Benom. On će vam pomoći. 354 00:40:36,078 --> 00:40:40,030 Ko je Ben? - Sleteće svakog trenutka. 355 00:40:42,045 --> 00:40:45,047 Dame i gospodo, dajte aplauz za Bena i Delu. 356 00:40:45,383 --> 00:40:47,957 Zar nisu sjajni? 357 00:40:52,601 --> 00:40:55,176 Hajde da upoznamo Bena. - Da. 358 00:41:01,238 --> 00:41:03,861 Doveo sam ti momka, koji bi da nauči da leti. 359 00:41:05,285 --> 00:41:08,074 Ja sam Mekejb. - Kako ste? Ben Miler. 360 00:41:08,415 --> 00:41:11,037 Nemamo vremena za davanje časova, žao mi je. 361 00:41:11,294 --> 00:41:14,498 Ben, ne razumeš. Insistirao je da nam da 200 dolara. 362 00:41:14,840 --> 00:41:19,753 Da. - Jeste li nekada probali? - Ne, ali bih voleo. 363 00:41:20,014 --> 00:41:22,008 Kaže da je pilot. - Da. 364 00:41:22,267 --> 00:41:25,685 Nije tako lako kao što mislite G. Mekejb. - Rizikovaću, dušo. 365 00:41:25,897 --> 00:41:27,523 Da li to može da izdrži dvoje? 366 00:41:27,775 --> 00:41:30,349 Naravno. Dodjite da popijemo po pivo i popričamo. 367 00:41:30,612 --> 00:41:33,531 Ov je moja žena Dela. - Dela. Zdravo. - Ja sam Martin. 368 00:41:36,203 --> 00:41:38,660 Hajde, imamo čoveka koji bi pivo. 369 00:41:41,085 --> 00:41:43,375 Zdravo, ja sam Kora. - Zdravo Kora, hvala. 370 00:41:44,006 --> 00:41:46,165 Džo. - Sakupljač. 371 00:41:50,849 --> 00:41:53,138 Ako vam se ne svidi, vratićemo vam novac. - Da. 372 00:42:03,867 --> 00:42:07,913 Uhvatite se za šipku i neka vam konopci budu oko ruku. Čvrsto stegnite. 373 00:42:08,957 --> 00:42:12,374 Jesi li dobro? - Šta sad? 374 00:42:12,587 --> 00:42:15,044 Sad trčimo kao ludi! Idemo! 375 00:42:17,010 --> 00:42:18,671 To! 376 00:42:20,181 --> 00:42:22,934 A? - Ovo je fantastično, Ben. 377 00:42:23,143 --> 00:42:27,474 Da bi ga kontrolisao, pomeraš telo u onom pravcu u kojem želiš da ideš. 378 00:42:27,524 --> 00:42:30,610 A da se spustiš, nagneš se celim telom, ovako. 379 00:42:32,823 --> 00:42:35,612 Dobro, da probam, hoću da skrenem desno. 380 00:42:35,911 --> 00:42:37,620 Tako, nagni se udesno. 381 00:42:39,750 --> 00:42:46,122 Trebaće mi dušek. Srušiću se. 382 00:42:46,384 --> 00:42:51,511 Hajde, trči, brže! Odgurni se! Tako! 383 00:42:51,808 --> 00:42:55,428 Sad se se nagni pozadi celom težinom, hajde! Težina, težina! 384 00:42:55,772 --> 00:42:58,098 Diži ga! 385 00:43:02,823 --> 00:43:05,113 Hajde, trebalo je da trčiš brže! 386 00:43:05,452 --> 00:43:09,617 Dobro se odgurni! Spusti se! 387 00:43:10,793 --> 00:43:15,006 Trči! Trči baš brzo! Guraj napred, guraj, hajde! 388 00:43:15,257 --> 00:43:18,628 Pazi na stopala! Tako je. Sad guraj. 389 00:43:18,929 --> 00:43:22,430 Hajde, kreni napred. Prebaci celu težinu na sredinu. 