Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,875 --> 00:00:38,333
R�dhuset i Chinon
2
00:00:38,500 --> 00:00:42,625
Rachid Abdoul Mohamed Benassem -
3
00:00:42,792 --> 00:00:50,500
- vil du have Isabelle Suzanne
Marie Verneuil, som hos dig st�r?
4
00:00:50,667 --> 00:00:52,042
Ja.
5
00:00:52,208 --> 00:00:55,125
Isabelle Suzanne Marie Verneuil -
6
00:00:55,292 --> 00:01:02,083
- vil du have Rachid Abdoul Mohamed
Benassem, som hos dig st�r?
7
00:01:02,250 --> 00:01:04,000
Ja.
8
00:01:04,167 --> 00:01:07,750
S� forkynder jeg jer
at v�re lovformelige �gtefolk.
9
00:01:14,958 --> 00:01:19,125
Et �r efter
atter p� r�dhuset i Chinon
10
00:01:19,292 --> 00:01:22,583
Odile Huguette Marie Verneuil -
11
00:01:22,750 --> 00:01:25,833
- vil du have -
12
00:01:26,000 --> 00:01:29,458
- David Maurice Isaac B�nichou,
som hos dig st�r?
13
00:01:29,625 --> 00:01:31,000
Ja.
14
00:01:31,167 --> 00:01:36,208
S� forkynder jeg jer
at v�re lovformelige �gtefolk.
15
00:01:42,458 --> 00:01:46,125
Et �r efter endnu engang
p� r�dhuset i Chinon
16
00:01:46,250 --> 00:01:50,417
S�golene Chantal Marie Verneuil -
17
00:01:50,583 --> 00:01:56,833
- vil du have Chao Pierre Paul Ling,
som hos dig st�r?
18
00:01:57,000 --> 00:01:58,708
Ja.
19
00:01:58,875 --> 00:02:02,917
S� forkynder jeg jer
at v�re lovformelige �gtefolk.
20
00:02:05,042 --> 00:02:07,417
Smil, alle sammen.
21
00:02:07,583 --> 00:02:10,292
Der er to, der ikke smiler.
22
00:02:14,292 --> 00:02:16,542
Perfekt. St� stille.
23
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
Paris et halvt �r efter ...
24
00:02:28,833 --> 00:02:33,167
- Det bliver et blodbad.
- De har f�et den bedste rabbiner.
25
00:02:33,333 --> 00:02:36,208
De skal sk�re i
mit barnebarns tissemand.
26
00:02:36,375 --> 00:02:41,042
Nu tager du dig sammen, Claude.
Tror du, jeg synes om det?
27
00:02:41,208 --> 00:02:45,792
- Jeg var ogs� hellere blevet i Chinon.
- Kors, hvor er de d�re tunge.
28
00:02:45,958 --> 00:02:52,208
Forleden s� jeg en frygtelig
udsendelse om omsk�ringer i Mali ...
29
00:02:52,375 --> 00:02:54,792
Goddag, alle sammen.
30
00:02:54,958 --> 00:02:57,792
- Havde I en god tur?
- Ja tak.
31
00:03:01,708 --> 00:03:05,292
- Jeg ligner en tankvogn.
- Nej, du er yndig.
32
00:03:05,458 --> 00:03:10,500
- S� smuk. Har I fundet et navn?
- Vi har ikke bestemt os, mor.
33
00:03:10,667 --> 00:03:14,292
- Enten Antoine, Lucas eller ...
- Mahmoud.
34
00:03:16,917 --> 00:03:18,958
Mahmoud?
35
00:03:19,125 --> 00:03:22,458
Jeg kan godt lide Mahmoud.
Hvad for et synes I bedst om?
36
00:03:22,625 --> 00:03:27,833
De er alle tre udm�rkede, men jeg
foretr�kker nok Lucas og Antoine.
37
00:03:28,000 --> 00:03:32,833
Ja, Mahmoud er det
lidt vanskeligere at hedde.
38
00:03:33,000 --> 00:03:35,708
Det lyder lidt som mammut.
39
00:03:39,667 --> 00:03:43,000
Det ser festligt ud.
40
00:03:43,167 --> 00:03:46,833
- Fjols.
- Jeg troede, at han ville falde om.
41
00:03:47,000 --> 00:03:51,208
- Jeg er ikke konverteret til j�dedom.
- Forh�bentlig ikke.
42
00:03:51,375 --> 00:03:55,542
Hvorfor d�ber I ham ikke?
M�ske vil Benjamin gerne v�re katolik.
43
00:03:55,708 --> 00:03:59,250
Omsk�ringen g�r som sagt
ikke Benjamin til j�de.
44
00:03:59,458 --> 00:04:02,250
Det er hygiejnisk.
Man undg�r infektioner.
45
00:04:02,417 --> 00:04:06,792
- Min er intakt, og den har det fint.
- Helt �rligt, Claude ...
46
00:04:06,958 --> 00:04:10,375
- Goddag, svigermor og svigerfar.
- Held og lykke.
47
00:04:10,542 --> 00:04:15,625
- Det der "svigerfar" irriterer mig.
- Det skal ikke gentage sig.
48
00:04:15,792 --> 00:04:18,792
- Goddag, Marie.
- Hvorn�r skal I tilbage?
49
00:04:18,958 --> 00:04:23,083
- I morgen aften.
- S� laver vi familiefrokost hos os.
50
00:04:23,250 --> 00:04:28,667
God id�. Jeg laver en kinesisk
specialitet: dampet vovse-dim sum.
51
00:04:30,250 --> 00:04:34,083
- Det var min sp�g.
- Nu sker det!
52
00:04:34,250 --> 00:04:37,500
- Omsk�ringen.
- Vi beh�ver ikke at storme derind.
53
00:04:37,667 --> 00:04:41,667
- Hvad var det for en d�rlig joke?
- Og s� med thai-accent!
54
00:04:41,833 --> 00:04:44,375
Javel.
55
00:05:03,792 --> 00:05:07,333
Den stakkel.
Det var da skr�kkeligt.
56
00:05:16,583 --> 00:05:19,417
Underlig champagne.
Den m� v�re kosher.
57
00:05:19,583 --> 00:05:25,083
Den tingest kl�r. Drik ud.
Jeg tr�nger til et bad p� hotellet.
58
00:05:28,375 --> 00:05:33,375
Claude og Marie.
V�rsgo, det er til jer.
59
00:05:33,542 --> 00:05:38,625
- Mange tak, David. Hvad er det?
- Benjamins forhud.
60
00:05:38,792 --> 00:05:42,667
- Han viser jer en stor �re.
- Sikkert. Hvad g�r vi ved den?
61
00:05:42,833 --> 00:05:45,833
Man begraver forhuden i haven.
62
00:05:46,000 --> 00:05:49,625
Vi har jo ingen have,
s� I kan begrave den i Chinon.
63
00:05:49,792 --> 00:05:53,708
M�ske skulle I s� bare
have ladet drengen beholde den.
64
00:05:54,667 --> 00:06:00,625
- Min mand sp�ger. Giv mig forhuden.
- Tak, Marie.
