All language subtitles for Qu.est.ce.qu.on.a.fait.au.Bon.Dieu.2014.FRENCH.720p.BluRay.x264-SEiGHT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,875 --> 00:00:38,333 R�dhuset i Chinon 2 00:00:38,500 --> 00:00:42,625 Rachid Abdoul Mohamed Benassem - 3 00:00:42,792 --> 00:00:50,500 - vil du have Isabelle Suzanne Marie Verneuil, som hos dig st�r? 4 00:00:50,667 --> 00:00:52,042 Ja. 5 00:00:52,208 --> 00:00:55,125 Isabelle Suzanne Marie Verneuil - 6 00:00:55,292 --> 00:01:02,083 - vil du have Rachid Abdoul Mohamed Benassem, som hos dig st�r? 7 00:01:02,250 --> 00:01:04,000 Ja. 8 00:01:04,167 --> 00:01:07,750 S� forkynder jeg jer at v�re lovformelige �gtefolk. 9 00:01:14,958 --> 00:01:19,125 Et �r efter atter p� r�dhuset i Chinon 10 00:01:19,292 --> 00:01:22,583 Odile Huguette Marie Verneuil - 11 00:01:22,750 --> 00:01:25,833 - vil du have - 12 00:01:26,000 --> 00:01:29,458 - David Maurice Isaac B�nichou, som hos dig st�r? 13 00:01:29,625 --> 00:01:31,000 Ja. 14 00:01:31,167 --> 00:01:36,208 S� forkynder jeg jer at v�re lovformelige �gtefolk. 15 00:01:42,458 --> 00:01:46,125 Et �r efter endnu engang p� r�dhuset i Chinon 16 00:01:46,250 --> 00:01:50,417 S�golene Chantal Marie Verneuil - 17 00:01:50,583 --> 00:01:56,833 - vil du have Chao Pierre Paul Ling, som hos dig st�r? 18 00:01:57,000 --> 00:01:58,708 Ja. 19 00:01:58,875 --> 00:02:02,917 S� forkynder jeg jer at v�re lovformelige �gtefolk. 20 00:02:05,042 --> 00:02:07,417 Smil, alle sammen. 21 00:02:07,583 --> 00:02:10,292 Der er to, der ikke smiler. 22 00:02:14,292 --> 00:02:16,542 Perfekt. St� stille. 23 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 Paris et halvt �r efter ... 24 00:02:28,833 --> 00:02:33,167 - Det bliver et blodbad. - De har f�et den bedste rabbiner. 25 00:02:33,333 --> 00:02:36,208 De skal sk�re i mit barnebarns tissemand. 26 00:02:36,375 --> 00:02:41,042 Nu tager du dig sammen, Claude. Tror du, jeg synes om det? 27 00:02:41,208 --> 00:02:45,792 - Jeg var ogs� hellere blevet i Chinon. - Kors, hvor er de d�re tunge. 28 00:02:45,958 --> 00:02:52,208 Forleden s� jeg en frygtelig udsendelse om omsk�ringer i Mali ... 29 00:02:52,375 --> 00:02:54,792 Goddag, alle sammen. 30 00:02:54,958 --> 00:02:57,792 - Havde I en god tur? - Ja tak. 31 00:03:01,708 --> 00:03:05,292 - Jeg ligner en tankvogn. - Nej, du er yndig. 32 00:03:05,458 --> 00:03:10,500 - S� smuk. Har I fundet et navn? - Vi har ikke bestemt os, mor. 33 00:03:10,667 --> 00:03:14,292 - Enten Antoine, Lucas eller ... - Mahmoud. 34 00:03:16,917 --> 00:03:18,958 Mahmoud? 35 00:03:19,125 --> 00:03:22,458 Jeg kan godt lide Mahmoud. Hvad for et synes I bedst om? 36 00:03:22,625 --> 00:03:27,833 De er alle tre udm�rkede, men jeg foretr�kker nok Lucas og Antoine. 37 00:03:28,000 --> 00:03:32,833 Ja, Mahmoud er det lidt vanskeligere at hedde. 38 00:03:33,000 --> 00:03:35,708 Det lyder lidt som mammut. 39 00:03:39,667 --> 00:03:43,000 Det ser festligt ud. 40 00:03:43,167 --> 00:03:46,833 - Fjols. - Jeg troede, at han ville falde om. 41 00:03:47,000 --> 00:03:51,208 - Jeg er ikke konverteret til j�dedom. - Forh�bentlig ikke. 42 00:03:51,375 --> 00:03:55,542 Hvorfor d�ber I ham ikke? M�ske vil Benjamin gerne v�re katolik. 43 00:03:55,708 --> 00:03:59,250 Omsk�ringen g�r som sagt ikke Benjamin til j�de. 44 00:03:59,458 --> 00:04:02,250 Det er hygiejnisk. Man undg�r infektioner. 45 00:04:02,417 --> 00:04:06,792 - Min er intakt, og den har det fint. - Helt �rligt, Claude ... 46 00:04:06,958 --> 00:04:10,375 - Goddag, svigermor og svigerfar. - Held og lykke. 47 00:04:10,542 --> 00:04:15,625 - Det der "svigerfar" irriterer mig. - Det skal ikke gentage sig. 48 00:04:15,792 --> 00:04:18,792 - Goddag, Marie. - Hvorn�r skal I tilbage? 49 00:04:18,958 --> 00:04:23,083 - I morgen aften. - S� laver vi familiefrokost hos os. 50 00:04:23,250 --> 00:04:28,667 God id�. Jeg laver en kinesisk specialitet: dampet vovse-dim sum. 51 00:04:30,250 --> 00:04:34,083 - Det var min sp�g. - Nu sker det! 52 00:04:34,250 --> 00:04:37,500 - Omsk�ringen. - Vi beh�ver ikke at storme derind. 53 00:04:37,667 --> 00:04:41,667 - Hvad var det for en d�rlig joke? - Og s� med thai-accent! 54 00:04:41,833 --> 00:04:44,375 Javel. 55 00:05:03,792 --> 00:05:07,333 Den stakkel. Det var da skr�kkeligt. 56 00:05:16,583 --> 00:05:19,417 Underlig champagne. Den m� v�re kosher. 57 00:05:19,583 --> 00:05:25,083 Den tingest kl�r. Drik ud. Jeg tr�nger til et bad p� hotellet. 58 00:05:28,375 --> 00:05:33,375 Claude og Marie. V�rsgo, det er til jer. 59 00:05:33,542 --> 00:05:38,625 - Mange tak, David. Hvad er det? - Benjamins forhud. 60 00:05:38,792 --> 00:05:42,667 - Han viser jer en stor �re. - Sikkert. Hvad g�r vi ved den? 61 00:05:42,833 --> 00:05:45,833 Man begraver forhuden i haven. 62 00:05:46,000 --> 00:05:49,625 Vi har jo ingen have, s� I kan begrave den i Chinon. 63 00:05:49,792 --> 00:05:53,708 M�ske skulle I s� bare have ladet drengen beholde den. 64 00:05:54,667 --> 00:06:00,625 - Min mand sp�ger. Giv mig forhuden. - Tak, Marie. 65 00:06:00,792 --> 00:06:04,458 Vi begraver den under �bletr�et. 66 00:06:14,917 --> 00:06:19,792 - Bryder du dig ikke om det, Marie? - Jo, Chao. Det er bare lidt t�rt. 67 00:06:19,958 --> 00:06:22,833 Mildest talt. Hvad er det for noget k�d? 68 00:06:23,000 --> 00:06:27,958 Struds. Jeg plejer at lave det med svinek�d, men ... 69 00:06:29,042 --> 00:06:32,208 Ja, det er klart. 70 00:06:32,375 --> 00:06:36,625 Jeg spiser ikke svinek�d, men er ikke fundamentalist. Jeg drikker da vin. 71 00:06:36,792 --> 00:06:39,333 - Det er klart. - Det samme her. 72 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 Det er kun svinek�d. Ren tradition. 73 00:06:42,667 --> 00:06:47,083 Jeg er fra Auvergne, men spiser da ikke aligot hver dag. 74 00:06:48,542 --> 00:06:53,708 - Sikke noget sludder, far. - Jeg driller dem bare. 75 00:06:55,375 --> 00:06:59,292 Den var god, Claude. 76 00:06:59,458 --> 00:07:03,375 - Bliver det der r�vslikkeri ved? - Benjamin er v�gen. 77 00:07:03,542 --> 00:07:06,125 - M� jeg, min skat? - Ja, v�rsgo. 78 00:07:06,292 --> 00:07:12,292 - Spiser I stadig svinek�d, piger? - Jeg er skam en god franskmand, far. 79 00:07:12,458 --> 00:07:15,667 Hvor er den lille kanin? Hvor er kaninen? 80 00:07:15,833 --> 00:07:19,792 Han smiler og ser slet ikke traumatiseret ud. 81 00:07:19,958 --> 00:07:22,958 - Han m�rkede det knap nok, Marie. - Ikke? 82 00:07:23,125 --> 00:07:26,792 Det var ikke en slikkepind, man tog fra ham, David. 83 00:07:26,958 --> 00:07:29,583 Det er halvbarbarisk. 84 00:07:29,750 --> 00:07:34,250 P� otte dage gamle b�rn er nervesystemet ikke f�rdigudviklet. 85 00:07:34,417 --> 00:07:39,417 Det er derfor, j�der g�r det tidligt. Muslimer venter, til de er seks �r. 86 00:07:40,333 --> 00:07:46,167 - Siger du, at muslimer er barbarer? - Kun at det b�r g�res tidligt. 87 00:07:46,333 --> 00:07:51,042 - Hvorfor sige det p� den m�de? - Det er da noget lort. 88 00:07:51,208 --> 00:07:55,125 Forestil dig lige, at blive sk�ret i pikken som seks�rig. 89 00:07:58,000 --> 00:08:03,125 - Det m� da have gjort ondt, Rachid. - Nej. Jeg har gode minder om det. 90 00:08:03,292 --> 00:08:06,208 - Jeg ville g�re det om i morgen. - Gu ville du da ej. 91 00:08:06,375 --> 00:08:10,417 Nu er det nok med den j�disk-arabiske konflikt. Slut dog fred. 92 00:08:10,583 --> 00:08:16,042 - Hvis vi vil sk�ndes, sk�ndes vi. - Vi kommunikerer i det mindste. 93 00:08:16,208 --> 00:08:21,333 - Man ved aldrig, hvad kinesere t�nker. - Hvad mener du? At vi er falske? 94 00:08:21,500 --> 00:08:27,167 Nej, jeg siger bare, at kinesere ikke er s�rlig im�dekommende. Er de vel? 95 00:08:29,250 --> 00:08:33,917 - Pas. - Jeg kender ikke andre end Chao. 96 00:08:34,083 --> 00:08:37,500 Jeg er enig. Aldrig et smil eller et goddag. 97 00:08:37,667 --> 00:08:40,250 Og de sidder p� alle tobakshandler. 98 00:08:40,417 --> 00:08:43,875 Arabiske gr�nthandlere har forretningssans. 99 00:08:44,042 --> 00:08:48,792 Hvorfor opk�ber kinesere s� j�diske og arabiske forretningsdistrikter? 100 00:08:48,958 --> 00:08:56,250 Ja, de klarer sig godt. Gik I ikke konkurs p� grund af kineserne, David? 101 00:08:58,583 --> 00:09:01,750 N�, men hvad skal I lave i ferien? 102 00:09:01,917 --> 00:09:09,000 - Jeg skal forberede min udstilling. - De bliver mere og mere muntre, hvad? 103 00:09:11,875 --> 00:09:15,083 Du ved, at hun er hypersensitiv, Claude. 104 00:09:15,250 --> 00:09:21,375 Jeg h�rte det godt. Jeg er ikke hypersensitiv, bare f�lsom. 105 00:09:21,542 --> 00:09:26,750 - Hvor gik I hen i aftes, mor? - En meget folkelig Montmartre-bistro. 106 00:09:26,917 --> 00:09:30,583 - Herligt. Jeg m� have adressen. - Bestemt. 107 00:09:30,750 --> 00:09:35,583 P� vej tilbage for vi vild og endte i Barbes. Det var ogs� folkeligt. 108 00:09:35,750 --> 00:09:38,875 - "Folkeligt"? - Ikke p� den m�de, Rachid. 109 00:09:39,042 --> 00:09:42,708 Men n�r man bor p� landet, er Barbes lidt voldsomt. 110 00:09:42,875 --> 00:09:47,417 Jeg havde heldigvis mit pas med, for pludselig stod jeg i Bab el Oued. 111 00:09:47,583 --> 00:09:52,333 - Nu stopper du. - Der var jo ikke �n franskmand, skat. 112 00:09:52,500 --> 00:09:55,250 Bad du om at se deres id? 113 00:09:55,417 --> 00:09:59,250 Vi kan vel godt tale stille og roligt om det, Rachid. 114 00:09:59,417 --> 00:10:02,667 Du bev�ger dig lige p� kanten. 115 00:10:02,833 --> 00:10:05,875 - P� kanten? - Ja, p� kanten. 116 00:10:06,042 --> 00:10:10,917 - Til at v�re racistisk. - Jeg er republikaner og gaullist. 117 00:10:11,083 --> 00:10:14,667 - Tag det roligt. - Jeg vil ikke kaldes racist. 118 00:10:14,833 --> 00:10:20,208 Jeg har givet tre af mine fire d�tre til andengenerationsindvandrere. 119 00:10:20,375 --> 00:10:22,792 Og hvad g�r I for Frankrig? 120 00:10:22,917 --> 00:10:27,417 1. Du har ikke givet os v�k. 2. de Gaulle er d�d. Og 3. Slap s� af! 121 00:10:27,583 --> 00:10:31,292 - Vi tager hjem, Marie. - Claude! 122 00:10:31,458 --> 00:10:36,208 - Der er dessert, Claude. - Jeg bryder mig ikke om litchi. 123 00:10:37,875 --> 00:10:40,417 Vi skal ikke have litchi. 124 00:10:41,833 --> 00:10:47,083 Kors, hvor er de lette at st�de. Det var n�rmest et antiracisme-m�de. 125 00:10:47,250 --> 00:10:49,375 De er vanskelige. 