390 00:43:22,684 --> 00:43:25,852 Hajde, diži, diži! 391 00:43:28,526 --> 00:43:32,192 Trči brzo! Ruke na sredinu! 392 00:43:32,490 --> 00:43:35,860 Bolje ga kontroliši! Uhvati se za šipku. Uhvati se za šipku! 393 00:43:36,161 --> 00:43:38,914 Vuci napred! Malo se spusti pa se okreni! 394 00:43:38,999 --> 00:43:42,499 Ruke nazad, hajde! 395 00:43:44,715 --> 00:43:48,928 Sad nazad, gore, gore! 396 00:43:49,346 --> 00:43:52,182 Trči, trči! 397 00:43:58,818 --> 00:44:00,526 Javite se G. Braken. 398 00:44:02,239 --> 00:44:04,565 Javite se. - Dajte meni. 399 00:44:04,743 --> 00:44:07,579 Da li me čujete? - Da, ovde Braken. 400 00:44:07,955 --> 00:44:11,622 Približava vam se rok, kako napredujete? 401 00:44:11,919 --> 00:44:14,707 Sakupio sam skoro sve što ste tražili. 402 00:44:15,299 --> 00:44:18,835 Skoro sve? - Potrebno je vremena. 403 00:44:19,138 --> 00:44:23,682 Videli ste na fotografiji koju smo vam poslali da vam je porodica dobro. 404 00:44:24,019 --> 00:44:26,096 Pretpostavljam da želite da tako i ostane. 405 00:44:26,940 --> 00:44:30,986 Naravno. - Onda požurite G. Braken, požurite. 406 00:44:31,238 --> 00:44:33,730 I pazite se ako pokušavate da nas pronadjete. 407 00:44:35,827 --> 00:44:37,370 Dajte mi ih. 408 00:44:37,622 --> 00:44:40,908 Kapetane, razlog zbog koje.. - Fotografije, smesta, moliću! 409 00:44:41,293 --> 00:44:43,453 Dajte mu koverat. - U redu. 410 00:44:52,392 --> 00:44:54,931 Nosite ih u labaratoriju na analizu. Odmah! 411 00:44:55,980 --> 00:44:59,315 Ostale. - Nema ih više. 412 00:44:59,569 --> 00:45:03,864 Ne verujem vam. Kome ste ih dali? Mekejbu? 413 00:45:04,534 --> 00:45:06,658 Šta mislite da on može da uradi? 414 00:45:06,954 --> 00:45:09,707 Mislite da su bezbednije u njegovim rukama nego u mojim? 415 00:45:10,041 --> 00:45:11,786 G. Braken.. 416 00:45:13,254 --> 00:45:17,835 G. Braken, podjite sa mnom u stanicu. 417 00:45:19,847 --> 00:45:22,303 Smatrajte da ste uhapšeni. 418 00:45:26,940 --> 00:45:30,524 Ovako stoje stvari. 100,000$ za posao. 419 00:45:30,737 --> 00:45:34,783 16 000$ svakome. - Morate biti jednoglasni. 420 00:45:35,076 --> 00:45:37,533 Predugo smo zajedno da bismo se sada razdvajali. 421 00:45:37,747 --> 00:45:40,369 Ako odemo tamo, stvarno puno rizikujemo. 422 00:45:40,584 --> 00:45:43,871 Završeno je sa cirkuskim trikovima. - Ali, pogledajte ova lica. 423 00:45:44,130 --> 00:45:47,832 Ako uspemo, AKO uspemo, na konju smo. 424 00:45:48,094 --> 00:45:50,052 Nije problem ući, već izaći. 425 00:45:50,264 --> 00:45:53,432 Ne znam, možda su teroristi ipak u pravu. 426 00:45:54,144 --> 00:45:56,767 Šta kažeš? - Kažem da idemo. 