65
00:06:00,792 --> 00:06:04,458
Vi begraver den under �bletr�et.
66
00:06:14,917 --> 00:06:19,792
- Bryder du dig ikke om det, Marie?
- Jo, Chao. Det er bare lidt t�rt.
67
00:06:19,958 --> 00:06:22,833
Mildest talt.
Hvad er det for noget k�d?
68
00:06:23,000 --> 00:06:27,958
Struds. Jeg plejer
at lave det med svinek�d, men ...
69
00:06:29,042 --> 00:06:32,208
Ja, det er klart.
70
00:06:32,375 --> 00:06:36,625
Jeg spiser ikke svinek�d, men er ikke
fundamentalist. Jeg drikker da vin.
71
00:06:36,792 --> 00:06:39,333
- Det er klart.
- Det samme her.
72
00:06:39,500 --> 00:06:42,500
Det er kun svinek�d.
Ren tradition.
73
00:06:42,667 --> 00:06:47,083
Jeg er fra Auvergne,
men spiser da ikke aligot hver dag.
74
00:06:48,542 --> 00:06:53,708
- Sikke noget sludder, far.
- Jeg driller dem bare.
75
00:06:55,375 --> 00:06:59,292
Den var god, Claude.
76
00:06:59,458 --> 00:07:03,375
- Bliver det der r�vslikkeri ved?
- Benjamin er v�gen.
77
00:07:03,542 --> 00:07:06,125
- M� jeg, min skat?
- Ja, v�rsgo.
78
00:07:06,292 --> 00:07:12,292
- Spiser I stadig svinek�d, piger?
- Jeg er skam en god franskmand, far.
79
00:07:12,458 --> 00:07:15,667
Hvor er den lille kanin?
Hvor er kaninen?
80
00:07:15,833 --> 00:07:19,792
Han smiler
og ser slet ikke traumatiseret ud.
81
00:07:19,958 --> 00:07:22,958
- Han m�rkede det knap nok, Marie.
- Ikke?
82
00:07:23,125 --> 00:07:26,792
Det var ikke en slikkepind,
man tog fra ham, David.
83
00:07:26,958 --> 00:07:29,583
Det er halvbarbarisk.
84
00:07:29,750 --> 00:07:34,250
P� otte dage gamle b�rn
er nervesystemet ikke f�rdigudviklet.
85
00:07:34,417 --> 00:07:39,417
Det er derfor, j�der g�r det tidligt.
Muslimer venter, til de er seks �r.
86
00:07:40,333 --> 00:07:46,167
- Siger du, at muslimer er barbarer?
- Kun at det b�r g�res tidligt.
87
00:07:46,333 --> 00:07:51,042
- Hvorfor sige det p� den m�de?
- Det er da noget lort.
88
00:07:51,208 --> 00:07:55,125
Forestil dig lige,
at blive sk�ret i pikken som seks�rig.
89
00:07:58,000 --> 00:08:03,125
- Det m� da have gjort ondt, Rachid.
- Nej. Jeg har gode minder om det.
90
00:08:03,292 --> 00:08:06,208
- Jeg ville g�re det om i morgen.
- Gu ville du da ej.
91
00:08:06,375 --> 00:08:10,417
Nu er det nok med den j�disk-arabiske
konflikt. Slut dog fred.
92
00:08:10,583 --> 00:08:16,042
- Hvis vi vil sk�ndes, sk�ndes vi.
- Vi kommunikerer i det mindste.
93
00:08:16,208 --> 00:08:21,333
- Man ved aldrig, hvad kinesere t�nker.
- Hvad mener du? At vi er falske?
94
00:08:21,500 --> 00:08:27,167
Nej, jeg siger bare, at kinesere ikke
er s�rlig im�dekommende. Er de vel?
95
00:08:29,250 --> 00:08:33,917
- Pas.
- Jeg kender ikke andre end Chao.
96
00:08:34,083 --> 00:08:37,500
Jeg er enig.
Aldrig et smil eller et goddag.
97
00:08:37,667 --> 00:08:40,250
Og de sidder p� alle tobakshandler.
98
00:08:40,417 --> 00:08:43,875
Arabiske gr�nthandlere
har forretningssans.
99
00:08:44,042 --> 00:08:48,792
Hvorfor opk�ber kinesere s� j�diske
og arabiske forretningsdistrikter?
100
00:08:48,958 --> 00:08:56,250
Ja, de klarer sig godt. Gik I ikke
konkurs p� grund af kineserne, David?
101
00:08:58,583 --> 00:09:01,750
N�, men hvad skal I lave i ferien?
102
00:09:01,917 --> 00:09:09,000
- Jeg skal forberede min udstilling.
- De bliver mere og mere muntre, hvad?
103
00:09:11,875 --> 00:09:15,083
Du ved,
at hun er hypersensitiv, Claude.
104
00:09:15,250 --> 00:09:21,375
Jeg h�rte det godt. Jeg er ikke
hypersensitiv, bare f�lsom.
105
00:09:21,542 --> 00:09:26,750
- Hvor gik I hen i aftes, mor?
- En meget folkelig Montmartre-bistro.
106
00:09:26,917 --> 00:09:30,583
- Herligt. Jeg m� have adressen.
- Bestemt.
107
00:09:30,750 --> 00:09:35,583
P� vej tilbage for vi vild og endte
i Barbes. Det var ogs� folkeligt.
108
00:09:35,750 --> 00:09:38,875
- "Folkeligt"?
- Ikke p� den m�de, Rachid.
109
00:09:39,042 --> 00:09:42,708
Men n�r man bor p� landet,
er Barbes lidt voldsomt.
110
00:09:42,875 --> 00:09:47,417
Jeg havde heldigvis mit pas med,
for pludselig stod jeg i Bab el Oued.
111
00:09:47,583 --> 00:09:52,333
- Nu stopper du.
- Der var jo ikke �n franskmand, skat.
112
00:09:52,500 --> 00:09:55,250
Bad du om at se deres id?
113
00:09:55,417 --> 00:09:59,250
Vi kan vel godt tale
stille og roligt om det, Rachid.
114
00:09:59,417 --> 00:10:02,667
Du bev�ger dig lige p� kanten.
115
00:10:02,833 --> 00:10:05,875
- P� kanten?
- Ja, p� kanten.
116
00:10:06,042 --> 00:10:10,917
- Til at v�re racistisk.
- Jeg er republikaner og gaullist.
117
00:10:11,083 --> 00:10:14,667
- Tag det roligt.
- Jeg vil ikke kaldes racist.
118
00:10:14,833 --> 00:10:20,208
Jeg har givet tre af mine fire d�tre
til andengenerationsindvandrere.
119
00:10:20,375 --> 00:10:22,792
Og hvad g�r I for Frankrig?
120
00:10:22,917 --> 00:10:27,417
1. Du har ikke givet os v�k.
2. de Gaulle er d�d. Og 3. Slap s� af!
121
00:10:27,583 --> 00:10:31,292
- Vi tager hjem, Marie.
- Claude!
122
00:10:31,458 --> 00:10:36,208
- Der er dessert, Claude.
- Jeg bryder mig ikke om litchi.