126 00:10:49,542 --> 00:10:54,500 Chao med sin indsmigrende latter. Han lyder som en kylling p� blokken. 127 00:10:54,667 --> 00:10:58,208 Jeg har det sv�rt med David. Odile har fortjent bedre. 128 00:10:58,333 --> 00:11:02,458 Ja, hun er en pragtfuld pige. Han nasser bare p� hende. 129 00:11:02,625 --> 00:11:06,542 Det er �benbart ikke alle j�der, der er gode forretningsfolk. 130 00:11:06,667 --> 00:11:11,333 - Den vanskeligste er Rachid. - Han er den v�rste kv�rulant. 131 00:11:11,500 --> 00:11:13,875 Vi har vundet i lotteriet. 132 00:11:15,625 --> 00:11:18,125 Og jeg har bagt �blet�rte. 133 00:11:19,625 --> 00:11:22,333 - Jeg skammer mig. - Ogs� jeg. 134 00:11:22,500 --> 00:11:26,750 I kender far. Han kan jo ikke lade v�re med at provokere. 135 00:11:26,917 --> 00:11:30,333 N�r man er fra landet, er Barbes som en anden planet. 136 00:11:30,500 --> 00:11:34,333 T�nk, hvis han havde omtalt 3. arrondissement som Beijing. 137 00:11:34,500 --> 00:11:40,208 Der er jo kun kinesere. Men havde han sagt, at alle arabere stjal ... 138 00:11:40,375 --> 00:11:46,250 - Jeg satte mig i en racists sted. - Det skal du ikke bryde dig om. 139 00:11:46,417 --> 00:11:49,750 T�nk hvis jeg sagde, at du havde en lille pik. 140 00:11:49,917 --> 00:11:53,542 Hvor dum kan man v�re? 141 00:11:55,917 --> 00:11:58,875 Hun tr�nger bare til at finde en fyr. 142 00:11:59,042 --> 00:12:03,833 Pyt nu med det. Hvem vil have noget af Chaos �blet�rte? 143 00:12:03,958 --> 00:12:08,000 - Ellers tak. Vi g�r nu. - Det g�r vi ogs�. Benjamin er tr�t. 144 00:12:14,917 --> 00:12:17,917 Er det dig, der har parkeret s� t�t? 145 00:12:18,083 --> 00:12:20,833 Ham foran har skubbet mig op i dig. 146 00:12:21,000 --> 00:12:25,375 Den bil holdt der da, da jeg kom. Vi kommer sgu aldrig ud. 147 00:12:25,542 --> 00:12:29,792 - Store kvaj. - Du har lavet en lorteparkering. 148 00:12:29,958 --> 00:12:34,083 - Nu stopper I. - Kom op og f� noget �blet�rte. 149 00:12:34,250 --> 00:12:38,708 Hvis den er lige s� t�r som din struds, kan du stikke den skr�t op. 150 00:12:38,875 --> 00:12:43,875 - Hvad er det for et sprog, David? - Ham og hans svinek�dssnak! 151 00:12:44,042 --> 00:12:47,417 Kunne du ikke bare have lavet stegte nudler, mand? 152 00:12:47,583 --> 00:12:50,458 Nu g�r det bananas. 153 00:12:51,667 --> 00:12:57,542 Du skal ikke regne med, at jeg st�tter dit h�bl�se vintagetelefon-projekt. 154 00:12:57,708 --> 00:13:01,958 Jeg har flere bankkontakter, end du nogensinde f�r, din r�vslikker. 155 00:13:02,167 --> 00:13:06,083 Det er nye tider. J�der er f�rdige i finansverdenen. 156 00:13:06,250 --> 00:13:12,917 Nu er det os, der opk�ber det hele. Deauville, kippaer og Israel. 157 00:13:13,083 --> 00:13:17,667 - P� min bedstemors grav ... - Bare kom an, falafelfj�s. 158 00:13:17,833 --> 00:13:20,667 Jeg har tr�net Krav Maga i fem �r. 159 00:13:20,833 --> 00:13:24,375 - G�r du ikke imellem? - S� smadrer jeg bare dem begge. 160 00:13:29,500 --> 00:13:34,333 - Du er da ikke rigtig klog! - St�r der tibetaner i panden p� mig? 161 00:13:34,500 --> 00:13:39,292 Stemmeb�ndsslag ... rigtig kinesisk. 162 00:13:51,708 --> 00:13:55,292 Ja, Clovis. Det er os. 163 00:13:55,417 --> 00:13:58,875 Far og mor er kommet hjem, lille skat. 164 00:13:59,042 --> 00:14:05,000 Du er jo sulten. Det er vi ogs�. Vi spiste hos en r�dsom kineser. 165 00:14:05,167 --> 00:14:10,125 Afskyeligt. Som at tygge i gummi, fars hund. 166 00:14:14,042 --> 00:14:17,917 Vi skulle bare have kylet den forhud i skraldespanden. 167 00:14:18,083 --> 00:14:21,792 De betroede os den, Claude. Den er hellig for dem. 168 00:14:21,958 --> 00:14:25,375 Hellig, ja ... Hvor er d�sen? 169 00:14:30,250 --> 00:14:32,500 - F�j. - Tilbage i d�sen. 170 00:14:32,667 --> 00:14:36,333 - Jeg kan ikke r�re ved den. - Nej, Clovis! 171 00:14:38,292 --> 00:14:41,458 Fjolset �d forhuden. 172 00:14:42,917 --> 00:14:45,708 Han har slugt den. 173 00:14:50,625 --> 00:14:54,583 - Giv mig det der. - Det g�r du bare ikke, Claude. 174 00:14:54,750 --> 00:14:59,375 Ud over os to og Clovis f�r ingen noget at vide. 175 00:15:01,500 --> 00:15:06,958 Jeg begraver ogs� d�sen. Vi efterlader ingen spor. S�dan. 176 00:15:07,167 --> 00:15:12,833 Vi har gjort, hvad de bad os om. Nu skal jeg have en lille whisky. 177 00:15:17,917 --> 00:15:21,125 Chinon halvandet �r efter ... 178 00:15:21,292 --> 00:15:24,375 De har puls�rer som en 18-�rig. 179 00:15:24,542 --> 00:15:30,917 Jeg har ingen appetit og sover hele tiden. Der m� v�re noget galt. 180 00:15:31,125 --> 00:15:34,667 De har alle symptomer p� en depression. 181 00:15:34,833 --> 00:15:37,625 De b�r kontakte en specialist. 182 00:15:37,792 --> 00:15:42,000 En specialist? Mener De en psykolog? 183 00:15:50,125 --> 00:15:52,208 Gudfader, ikke hende. 184 00:15:52,375 --> 00:15:58,375 Jeg har gjort alt for, at mine piger skulle blive lykkelige. 185 00:15:58,542 --> 00:16:02,625 Og nu ser jeg dem ikke mere og kender knap mine b�rneb�rn. 186 00:16:02,792 --> 00:16:05,792 Der kan v�re problemer nok i en familie. 187 00:16:05,958 --> 00:16:10,125 N�r der s� kommer kultur, religion og uddannelse til. 188 00:16:10,292 --> 00:16:14,583 S� er det heller ikke v�rre. De v�nner Dem til det. 189 00:16:14,750 --> 00:16:20,417 Det er globaliseringen. Min biskop er madagasker, og det g�r glimrende. 190 00:16:20,583 --> 00:16:22,958 Jeg ved det, doktor ... fader. 191 00:16:23,125 --> 00:16:27,958 Men jeg havde s� gerne set, at de blev gift her i kirken. 192 00:16:28,125 --> 00:16:31,625 Den var ramme om mit og mine for�ldres bryllup. 193 00:16:31,792 --> 00:16:35,542 - Og tante Genevieves f�rste kommunion. - 273 euro! 194 00:16:35,708 --> 00:16:38,708 - Hvabehar? - Ikke noget. 195 00:16:38,875 --> 00:16:45,292 Den yngste, Laure, gifter sig m�ske med en katolik. Bevar troen. 196 00:16:45,458 --> 00:16:48,250 Ja, fader. 197 00:16:56,667 --> 00:16:59,125 - Hvad laver du? - Forstyr mig nu ikke. 198 00:16:59,292 --> 00:17:04,917 Jeg er ved at skrive mit indl�g til debatten om s�rejekontrakter. 199 00:17:05,083 --> 00:17:11,125 Det skal v�re f�rdig f�r det �rlige notarm�de i Tours p� fredag. 200 00:17:11,292 --> 00:17:14,083 Du beh�ver ikke at snerre. Ikke i dag. 201 00:17:14,250 --> 00:17:19,208 Jeg har v�ret hos l�gen. Han siger, at jeg har en depression. 202 00:17:19,375 --> 00:17:24,375 - Pyh, der forskr�kkede du mig. - Den kan v�re sv�r at slippe af med. 203 00:17:24,542 --> 00:17:30,167 - Ja, min skat. Undskyld. - Jeg savner mine piger s�dan. 204 00:17:30,333 --> 00:17:34,750 Jeg ved det godt. 205 00:17:34,917 --> 00:17:37,917 - Skulle vi invitere dem til jul? - Hvem? 206 00:17:38,083 --> 00:17:42,833 Vores d�tre og deres m�nd og b�rn. Jeg vil se dem vokse op. 207 00:17:43,000 --> 00:17:47,958 - Du s�, hvordan det gik sidst. - Det var ogs� lidt vores skyld. 208 00:17:48,125 --> 00:17:54,250 Alle vores negative fordomme. Vi var nok ikke s� im�dekommende. 209 00:17:54,417 --> 00:17:58,417 Vi har da virkelig gjort, hvad vi kunne. 210 00:17:58,583 --> 00:18:03,333 Sp�rgsm�let er, om det har spillet ind i forbindelse med din depression. 211 00:18:03,500 --> 00:18:05,625 Tror du det? 212 00:18:07,042 --> 00:18:12,458 B�de kosher- og �komarkedet vokser. Tilsammen vil det eksplodere. 213 00:18:13,542 --> 00:18:16,000 Nej, det bliver et flop. 214 00:18:16,167 --> 00:18:21,708 Der er cirka 600.000 j�der i Frankrig. Hvor mange spiser kosher? 20%? 215 00:18:21,875 --> 00:18:25,583 - Flere. - H�jt sat 30%. 180.000. 216 00:18:25,750 --> 00:18:30,000 Heraf er der h�jst 10%, der spiser �kologisk. 217 00:18:30,167 --> 00:18:34,208 Under 20.000 potentielle kunder. 20.000. 218 00:18:34,375 --> 00:18:38,625 Det er et mikromarked. De b�r henvende Dem til en mikrobank. 219 00:18:39,625 --> 00:18:42,917 - God id�. - Spiser De ikke kosher? 220 00:18:43,083 --> 00:18:45,333 - Nej. - G�r din mor heller ikke? 221 00:18:45,500 --> 00:18:49,750 - Hun d�de for et halvt �r siden. - S� spiser hun ikke kosher. 222 00:18:49,917 --> 00:18:52,000 - Undskyld. - G�. 223 00:18:54,333 --> 00:18:57,083 Din race! 224 00:18:58,292 --> 00:19:00,792 - Ja, skat? - Hvordan gik m�det? 225 00:19:00,958 --> 00:19:05,750 - Skidt, som s�dvanligt. - "Bio-Mitzvah" er en fed id�. 226 00:19:05,917 --> 00:19:10,667 Nu skal jeg v�re der, monsieur Berger. Godt nyt. Vi skal p� ferie til jul. 227 00:19:10,833 --> 00:19:13,333 - Skiferie? - Familietr�f i Chinon. 228 00:19:13,500 --> 00:19:16,792 Var det den gode nyhed? Med Jacky Chan og Arafat? 229 00:19:16,958 --> 00:19:22,167 Jeg l�gger p�. Vi ses i aften. S� er jeg klar, monsieur Berger. 230 00:19:25,250 --> 00:19:28,167 De kan ikke bevise, jeg havde det tjald. 231 00:19:28,333 --> 00:19:32,000 Nej, men du er ikke uskyldig, s� hold lav profil. 232 00:19:32,208 --> 00:19:35,917 - Helt fint, bror. - Jeg er din advokat. Ikke din bror. 233 00:19:36,083 --> 00:19:38,000 Ja, ja, advokat. 234 00:19:38,167 --> 00:19:42,625 - Jeg skider p� advokater. - Du har ringet, skat. 235 00:19:42,792 --> 00:19:47,292 Jeg er stadig i Bobigny. En halvhjerne i h�ttetr�je til en afveksling. 236 00:19:49,542 --> 00:19:56,333 Jul hos dine for�ldre? Idiot ... �jeblik. 237 00:19:57,375 --> 00:20:00,750 Kalder du det at holde lav profil? 238 00:20:00,958 --> 00:20:03,750 Hvad laver du, mand? Skrid med dig. 239 00:20:03,917 --> 00:20:07,750 Undskyld. Det var ham halvhjernen. 240 00:20:07,917 --> 00:20:12,667 Hvem kommer? Vel ikke Bruce Lee og Popeck? 241 00:20:12,833 --> 00:20:17,000 - Kommer Gaddafi og Enrico Macias? - Mor har f�et en depression. 242 00:20:17,125 --> 00:20:20,000 Undskyld. 243 00:20:20,167 --> 00:20:24,083 Har I h�rt, piger? I skal se jeres tanter og onkler. 244 00:20:24,292 --> 00:20:26,125 Ja. 245 00:20:26,292 --> 00:20:32,333 Jeg har ikke kunnet ringe f�r, mor. Ja, Odile har sendt en sms. 246 00:20:32,500 --> 00:20:35,875 Selvf�lgelig kommer jeg. Det er en god id�. 247 00:20:36,042 --> 00:20:41,458 Jeg vil lade dig sove. Hils far. Kys, kys. 248 00:20:43,792 --> 00:20:46,750 - Det var min mor. - Det kunne jeg h�re. 249 00:20:46,917 --> 00:20:51,667 - Hun vil samle familien til jul. - Er jeg inviteret? 