427 00:45:57,524 --> 00:46:00,230 Martine? - Da. 428 00:46:02,030 --> 00:46:05,447 Da sam ja gore, koristila bi mi pomoć. 429 00:46:07,621 --> 00:46:12,119 Dela? - Znate da sam uz vas. 430 00:46:12,378 --> 00:46:14,786 Demokratija na delu. - Nosi se. 431 00:46:24,937 --> 00:46:26,930 Šta bi uradio da nismo pristali? 432 00:46:39,791 --> 00:46:43,660 Kapetane, evo izveštaja koji ste tražili. Pogledajte. 433 00:46:44,673 --> 00:46:47,794 Rusanlu. Na samo pet sati odavde. 434 00:46:49,179 --> 00:46:53,012 Sutra ćemo krenuti po njih. - Nakon što mi vrate porodicu. 435 00:46:53,268 --> 00:46:54,727 Posle toga radite šta god hoćete. 436 00:46:54,979 --> 00:46:58,147 Nikada ih nećete videti žive ako isporučite to oružje. 437 00:46:58,400 --> 00:47:00,109 Kada mi budu vratili porodicu. 438 00:47:00,319 --> 00:47:04,533 G. Braken, molim vas. Ne potcenjujte nivo njihove neuračunljivosti. 439 00:47:04,742 --> 00:47:06,985 Ne potcenjujem ni šta će se desiti ako otkriju 440 00:47:07,287 --> 00:47:10,824 da pokušavamo da ih spasimo. - Ali, neće otkriti. 441 00:47:12,127 --> 00:47:15,379 Kapetane Nikolidis, G. Mekejb se odjavio iz hotela pre dva dana. 442 00:47:15,632 --> 00:47:17,756 Rekli su nam da je otišao sa nekim Amerikancima. 443 00:47:19,930 --> 00:47:22,885 Idemo odmah. Nećemo čekati zoru. 444 00:47:23,852 --> 00:47:27,934 Podjite sa mnom G. Braken. Pomozite mi da vam oslobodim porodicu. 445 00:47:28,275 --> 00:47:32,440 Kapetane, molim vas, mogu li vas ubediti da sačekate? 446 00:47:32,823 --> 00:47:36,359 Bojim se da ne. Idete li? 447 00:47:38,873 --> 00:47:40,202 Da. 448 00:47:50,347 --> 00:47:52,139 Odande ne možemo. 449 00:47:54,269 --> 00:47:58,138 Ako želimo da preletimo preko manastira, treba nam više uzletište. 450 00:47:58,525 --> 00:48:00,435 Tamo, u onom delu. 451 00:48:00,653 --> 00:48:02,730 Mislim da je ono tamo više. 452 00:48:03,741 --> 00:48:06,030 Da. - Možemo li da se popnemo tamo? - Da. 453 00:48:06,244 --> 00:48:07,822 To je za Džoa prosto ko pasulj. 454 00:48:08,038 --> 00:48:11,206 Kada se budemo spuštali idemo pravo na one zubate stene. 455 00:48:11,543 --> 00:48:13,335 Ti bi nam bio dobar zaklon pri izlasku. 456 00:48:13,588 --> 00:48:15,795 A šta će nas zaštititi dok ulazimo? 457 00:48:16,091 --> 00:48:20,340 Da. - Tišina, faktor iznenadjenja, mrak. 458 00:48:21,307 --> 00:48:22,885 Mrak? 459 00:48:23,560 --> 00:48:27,476 Ove nedelje biće pun mesec tri noći. Da li vas to plaši? 460 00:48:31,487 --> 00:48:33,148 Ako vetar bude dobar, pokušaćemo. 461 00:48:33,365 --> 00:48:37,780 A to ćemo znati tek kada stignemo, da li te to plaši? 