123
00:10:37,875 --> 00:10:40,417
Vi skal ikke have litchi.
124
00:10:41,833 --> 00:10:47,083
Kors, hvor er de lette at st�de.
Det var n�rmest et antiracisme-m�de.
125
00:10:47,250 --> 00:10:49,375
De er vanskelige.
126
00:10:49,542 --> 00:10:54,500
Chao med sin indsmigrende latter.
Han lyder som en kylling p� blokken.
127
00:10:54,667 --> 00:10:58,208
Jeg har det sv�rt med David.
Odile har fortjent bedre.
128
00:10:58,333 --> 00:11:02,458
Ja, hun er en pragtfuld pige.
Han nasser bare p� hende.
129
00:11:02,625 --> 00:11:06,542
Det er �benbart ikke alle j�der,
der er gode forretningsfolk.
130
00:11:06,667 --> 00:11:11,333
- Den vanskeligste er Rachid.
- Han er den v�rste kv�rulant.
131
00:11:11,500 --> 00:11:13,875
Vi har vundet i lotteriet.
132
00:11:15,625 --> 00:11:18,125
Og jeg har bagt �blet�rte.
133
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
- Jeg skammer mig.
- Ogs� jeg.
134
00:11:22,500 --> 00:11:26,750
I kender far. Han kan jo ikke
lade v�re med at provokere.
135
00:11:26,917 --> 00:11:30,333
N�r man er fra landet,
er Barbes som en anden planet.
136
00:11:30,500 --> 00:11:34,333
T�nk, hvis han havde omtalt
3. arrondissement som Beijing.
137
00:11:34,500 --> 00:11:40,208
Der er jo kun kinesere. Men havde han
sagt, at alle arabere stjal ...
138
00:11:40,375 --> 00:11:46,250
- Jeg satte mig i en racists sted.
- Det skal du ikke bryde dig om.
139
00:11:46,417 --> 00:11:49,750
T�nk hvis jeg sagde,
at du havde en lille pik.
140
00:11:49,917 --> 00:11:53,542
Hvor dum kan man v�re?
141
00:11:55,917 --> 00:11:58,875
Hun tr�nger bare til at finde en fyr.
142
00:11:59,042 --> 00:12:03,833
Pyt nu med det. Hvem vil have
noget af Chaos �blet�rte?
143
00:12:03,958 --> 00:12:08,000
- Ellers tak. Vi g�r nu.
- Det g�r vi ogs�. Benjamin er tr�t.
144
00:12:14,917 --> 00:12:17,917
Er det dig, der har parkeret s� t�t?
145
00:12:18,083 --> 00:12:20,833
Ham foran har skubbet mig op i dig.
146
00:12:21,000 --> 00:12:25,375
Den bil holdt der da, da jeg kom.
Vi kommer sgu aldrig ud.
147
00:12:25,542 --> 00:12:29,792
- Store kvaj.
- Du har lavet en lorteparkering.
148
00:12:29,958 --> 00:12:34,083
- Nu stopper I.
- Kom op og f� noget �blet�rte.
149
00:12:34,250 --> 00:12:38,708
Hvis den er lige s� t�r som din
struds, kan du stikke den skr�t op.
150
00:12:38,875 --> 00:12:43,875
- Hvad er det for et sprog, David?
- Ham og hans svinek�dssnak!
151
00:12:44,042 --> 00:12:47,417
Kunne du ikke bare
have lavet stegte nudler, mand?
152
00:12:47,583 --> 00:12:50,458
Nu g�r det bananas.
153
00:12:51,667 --> 00:12:57,542
Du skal ikke regne med, at jeg st�tter
dit h�bl�se vintagetelefon-projekt.
154
00:12:57,708 --> 00:13:01,958
Jeg har flere bankkontakter,
end du nogensinde f�r, din r�vslikker.
155
00:13:02,167 --> 00:13:06,083
Det er nye tider.
J�der er f�rdige i finansverdenen.
156
00:13:06,250 --> 00:13:12,917
Nu er det os, der opk�ber det hele.
Deauville, kippaer og Israel.
157
00:13:13,083 --> 00:13:17,667
- P� min bedstemors grav ...
- Bare kom an, falafelfj�s.
158
00:13:17,833 --> 00:13:20,667
Jeg har tr�net Krav Maga i fem �r.
159
00:13:20,833 --> 00:13:24,375
- G�r du ikke imellem?
- S� smadrer jeg bare dem begge.
160
00:13:29,500 --> 00:13:34,333
- Du er da ikke rigtig klog!
- St�r der tibetaner i panden p� mig?
161
00:13:34,500 --> 00:13:39,292
Stemmeb�ndsslag ... rigtig kinesisk.
162
00:13:51,708 --> 00:13:55,292
Ja, Clovis. Det er os.
163
00:13:55,417 --> 00:13:58,875
Far og mor er kommet hjem,
lille skat.
164
00:13:59,042 --> 00:14:05,000
Du er jo sulten. Det er vi ogs�.
Vi spiste hos en r�dsom kineser.
165
00:14:05,167 --> 00:14:10,125
Afskyeligt.
Som at tygge i gummi, fars hund.
166
00:14:14,042 --> 00:14:17,917
Vi skulle bare have kylet
den forhud i skraldespanden.
167
00:14:18,083 --> 00:14:21,792
De betroede os den, Claude.
Den er hellig for dem.
168
00:14:21,958 --> 00:14:25,375
Hellig, ja ... Hvor er d�sen?
169
00:14:30,250 --> 00:14:32,500
- F�j.
- Tilbage i d�sen.
170
00:14:32,667 --> 00:14:36,333
- Jeg kan ikke r�re ved den.
- Nej, Clovis!
171
00:14:38,292 --> 00:14:41,458
Fjolset �d forhuden.
172
00:14:42,917 --> 00:14:45,708
Han har slugt den.
173
00:14:50,625 --> 00:14:54,583
- Giv mig det der.
- Det g�r du bare ikke, Claude.
174
00:14:54,750 --> 00:14:59,375
Ud over os to og Clovis
f�r ingen noget at vide.
175
00:15:01,500 --> 00:15:06,958
Jeg begraver ogs� d�sen.
Vi efterlader ingen spor. S�dan.
176
00:15:07,167 --> 00:15:12,833
Vi har gjort, hvad de bad os om.
Nu skal jeg have en lille whisky.
177
00:15:17,917 --> 00:15:21,125
Chinon halvandet �r efter ...
178
00:15:21,292 --> 00:15:24,375
De har puls�rer som en 18-�rig.
179
00:15:24,542 --> 00:15:30,917
Jeg har ingen appetit og sover
hele tiden. Der m� v�re noget galt.
180
00:15:31,125 --> 00:15:34,667
De har alle symptomer
p� en depression.
181
00:15:34,833 --> 00:15:37,625
De b�r kontakte en specialist.
182
00:15:37,792 --> 00:15:42,000
En specialist?
Mener De en psykolog?
183
00:15:50,125 --> 00:15:52,208
Gudfader, ikke hende.
184
00:15:52,375 --> 00:15:58,375
Jeg har gjort alt for,
at mine piger skulle blive lykkelige.