250 00:20:51,833 --> 00:20:56,500 Det bliver du til n�ste �r, hvis alt g�r vel. 251 00:20:56,667 --> 00:21:02,375 En kineser, en j�de og en araber er fint, men ikke en afrikaner. 252 00:21:02,542 --> 00:21:06,083 Fjols. Jeg har heller ikke m�dt din familie. 253 00:21:06,250 --> 00:21:09,750 Der er ingen problemer. De bor bare langt v�k. 254 00:21:09,917 --> 00:21:12,958 Mine for�ldre er meget tolerante. 255 00:21:13,125 --> 00:21:19,542 I Afrika er alle velkomne. Uanset farve er det personen, der t�ller. 256 00:21:19,708 --> 00:21:26,083 Problemet er, at du kommer til efter de tre andre, Charles. 257 00:21:26,250 --> 00:21:31,375 - Jeg m� forberede dem p� chokket. - Er det mig, der er chokket? 258 00:21:31,542 --> 00:21:36,625 Ja. Du er mit chok. 259 00:21:36,792 --> 00:21:40,125 Min chokolade. 260 00:21:40,333 --> 00:21:43,750 Min lille fl�deost. 261 00:21:43,917 --> 00:21:46,292 Tag den af. 262 00:21:47,708 --> 00:21:51,375 Vi tager p� indk�b i Tours, Josiane. 263 00:21:58,292 --> 00:22:02,333 - Hvad skulle det v�re, madame? - En kalkun, tak. 264 00:22:04,625 --> 00:22:09,333 - Nu er den vel halal? - Alt er halal her, madame. 265 00:22:10,875 --> 00:22:16,583 Selv gamle rigmandsfruer konverterer til islam. Landet er p� skideren. 266 00:22:19,625 --> 00:22:24,750 Jeg f�lger Dem ud. Mange tak. Shabbat shalom. 267 00:22:24,917 --> 00:22:30,042 - I lige m�de. Shalabat shalom. - Tak. 268 00:22:33,333 --> 00:22:37,833 - Goddag. Tr�ffer jeg kokken? - Levnedsmiddelkontrollen? 269 00:22:38,000 --> 00:22:42,458 Nej, jeg ville bare sp�rge ham til r�ds om en opskrift. 270 00:22:47,833 --> 00:22:51,375 - Goddag, skat. - Goddag. Jeg laver gr�ntsagssuppe. 271 00:22:52,917 --> 00:22:58,583 Dupuy-Jambard var p� kontoret i dag. S�nnen Xavier er i Chinon. 272 00:22:58,750 --> 00:23:02,458 - Bor han ikke i Washington? - Jo, men han holder jul her. 273 00:23:02,625 --> 00:23:07,083 - Hvorfor fort�ller du det? - Han er m�ske noget for Laure. 274 00:23:07,250 --> 00:23:10,958 Xavier Dupuy-Jambard? Han er jo skr�kkeligt grim. 275 00:23:11,083 --> 00:23:15,292 Ja, men han er fra Touraine, katolik og af god familie. 276 00:23:15,458 --> 00:23:19,000 Desuden er personligheden vigtigere hos en mand. 277 00:23:19,167 --> 00:23:21,958 Xavier Dupuy-Jambard ... 278 00:23:24,625 --> 00:23:27,750 Skynd dig, ellers n�r du ikke flyet. 279 00:23:30,000 --> 00:23:32,625 - Af sted. - Nu var jeg ved at glemme det. 280 00:23:36,917 --> 00:23:41,583 Laure Verneuil, vil du have Charles Koffi til din �gtemand? 281 00:23:41,750 --> 00:23:46,333 - Mener du det? - Ja. Jeg vil ikke v�re hemmelig mere. 282 00:23:48,958 --> 00:23:51,375 Ja, det vil jeg gerne. 283 00:23:53,792 --> 00:23:57,208 - N�, men jeg ... - Jeg elsker dig. 284 00:23:57,375 --> 00:24:02,583 Nu er du n�dt til at fort�lle din familie den gl�delige nyhed. 285 00:24:02,750 --> 00:24:05,458 God jul, min skat. 286 00:24:09,625 --> 00:24:13,208 Bare lad v�re med at tale om tobakshandlere. 287 00:24:13,375 --> 00:24:20,417 Og al snak om j�disk medie- og tandl�gemonopol glider du af p�. 288 00:24:20,583 --> 00:24:25,208 Okay. Men hvis nogen begynder p� noget med Israel, s� knepper jeg hans race. 289 00:24:25,375 --> 00:24:28,042 Styr lige det sprog d�r. 290 00:24:28,167 --> 00:24:32,000 "Hans race, hans mor, ved min bedstefars grav." 291 00:24:32,208 --> 00:24:34,833 Det st�der mine for�ldre. 292 00:24:35,000 --> 00:24:38,500 Hvad skal jeg s� sige? "Jesus Cry!" 293 00:24:38,667 --> 00:24:43,875 Rachid, hvis nogen kommer ind p� noget med indvandrere og kriminalitet - 294 00:24:44,042 --> 00:24:47,917 - s� styrer du dig lige, ikke? 295 00:24:48,083 --> 00:24:51,875 - Skal jeg v�re en kylling? - Nej, bare v�r cool og venlig. 296 00:24:52,042 --> 00:24:58,500 - Intelligent, hvis det er muligt. - Der er gr�nt. 297 00:24:58,667 --> 00:25:03,917 - Og hvis de g�r grin med kinesere? - S� smiler du bare. 298 00:25:04,083 --> 00:25:08,167 - Laver en kineser, alts�? - Ja. 299 00:25:09,167 --> 00:25:14,917 S� undg�r vi alle �mt�lelige emner som Israel, Dalai Lama og burkaer. 300 00:25:15,083 --> 00:25:18,958 - Ja, ja, ja. - Og ikke et ord om fodboldholdet. 301 00:25:19,125 --> 00:25:21,333 Ja, ja, ja. 302 00:25:26,875 --> 00:25:30,875 Hvad man ikke ved, har man ikke ondt af. 303 00:25:31,042 --> 00:25:34,333 - De f�rste. - 20 euro p�, at det er kineseren. 304 00:25:34,500 --> 00:25:36,875 Hold nu op. Og tag slips p�. 305 00:25:37,042 --> 00:25:40,500 Det er vel ikke den engelske dronning, der kommer. 306 00:25:46,042 --> 00:25:50,000 Jeg fik ret. Du skylder mig 20 euro, skat. 307 00:26:15,458 --> 00:26:19,125 Charles! 308 00:26:20,542 --> 00:26:23,333 Tre timers forsinkelse. Royal Air Maroc! 309 00:26:23,500 --> 00:26:26,792 Hej, mor. Hej, lilles�ster. 310 00:26:26,917 --> 00:26:30,375 - Hej, far. - Man lever nok med Cathrine Deneuve. 311 00:26:32,333 --> 00:26:35,917 - Har du sladret? - Du sendte ikke den billet til Paris. 312 00:26:36,083 --> 00:26:39,917 Min kuffert har v�ret pakket siden 1920. 313 00:26:43,500 --> 00:26:47,875 Hun hedder Laure. Vi har boet sammen i et �r. 314 00:26:48,042 --> 00:26:51,208 - Halvandet �r. - Halvandet �r? 315 00:26:51,375 --> 00:26:54,750 - Skal I s� giftes? - Ja. 316 00:26:54,917 --> 00:26:59,792 Du droppede studierne for at spille klovn, og nu v�lger du en hvid. 317 00:26:59,958 --> 00:27:04,875 - Men, far ... - Og tag s� at f� klippet det h�r. 318 00:27:15,500 --> 00:27:17,917 Det pynter i entreen, ikke? 319 00:27:18,083 --> 00:27:21,792 Eug�nie, min skat. Se. M� jeg f� det? 320 00:27:24,417 --> 00:27:27,500 Hvor er de dog s�de? 321 00:27:27,667 --> 00:27:31,500 Tak. Hvem har tegnet den? 322 00:27:31,667 --> 00:27:34,875 Det er sjovt, som de ligner tante Genevieve. 323 00:27:35,042 --> 00:27:39,708 Ja, mine skattepiger, tante Genevieve. 324 00:27:39,833 --> 00:27:43,542 Det er ikke en kamel, Rudy. Det er en ged. 325 00:27:43,708 --> 00:27:47,958 Er det ikke smukt, b�rn? Det er et krybbespil. 326 00:27:48,125 --> 00:27:52,708 Der har vi �slet. 327 00:27:52,875 --> 00:27:57,458 Og det er oksen. 328 00:27:57,625 --> 00:28:01,875 Og det er Jesusbarnet. 329 00:28:02,042 --> 00:28:07,417 Han er Guds s�n. Vi ses om lidt. 330 00:28:07,583 --> 00:28:13,208 Din bedstemor overvurderer Jesus lidt. Han er kun en profet. 331 00:28:14,458 --> 00:28:19,042 Onkel David har ret. Han er kun en profet. 332 00:28:19,208 --> 00:28:25,000 - Det f�les forkert. - Du lovede det, Claude. Og ... 333 00:28:26,583 --> 00:28:32,458 Jeg vil gerne benytte jeres bes�g her i vores hjem til at sige undskyld. 334 00:28:32,625 --> 00:28:38,208 Jeg beklager, hvis jeg st�dte nogen. Det var ikke min mening. 335 00:28:38,375 --> 00:28:40,625 Det har vi lagt bag os. 336 00:28:40,792 --> 00:28:42,958 Det er en lettelse - 337 00:28:43,125 --> 00:28:47,917 - for som gaullist var jeg ked af at blive betragtet som racist. 338 00:28:48,083 --> 00:28:52,750 Det var en fortalelse, Claude. Lidt racist er alle vel inderst inde. 339 00:28:53,667 --> 00:28:57,667 I skal i al fald vide, at vi ikke har noget imod j�der - 340 00:28:57,833 --> 00:29:00,958 - arabere og kinesere. 341 00:29:01,083 --> 00:29:03,792 I er jo franskm�nd som os andre. 342 00:29:03,958 --> 00:29:10,333 Helt �rligt var I m�ske i starten ikke lige vores �nskesvigers�nner. 343 00:29:12,417 --> 00:29:15,583 Det tager I mig vel ikke ilde op? 344 00:29:15,750 --> 00:29:20,542 T�nk hvis alle mine s�stre havde giftet sig med m�nd fra Auvergne. 345 00:29:20,750 --> 00:29:24,625 Min mor havde ogs� sv�rt ved at acceptere Odile. 346 00:29:24,792 --> 00:29:29,708 Mine var begejstrede ... indtil jeg sagde, at hun var kunstmaler. 347 00:29:29,875 --> 00:29:35,958 Det, der ligger os mest p� sinde, er vores d�tres lykke. 348 00:29:36,125 --> 00:29:39,542 I er alle tre velkomne i Verneuil-familien. 349 00:29:39,708 --> 00:29:45,083 - Tak. - Lad os sk�le for familien. 350 00:29:45,250 --> 00:29:48,750 - Sk�l. - Er der noget galt, skat? 351 00:29:48,917 --> 00:29:54,000 Undskyld, men ... det sner. 352 00:29:55,958 --> 00:30:00,958 - Og? - Det er julemagi. 353 00:30:01,125 --> 00:30:03,667 Ja. 354 00:30:03,833 --> 00:30:07,375 Sk�l for julemagien. 355 00:30:12,250 --> 00:30:14,833 - Var det godt nok? - Perfekt. 356 00:30:15,000 --> 00:30:18,083 - Det var ikke for meget? - Nej, du var god. 357 00:30:21,708 --> 00:30:24,417 Tre? Er det ikke i overkanten. 358 00:30:24,583 --> 00:30:28,083 Vi er ni. Jeg ville overraske mine svigers�nner. 359 00:30:28,250 --> 00:30:35,333 Den er kosher, den er halal, og den er blevet lakeret af en kinesisk kok. 360 00:30:35,500 --> 00:30:39,500 - Jeg spiser alts� ikke kun halal. - Det samme her med kosher. 361 00:30:39,667 --> 00:30:42,958 Og lakeret. 362 00:30:45,042 --> 00:30:48,458 Det ville blive et k�mpehit i Kina, Marie. 363 00:30:48,625 --> 00:30:50,750 Tak. 364 00:30:50,917 --> 00:30:55,000 M� jeg smage din kosher-kalkun, David? 365 00:30:58,250 --> 00:31:02,542 - Den er god. Vil du smage halal? - Nej, det vil jeg da ikke. 366 00:31:09,333 --> 00:31:11,250 Jeg laver sjov. 367 00:31:11,417 --> 00:31:15,875 Selvf�lgelig vil jeg smage din halal-kalkun. 368 00:31:16,042 --> 00:31:19,667 Det er �gte j�dehumor. Den elsker Marie og jeg. 369 00:31:19,833 --> 00:31:23,792 - Vi er Louis de Funes-fans. - Han var ikke j�de, mor. 370 00:31:23,958 --> 00:31:29,583 - Jo da. Rabbiner Jacob. - N�, ja. 371 00:31:29,750 --> 00:31:34,292 - Hvordan er kinesisk humor, Chao? - Der er ikke nogen. 372 00:31:34,458 --> 00:31:38,375 Den findes ikke, s� der er ikke noget ord for den. 373 00:31:41,458 --> 00:31:45,000 Jeg tager gas p� dig, Claude. 374 00:31:47,917 --> 00:31:50,958 Lokale p�rer, og jeg forsikrer jer - 375 00:31:51,125 --> 00:31:55,000 - at den ikke er kosher. 376 00:31:55,167 --> 00:31:58,667 - Gaver nu eller i morgen? - I morgen, som vi plejer. 377 00:31:58,833 --> 00:32:05,792 - I aften er der jo midnatsmesse. - Det g�r ikke at springe den over. 378 00:32:05,958 --> 00:32:08,208 G�r I bare grin med mig. 379 00:32:09,625 --> 00:32:13,833 - Hvordan g�r det dernede? - Glimrende. Alkoholen bryder isen. 380 00:32:16,042 --> 00:32:20,333 - Det var nu godt, at du samlede os. - Er I glade for det? 381 00:32:20,500 --> 00:32:22,792 - Meget. - Ja, mor. 382 00:32:28,833 --> 00:32:33,667 - Der er noget, der trykker dig. - Nej, slet ikke. 383 00:32:36,042 --> 00:32:38,792 I kv�ler mig. 384 00:32:38,958 --> 00:32:44,208 N�r jeg h�rer Marseillaisen til en landskamp, f�r jeg kuldegysninger. 