462 00:48:38,706 --> 00:48:40,865 Neću znati dok ne dodjem tamo. 463 00:49:14,923 --> 00:49:16,750 Ne, ne može to, ali dobar pokušaj, Džimi. 464 00:49:16,842 --> 00:49:19,548 Hajde Suzi, ti si na redu, reci nešto što počinje na H. 465 00:49:20,138 --> 00:49:23,888 Helikopter? - Ne, bila je Holandija. 466 00:49:24,561 --> 00:49:26,638 Ali dobra ideja, Suzi. 467 00:51:05,326 --> 00:51:08,244 Ako ovaj jebeni vetar ne prestane da duva, nećemo moći da letimo noćas. 468 00:51:08,497 --> 00:51:13,042 Večeras ili nikada. Briga me ima li vetra ili ne, moram da udjem. 469 00:51:16,842 --> 00:51:20,508 Idi odspavaj malo. Ja ću preuzeti stražu. 470 00:52:04,658 --> 00:52:06,069 U redu je, ja sam. 471 00:52:08,372 --> 00:52:11,374 Je li dole sve u redu? - Jeste. 472 00:52:39,832 --> 00:52:42,704 Rudi, spremi se za poletanje. 473 00:53:00,944 --> 00:53:02,605 Spremni? - Da. 474 00:53:03,448 --> 00:53:09,370 Slušajte, bez glasova preko radija. Dva udarca kad sletim. 475 00:53:09,665 --> 00:53:11,492 Tri je znak da skočite. 476 00:53:12,043 --> 00:53:16,125 Ako posle 15 minuta ne čujete ništa, spakujte se i idite kući. 477 00:53:26,313 --> 00:53:27,856 Sklonite mi se s puta. 478 00:54:40,499 --> 00:54:41,698 I? 479 00:54:42,335 --> 00:54:43,830 Ako je uspeo, čućemo. 480 00:56:29,943 --> 00:56:31,687 Sleteo je. Sve je u redu! 481 00:56:47,717 --> 00:56:49,093 Krenite! 482 00:56:50,721 --> 00:56:52,097 Vidimo se, dušo. 483 00:56:53,225 --> 00:56:55,052 Ne brini za mene. 484 00:57:27,981 --> 00:57:30,308 Poslednji plaća pivo. 485 01:00:24,935 --> 01:00:28,886 Odnesite zmajeve iznad manastira, videćemo se tamo čim svane. 486 01:00:29,191 --> 01:00:31,683 Srećno. - Važi. Čuvaj se. 487 01:00:56,145 --> 01:00:58,637 Tiho. 488 01:00:58,941 --> 01:01:00,020 Jeste li svi tu? - Jesmo. 489 01:01:00,484 --> 01:01:02,484 Znate šta treba da radite? - Da, spremni smo. - Ok. 490 01:01:30,609 --> 01:01:33,944 Tamo! Krenite. 491 01:02:00,818 --> 01:02:02,147 Polako. 492 01:03:04,615 --> 01:03:07,071 Kreni! Hej, Rudi. 493 01:03:43,335 --> 01:03:44,664 Ti ostani ovde. 494 01:06:34,197 --> 01:06:39,905 Hej, Franko, donesi mi kafu. - Dobro, dobro, sačekaj malo. 495 01:06:40,497 --> 01:06:45,208 Kako bi bilo da za promenu ti skuvaš kafu, a da ja slušam radio? 496 01:07:08,369 --> 01:07:10,944 Šta se to dešava dole? 497 01:07:17,132 --> 01:07:18,674 Jesi li dobro? 498 01:07:34,447 --> 01:07:36,820 Previše je zauzet zviždanjem. 499 01:07:41,081 --> 01:07:44,666 Ben, ovuda, dodji. 500 01:08:15,880 --> 01:08:18,372 Gde je ključ? - Tamo na prozoru. 501 01:08:21,513 --> 01:08:23,257 Džim. 502 01:08:26,519 --> 01:08:28,560 Podseća me na naš prvi stan, zar ne? 503 01:08:30,567 --> 01:08:32,227 Bolje je. 504 01:08:37,201 --> 01:08:41,663 Zdravo. Vaš tata se baš brinuo. 