185
00:15:58,542 --> 00:16:02,625
Og nu ser jeg dem ikke mere
og kender knap mine b�rneb�rn.
186
00:16:02,792 --> 00:16:05,792
Der kan v�re problemer nok
i en familie.
187
00:16:05,958 --> 00:16:10,125
N�r der s� kommer
kultur, religion og uddannelse til.
188
00:16:10,292 --> 00:16:14,583
S� er det heller ikke v�rre.
De v�nner Dem til det.
189
00:16:14,750 --> 00:16:20,417
Det er globaliseringen. Min biskop
er madagasker, og det g�r glimrende.
190
00:16:20,583 --> 00:16:22,958
Jeg ved det, doktor ... fader.
191
00:16:23,125 --> 00:16:27,958
Men jeg havde s� gerne set,
at de blev gift her i kirken.
192
00:16:28,125 --> 00:16:31,625
Den var ramme
om mit og mine for�ldres bryllup.
193
00:16:31,792 --> 00:16:35,542
- Og tante Genevieves f�rste kommunion.
- 273 euro!
194
00:16:35,708 --> 00:16:38,708
- Hvabehar?
- Ikke noget.
195
00:16:38,875 --> 00:16:45,292
Den yngste, Laure, gifter sig m�ske
med en katolik. Bevar troen.
196
00:16:45,458 --> 00:16:48,250
Ja, fader.
197
00:16:56,667 --> 00:16:59,125
- Hvad laver du?
- Forstyr mig nu ikke.
198
00:16:59,292 --> 00:17:04,917
Jeg er ved at skrive mit indl�g
til debatten om s�rejekontrakter.
199
00:17:05,083 --> 00:17:11,125
Det skal v�re f�rdig f�r det
�rlige notarm�de i Tours p� fredag.
200
00:17:11,292 --> 00:17:14,083
Du beh�ver ikke at snerre.
Ikke i dag.
201
00:17:14,250 --> 00:17:19,208
Jeg har v�ret hos l�gen.
Han siger, at jeg har en depression.
202
00:17:19,375 --> 00:17:24,375
- Pyh, der forskr�kkede du mig.
- Den kan v�re sv�r at slippe af med.
203
00:17:24,542 --> 00:17:30,167
- Ja, min skat. Undskyld.
- Jeg savner mine piger s�dan.
204
00:17:30,333 --> 00:17:34,750
Jeg ved det godt.
205
00:17:34,917 --> 00:17:37,917
- Skulle vi invitere dem til jul?
- Hvem?
206
00:17:38,083 --> 00:17:42,833
Vores d�tre og deres m�nd og b�rn.
Jeg vil se dem vokse op.
207
00:17:43,000 --> 00:17:47,958
- Du s�, hvordan det gik sidst.
- Det var ogs� lidt vores skyld.
208
00:17:48,125 --> 00:17:54,250
Alle vores negative fordomme.
Vi var nok ikke s� im�dekommende.
209
00:17:54,417 --> 00:17:58,417
Vi har da virkelig gjort,
hvad vi kunne.
210
00:17:58,583 --> 00:18:03,333
Sp�rgsm�let er, om det har spillet
ind i forbindelse med din depression.
211
00:18:03,500 --> 00:18:05,625
Tror du det?
212
00:18:07,042 --> 00:18:12,458
B�de kosher- og �komarkedet vokser.
Tilsammen vil det eksplodere.
213
00:18:13,542 --> 00:18:16,000
Nej, det bliver et flop.
214
00:18:16,167 --> 00:18:21,708
Der er cirka 600.000 j�der i Frankrig.
Hvor mange spiser kosher? 20%?
215
00:18:21,875 --> 00:18:25,583
- Flere.
- H�jt sat 30%. 180.000.
216
00:18:25,750 --> 00:18:30,000
Heraf er der h�jst 10%,
der spiser �kologisk.
217
00:18:30,167 --> 00:18:34,208
Under 20.000 potentielle kunder.
20.000.
218
00:18:34,375 --> 00:18:38,625
Det er et mikromarked.
De b�r henvende Dem til en mikrobank.
219
00:18:39,625 --> 00:18:42,917
- God id�.
- Spiser De ikke kosher?
220
00:18:43,083 --> 00:18:45,333
- Nej.
- G�r din mor heller ikke?
221
00:18:45,500 --> 00:18:49,750
- Hun d�de for et halvt �r siden.
- S� spiser hun ikke kosher.
222
00:18:49,917 --> 00:18:52,000
- Undskyld.
- G�.
223
00:18:54,333 --> 00:18:57,083
Din race!
224
00:18:58,292 --> 00:19:00,792
- Ja, skat?
- Hvordan gik m�det?
225
00:19:00,958 --> 00:19:05,750
- Skidt, som s�dvanligt.
- "Bio-Mitzvah" er en fed id�.
226
00:19:05,917 --> 00:19:10,667
Nu skal jeg v�re der, monsieur Berger.
Godt nyt. Vi skal p� ferie til jul.
227
00:19:10,833 --> 00:19:13,333
- Skiferie?
- Familietr�f i Chinon.
228
00:19:13,500 --> 00:19:16,792
Var det den gode nyhed?
Med Jacky Chan og Arafat?
229
00:19:16,958 --> 00:19:22,167
Jeg l�gger p�. Vi ses i aften.
S� er jeg klar, monsieur Berger.
230
00:19:25,250 --> 00:19:28,167
De kan ikke bevise,
jeg havde det tjald.
231
00:19:28,333 --> 00:19:32,000
Nej, men du er ikke uskyldig,
s� hold lav profil.
232
00:19:32,208 --> 00:19:35,917
- Helt fint, bror.
- Jeg er din advokat. Ikke din bror.
233
00:19:36,083 --> 00:19:38,000
Ja, ja, advokat.
234
00:19:38,167 --> 00:19:42,625
- Jeg skider p� advokater.
- Du har ringet, skat.
235
00:19:42,792 --> 00:19:47,292
Jeg er stadig i Bobigny. En halvhjerne
i h�ttetr�je til en afveksling.
236
00:19:49,542 --> 00:19:56,333
Jul hos dine for�ldre?
Idiot ... �jeblik.
237
00:19:57,375 --> 00:20:00,750
Kalder du det at holde lav profil?
238
00:20:00,958 --> 00:20:03,750
Hvad laver du, mand?
Skrid med dig.
239
00:20:03,917 --> 00:20:07,750
Undskyld.
Det var ham halvhjernen.
240
00:20:07,917 --> 00:20:12,667
Hvem kommer?
Vel ikke Bruce Lee og Popeck?
241
00:20:12,833 --> 00:20:17,000
- Kommer Gaddafi og Enrico Macias?
- Mor har f�et en depression.
242
00:20:17,125 --> 00:20:20,000
Undskyld.
243
00:20:20,167 --> 00:20:24,083
Har I h�rt, piger?
I skal se jeres tanter og onkler.
244
00:20:24,292 --> 00:20:26,125
Ja.
245
00:20:26,292 --> 00:20:32,333
Jeg har ikke kunnet ringe f�r, mor.