385 00:32:44,375 --> 00:32:49,500 - Jeg f�r g�sehud, Claude. - Ogs� jeg, selv om jeg hader fodbold. 386 00:32:49,667 --> 00:32:55,667 Kender I overhovedet Marseillaisen? De franske landsholdsspillere ... 387 00:32:55,833 --> 00:33:02,708 Af sted, f�drelandets b�rn, h�dersdagen er oprunden. 388 00:33:02,875 --> 00:33:06,708 Vi st�r over for tyranniet. 389 00:33:06,875 --> 00:33:10,333 Den blodige fane er l�ftet. 390 00:33:10,500 --> 00:33:14,208 Den blodige fane er l�ftet. 391 00:33:14,375 --> 00:33:17,417 H�rer I hen over landet 392 00:33:17,583 --> 00:33:21,750 de grusomme soldaters br�l? 393 00:33:21,917 --> 00:33:25,333 De kommer lige i armene p� jer 394 00:33:25,542 --> 00:33:28,708 for at sk�re halsen over p� jeres s�nner, jeres hustruer. 395 00:33:28,875 --> 00:33:33,708 Grib til v�ben, borgere! 396 00:33:33,875 --> 00:33:37,000 Opstil jeres bataljoner! 397 00:33:37,167 --> 00:33:41,208 Lad os marchere, lad os marchere! 398 00:33:41,375 --> 00:33:44,750 S� det onde blod 399 00:33:44,917 --> 00:33:49,500 kan gennemv�de vore marker. 400 00:33:50,958 --> 00:33:53,417 Jeg f�r kuldegysninger. 401 00:33:53,583 --> 00:34:00,333 - David, dine vintagetelefoner ... - Dem har jeg droppet. 402 00:34:00,500 --> 00:34:04,958 Jeg brugte tre �r p� at finde investorer, s� det var nok noget lort. 403 00:34:05,125 --> 00:34:08,625 Men jeg har f�et en fed id�. Er du klar? 404 00:34:08,792 --> 00:34:10,625 �kokosher. 405 00:34:10,792 --> 00:34:13,708 Sk�ve �jne? Det er ikke Buddha. 406 00:34:13,875 --> 00:34:16,167 - De er da ikke sk�ve. - Jo. 407 00:34:16,333 --> 00:34:18,875 Snem�nd er ikke sk�v�jede. 408 00:34:19,042 --> 00:34:25,000 S� m� han ogs� hellere f� en kippa p�. 409 00:34:26,917 --> 00:34:30,208 Hvorfor s� ikke ogs� et sk�g? 410 00:34:32,500 --> 00:34:35,333 - Skal vi sl�s med sne? - Mener du det? 411 00:34:35,500 --> 00:34:39,000 - Med en araber? Er du gal, mand? - Det er for koldt. 412 00:34:39,167 --> 00:34:41,292 Kom. 413 00:34:44,708 --> 00:34:47,458 Skyd efter ham. 414 00:34:47,625 --> 00:34:50,167 Kom nu bare! 415 00:34:51,417 --> 00:34:54,833 - Kom nu. - Allah akbar! 416 00:34:58,042 --> 00:35:03,125 - Pyt med det. Det er ungdomsminder. - Ja, det er sk�nt. 417 00:35:03,292 --> 00:35:06,458 - Vi tager til messe, Chao. - Jeg kommer nu. 418 00:35:09,750 --> 00:35:12,708 Nu g�r jeg. 419 00:35:15,000 --> 00:35:17,292 Skal du til messe? 420 00:35:17,458 --> 00:35:23,042 - Ja. Man m� v�re �bensindet. - Den kinesiske chefr�vslikker. 421 00:35:32,625 --> 00:35:36,667 Se, der har vi Benetton-familien. 422 00:35:36,833 --> 00:35:41,500 - Herligt, at alle gik med. - Det er en stor aften for katolikker. 423 00:35:41,667 --> 00:35:45,875 - Og s� er familien samlet. - Vores religioner er jo besl�gtede. 424 00:35:46,042 --> 00:35:51,292 - Korrekt, Rachid. - Og han kalder mig en r�vslikker. 425 00:35:51,458 --> 00:35:54,042 Claude! 426 00:35:54,208 --> 00:35:59,083 - Claude! - Godaften, Jean-J�rome. 427 00:35:59,250 --> 00:36:01,958 - Godaften, Clotilde. - "Jean-J�rome" ... 428 00:36:02,125 --> 00:36:05,958 Pr�senterer du dine svigers�nner? Vi var jo ikke til bryllup. 429 00:36:06,125 --> 00:36:10,500 Senere. Vi m� hellere se at f� en plads. 430 00:36:13,292 --> 00:36:17,625 Tag dig i agt for hvide, Charles. S�rligt franskm�nd. 431 00:36:17,792 --> 00:36:23,167 Franskm�nd er onde og dumme. Jeg ved, hvad jeg taler om. 432 00:36:23,333 --> 00:36:27,458 I 3. marineinfanteriregiment bremsede de min karriere. 433 00:36:27,625 --> 00:36:31,875 Som hvid var jeg blevet general frem for stabssergent. 434 00:36:32,042 --> 00:36:35,875 Det skyldtes nok mere din d�rlige opf�rsel. 435 00:36:36,042 --> 00:36:40,125 Du har aldrig kunnet med dine overordnede. 436 00:36:40,333 --> 00:36:43,750 Hurtigere. Ellers n�r vi ikke messen. 437 00:36:43,917 --> 00:36:49,875 Charles, ved du, at franskm�nd har nogle kager, de kalder negerhoveder? 438 00:36:50,042 --> 00:36:52,250 De er blevet forbudt. 439 00:36:52,417 --> 00:36:56,875 De findes garanteret stadig, for de elsker dem. 440 00:36:57,042 --> 00:37:01,167 - Vi har en kage, vi kalder congoleser. - Klap i med dine kager. 441 00:38:02,667 --> 00:38:08,208 Jeg er s� lykkelig. Det er trist med en splittet familie. 442 00:38:08,375 --> 00:38:10,167 Mor er okay, skat. 443 00:38:19,875 --> 00:38:22,750 - Hvem kan det v�re? - Aner det ikke. 444 00:38:24,292 --> 00:38:26,708 - �bner du, Laure? - Ja. 445 00:38:34,458 --> 00:38:39,000 - Xavier Dupuy-Jambard? - Gl�delig jul, Laure. 446 00:38:40,167 --> 00:38:43,458 - Bor du ikke i Washington? - Jeg er p� juleferie. 447 00:38:43,625 --> 00:38:49,875 - Se, hvem det er, Claude. - Herlig overraskelse, Xavier. 448 00:38:50,042 --> 00:38:54,458 - Du gode gud, hvor er han grim. - Hvor ser du godt ud, Xavier. 449 00:38:54,625 --> 00:38:58,875 Det m� v�re den friske luft i USA. Xavier er i en stor bank i Washington. 450 00:38:59,000 --> 00:39:01,917 - En pensionsfond. - Endnu bedre. 451 00:39:02,083 --> 00:39:04,708 Folk som dig styrer verden. 452 00:39:04,875 --> 00:39:08,750 - Kom indenfor. Gr�n eller sort te? - Sort. 453 00:39:08,917 --> 00:39:12,042 Hyggeligt, at du kom forbi. 454 00:39:15,542 --> 00:39:18,667 - Hvad laver du s� nu, Laure? - Jeg er p� LCI. 455 00:39:18,833 --> 00:39:25,042 Det kommer ikke bag p� mig. Alle journalisterne p� LCI er fremragende. 456 00:39:27,167 --> 00:39:30,375 Jeg er i den juridiske afdeling. 457 00:39:35,708 --> 00:39:39,750 - Hvem er de mennesker? - Hvem? 458 00:39:39,917 --> 00:39:45,375 Jeres gartnere? Kan I f� dem til at arbejde den 25. december? 459 00:39:45,542 --> 00:39:50,167 - Det er faktisk vores svigers�nner. - Ja. 460 00:39:50,333 --> 00:39:55,167 - Om forladelse. Jeg troede ... - Det g�r ikke noget. 461 00:39:56,667 --> 00:39:59,792 Du er alts� i den juridiske afdeling? 462 00:39:59,958 --> 00:40:04,375 - Ja, som sagt. - S�dan forstod jeg det ogs�. 463 00:40:07,292 --> 00:40:11,667 - Jeg kan ikke se det. - S� se efter. 464 00:40:11,833 --> 00:40:17,417 Nu kan jeg se det. Charles Koffi, min storebror. 465 00:40:17,583 --> 00:40:20,458 Jeg spiller Pontagnac. Hovedrollen. 466 00:40:20,625 --> 00:40:24,375 Ikke kalkunen, vel? Du m� ikke g�re os til grin, Charles. 467 00:40:32,292 --> 00:40:36,042 - Din far vil tale med dig, Charles. - Jeg har ikke gjort noget. 468 00:40:36,208 --> 00:40:42,958 Jeg har holdt r�dslagning med din mor, og hun er som altid enig med mig. 469 00:40:45,083 --> 00:40:50,500 - Vi godtager �gteskabet, Charles. - Tak, far. Det ... 470 00:40:50,667 --> 00:40:53,250 Men der er tre betingelser. 471 00:40:53,417 --> 00:40:56,625 Brylluppet finder sted i Frankrig i starten af juli. 472 00:40:56,792 --> 00:41:01,625 - Hvorfor lige da? - Da er vi alligevel i Frankrig. 473 00:41:01,792 --> 00:41:04,500 - Jeg vil med, far. - Ti stille. 474 00:41:04,708 --> 00:41:08,417 Og de betaler brylluppet. 475 00:41:09,292 --> 00:41:12,708 De hvide har drevet rov p� Afrika. 476 00:41:12,875 --> 00:41:19,292 Og hvis din svigerfamilie kommer med den mindste racistiske bem�rkning - 477 00:41:19,458 --> 00:41:21,542 - s� t�ver jeg dem. 478 00:41:23,208 --> 00:41:26,792 - T�ver du dem? - Nemlig. Jeg t�ver dem. 479 00:41:26,958 --> 00:41:31,750 Det bliver slet ikke n�dvendigt. Laures for�ldre er tolerante. 480 00:41:31,917 --> 00:41:35,583 De tre s�stre er gift med en kineser, en j�de og en araber. 481 00:41:37,417 --> 00:41:41,458 Hvad er det for en familie? Er de kommunister? 482 00:41:45,833 --> 00:41:50,833 - De er faktisk flinke. - Men vi skal ikke holde ferie sammen. 483 00:41:51,000 --> 00:41:55,958 - Det kan g� hen og blive alle ferier. - Det har du ret i. 484 00:42:02,000 --> 00:42:05,333 - Du n�r da ikke toget. - Jeg tager aftentoget. 485 00:42:05,500 --> 00:42:09,292 Vi m� tale sammen. 486 00:42:09,458 --> 00:42:14,625 - Jeg skal giftes. - Allerede? 487 00:42:14,792 --> 00:42:18,500 Jeg vidste, at det ville v�re sagen med Xavier. 488 00:42:18,667 --> 00:42:22,667 Nej, det er ikke Xavier. Det kan I godt glemme. 489 00:42:22,833 --> 00:42:25,875 - Hvad hedder den udvalgte? - Charles. 490 00:42:26,042 --> 00:42:29,458 - Charles? Som Charles de Gaulle? - Ja. 491 00:42:29,625 --> 00:42:31,625 Sig, han er katolik. 492 00:42:31,792 --> 00:42:35,000 - Er han katolik? - Ja, det er han. 493 00:42:35,167 --> 00:42:40,292 - S� skal I vel vies i kirken? - Ja. Hans familie er meget troende. 494 00:42:40,458 --> 00:42:43,958 Men der er lige en ting, I skal vide. 495 00:42:46,250 --> 00:42:50,833 Han er ... Hvad skal man sige? Han er ... 496 00:42:51,000 --> 00:42:53,583 - Ja? - Han er skuespiller. 497 00:42:53,750 --> 00:42:56,750 Det spiller da ingen rolle. 498 00:42:56,917 --> 00:43:01,375 - Vi er da ligeglade, ikke, Claude? - Ingen erhverv er ringere end andre. 499 00:43:02,958 --> 00:43:07,417 - Lad mig give dig et knus. - Gerne, mor. 500 00:43:08,542 --> 00:43:13,208 - Bryllup i juli som din fars og mit. - Udm�rket tidspunkt. 501 00:43:13,375 --> 00:43:17,500 - Vi m� straks bestille kirken. - Vi taler med fader Degast. 502 00:43:17,667 --> 00:43:23,417 - I har jo ikke engang m�dt ham. - Det skal vi da ogs�. 503 00:43:23,583 --> 00:43:27,917 - Hvorn�r pr�senterer du Charles? - Snart. 504 00:43:28,083 --> 00:43:32,917 Han er p� turn� i udlandet, men vi finder ud af det, n�r han er tilbage. 505 00:43:33,083 --> 00:43:38,542 Hvor er det herligt. Det m� fejres. Charles ... 506 00:43:42,375 --> 00:43:46,333 Det gik helt smertefrit. Vi gifter os i juli. 507 00:43:55,083 --> 00:44:00,750 Udm�rket tidspunkt. Jeg elsker dig. 508 00:44:00,917 --> 00:44:05,542 En ud af fire. Det er i og for sig da ikke s� tosset. 509 00:44:05,708 --> 00:44:09,750 Selv om vores svigers�nner er flinke, er det da en lettelse. 510 00:44:09,917 --> 00:44:13,292 Jeg vidste, at vi kunne regne med Laure. 511 00:44:13,458 --> 00:44:17,667 Hun har altid haft noget s�rligt. En styrke. 512 00:44:17,833 --> 00:44:23,000 Og samtidig en skr�belighed. Menneskekundskab. 513 00:44:23,167 --> 00:44:26,000 Det er nemlig rigtigt. 514 00:44:26,167 --> 00:44:29,750 Min lille pige ... 