505 01:08:42,041 --> 01:08:45,625 Kako ste? - Dobro. Ko ste vi, policija? 506 01:08:48,717 --> 01:08:53,879 Ne, ali doćiće i oni. - I tata će biti sa njima, zar ne? 507 01:08:54,099 --> 01:08:58,847 Znao sam da će nas izvući odavde! - Da i on će uskoro stići. 508 01:09:00,024 --> 01:09:03,893 Povedi sestru i idi kod one dvojice, važi? 509 01:09:04,280 --> 01:09:07,615 Idi Džimi. - Došli ste danas spasite? 510 01:09:08,912 --> 01:09:12,080 Da. Krenite sad. 511 01:09:18,800 --> 01:09:20,260 Uzmite granate. 512 01:09:32,820 --> 01:09:35,312 Džim.. Džim! 513 01:09:38,995 --> 01:09:41,035 Drago mi je što te vidim. 514 01:09:43,293 --> 01:09:44,574 Hajdemo. 515 01:09:51,345 --> 01:09:54,264 Kako ćemo pobeći odavde? - Letećemo. 516 01:09:54,558 --> 01:09:57,560 Nisam čula avion. - Nemamo ga. 517 01:10:22,263 --> 01:10:23,888 Hajde, brzo. 518 01:11:09,370 --> 01:11:11,613 Zatvorenici beže! Taoci beže! 519 01:11:28,730 --> 01:11:30,771 Bože! - Pucajte, brzo! 520 01:11:31,025 --> 01:11:34,859 Daj mi to. Neka dodje helikopter! 521 01:11:46,630 --> 01:11:47,793 Vodi je odavde! 522 01:12:02,736 --> 01:12:06,153 Hajde, hajde, ne dajte im da pobegnu. 523 01:12:16,130 --> 01:12:17,458 Idi tamo! 524 01:12:28,397 --> 01:12:30,437 Podjite za mnom! 525 01:13:06,867 --> 01:13:09,074 Pazite na majku i decu. 526 01:13:48,174 --> 01:13:51,959 Ne dajte im da pobegnu! Terajte ih ka vrhu! 527 01:13:56,185 --> 01:13:58,309 Hajde Džimi, možeš ti to! 528 01:14:30,024 --> 01:14:35,364 Uzmi je, uzmi je. - Penjite se dodjavola! Hajde! 529 01:14:52,930 --> 01:14:56,977 Stanite! Ne mrdajte! Bacite oružje! Svi! 530 01:15:10,621 --> 01:15:11,785 Sad! 531 01:15:23,139 --> 01:15:25,761 Penji se Dela, penji se! 532 01:15:26,393 --> 01:15:32,149 Vodi ga gore. Martine, pomozi mi, hajde! 533 01:15:40,413 --> 01:15:43,201 Skoro smo stigli. - Džo, dodji pomozi nam! 534 01:15:45,461 --> 01:15:46,956 Hajde! 535 01:15:49,717 --> 01:15:52,803 Spremite se za poletanje. - Pazite, pazite. 536 01:15:59,356 --> 01:16:00,851 Za njima! 537 01:16:03,486 --> 01:16:06,358 Hajde Rudi, možeš ti to! - Sad, sad! 538 01:16:06,824 --> 01:16:08,319 Plašim se. 539 01:16:08,577 --> 01:16:14,083 Gdjo. Braken, trčite, čak i kad ne budete na tlu! - Dušo, letećeš kao Petar Pan! 540 01:16:14,877 --> 01:16:18,461 Hej, hej, požurite! 541 01:16:21,845 --> 01:16:23,969 Verujte nam, sve će biti u redu! 542 01:16:51,386 --> 01:16:53,047 Leti! 543 01:17:07,534 --> 01:17:10,571 Sad ti! - Beži odavde! 544 01:17:10,913 --> 01:17:14,200 A ti? - Vratiću se pešaka! 545 01:19:17,005 --> 01:19:18,713 Imamo problema. 