Ja, Odile har sendt en sms.
246
00:20:32,500 --> 00:20:35,875
Selvf�lgelig kommer jeg.
Det er en god id�.
247
00:20:36,042 --> 00:20:41,458
Jeg vil lade dig sove.
Hils far. Kys, kys.
248
00:20:43,792 --> 00:20:46,750
- Det var min mor.
- Det kunne jeg h�re.
249
00:20:46,917 --> 00:20:51,667
- Hun vil samle familien til jul.
- Er jeg inviteret?
250
00:20:51,833 --> 00:20:56,500
Det bliver du til n�ste �r,
hvis alt g�r vel.
251
00:20:56,667 --> 00:21:02,375
En kineser, en j�de og en araber
er fint, men ikke en afrikaner.
252
00:21:02,542 --> 00:21:06,083
Fjols.
Jeg har heller ikke m�dt din familie.
253
00:21:06,250 --> 00:21:09,750
Der er ingen problemer.
De bor bare langt v�k.
254
00:21:09,917 --> 00:21:12,958
Mine for�ldre er meget tolerante.
255
00:21:13,125 --> 00:21:19,542
I Afrika er alle velkomne. Uanset
farve er det personen, der t�ller.
256
00:21:19,708 --> 00:21:26,083
Problemet er, at du kommer til
efter de tre andre, Charles.
257
00:21:26,250 --> 00:21:31,375
- Jeg m� forberede dem p� chokket.
- Er det mig, der er chokket?
258
00:21:31,542 --> 00:21:36,625
Ja. Du er mit chok.
259
00:21:36,792 --> 00:21:40,125
Min chokolade.
260
00:21:40,333 --> 00:21:43,750
Min lille fl�deost.
261
00:21:43,917 --> 00:21:46,292
Tag den af.
262
00:21:47,708 --> 00:21:51,375
Vi tager p� indk�b i Tours, Josiane.
263
00:21:58,292 --> 00:22:02,333
- Hvad skulle det v�re, madame?
- En kalkun, tak.
264
00:22:04,625 --> 00:22:09,333
- Nu er den vel halal?
- Alt er halal her, madame.
265
00:22:10,875 --> 00:22:16,583
Selv gamle rigmandsfruer konverterer
til islam. Landet er p� skideren.
266
00:22:19,625 --> 00:22:24,750
Jeg f�lger Dem ud.
Mange tak. Shabbat shalom.
267
00:22:24,917 --> 00:22:30,042
- I lige m�de. Shalabat shalom.
- Tak.
268
00:22:33,333 --> 00:22:37,833
- Goddag. Tr�ffer jeg kokken?
- Levnedsmiddelkontrollen?
269
00:22:38,000 --> 00:22:42,458
Nej, jeg ville bare sp�rge ham
til r�ds om en opskrift.
270
00:22:47,833 --> 00:22:51,375
- Goddag, skat.
- Goddag. Jeg laver gr�ntsagssuppe.
271
00:22:52,917 --> 00:22:58,583
Dupuy-Jambard var p� kontoret i dag.
S�nnen Xavier er i Chinon.
272
00:22:58,750 --> 00:23:02,458
- Bor han ikke i Washington?
- Jo, men han holder jul her.
273
00:23:02,625 --> 00:23:07,083
- Hvorfor fort�ller du det?
- Han er m�ske noget for Laure.
274
00:23:07,250 --> 00:23:10,958
Xavier Dupuy-Jambard?
Han er jo skr�kkeligt grim.
275
00:23:11,083 --> 00:23:15,292
Ja, men han er fra Touraine,
katolik og af god familie.
276
00:23:15,458 --> 00:23:19,000
Desuden er personligheden vigtigere
hos en mand.
277
00:23:19,167 --> 00:23:21,958
Xavier Dupuy-Jambard ...
278
00:23:24,625 --> 00:23:27,750
Skynd dig, ellers n�r du ikke flyet.
279
00:23:30,000 --> 00:23:32,625
- Af sted.
- Nu var jeg ved at glemme det.
280
00:23:36,917 --> 00:23:41,583
Laure Verneuil, vil du have
Charles Koffi til din �gtemand?
281
00:23:41,750 --> 00:23:46,333
- Mener du det?
- Ja. Jeg vil ikke v�re hemmelig mere.
282
00:23:48,958 --> 00:23:51,375
Ja, det vil jeg gerne.
283
00:23:53,792 --> 00:23:57,208
- N�, men jeg ...
- Jeg elsker dig.
284
00:23:57,375 --> 00:24:02,583
Nu er du n�dt til at fort�lle
din familie den gl�delige nyhed.
285
00:24:02,750 --> 00:24:05,458
God jul, min skat.
286
00:24:09,625 --> 00:24:13,208
Bare lad v�re med
at tale om tobakshandlere.
287
00:24:13,375 --> 00:24:20,417
Og al snak om j�disk medie- og
tandl�gemonopol glider du af p�.
288
00:24:20,583 --> 00:24:25,208
Okay. Men hvis nogen begynder p� noget
med Israel, s� knepper jeg hans race.
289
00:24:25,375 --> 00:24:28,042
Styr lige det sprog d�r.
290
00:24:28,167 --> 00:24:32,000
"Hans race, hans mor,
ved min bedstefars grav."
291
00:24:32,208 --> 00:24:34,833
Det st�der mine for�ldre.
292
00:24:35,000 --> 00:24:38,500
Hvad skal jeg s� sige?
"Jesus Cry!"
293
00:24:38,667 --> 00:24:43,875
Rachid, hvis nogen kommer ind p� noget
med indvandrere og kriminalitet -
294
00:24:44,042 --> 00:24:47,917
- s� styrer du dig lige, ikke?
295
00:24:48,083 --> 00:24:51,875
- Skal jeg v�re en kylling?
- Nej, bare v�r cool og venlig.
296
00:24:52,042 --> 00:24:58,500
- Intelligent, hvis det er muligt.
- Der er gr�nt.
297
00:24:58,667 --> 00:25:03,917
- Og hvis de g�r grin med kinesere?
- S� smiler du bare.
298
00:25:04,083 --> 00:25:08,167
- Laver en kineser, alts�?
- Ja.
299
00:25:09,167 --> 00:25:14,917
S� undg�r vi alle �mt�lelige emner
som Israel, Dalai Lama og burkaer.
300
00:25:15,083 --> 00:25:18,958
- Ja, ja, ja.
- Og ikke et ord om fodboldholdet.
301
00:25:19,125 --> 00:25:21,333
Ja, ja, ja.
302
00:25:26,875 --> 00:25:30,875
Hvad man ikke ved,
har man ikke ondt af.
303
00:25:31,042 --> 00:25:34,333
- De f�rste.
- 20 euro p�, at det er kineseren.
304
00:25:34,500 --> 00:25:36,875
Hold nu op. Og tag slips p�.
305
00:25:37,042 --> 00:25:40,500
Det er vel ikke
den engelske dronning, der kommer.
306
00:25:46,042 --> 00:25:50,000
Jeg fik ret.
Du skylder mig 20 euro, skat.
307
00:26:15,458 --> 00:26:19,125
Charles!