515 00:45:51,417 --> 00:45:55,417 - Det er der. - Sidder slipset lige? Bussem�nd? 516 00:45:55,583 --> 00:46:00,708 Nej, du er nydelig, min elskede. Mine for�ldre vil elske dig. 517 00:46:02,292 --> 00:46:08,625 Ti minutter for sent. S� er det i det mindste ikke en kineser. 518 00:46:10,958 --> 00:46:13,500 Gud v�re lovet. 519 00:46:17,375 --> 00:46:20,167 Bordet nede for enden til venstre. 520 00:46:20,333 --> 00:46:24,750 Hvem er det? Parkeringshj�lperen? 521 00:46:24,917 --> 00:46:28,542 Nej, det er Charles. 522 00:46:28,708 --> 00:46:33,083 Har du sagt, at jeg var sort? De ser underlige ud i hovedet. 523 00:46:33,250 --> 00:46:38,333 - Nej, det har jeg svedt ud. - Din far er ved at f� hjertestop. 524 00:46:40,875 --> 00:46:45,375 Goddag, far og mor. Det er Charles. 525 00:46:47,208 --> 00:46:51,875 Du kunne godt have fortalt mig, at dine for�ldre var hvide. 526 00:46:52,042 --> 00:46:55,583 - Det var en joke. - Klart. 527 00:46:55,750 --> 00:46:58,792 Laure sagde ogs�, at du var ... komiker. 528 00:46:58,958 --> 00:47:03,042 Vores tre andre svigers�nner er ogs� nogle v�rre sp�gefugle. 529 00:47:03,208 --> 00:47:08,917 Vi skal nok blive venner. Det er en us�dvanlig familie, De har. 530 00:47:09,083 --> 00:47:15,292 Ja. Nu repr�senterer vi alle regnbuens farver. 531 00:47:15,458 --> 00:47:21,792 Godt, De ikke har seks d�tre. S� havde den sidste nok valgt en roma. 532 00:47:24,375 --> 00:47:26,667 En roma? 533 00:47:26,833 --> 00:47:32,083 - Den var god. - Meget vittigt. 534 00:47:39,500 --> 00:47:44,750 - Ser man bort fra h�ret, er han flink. - Og velopdragen. 535 00:47:44,917 --> 00:47:49,375 - Og s� har han humor. - Meget. Og ser godt ud. 536 00:47:49,542 --> 00:47:55,583 Ja, han er livlig og h�j og sportstr�net. 537 00:47:55,750 --> 00:48:01,458 Laura er ogs� meget smuk. Vi f�r nogle sk�nne mulatter. 538 00:48:04,958 --> 00:48:09,208 Det �gteskab var dr�ben. Jeg holder det ikke ud. 539 00:48:09,375 --> 00:48:12,458 - Hvad har vi dog gjort Vorherre? - Det ved jeg ikke. 540 00:48:12,625 --> 00:48:16,750 Det ser sort ud, min skat. 541 00:48:16,917 --> 00:48:21,542 - Det her ... - Ja, virkelig sort. 542 00:48:39,333 --> 00:48:41,250 Claude? 543 00:48:41,417 --> 00:48:44,500 - Hvad foretager du dig? - Hugger br�nde. 544 00:48:44,667 --> 00:48:48,583 - P� det her tidspunkt? - Det f�r mig til at slappe af. 545 00:48:51,292 --> 00:48:56,458 - Vi har ikke opdraget dem ordentligt. - De skulle ikke have l�st i Paris. 546 00:48:56,625 --> 00:48:59,250 Det var jeg ogs� imod. 547 00:48:59,417 --> 00:49:02,000 - Det er alts� min skyld? - Nej. 548 00:49:02,167 --> 00:49:05,875 Men du har af og til v�ret lidt for eftergivende. 549 00:49:06,042 --> 00:49:10,167 P� de religi�se omr�de var jeg ikke s� streng som dig. 550 00:49:10,333 --> 00:49:14,167 "Elsk din n�ste" ... og se resultatet. 551 00:49:14,333 --> 00:49:18,000 - Jeg f�lder tr�erne i indk�rslen. - Ja, g�r det. 552 00:49:20,958 --> 00:49:24,042 Ja ... Vi har opdraget dem d�rligt. 553 00:49:24,208 --> 00:49:26,792 Op p� loftet med det. 554 00:49:29,917 --> 00:49:35,500 - Claude? Skete der noget? - Nej. Bare g�. 555 00:49:35,667 --> 00:49:39,542 - Er du sikker? - Ja! S� lad mig dog v�re. 556 00:49:39,708 --> 00:49:44,333 - �h gud. S�golene! - Det er ikke det store tab. 557 00:49:44,500 --> 00:49:49,792 Undskyld, min skat. Jeg slog mig ad Pommern til. 558 00:49:49,958 --> 00:49:54,458 �gteskab med en afrikaner er en h�jst usikker sag. 559 00:49:54,625 --> 00:49:57,458 Vores for�ldre klarer det ikke. 560 00:49:57,625 --> 00:50:00,792 Lucie, du m� ikke sl� din s�ster med riven. 561 00:50:03,042 --> 00:50:07,583 - De er vant til blandede �gteskaber. - Det kan v�re n�dest�det. 562 00:50:07,750 --> 00:50:11,417 Dr�ben, der f�r b�geret til at flyde over. 563 00:50:11,583 --> 00:50:13,958 Der er hun. 564 00:50:15,583 --> 00:50:20,958 - I ville tale med mig? - Du har ikke sagt, du skulle giftes. 565 00:50:21,083 --> 00:50:25,125 Jeg har haft vildt travlt. 566 00:50:25,250 --> 00:50:30,167 Hvorfor ligner I en hel begravelse? Er det, fordi han er sort? 567 00:50:30,333 --> 00:50:35,750 Nej. Du kan da ikke mist�nke os for racisme, Laure. 568 00:50:35,917 --> 00:50:38,542 Mor er i forvejen deprimeret. 569 00:50:38,708 --> 00:50:42,833 Jeg har fundet mig i jeres fyre, og s� skal jeg ofre mig. 570 00:50:42,958 --> 00:50:45,542 Bare t�nk dig om en ekstra gang. 571 00:50:45,708 --> 00:50:49,708 Du er deres sidste chance for at f� en �nskesvigers�n. 572 00:50:49,875 --> 00:50:52,625 Aha? Min er i det mindste katolik. 573 00:50:59,292 --> 00:51:04,333 Han f�lder alle vores tr�er. Han siger, at de g�r ham angst. 574 00:51:04,500 --> 00:51:08,958 - G�r tr�erne ham angst? - Du m� tale med ham, Isabelle. 575 00:51:09,125 --> 00:51:13,625 - Jeg g�r i seng. - Klokken er kun syv, mor. 576 00:51:13,792 --> 00:51:16,167 Allerede? Tiden flyver. 577 00:51:23,167 --> 00:51:26,958 - Med en motorsav? - Han f�lder alt. Det ligner Amazonas. 578 00:51:27,125 --> 00:51:30,833 - Ligger mor stadig? - Hun g�r ikke engang til messe. 579 00:51:31,000 --> 00:51:34,625 Det er ellers kun sket den dag, jeg blev f�dt. 580 00:51:34,792 --> 00:51:37,417 Hun har aflyst at passe Benjamin. 581 00:51:37,583 --> 00:51:42,292 Lad os se det i �jnene. Den sorte �del�gger balancen i familien. 582 00:51:42,458 --> 00:51:45,958 - Ja. - Nu gik det ellers lige s� godt. 583 00:51:46,125 --> 00:51:49,500 Det f�r mig til at t�nke p� "Saving Private Ryan". 584 00:51:49,625 --> 00:51:53,667 Tre br�dre d�r i kamp, og h�ren s�ttes ind p� at redde den fjerde. 585 00:51:53,792 --> 00:51:57,250 Tre piger er gift med andengenerationsindvandrere. 586 00:51:57,417 --> 00:52:01,417 - Det m� ikke ske for den fjerde. - Er vores �gteskaber slagmarker? 587 00:52:01,583 --> 00:52:06,167 Tre fejlfarver og en sort er jo ren Fukushima for dine for�ldre. 588 00:52:30,125 --> 00:52:35,500 I g�r dr�mte jeg noget, som m� kunne relateres til mit problem. 589 00:52:35,667 --> 00:52:41,458 - Jeg lytter. - Jeg havde to b�rn i en barnevogn. 590 00:52:41,625 --> 00:52:44,958 Og hvad skal man sige ... Jeg skammede mig. 591 00:52:45,833 --> 00:52:49,917 - Og? - Ikke over mine sorte b�rneb�rn. 592 00:52:50,042 --> 00:52:54,625 Men over at alle troede, at jeg var amme p� den gabonesiske ambassade. 593 00:52:56,042 --> 00:53:01,208 - Er det racistisk? - Hvad synes De selv? 594 00:53:06,083 --> 00:53:11,125 Jeg har en id�. Vi m� h�nge Charles ud. 595 00:53:11,292 --> 00:53:16,542 - Han m� have en svaghed. - Deres akillesh�l er kvinder. 596 00:53:16,708 --> 00:53:21,042 - Sorte skulle v�re varmblodede. - Se bare natklubberne p� Antillerne. 597 00:53:21,208 --> 00:53:23,625 Nu er han jo alts� afrikaner. 598 00:53:23,792 --> 00:53:27,458 Det er ikke et ufuldbyrdet �gteskab. Det bruger sorte ellers. 599 00:53:27,625 --> 00:53:31,375 - Det g�r kinesere m�ske ikke? - Jo, men nu er han jo alts� sort. 600 00:53:31,583 --> 00:53:35,083 Heldigvis. Ikke flere kinesere i familien, tak. 601 00:53:35,250 --> 00:53:39,417 Eller arabere. Slet ikke en marokkaner. 602 00:53:39,583 --> 00:53:46,667 Nej. Hvis det var en ashkenazi-j�de, ville jeg sl� ham ihjel. 603 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 - Jeg vil ikke h�re mere. G�! - Sig ikke det. 604 00:53:54,042 --> 00:53:57,083 Jeg faldt for Dem ved f�rste �jekast. 605 00:53:57,250 --> 00:54:00,667 Jeg har fulgt Deres mindste skridt den sidste uge. 606 00:54:00,833 --> 00:54:04,667 - S�dan noget bem�rker en kvinde da. - Hvor indbildsk! 607 00:54:04,833 --> 00:54:08,542 Det virker underligt med en sort i et Feydeau-stykke. 608 00:54:08,708 --> 00:54:12,000 - Det er p� mode. - Hvordan det? 609 00:54:12,208 --> 00:54:16,833 Aner det ikke. Sidst jeg s� teater var det dukketeater, da jeg var fem �r. 610 00:54:18,458 --> 00:54:21,125 Det handlede om kinesere. 611 00:54:23,042 --> 00:54:26,833 Hvor er I strenge. 612 00:54:28,417 --> 00:54:32,833 - Rolig nu, Rachid. - Undskyld. 613 00:54:33,042 --> 00:54:38,250 - Se. - Han knalder da hende den r�dh�rede. 614 00:54:38,375 --> 00:54:41,167 K�rligheden kommer vel i f�rste r�kke? 615 00:54:41,375 --> 00:54:46,500 Se lige deres indforst�ethed. Det er ikke bare skuespil. Se. 616 00:54:46,667 --> 00:54:52,250 - Ville De i s� fald v�re ham utro? - Ja, omg�ende. 617 00:54:53,208 --> 00:54:55,292 Jeg skal skide. 618 00:54:56,917 --> 00:55:00,833 - Nu er der g�et en time. - Han knepper hende i kulissen. 619 00:55:08,708 --> 00:55:12,167 Det var ikke nok at knalde den r�dh�rede. 620 00:55:12,333 --> 00:55:16,917 De kan blive ved, de sorte. Kom, venner. 621 00:55:17,083 --> 00:55:21,000 - Paris er s� smuk. - Ja. 622 00:55:33,833 --> 00:55:37,292 - Du er jaloux. - Du taler for meget, Vivienne. 623 00:55:39,083 --> 00:55:43,167 - Han er f�rdig. - Fyr l�s. 624 00:55:44,083 --> 00:55:46,333 Kom nu. Skyd. 625 00:55:57,417 --> 00:56:01,917 Det g�r mig ondt, Laurette, men du m� se realiteterne i �jnene. 626 00:56:02,083 --> 00:56:05,042 - S�dan er sorte bare. - I er sindssyge. 627 00:56:05,208 --> 00:56:09,500 Det er hans s�ster. 628 00:56:09,667 --> 00:56:13,333 - Er det hans s�ster? - Vivienne. Hun er en uge i Paris. 629 00:56:15,458 --> 00:56:18,250 Meget morsomt, hvad? 630 00:56:21,083 --> 00:56:23,250 Hans s�ster! 631 00:56:23,458 --> 00:56:28,750 Mor og far er blevet sm�tossede, og I pr�ver at �del�gge mit forhold. 632 00:56:28,917 --> 00:56:32,292 Jeg kan snart ikke mere. 633 00:56:32,458 --> 00:56:38,125 - Se, jeg kan ikke mere. - Vi skal nok hj�lpe dig. 634 00:56:38,292 --> 00:56:43,458 Vi g�r alt for, at dit bryllup bliver familiens smukkeste. 635 00:56:43,625 --> 00:56:48,458 Da jeg gik tur ved Loire i morges, s� jeg en lille skovmus. 636 00:56:48,583 --> 00:56:53,375 Som barn var jeg hunder�d for dem, men de g�r jo ikke noget. 637 00:56:53,542 --> 00:56:55,500 Forts�t. 638 00:56:55,667 --> 00:57:00,458 Min angst for det ukendte stammer m�ske derfra. 639 00:57:00,625 --> 00:57:04,500 Jeg kan have undertrykt min irrationelle frygt for skovmus - 640 00:57:04,667 --> 00:57:09,167 - og overf�rt den til udl�ndinge. 641 00:57:09,333 --> 00:57:12,542 - Kan det t�nkes? - Hvad tror De selv? 642 00:57:12,708 --> 00:57:18,000 Skovmus? Din racisme skulle alts� stamme fra skovmus? 