546 01:19:29,397 --> 01:19:31,271 Uhvati šipku, uhvati šipku! 547 01:20:55,975 --> 01:20:59,143 Ne čujem vas, gde je helikopter? 548 01:20:59,438 --> 01:21:03,568 Krenuo je! - Šta? - Pokupiće vas u podnožju manastira. 549 01:22:16,045 --> 01:22:17,587 Pridji bliže. 550 01:22:31,107 --> 01:22:33,065 Evo su. Hajde. 551 01:22:38,951 --> 01:22:40,577 Hajde, upucaj ih! 552 01:22:46,712 --> 01:22:48,373 Rekao sam ti da ga upucaš! 553 01:22:49,383 --> 01:22:53,596 Ova mašina, nešto nije u redu, moramo da sletimo. 554 01:23:03,319 --> 01:23:04,778 Izvuci nas odavde! 555 01:23:23,221 --> 01:23:25,215 Izgleda da smo uspeli. 556 01:23:47,839 --> 01:23:49,499 Sad trči! 557 01:24:21,552 --> 01:24:25,136 Mama baš je bilo zabavno, hoću opet! 558 01:24:56,309 --> 01:24:59,975 Jebem mu! Dosta! 559 01:25:01,566 --> 01:25:08,567 Pobogu, gotovo je! 560 01:25:37,741 --> 01:25:39,533 Bože. 561 01:25:59,688 --> 01:26:03,390 Tata! Tata! 562 01:26:04,695 --> 01:26:05,941 Tata! 563 01:26:09,535 --> 01:26:12,454 Tata! - Tata! 564 01:26:14,584 --> 01:26:16,079 Tata! 565 01:26:27,602 --> 01:26:29,928 Pridrži sestru na trenutak. 566 01:26:47,194 --> 01:26:51,528 Stani. Čestitam, Mekejb. Imao si puno sreće. 567 01:26:52,421 --> 01:26:53,421 Sreće? 568 01:26:53,721 --> 01:26:55,929 Nemaš pojma koliko sreće. 569 01:26:57,977 --> 01:27:01,229 Vrlo je impresivno tako leteti. 570 01:27:02,442 --> 01:27:04,102 Čovek mora biti lud. 571 01:27:05,112 --> 01:27:07,355 Tako je, mora biti lud. 572 01:27:09,201 --> 01:27:12,654 Jedan je pao tamo medju planine. 573 01:27:13,332 --> 01:27:17,794 Jesu li ostali dobro? - Idem da vidim. - Ok. 574 01:27:27,184 --> 01:27:29,676 Zbog tebe uvek upadnem u neku nevolju. 575 01:27:33,944 --> 01:27:36,317 Džimi, ko je onaj čika? 576 01:27:36,572 --> 01:27:38,862 Pazi, puna je. Zbog bezbednosti. 577 01:27:39,076 --> 01:27:40,986 Bezbednosti. - Izvini. 578 01:27:46,253 --> 01:27:48,958 Dovešću Džimija. - Ne, sačekaj. 579 01:27:51,510 --> 01:27:54,631 Mislim da je jedan otac dovoljan za klinca njegovih godina. 580 01:27:57,602 --> 01:27:59,262 Možda.. 581 01:28:01,315 --> 01:28:03,024 Možda kasnije, nekada. 582 01:28:06,656 --> 01:28:07,656 Da. 583 01:28:10,119 --> 01:28:11,318 Kasnije. 584 01:28:15,209 --> 01:28:18,081 Vidimo se. - Da. 585 01:28:32,692 --> 01:28:35,101 Ostali letači su dobro. 586 01:28:42,873 --> 01:28:44,071 Dobro je. 587 01:28:44,500 --> 01:28:48,001 Imam mali poklon za tebe. - Super. 588 01:28:48,047 --> 01:28:50,455 Pet zvezdica. Mogu da vam nadjem ovo na rasprodaji. 589 01:28:55,181 --> 01:28:57,673 Naravno, morate da kupite ceo sanduk. 45100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.