308
00:26:20,542 --> 00:26:23,333
Tre timers forsinkelse.
Royal Air Maroc!
309
00:26:23,500 --> 00:26:26,792
Hej, mor. Hej, lilles�ster.
310
00:26:26,917 --> 00:26:30,375
- Hej, far.
- Man lever nok med Cathrine Deneuve.
311
00:26:32,333 --> 00:26:35,917
- Har du sladret?
- Du sendte ikke den billet til Paris.
312
00:26:36,083 --> 00:26:39,917
Min kuffert har v�ret pakket
siden 1920.
313
00:26:43,500 --> 00:26:47,875
Hun hedder Laure.
Vi har boet sammen i et �r.
314
00:26:48,042 --> 00:26:51,208
- Halvandet �r.
- Halvandet �r?
315
00:26:51,375 --> 00:26:54,750
- Skal I s� giftes?
- Ja.
316
00:26:54,917 --> 00:26:59,792
Du droppede studierne for at spille
klovn, og nu v�lger du en hvid.
317
00:26:59,958 --> 00:27:04,875
- Men, far ...
- Og tag s� at f� klippet det h�r.
318
00:27:15,500 --> 00:27:17,917
Det pynter i entreen, ikke?
319
00:27:18,083 --> 00:27:21,792
Eug�nie, min skat. Se.
M� jeg f� det?
320
00:27:24,417 --> 00:27:27,500
Hvor er de dog s�de?
321
00:27:27,667 --> 00:27:31,500
Tak. Hvem har tegnet den?
322
00:27:31,667 --> 00:27:34,875
Det er sjovt,
som de ligner tante Genevieve.
323
00:27:35,042 --> 00:27:39,708
Ja, mine skattepiger,
tante Genevieve.
324
00:27:39,833 --> 00:27:43,542
Det er ikke en kamel, Rudy.
Det er en ged.
325
00:27:43,708 --> 00:27:47,958
Er det ikke smukt, b�rn?
Det er et krybbespil.
326
00:27:48,125 --> 00:27:52,708
Der har vi �slet.
327
00:27:52,875 --> 00:27:57,458
Og det er oksen.
328
00:27:57,625 --> 00:28:01,875
Og det er Jesusbarnet.
329
00:28:02,042 --> 00:28:07,417
Han er Guds s�n.
Vi ses om lidt.
330
00:28:07,583 --> 00:28:13,208
Din bedstemor overvurderer
Jesus lidt. Han er kun en profet.
331
00:28:14,458 --> 00:28:19,042
Onkel David har ret.
Han er kun en profet.
332
00:28:19,208 --> 00:28:25,000
- Det f�les forkert.
- Du lovede det, Claude. Og ...
333
00:28:26,583 --> 00:28:32,458
Jeg vil gerne benytte jeres bes�g
her i vores hjem til at sige undskyld.
334
00:28:32,625 --> 00:28:38,208
Jeg beklager, hvis jeg st�dte nogen.
Det var ikke min mening.
335
00:28:38,375 --> 00:28:40,625
Det har vi lagt bag os.
336
00:28:40,792 --> 00:28:42,958
Det er en lettelse -
337
00:28:43,125 --> 00:28:47,917
- for som gaullist var jeg ked af
at blive betragtet som racist.
338
00:28:48,083 --> 00:28:52,750
Det var en fortalelse, Claude.
Lidt racist er alle vel inderst inde.
339
00:28:53,667 --> 00:28:57,667
I skal i al fald vide,
at vi ikke har noget imod j�der -
340
00:28:57,833 --> 00:29:00,958
- arabere og kinesere.
341
00:29:01,083 --> 00:29:03,792
I er jo franskm�nd som os andre.
342
00:29:03,958 --> 00:29:10,333
Helt �rligt var I m�ske i starten
ikke lige vores �nskesvigers�nner.
343
00:29:12,417 --> 00:29:15,583
Det tager I mig vel ikke ilde op?
344
00:29:15,750 --> 00:29:20,542
T�nk hvis alle mine s�stre havde
giftet sig med m�nd fra Auvergne.
345
00:29:20,750 --> 00:29:24,625
Min mor havde ogs� sv�rt ved
at acceptere Odile.
346
00:29:24,792 --> 00:29:29,708
Mine var begejstrede ... indtil
jeg sagde, at hun var kunstmaler.
347
00:29:29,875 --> 00:29:35,958
Det, der ligger os mest p� sinde,
er vores d�tres lykke.
348
00:29:36,125 --> 00:29:39,542
I er alle tre velkomne
i Verneuil-familien.
349
00:29:39,708 --> 00:29:45,083
- Tak.
- Lad os sk�le for familien.
350
00:29:45,250 --> 00:29:48,750
- Sk�l.
- Er der noget galt, skat?
351
00:29:48,917 --> 00:29:54,000
Undskyld, men ... det sner.
352
00:29:55,958 --> 00:30:00,958
- Og?
- Det er julemagi.
353
00:30:01,125 --> 00:30:03,667
Ja.
354
00:30:03,833 --> 00:30:07,375
Sk�l for julemagien.
355
00:30:12,250 --> 00:30:14,833
- Var det godt nok?
- Perfekt.
356
00:30:15,000 --> 00:30:18,083
- Det var ikke for meget?
- Nej, du var god.
357
00:30:21,708 --> 00:30:24,417
Tre? Er det ikke i overkanten.
358
00:30:24,583 --> 00:30:28,083
Vi er ni.
Jeg ville overraske mine svigers�nner.
359
00:30:28,250 --> 00:30:35,333
Den er kosher, den er halal, og den
er blevet lakeret af en kinesisk kok.
360
00:30:35,500 --> 00:30:39,500
- Jeg spiser alts� ikke kun halal.
- Det samme her med kosher.
361
00:30:39,667 --> 00:30:42,958
Og lakeret.
362
00:30:45,042 --> 00:30:48,458
Det ville blive et k�mpehit i Kina,
Marie.
363
00:30:48,625 --> 00:30:50,750
Tak.
364
00:30:50,917 --> 00:30:55,000
M� jeg smage din kosher-kalkun, David?
365
00:30:58,250 --> 00:31:02,542
- Den er god. Vil du smage halal?
- Nej, det vil jeg da ikke.
366
00:31:09,333 --> 00:31:11,250
Jeg laver sjov.
367
00:31:11,417 --> 00:31:15,875
Selvf�lgelig vil jeg smage
din halal-kalkun.
368
00:31:16,042 --> 00:31:19,667
Det er �gte j�dehumor.
Den elsker Marie og jeg.
369
00:31:19,833 --> 00:31:23,792
- Vi er Louis de Funes-fans.
- Han var ikke j�de, mor.
370
00:31:23,958 --> 00:31:29,583
- Jo da. Rabbiner Jacob.
- N�, ja.
371
00:31:29,750 --> 00:31:34,292
- Hvordan er kinesisk humor, Chao?
- Der er ikke nogen.
372
00:31:34,458 --> 00:31:38,375
Den findes ikke,
s� der er ikke noget ord for den.