643 00:57:18,167 --> 00:57:20,542 Nej, frygt for det ukendte. 644 00:57:20,750 --> 00:57:26,333 Psykologen siger ikke ret meget, men jeg g�r k�mpe fremskridt. 645 00:57:26,500 --> 00:57:29,583 Du sammenligner vores svigers�nner med rotter. 646 00:57:29,750 --> 00:57:32,375 Nej, skovmus. De er s�de. 647 00:57:32,542 --> 00:57:39,500 Rotter. Dig og dit sludder. Hold op med at spytte p� de billeder. 648 00:57:42,500 --> 00:57:46,625 Jeg l�ste om dit Bio-Mitzvah-projekt, og jeg kan godt lide det. 649 00:57:46,792 --> 00:57:52,792 - Tror du, at det har potentiale, Chao? - Ja, men j�der udg�r et lille marked. 650 00:57:52,958 --> 00:57:57,708 - Hvorfor ikke biodynamisk halal? - S� sl�r min mor mig da ihjel. 651 00:57:57,875 --> 00:58:03,458 Fem millioner muslimer. T�nk lige over det. 652 00:58:03,625 --> 00:58:06,708 Der har vi turtelduerne. 653 00:58:06,875 --> 00:58:10,208 - Goddag. - Goddag, goddag, goddag. 654 00:58:13,833 --> 00:58:17,208 - Paparazzierne. - Goddag. 655 00:58:17,375 --> 00:58:20,792 - Goddag, Charles. - Gl�delig s�ndag. 656 00:58:20,958 --> 00:58:24,000 Man vil m�ske ikke have en sort i familien? 657 00:58:24,167 --> 00:58:27,792 - Jeg s�tter den p� k�l. - Jeg g�r med. 658 00:58:29,292 --> 00:58:33,042 - Det har intet med racisme at g�re. - Jo, lidt. 659 00:58:33,208 --> 00:58:37,708 - Der er ingen undskyldning. - Undskyld. R�dden opf�rsel. 660 00:58:37,875 --> 00:58:43,042 Det er menneskeligt ikke at ville dele kagen med en farvet broder. 661 00:58:43,208 --> 00:58:47,083 - Er vi s� kagen? - Nej, det var bare en metafor. 662 00:58:47,250 --> 00:58:49,542 Hvem er mon hvem? 663 00:58:49,708 --> 00:58:53,208 - Det er let. Du m� v�re Chao. - Ja, det der fj�s. 664 00:58:55,083 --> 00:59:00,042 Nu bliver det sv�rt. Den ene semit ligner den anden. 665 00:59:02,042 --> 00:59:06,208 Men hvis man ser p� n�sen ... David og Rachid. 666 00:59:07,625 --> 00:59:11,375 - Velkommen i familien. - Tak. 667 00:59:17,708 --> 00:59:20,167 Claude! 668 00:59:23,208 --> 00:59:27,167 Tager du p� fisketur igen? Charles og Laure venter p� os. 669 00:59:27,333 --> 00:59:31,167 Det klarer I selv. Jeg beh�ver vel ikke at v�re der. 670 00:59:31,333 --> 00:59:37,000 - Det er et bev�gende �jeblik - Gl�der du dig pludselig over det? 671 00:59:37,167 --> 00:59:43,375 Ja. Vi lever i 2013 og m� v�re �bne over for resten af verden. 672 00:59:43,583 --> 00:59:47,750 Nu skr�mmer du mig, Marie. Meget. 673 00:59:50,417 --> 00:59:52,875 Dine for�ldre. 674 00:59:53,042 --> 00:59:59,208 Jeg overdrev m�ske det med de �bne afrikanske d�re lidt. 675 00:59:59,375 --> 01:00:02,750 - Kan du udtrykke dig mere pr�cist? - Ja. 676 01:00:02,917 --> 01:00:07,542 Min far er som din. Han er bare sort. N� ... 677 01:00:07,708 --> 01:00:12,083 - Goddag, goddag. - Goddag, madame. Goddag, monsieur. 678 01:00:12,250 --> 01:00:14,750 - Hej, Laure. - Hej, Vivienne. 679 01:00:14,917 --> 01:00:19,667 G� derned med dig. Hvor er dine for�ldre? Vi aftalte kl. 18. 680 01:00:19,833 --> 01:00:22,667 Der kommer de. 681 01:00:22,833 --> 01:00:25,917 Kom og s�t jer. Vi stiller os om bagved. 682 01:00:31,250 --> 01:00:35,500 Goddag. Det gl�der os omsider at tr�ffe Dem. 683 01:00:35,667 --> 01:00:40,542 I lige m�de. Ikke ogs�, Andr�? 684 01:00:40,708 --> 01:00:44,083 Det skal v�re et traditionelt bryllupsm�ltid. 685 01:00:44,250 --> 01:00:48,250 Traditionelt? - Fransk. Eftersom det er i Frankrig. 686 01:00:48,417 --> 01:00:51,125 Hvorfor ikke afrikansk? 687 01:00:51,292 --> 01:00:54,250 En afrikansk forret og en fransk hovedret? 688 01:00:54,417 --> 01:00:57,583 God id�. Det symboliserer os som par. 689 01:00:57,750 --> 01:01:02,250 I s� fald en afrikansk hovedret. I f�r jo ingenting at spise. 690 01:01:02,417 --> 01:01:06,583 De kender vist ikke vores gryderetter. 691 01:01:06,750 --> 01:01:11,792 Jo tak, og jeg fastholder: I f�r ingenting at spise. 692 01:01:11,958 --> 01:01:17,958 Han mener bare, at til afrikanske bryllupper bliver der spist meget. 693 01:01:18,125 --> 01:01:22,583 - Alle sl�gtninge skal jo bespises. - Hvor mange er det? 694 01:01:22,750 --> 01:01:27,958 Dem i Frankrig, dem i Abidjan, Traor�'erne i Tyskland - 695 01:01:28,125 --> 01:01:30,417 - Coulibaly'erne i Italien ... 400. 696 01:01:30,583 --> 01:01:34,625 - Vi beh�ver ikke at invitere alle. - Skammer du dig? 697 01:01:34,792 --> 01:01:39,208 - Jeg kender ikke engang Traor�'erne. - Hvem er Coulibaly'erne? 698 01:01:39,375 --> 01:01:41,292 Ti dog stille. 699 01:01:42,542 --> 01:01:48,708 - Familien er vigtig for os. - Det er den bestemt ogs� for os. 700 01:01:48,875 --> 01:01:54,625 Det bliver sv�rt at huse 400. Der er f� hoteller i omr�det. 701 01:01:54,833 --> 01:01:57,875 Min s�n siger, at De har en stor ejendom. 702 01:01:58,042 --> 01:02:02,917 Det er ikke Chateau de Chambord. Det kan ikke lade sig g�re. 703 01:02:03,083 --> 01:02:07,792 - S� skal vi sl� telte op i haven. - Hvorfor ikke hytter? 704 01:02:07,958 --> 01:02:14,792 Til Rachids familie slog vi telte op i haven, og det var v�ldig hyggeligt. 705 01:02:14,958 --> 01:02:20,708 Beduinerne er vant til det. Vi bor i huse med v�gge. 706 01:02:24,458 --> 01:02:30,417 Hvad med det rent �konomiske? Det vil jeg gerne have p� plads. 707 01:02:30,583 --> 01:02:35,875 - De stoler m�ske ikke p� mig? - Lad os tale om noget andet, far. 708 01:02:36,042 --> 01:02:38,750 S� lad os tale om dansen. 709 01:02:40,083 --> 01:02:43,875 Jeg h�ber, De synes om Coup�-D�cal�. 710 01:02:44,250 --> 01:02:48,125 Den kender jeg desv�rre ikke. 711 01:02:58,583 --> 01:03:03,917 - Hvad laver han? - Det er hans dans. 712 01:03:07,792 --> 01:03:09,333 Lovende. 713 01:03:12,000 --> 01:03:17,167 - 400, siger han og vil ikke betale. - I skulle tale om det bagefter. 714 01:03:17,333 --> 01:03:21,750 Tak, den vise kender jeg. Vil han s� betale i afrikanske francs? 715 01:03:21,917 --> 01:03:26,917 I pengesager giver jeg mig ikke. Det er en principsag. Hvad skal du? 716 01:03:27,083 --> 01:03:31,833 Jeg sover p� sofaen. Jeg kan ikke holde dine racistiske udtalelser ud. 717 01:03:32,000 --> 01:03:35,792 G� du bare ind og leg med dine mus, din gamle tosse. 718 01:03:35,958 --> 01:03:39,542 Jeg h�rte det godt, din fascist. 719 01:03:39,708 --> 01:03:42,000 R�de katolik! 720 01:03:45,708 --> 01:03:49,542 Jeg br�d mig ikke om den hvides arrogante holdning. 721 01:03:49,708 --> 01:03:53,417 S� du hans mist�nksomme blik, da vi talte om penge? 722 01:03:53,583 --> 01:03:59,667 Hvis du �del�gger min s�ns bryllup, g�r jeg i strejke. 723 01:03:59,833 --> 01:04:03,583 - I strejke? - Ja. 724 01:04:07,750 --> 01:04:11,458 Min far vil g�re alt for at stikke en k�p i hjulet for brylluppet. 725 01:04:11,625 --> 01:04:16,958 Ogs� min. Det bliver en katastrofe. - Vi skulle v�re g�et p� r�dhuset. 726 01:04:19,083 --> 01:04:24,750 Jeg forestiller mig et t�ppe af hvide roser derfra og hertil - 727 01:04:24,917 --> 01:04:28,500 - med b�nd i alle regnbuens farver overalt. 728 01:04:28,667 --> 01:04:32,667 De har frie h�nder, G�rald. Det skal v�re hendes livs dag. 729 01:04:32,833 --> 01:04:36,208 Det bliver det. Hytten er grim. Den river vi ned. 730 01:04:41,333 --> 01:04:46,042 - Hvad laver De, Josiane? - G�r sovev�relset klar til g�sterne. 731 01:04:46,208 --> 01:04:51,000 - Hvad er det med sovev�relset? - Det er da det mindste. 732 01:04:51,167 --> 01:04:54,583 Koffi havde gjort det samme for os i Afrika. 733 01:04:54,750 --> 01:05:00,542 Min seng, min datter. Hvad bliver det n�ste? Mit kreditkort? 734 01:05:02,208 --> 01:05:04,250 Det hvide der. 735 01:05:08,917 --> 01:05:13,042 Han er i boubou. Han g�r ellers altid i jakkes�t. 736 01:05:13,208 --> 01:05:18,083 - Det er for at provokere din far. - Air France ... aldrig mere. 737 01:05:18,250 --> 01:05:21,375 - Det uhyre! - Han hilste ikke engang. 738 01:05:21,542 --> 01:05:24,833 - Hvad er der sket? - De opgraderede ham ikke. 739 01:05:25,000 --> 01:05:31,000 - Rejste han da p� businessclass? - Nej, men de har gjort det �n gang. 740 01:05:31,167 --> 01:05:36,208 - Jeg kan ikke holde din far ud mere. - 35 �r. Du er en helgeninde. 741 01:05:36,375 --> 01:05:41,708 Hun er endnu smukkere i virkeligheden. Kom, min pige. 742 01:05:45,583 --> 01:05:48,042 �t ord, s� f�r han en p� skallen. 743 01:05:49,583 --> 01:05:52,958 - K�l nu lidt ned. - Tror du, jeg er Uncle Ben's? 744 01:05:56,750 --> 01:06:00,667 - En lille forfriskning f�r maden. - Mange tak, madame Verneuil. 745 01:06:00,792 --> 01:06:03,417 Bare sig Marie. 746 01:06:03,583 --> 01:06:07,083 - De f�r vores sovev�relse. - Det skal De da ikke. 747 01:06:07,250 --> 01:06:12,250 - Vi er jo i familie nu. - Ikke helt. 748 01:06:14,583 --> 01:06:19,125 Nu er v�relset vel ikke for fugtigt? Jeg kan ikke t�le fugt. 749 01:06:19,292 --> 01:06:21,542 Meget. N�rmest muggent. 750 01:06:21,708 --> 01:06:26,458 Men De kan jo finde et hotel syd for Loire, hvor der er mere t�rt. 751 01:06:29,833 --> 01:06:33,625 Med hensyn til festmiddagen, s� har vi fundet en kok - 752 01:06:33,792 --> 01:06:39,208 - som laver en fransk forret og en ivoriansk hovedret. 753 01:06:39,333 --> 01:06:42,375 S� skal vi have atti�k� med niamakoudji. 754 01:06:42,542 --> 01:06:45,083 - Hvad? - Niamakoudji. 755 01:06:47,000 --> 01:06:49,625 Og vi bliver ikke helt s� mange. 756 01:06:49,792 --> 01:06:52,625 - Hvor mange? - En ti stykker. 757 01:06:52,792 --> 01:06:58,208 - De andre har aflyst. - Nu har vi betalt depositum. 758 01:06:58,375 --> 01:07:01,958 - Har I ikke afbestillingsforsikring? - Nej. 759 01:07:02,125 --> 01:07:05,708 Det var dumt. Afrikanere er uforudsigelige. 760 01:07:09,083 --> 01:07:11,958 - N�? - Den er smuk, men lille. 761 01:07:14,792 --> 01:07:20,792 Jeg har overvejet et skriftsted, som vi lige kan kigge p�. 762 01:07:20,958 --> 01:07:24,417 Det der. 763 01:07:27,250 --> 01:07:29,958 Det er mit yndlingsskriftsted. 764 01:07:30,125 --> 01:07:34,708 - De kommer tidligt, madame Verneuil. - Der er mange forberedelser. 765 01:07:34,875 --> 01:07:37,917 Familiens f�rste katolske bryllup. 766 01:07:38,083 --> 01:07:41,000 De str�ler. Det er en forn�jelse. 767 01:07:41,167 --> 01:07:45,667 - Tak. Det er madame Koffi. - Goddag, madame Koffi. 