373
00:31:41,458 --> 00:31:45,000
Jeg tager gas p� dig, Claude.
374
00:31:47,917 --> 00:31:50,958
Lokale p�rer, og jeg forsikrer jer -
375
00:31:51,125 --> 00:31:55,000
- at den ikke er kosher.
376
00:31:55,167 --> 00:31:58,667
- Gaver nu eller i morgen?
- I morgen, som vi plejer.
377
00:31:58,833 --> 00:32:05,792
- I aften er der jo midnatsmesse.
- Det g�r ikke at springe den over.
378
00:32:05,958 --> 00:32:08,208
G�r I bare grin med mig.
379
00:32:09,625 --> 00:32:13,833
- Hvordan g�r det dernede?
- Glimrende. Alkoholen bryder isen.
380
00:32:16,042 --> 00:32:20,333
- Det var nu godt, at du samlede os.
- Er I glade for det?
381
00:32:20,500 --> 00:32:22,792
- Meget.
- Ja, mor.
382
00:32:28,833 --> 00:32:33,667
- Der er noget, der trykker dig.
- Nej, slet ikke.
383
00:32:36,042 --> 00:32:38,792
I kv�ler mig.
384
00:32:38,958 --> 00:32:44,208
N�r jeg h�rer Marseillaisen til
en landskamp, f�r jeg kuldegysninger.
385
00:32:44,375 --> 00:32:49,500
- Jeg f�r g�sehud, Claude.
- Ogs� jeg, selv om jeg hader fodbold.
386
00:32:49,667 --> 00:32:55,667
Kender I overhovedet Marseillaisen?
De franske landsholdsspillere ...
387
00:32:55,833 --> 00:33:02,708
Af sted, f�drelandets b�rn,
h�dersdagen er oprunden.
388
00:33:02,875 --> 00:33:06,708
Vi st�r over for tyranniet.
389
00:33:06,875 --> 00:33:10,333
Den blodige fane er l�ftet.
390
00:33:10,500 --> 00:33:14,208
Den blodige fane er l�ftet.
391
00:33:14,375 --> 00:33:17,417
H�rer I hen over landet
392
00:33:17,583 --> 00:33:21,750
de grusomme soldaters br�l?
393
00:33:21,917 --> 00:33:25,333
De kommer lige i armene p� jer
394
00:33:25,542 --> 00:33:28,708
for at sk�re halsen over
p� jeres s�nner, jeres hustruer.
395
00:33:28,875 --> 00:33:33,708
Grib til v�ben, borgere!
396
00:33:33,875 --> 00:33:37,000
Opstil jeres bataljoner!
397
00:33:37,167 --> 00:33:41,208
Lad os marchere, lad os marchere!
398
00:33:41,375 --> 00:33:44,750
S� det onde blod
399
00:33:44,917 --> 00:33:49,500
kan gennemv�de vore marker.
400
00:33:50,958 --> 00:33:53,417
Jeg f�r kuldegysninger.
401
00:33:53,583 --> 00:34:00,333
- David, dine vintagetelefoner ...
- Dem har jeg droppet.
402
00:34:00,500 --> 00:34:04,958
Jeg brugte tre �r p� at finde
investorer, s� det var nok noget lort.
403
00:34:05,125 --> 00:34:08,625
Men jeg har f�et en fed id�.
Er du klar?
404
00:34:08,792 --> 00:34:10,625
�kokosher.
405
00:34:10,792 --> 00:34:13,708
Sk�ve �jne? Det er ikke Buddha.
406
00:34:13,875 --> 00:34:16,167
- De er da ikke sk�ve.
- Jo.
407
00:34:16,333 --> 00:34:18,875
Snem�nd er ikke sk�v�jede.
408
00:34:19,042 --> 00:34:25,000
S� m� han ogs� hellere
f� en kippa p�.
409
00:34:26,917 --> 00:34:30,208
Hvorfor s� ikke ogs� et sk�g?
410
00:34:32,500 --> 00:34:35,333
- Skal vi sl�s med sne?
- Mener du det?
411
00:34:35,500 --> 00:34:39,000
- Med en araber? Er du gal, mand?
- Det er for koldt.
412
00:34:39,167 --> 00:34:41,292
Kom.
413
00:34:44,708 --> 00:34:47,458
Skyd efter ham.
414
00:34:47,625 --> 00:34:50,167
Kom nu bare!
415
00:34:51,417 --> 00:34:54,833
- Kom nu.
- Allah akbar!
416
00:34:58,042 --> 00:35:03,125
- Pyt med det. Det er ungdomsminder.
- Ja, det er sk�nt.
417
00:35:03,292 --> 00:35:06,458
- Vi tager til messe, Chao.
- Jeg kommer nu.
418
00:35:09,750 --> 00:35:12,708
Nu g�r jeg.
419
00:35:15,000 --> 00:35:17,292
Skal du til messe?
420
00:35:17,458 --> 00:35:23,042
- Ja. Man m� v�re �bensindet.
- Den kinesiske chefr�vslikker.
421
00:35:32,625 --> 00:35:36,667
Se, der har vi Benetton-familien.
422
00:35:36,833 --> 00:35:41,500
- Herligt, at alle gik med.
- Det er en stor aften for katolikker.
423
00:35:41,667 --> 00:35:45,875
- Og s� er familien samlet.
- Vores religioner er jo besl�gtede.
424
00:35:46,042 --> 00:35:51,292
- Korrekt, Rachid.
- Og han kalder mig en r�vslikker.
425
00:35:51,458 --> 00:35:54,042
Claude!
426
00:35:54,208 --> 00:35:59,083
- Claude!
- Godaften, Jean-J�rome.
427
00:35:59,250 --> 00:36:01,958
- Godaften, Clotilde.
- "Jean-J�rome" ...
428
00:36:02,125 --> 00:36:05,958
Pr�senterer du dine svigers�nner?
Vi var jo ikke til bryllup.
429
00:36:06,125 --> 00:36:10,500
Senere.
Vi m� hellere se at f� en plads.
430
00:36:13,292 --> 00:36:17,625
Tag dig i agt for hvide, Charles.
S�rligt franskm�nd.
431
00:36:17,792 --> 00:36:23,167
Franskm�nd er onde og dumme.
Jeg ved, hvad jeg taler om.
432
00:36:23,333 --> 00:36:27,458
I 3. marineinfanteriregiment
bremsede de min karriere.
433
00:36:27,625 --> 00:36:31,875
Som hvid var jeg blevet general
frem for stabssergent.
434
00:36:32,042 --> 00:36:35,875
Det skyldtes nok mere
din d�rlige opf�rsel.
435
00:36:36,042 --> 00:36:40,125
Du har aldrig kunnet
med dine overordnede.
436
00:36:40,333 --> 00:36:43,750
Hurtigere. Ellers n�r vi ikke messen.
437
00:36:43,917 --> 00:36:49,875
Charles, ved du, at franskm�nd har
nogle kager, de kalder negerhoveder?
438
00:36:50,042 --> 00:36:52,250
De er blevet forbudt.
439
00:36:52,417 --> 00:36:56,875
De findes garanteret stadig,
for de elsker dem.