768 01:07:45,875 --> 01:07:48,375 - Charles' mor. - Charles'? 769 01:07:48,542 --> 01:07:53,208 - Gommen. - Ham, der skal giftes med Laure? 770 01:07:53,375 --> 01:07:58,958 Ja, gommen. 771 01:07:59,125 --> 01:08:02,292 - Hvad er det, der er s� sjovt? - Hvad er der? 772 01:08:02,458 --> 01:08:04,667 Om forladelse. 773 01:08:06,625 --> 01:08:10,083 De m� lige have mig undskyldt. 774 01:08:10,708 --> 01:08:16,792 Han har et lyst sind og er altid munter. 775 01:08:31,625 --> 01:08:34,833 - 9-2. Du f�r r�vfuld. - Jeg har ogs� et lortebat. 776 01:08:34,958 --> 01:08:38,042 De er ens. 777 01:08:38,208 --> 01:08:42,333 - Jeg vil gerne sp�rge dig om noget. - Lad os lige spille f�rdig. 778 01:08:42,500 --> 01:08:45,542 Rolig nu. Det er jo ikke OL, det h�r. 779 01:08:45,708 --> 01:08:50,167 Jeg overvejer at s�lge halal. Chaos bank vil l�ne mig pengene. 780 01:08:50,333 --> 01:08:55,542 Topklasse-halal. High-level. 100% biodynamisk. 781 01:08:55,708 --> 01:09:02,333 Det skal hedde Arabio. Arabisk-biodynamisk. Mit forslag. 782 01:09:02,500 --> 01:09:05,833 - R�ddent navn. - Hvad sagde jeg? 783 01:09:06,000 --> 01:09:09,417 - Synes du ogs� det? - Du kan lige s� godt h�nge dig. 784 01:09:09,583 --> 01:09:15,833 Ellers en god id�. En j�detamp og en sk�v�je, der g�r muslimerne i bedene. 785 01:09:16,000 --> 01:09:19,167 I f�r nok brug for en god advokat. 786 01:09:19,333 --> 01:09:23,667 - En araber. - Hva' s�? 787 01:09:23,833 --> 01:09:26,750 - Skal vi hyre ham? - Ja. 788 01:09:27,375 --> 01:09:30,500 Tak. Jeg er tr�t af at v�re beskikket forsvarer. 789 01:09:30,667 --> 01:09:36,375 Frankrig er et dejligt land. 790 01:09:36,542 --> 01:09:40,750 Vi m�dtes i en retssal. Hun var anklageren og vandt. 791 01:09:40,917 --> 01:09:45,542 - Selvf�lgelig. - Jeg tabte sagen, men fik min hustru. 792 01:09:47,542 --> 01:09:53,083 - Hvad med jer, Chao? - Det var s�m�nd ogs� p� jobbet. 793 01:09:53,250 --> 01:09:57,542 Jeg havde altid overtr�k og fik en meget forst�ende bankr�dgiver. 794 01:10:00,000 --> 01:10:03,500 G�r De i seng med Deres kunder? 795 01:10:06,583 --> 01:10:09,083 Nej, jeg gifter mig med dem. 796 01:10:09,250 --> 01:10:14,042 - Hvad med jer to? - Det var p� teatret, hvor ... 797 01:10:14,208 --> 01:10:18,333 Jeg har h�rt nok. Jeg g�r i seng. 798 01:10:23,250 --> 01:10:26,042 Kommunister. 799 01:10:27,417 --> 01:10:32,083 - Jeg har ogs� en bragende hovedpine. - Men, far ... 800 01:10:46,375 --> 01:10:51,708 - Kan du ikke sove? - Det er tanken om Bokassa i min seng. 801 01:10:51,875 --> 01:10:58,000 Du kan da lige bede om den. Hvordan kunne du give dem vores sovev�relse? 802 01:10:58,167 --> 01:11:00,708 Torsdag den 3. juli, to dage f�r brylluppet 803 01:11:06,458 --> 01:11:10,583 Hvor er mit selvportr�t, mor? Har I solgt det? 804 01:11:10,750 --> 01:11:15,750 Nej da. Men dit smukke maleri er jo v�k. 805 01:11:15,917 --> 01:11:20,792 - Hvor underligt. Sp�rg din far. - I har garanteret solgt det. 806 01:11:23,625 --> 01:11:28,208 Jeg orker det ikke. Jeg sveder. 807 01:11:28,375 --> 01:11:34,583 Odile og Isabelle, S�golene er d�rlig, og min l�rer venter. 808 01:11:36,250 --> 01:11:38,833 Har de solgt det eller hvad? 809 01:11:39,000 --> 01:11:43,375 Med tre slagterbutikker i omr�det, bliver De en af de store. 810 01:11:43,542 --> 01:11:48,667 Far? Hvorfor har du solgt S�golenes billede? 811 01:11:48,833 --> 01:11:53,875 - Hun er helt knust. - Hvem skulle dog have k�bt det lort? 812 01:11:54,042 --> 01:11:57,458 Jeg tabte det, da jeg var p� vej op p� loftet med det. 813 01:11:57,625 --> 01:12:01,250 Det blev h�ngt op, n�r S�golene kom til Chinon. 814 01:12:01,417 --> 01:12:05,583 - Hvor smart. - Ja. Undskyld, men jeg har bes�g. 815 01:12:05,750 --> 01:12:10,792 - Der blev lagt nyt tag i 2007. - Hvad foreg�r der, far? 816 01:12:10,958 --> 01:12:14,708 Jeg er straks tilbage, monsieur P�rez. 817 01:12:14,875 --> 01:12:19,625 - S�lger I huset? - Ja, og jeres mor f�r sin andel. 818 01:12:19,833 --> 01:12:25,500 S� m� Bertrand k�re advokatkontoret, mens jeg tager ud og ser verden. 819 01:12:25,667 --> 01:12:31,000 Det er nu, det skal v�re. Se dog ikke s�dan p� mig. 820 01:12:31,167 --> 01:12:35,792 I har givet mig smag for det fremmede. M�ske finder jeg mig en kvinde. 821 01:12:35,958 --> 01:12:42,042 En tahitianer eller papuaner. I familien Verneuil er alt muligt. 822 01:12:42,208 --> 01:12:44,958 - Forlader du mor? - Det kommer hun over. 823 01:12:45,125 --> 01:12:48,875 Vi har ikke de samme v�rdier mere. 824 01:12:50,500 --> 01:12:55,292 - Se. Nu er hun i gang med sin zumba. - Danser mor zumba? 825 01:12:55,458 --> 01:12:58,458 Ja, jeres mor zumba'er. 826 01:12:58,625 --> 01:13:01,042 Kom. 827 01:13:01,208 --> 01:13:04,833 Zumba dagen lang. Jeg kan ikke holde ud at h�re p� det. 828 01:13:29,625 --> 01:13:34,167 Psykologen anbefalede fysisk aktivitet, og jeg er vild med zumba. 829 01:13:34,333 --> 01:13:37,250 - Jeg har det herligt. - Ogs� jeg. 830 01:13:37,417 --> 01:13:42,417 - Far vil s�lge huset og rejse. - S� slipper jeg af med ham. 831 01:13:51,000 --> 01:13:56,042 - Skal de gamle ikke sidde sammen? - Endelig ikke. 832 01:13:56,208 --> 01:14:00,583 - Alt i orden, S�go? - Ja, ja. 833 01:14:02,458 --> 01:14:07,250 - Drikker alle kaffe? - Ja, undtagen mor og Madeleine. 834 01:14:07,417 --> 01:14:12,333 - R�dselsfuld middag. - Tung. Jeg er helt deprimeret. 835 01:14:12,500 --> 01:14:16,542 Vi m� tale med Laure og S�go. 836 01:14:16,708 --> 01:14:20,042 S�golene bryder sammen, og Laure f�r skyldf�lelse. 837 01:14:20,208 --> 01:14:24,333 Det er jo ikke Laures skyld, at vores for�ldre skal skilles. 838 01:14:39,875 --> 01:14:43,958 - Ikke i aften. Jeg har ikke lyst. - God start. 839 01:14:44,125 --> 01:14:50,292 - Vi er ikke engang gift endnu. - Du er ikke sjov. Godnat. 840 01:14:50,458 --> 01:14:52,958 Godnat. 841 01:14:53,125 --> 01:14:56,292 Fredag den 4. juli, dagen f�r brylluppet 842 01:15:03,583 --> 01:15:07,958 - Jeg havde en god ven, der var j�de. - N� da? 843 01:15:08,125 --> 01:15:10,167 L�vy. En tandl�ge. 844 01:15:10,333 --> 01:15:14,833 Han ordnede hele munden p� mig. Se lige, hvor flot han har lavet det. 845 01:15:15,000 --> 01:15:18,458 Ja, det er flot. 846 01:15:18,625 --> 01:15:22,625 Verneuil, jeg vil gerne tale med Dem under fire �jne. 847 01:15:22,792 --> 01:15:26,542 - Beklager, men jeg har en aftale. - Det er vigtigt. 848 01:15:26,708 --> 01:15:30,875 - Jeg lytter. - Under fire �jne. 849 01:15:40,958 --> 01:15:43,000 Fandens ogs�. 850 01:15:44,667 --> 01:15:47,958 Eftersom vi er tvunget til at omg�s - 851 01:15:48,167 --> 01:15:52,125 - vil jeg gerne have rene linjer, monsieur Verneuil. 852 01:15:52,333 --> 01:15:55,792 - Jeg er imod det her �gteskab. - Det kan jeg forst�. 853 01:15:55,958 --> 01:16:00,125 Jeg er ikke racist, men havde gerne set, at min s�n �gtede en sort. 854 01:16:00,292 --> 01:16:02,917 En afrikaner. En ivorianer. 855 01:16:03,083 --> 01:16:08,125 Jeg er heller ikke racist, men havde foretrukket en blond franskmand. 856 01:16:08,292 --> 01:16:13,625 Er De ogs� imod det? Jeg troede, at De var kommunist. 857 01:16:13,792 --> 01:16:17,625 Kommunist? Mig? Jeg er gaullist. 858 01:16:17,792 --> 01:16:23,583 Det er jeg ogs� ... bortset fra hans katastrofale politik i Afrika. 859 01:16:23,750 --> 01:16:27,875 De afrikanske ledere drog nu ogs� nytte af den. 860 01:16:28,042 --> 01:16:31,125 Men det er altid de hvides skyld. 861 01:16:31,292 --> 01:16:35,042 Ja, for I har altid udplyndret os. 862 01:16:35,208 --> 01:16:38,833 I tager alle rigdomme fra os, selv kakaoen. 863 01:16:39,000 --> 01:16:44,417 Hvad med brylluppet? Skulle De ikke betale halvdelen? 864 01:16:44,583 --> 01:16:49,458 - Hvor bliver min check af? - Det d�r er virkelig lavt. 865 01:16:49,625 --> 01:16:53,208 Vi taler geopolitik, og s� keder De mig med pengesager. 866 01:16:53,375 --> 01:16:57,667 De keder ogs� mig, og p� grund af Dem har jeg sovet p� loftet! 867 01:16:57,833 --> 01:17:02,208 - Pas hellere lidt p�, ellers ... - Ellers hvad? 868 01:17:03,042 --> 01:17:07,625 Der er bid. Hj�lp mig! 869 01:17:08,750 --> 01:17:13,208 Det er en gedde. Tr�k, mens jeg spoler ind. 870 01:17:13,375 --> 01:17:20,333 Sikke en fangst. Vi m� tr�tte den. Nu bliver den tr�t. 871 01:17:21,667 --> 01:17:24,250 Den sl�r Kate Middletons. 872 01:17:26,083 --> 01:17:28,458 - Alt i orden. - Ja, ja. 873 01:17:28,625 --> 01:17:33,167 Selv om vores for�ldre skal skilles p� grund af mig. 874 01:17:35,208 --> 01:17:40,708 - Du m� ikke have skyldf�lelse, S�go. - Det er vores alle sammens ansvar. 875 01:17:42,750 --> 01:17:48,792 - Hun er lige lidt nedtrykt. - S�dan havde jeg det ogs�, min skat. 876 01:17:48,958 --> 01:17:53,792 Det er det med at flyve fra reden, ikke? 877 01:17:53,958 --> 01:17:58,125 Hvad er der med dig, S�golene? 878 01:17:58,292 --> 01:18:02,750 N�, s�dan er det jo med dig. Jeg har d�dtravlt, s� jeg l�ber. 879 01:18:04,375 --> 01:18:07,917 - I har vel ikke set jeres far? - Nej. 880 01:18:11,833 --> 01:18:14,083 Flot eksemplar. 881 01:18:15,333 --> 01:18:19,042 - Sikke en dr�nnert. Hvad skete der? 882 01:18:19,208 --> 01:18:24,083 - Jeg troede, at den var d�d. - Jeg slog nok ikke h�rdt nok. 883 01:18:26,625 --> 01:18:29,917 - G�r det? - Jeg har v�ret marineinfanterist. 884 01:18:30,083 --> 01:18:34,167 S� jeg lader mig ikke sl� ud af s�dan en smule fransk fisk. 885 01:18:34,333 --> 01:18:37,417 - Hvad var det, vi kom fra? - Brylluppet. 886 01:18:37,583 --> 01:18:41,375 Jeg er imod det. Helt og aldeles imod det. 887 01:18:43,000 --> 01:18:46,333 Vi kan trods alt ikke bortf�re pr�sten. 888 01:18:46,500 --> 01:18:51,083 - Det havde jeg faktisk overvejet. - Ogs� jeg. 889 01:18:52,625 --> 01:18:57,750 - S� de hvide f�r ikke noget at spise? - Glimrende forret. 890 01:19:00,042 --> 01:19:03,167 Koffi! F�r vi en mere? 891 01:19:06,417 --> 01:19:12,375 - Har du set min mand, Madeleine? - Nej. Jeg kan heller ikke finde min. 892 01:19:12,542 --> 01:19:17,875 - De er taget p� fisketur. - Fisketur? Med alt det, vi skal n�? 893 01:19:18,042 --> 01:19:21,833 M�nd er gode til at tage det afslappet. 894 01:19:22,000 --> 01:19:26,583 Skal vi ikke ringe? Jeg har bange anelser, mor. 895 01:19:26,750 --> 01:19:33,125 Blandede �gteskaber duer ikke, Claude. Det er ren naturvidenskab. 896 01:19:33,292 --> 01:19:36,917 - Hvordan det? - Lad mig demonstrere det. 897 01:19:40,792 --> 01:19:46,875 Olie ... og vand. 898 01:19:47,042 --> 01:19:50,458 Og s� r�rer jeg rundt. 899 01:19:50,583 --> 01:19:53,958 Det flyder ikke sammen. Der har du beviset. 900 01:19:54,125 --> 01:19:56,417 Smuk demonstration. 901 01:19:57,583 --> 01:20:02,583 Men hvad med chapuccino? Cappuccino, mener jeg. 902 01:20:02,750 --> 01:20:05,542 M�lken flyder fint sammen med kaffen. 903 01:20:07,292 --> 01:20:09,375 Korrekt. 904 01:20:09,542 --> 01:20:14,167 Det er noget sludder, jeg siger, s� jeg giver en calva. 905 01:20:15,667 --> 01:20:18,292 �h nej. Det er min kone. 906 01:20:20,250 --> 01:20:24,750 Og min. �h nej. F�r vi en calva? 907 01:20:24,917 --> 01:20:28,792 - Svarer. - Hvor plejer far at fiske? 908 01:20:29,000 --> 01:20:32,458 Den lille s�, hvor vi badede. 909 01:20:34,208 --> 01:20:39,542 - De m� da lade os t�nke over tingene. - En flaske calva! 910 01:20:42,958 --> 01:20:46,958 - Er du sikker p�, at det er den vej? - Jeg tilbragte min barndom her. 911 01:20:47,125 --> 01:20:49,750 Du beh�ver ikke at blive sur. 912 01:20:53,667 --> 01:20:57,417 - Farvel, d'herrer. - Farvel og tak for alt. 913 01:20:57,583 --> 01:21:01,667 - Den kl�der dig. - Inviter konen. Jeg betaler. 914 01:21:01,833 --> 01:21:05,375 Nu skal du giftes med en ivorianer. 915 01:21:10,792 --> 01:21:16,208 - Dessert, Andr�? - Ja, men ikke hvad som helst. 916 01:21:16,375 --> 01:21:20,042 Goddag. Jeg vil gerne bede om et negerhoved. 917 01:21:20,208 --> 01:21:23,875 - Hvabehar? - Et negerhoved. Er De d�v? 918 01:21:24,042 --> 01:21:27,583 S�dan en her, Koffi? 919 01:21:27,750 --> 01:21:32,333 Tilkald politiet, Ren�. Det er to tosser, der ude p� ballade. 920 01:21:32,542 --> 01:21:37,875 - Jo, jo. Det er negerhoveder. - Her er fyldt med negerhoveder. 921 01:21:38,042 --> 01:21:41,667 Nej, de hedder chokolademarengs nu. 922 01:21:41,833 --> 01:21:44,208 Chokolademarengs? 923 01:21:45,667 --> 01:21:50,417 Det siger De kun, fordi jeg er her. Ellers kalder De dem vel negerhoveder? 924 01:21:50,583 --> 01:21:53,958 Det vil vise sig, ikke, Claude? 925 01:21:54,125 --> 01:21:57,292 Vi har god tid. 926 01:21:57,458 --> 01:22:00,875 - Negerhoveder. - Nej, chokolademarengs. 927 01:22:01,042 --> 01:22:06,375 - Eller chokohoveder. - Chokohoveder ... 928 01:22:09,708 --> 01:22:12,750 Fars lommet�rkl�de. Se initialerne. 929 01:22:14,250 --> 01:22:19,958 - Bare far ikke har t�vet ham. - Det kunne han da vel ikke finde p�? 930 01:22:20,125 --> 01:22:22,958 - Hvor primitivt. - Pas p�, hvad du siger. 931 01:22:23,125 --> 01:22:27,125 - Nu ikke s� n�rtagende. - Din far kan have v�ret racistisk. 932 01:22:27,292 --> 01:22:32,625 Det kunne ligne ham. Initialer p� et lommet�rkl�de ... typisk hvide. 933 01:22:34,083 --> 01:22:37,750 - Slip mig. - Det vil De fortryde. Jeg er notar. 934 01:22:37,917 --> 01:22:41,333 - Sikkert. - Advokatfirmaet Verneuil og Creuzet. 935 01:22:41,500 --> 01:22:44,875 - Kender det ikke. - Det kommer De til. 936 01:22:45,042 --> 01:22:49,625 - Pas p� min boubou. - K�r bare! 937 01:22:53,375 --> 01:22:56,458 - Jeg fandt fars lommet�rkl�de. - Hvad er der sket? 938 01:22:56,625 --> 01:22:58,917 Jeg er advokat, Marie. 939 01:22:59,083 --> 01:23:03,625 Tilsyneladende blod. Vi kontakter hospitaler og politistationer. 940 01:23:03,792 --> 01:23:07,583 - Og lighuse. - Ikke endnu. 941 01:23:09,292 --> 01:23:13,958 Har I mange indvandrere p� Elfenbenskysten, Andr�? 942 01:23:14,125 --> 01:23:19,458 Tal ikke om det. Libanesere, arabere, kinesere. 943 01:23:19,625 --> 01:23:23,625 I har i det mindste ingen sorte. 944 01:23:28,542 --> 01:23:31,875 Den var god. Du morer dig nok, hvad? 945 01:23:32,042 --> 01:23:36,542 - Ja, den var da god. - Du grinede da ogs�, Andr�. 946 01:23:36,708 --> 01:23:40,083 Man kan grine af alt, men ikke med hvem som helst. 947 01:23:40,250 --> 01:23:44,083 - Hvem som helst? - Stille, albino. 948 01:23:44,250 --> 01:23:49,083 - Rolig nu, Kirikou. - Nej, Andr�! 949 01:23:49,250 --> 01:23:53,083 - Claude. - For d�len! 950 01:23:53,250 --> 01:24:00,083 Afgjort, ja. Udm�rket. Mange tak. 951 01:24:00,250 --> 01:24:03,875 De er fundet. 952 01:24:04,000 --> 01:24:06,458 P� politistationen. 953 01:24:06,625 --> 01:24:11,042 De har lavet fuldemandsopt�jer og generet en politimand, s� det ... 954 01:24:11,208 --> 01:24:13,917 Nu bliver vi udvist. 955 01:24:14,083 --> 01:24:21,083 Der r�g det bryllup. S� fik de deres vilje. 956 01:24:31,542 --> 01:24:35,625 Bare lad mig f�re ordet. 957 01:24:35,792 --> 01:24:39,333 Undskyld, Claude. Det var det albino-fjols. 958 01:24:39,500 --> 01:24:42,167 Jeg har bare en lysh�ret far. 959 01:24:42,333 --> 01:24:48,500 - Er han ikke albino, Claude? - Og hvad s�? Min n�se er smadret. 960 01:24:48,667 --> 01:24:55,667 Omsider. Min svigers�n, som er advokat, skal nok f� os ud herfra. 961 01:24:55,833 --> 01:24:58,042 Jeg er slet ikke med. 962 01:24:58,208 --> 01:25:03,708 - Hvordan er De i familie med Verneuil? - Jeg er som sagt hans svigers�n. 963 01:25:03,875 --> 01:25:07,042 - Og De? - Hans svigers�n. 964 01:25:08,167 --> 01:25:11,417 - De er vel ogs� hans svigers�n? - Ja. 965 01:25:11,583 --> 01:25:13,625 Ja. 966 01:25:15,958 --> 01:25:19,125 - Sig ikke, at De ogs� er svigers�n? - N�sten. 967 01:25:19,292 --> 01:25:21,833 - N�sten? - Jeg er Koffis s�n. 968 01:25:22,000 --> 01:25:25,542 Og i morgen skal jeg giftes med Verneuils datter. 969 01:25:27,750 --> 01:25:33,625 Skrid med jer. Skrid! 970 01:25:33,792 --> 01:25:37,250 Skrid med jer 971 01:25:37,417 --> 01:25:40,792 Jeg har ikke sagt, at han var topadvokat. 972 01:25:54,583 --> 01:25:58,375 Hvis vi er heldige, bliver de l�sladt f�r vielsen. 973 01:25:58,542 --> 01:26:04,458 - Hvis vi er heldige? - Ja, hvis vi er heldige. 974 01:26:11,625 --> 01:26:18,542 - Hvad laver du? - Jeg tager hjem til Paris. 975 01:26:18,708 --> 01:26:23,500 - Det g�r aldrig, Charles. - P� grund af vores lille sk�nderi? 976 01:26:23,667 --> 01:26:28,375 - Vores familier kan jo ikke sammen. - Og hvad s�? Det er os, der t�ller. 977 01:26:28,500 --> 01:26:32,083 Det siger du nu, men det bliver h�rdt. 978 01:26:32,250 --> 01:26:37,500 - Mine for�ldre skal skilles. - Nu griber det om sig. 979 01:26:37,667 --> 01:26:44,042 Skal vores b�rn have bedstefor�ldre, der gik fra hinanden p� grund af os? 980 01:26:44,208 --> 01:26:46,458 Nej. 981 01:26:51,750 --> 01:26:54,292 Charles. 982 01:27:01,167 --> 01:27:05,458 Du m� ikke v�re vred p� mig. Jeg er ked af det. 983 01:27:05,625 --> 01:27:09,125 L�rdag den 5. juli, bryllupsdagen 984 01:27:13,708 --> 01:27:19,083 Vi laver geddeboller. Det er en delikatesse, Andr�. 985 01:27:21,167 --> 01:27:23,875 Er der nogen, der er d�d? 986 01:27:24,042 --> 01:27:26,875 - Vi fire skal tale sammen. - Ja, det skal vi. 987 01:27:27,042 --> 01:27:30,542 Rolig nu. Vi er sultne. 988 01:27:30,708 --> 01:27:34,667 - Du tier bare stille. - Nu skal I h�re. 989 01:27:34,833 --> 01:27:40,000 I s�rger bare for, at Laure og Charles er i kirken kl. 11. 990 01:27:40,167 --> 01:27:44,250 - Ellers skal I ikke komme tilbage. - Lige mine ord. 991 01:27:44,417 --> 01:27:46,875 Er der sket noget? 992 01:28:04,125 --> 01:28:09,458 - Hvor er min datter? - Inde i toget. 993 01:28:09,625 --> 01:28:15,167 Du kan ikke engang holde p� din kvinde, din umulius! 994 01:28:35,583 --> 01:28:39,958 Man aflyser da ikke bare et bryllup i sidste �jeblik uden grund, Laure. 995 01:28:40,125 --> 01:28:43,917 Jeg havde ikke lyst til at se jer sl� hinanden ihjel i kirken. 996 01:28:44,083 --> 01:28:49,333 - Vi er da verdens bedste venner. Ikke? - Jo, vi elsker hinanden. 997 01:28:49,500 --> 01:28:52,833 Jeg fandt dit blodige lommet�rkl�de. 998 01:28:53,000 --> 01:28:56,125 Det var, fordi vi blandede blod. 999 01:28:56,292 --> 01:29:01,042 Hvad s� med din n�se, far? Desuden stopper toget f�rst i Paris. 1000 01:29:06,458 --> 01:29:13,000 Nej, nej ... Herren her er d�rlig. Tr�k i n�dbremsen. 1001 01:29:13,167 --> 01:29:17,958 Det er Burundis finansminister. Skynd Dem! 1002 01:29:19,042 --> 01:29:23,708 - Burundis? - V�r stille. 1003 01:29:51,542 --> 01:29:55,708 De skal ikke v�re bekymret. Smukke kvinder kommer altid for sent. 1004 01:29:55,875 --> 01:30:00,667 Det siges der i hvert fald. 1005 01:31:11,583 --> 01:31:17,833 Som milit�rmand vil jeg g�re det kort og pr�cist. 1006 01:31:18,000 --> 01:31:20,500 Han ville absolut holde tale. 1007 01:31:20,667 --> 01:31:26,333 Det er en lettelsens dag for familien Koffi i dag. 1008 01:31:26,500 --> 01:31:32,042 Min �ldste s�n er omsider afsat og endog til en henrivende pige. 1009 01:31:32,208 --> 01:31:36,708 Det skal ikke v�re nogen hemmelighed, at jeg blev bekymret - 1010 01:31:36,875 --> 01:31:43,458 - da han ikke fik sin studentereksamen og valgte en karriere som klovn. 1011 01:31:48,500 --> 01:31:53,958 Jeg driller bare, min dreng. Jeg er stolt af dig. 1012 01:31:55,250 --> 01:31:59,000 Jeg er ogs� stolt af din franske svigerfamilie. 1013 01:31:59,167 --> 01:32:02,500 - V�rsgo, Claude. - Tak, Andr�. 1014 01:32:08,292 --> 01:32:13,083 Tak. Jeg er ogs� lykkelig over det her �gteskab. 1015 01:32:13,250 --> 01:32:16,000 �rlig talt er jeg en anelse jaloux. 1016 01:32:16,167 --> 01:32:20,375 Charles og Laure, I er unge, smukke og velbegavede. 1017 01:32:20,542 --> 01:32:23,792 I har livet for jer og skal p� en sk�n bryllupsrejse. 1018 01:32:23,958 --> 01:32:28,417 Det er uretf�rdigt, s� det har jeg rettet lidt op p�. 1019 01:32:28,583 --> 01:32:34,917 Marie, vil du tage p� bryllupsrejse med mig p� ny? 1020 01:32:37,292 --> 01:32:40,417 - Ja. - Perfekt. S� tager vi rundt i verden. 1021 01:32:40,583 --> 01:32:45,500 Vi bes�ger Chaos familie i Beijing. 1022 01:32:45,667 --> 01:32:47,875 Rachids i Algier. 1023 01:32:48,042 --> 01:32:52,500 Davids i Tel Aviv. Og Charles' i Abidjan. 1024 01:32:52,667 --> 01:32:59,042 - S� kan jeg ogs� f� min check, Andr�. - Jeg overf�rer pengene til dig. 1025 01:32:59,208 --> 01:33:03,042 Brudeparret l�nge leve. 1026 01:33:55,250 --> 01:33:58,375 Tekstning: Lisbeth Beierholm Dansk Video Tekst 89105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.