440
00:36:57,042 --> 00:37:01,167
- Vi har en kage, vi kalder congoleser.
- Klap i med dine kager.
441
00:38:02,667 --> 00:38:08,208
Jeg er s� lykkelig.
Det er trist med en splittet familie.
442
00:38:08,375 --> 00:38:10,167
Mor er okay, skat.
443
00:38:19,875 --> 00:38:22,750
- Hvem kan det v�re?
- Aner det ikke.
444
00:38:24,292 --> 00:38:26,708
- �bner du, Laure?
- Ja.
445
00:38:34,458 --> 00:38:39,000
- Xavier Dupuy-Jambard?
- Gl�delig jul, Laure.
446
00:38:40,167 --> 00:38:43,458
- Bor du ikke i Washington?
- Jeg er p� juleferie.
447
00:38:43,625 --> 00:38:49,875
- Se, hvem det er, Claude.
- Herlig overraskelse, Xavier.
448
00:38:50,042 --> 00:38:54,458
- Du gode gud, hvor er han grim.
- Hvor ser du godt ud, Xavier.
449
00:38:54,625 --> 00:38:58,875
Det m� v�re den friske luft i USA.
Xavier er i en stor bank i Washington.
450
00:38:59,000 --> 00:39:01,917
- En pensionsfond.
- Endnu bedre.
451
00:39:02,083 --> 00:39:04,708
Folk som dig styrer verden.
452
00:39:04,875 --> 00:39:08,750
- Kom indenfor. Gr�n eller sort te?
- Sort.
453
00:39:08,917 --> 00:39:12,042
Hyggeligt, at du kom forbi.
454
00:39:15,542 --> 00:39:18,667
- Hvad laver du s� nu, Laure?
- Jeg er p� LCI.
455
00:39:18,833 --> 00:39:25,042
Det kommer ikke bag p� mig. Alle
journalisterne p� LCI er fremragende.
456
00:39:27,167 --> 00:39:30,375
Jeg er i den juridiske afdeling.
457
00:39:35,708 --> 00:39:39,750
- Hvem er de mennesker?
- Hvem?
458
00:39:39,917 --> 00:39:45,375
Jeres gartnere? Kan I f� dem til
at arbejde den 25. december?
459
00:39:45,542 --> 00:39:50,167
- Det er faktisk vores svigers�nner.
- Ja.
460
00:39:50,333 --> 00:39:55,167
- Om forladelse. Jeg troede ...
- Det g�r ikke noget.
461
00:39:56,667 --> 00:39:59,792
Du er alts� i den juridiske afdeling?
462
00:39:59,958 --> 00:40:04,375
- Ja, som sagt.
- S�dan forstod jeg det ogs�.
463
00:40:07,292 --> 00:40:11,667
- Jeg kan ikke se det.
- S� se efter.
464
00:40:11,833 --> 00:40:17,417
Nu kan jeg se det.
Charles Koffi, min storebror.
465
00:40:17,583 --> 00:40:20,458
Jeg spiller Pontagnac.
Hovedrollen.
466
00:40:20,625 --> 00:40:24,375
Ikke kalkunen, vel?
Du m� ikke g�re os til grin, Charles.
467
00:40:32,292 --> 00:40:36,042
- Din far vil tale med dig, Charles.
- Jeg har ikke gjort noget.
468
00:40:36,208 --> 00:40:42,958
Jeg har holdt r�dslagning med din mor,
og hun er som altid enig med mig.
469
00:40:45,083 --> 00:40:50,500
- Vi godtager �gteskabet, Charles.
- Tak, far. Det ...
470
00:40:50,667 --> 00:40:53,250
Men der er tre betingelser.
471
00:40:53,417 --> 00:40:56,625
Brylluppet finder sted
i Frankrig i starten af juli.
472
00:40:56,792 --> 00:41:01,625
- Hvorfor lige da?
- Da er vi alligevel i Frankrig.
473
00:41:01,792 --> 00:41:04,500
- Jeg vil med, far.
- Ti stille.
474
00:41:04,708 --> 00:41:08,417
Og de betaler brylluppet.
475
00:41:09,292 --> 00:41:12,708
De hvide har drevet rov p� Afrika.
476
00:41:12,875 --> 00:41:19,292
Og hvis din svigerfamilie kommer med
den mindste racistiske bem�rkning -
477
00:41:19,458 --> 00:41:21,542
- s� t�ver jeg dem.
478
00:41:23,208 --> 00:41:26,792
- T�ver du dem?
- Nemlig. Jeg t�ver dem.
479
00:41:26,958 --> 00:41:31,750
Det bliver slet ikke n�dvendigt.
Laures for�ldre er tolerante.
480
00:41:31,917 --> 00:41:35,583
De tre s�stre er gift
med en kineser, en j�de og en araber.
481
00:41:37,417 --> 00:41:41,458
Hvad er det for en familie?
Er de kommunister?
482
00:41:45,833 --> 00:41:50,833
- De er faktisk flinke.
- Men vi skal ikke holde ferie sammen.
483
00:41:51,000 --> 00:41:55,958
- Det kan g� hen og blive alle ferier.
- Det har du ret i.
484
00:42:02,000 --> 00:42:05,333
- Du n�r da ikke toget.
- Jeg tager aftentoget.
485
00:42:05,500 --> 00:42:09,292
Vi m� tale sammen.
486
00:42:09,458 --> 00:42:14,625
- Jeg skal giftes.
- Allerede?
487
00:42:14,792 --> 00:42:18,500
Jeg vidste, at det ville
v�re sagen med Xavier.
488
00:42:18,667 --> 00:42:22,667
Nej, det er ikke Xavier.
Det kan I godt glemme.
489
00:42:22,833 --> 00:42:25,875
- Hvad hedder den udvalgte?
- Charles.
490
00:42:26,042 --> 00:42:29,458
- Charles? Som Charles de Gaulle?
- Ja.
491
00:42:29,625 --> 00:42:31,625
Sig, han er katolik.
492
00:42:31,792 --> 00:42:35,000
- Er han katolik?
- Ja, det er han.
493
00:42:35,167 --> 00:42:40,292
- S� skal I vel vies i kirken?
- Ja. Hans familie er meget troende.
494
00:42:40,458 --> 00:42:43,958
Men der er lige en ting, I skal vide.
495
00:42:46,250 --> 00:42:50,833
Han er ... Hvad skal man sige?
Han er ...
496
00:42:51,000 --> 00:42:53,583
- Ja?
- Han er skuespiller.
497
00:42:53,750 --> 00:42:56,750
Det spiller da ingen rolle.
498
00:42:56,917 --> 00:43:01,375
- Vi er da ligeglade, ikke, Claude?
- Ingen erhverv er ringere end andre.
499
00:43:02,958 --> 00:43:07,417
- Lad mig give dig et knus.
- Gerne, mor.
500
00:43:08,542 --> 00:43:13,208
- Bryllup i juli som din fars og mit.
- Udm�rket tidspunkt.
501
00:43:13,375 --> 00:43:17,500
- Vi m� straks bestille kirken.
- Vi taler med fader Degast.
502
00:43:17,667 --> 00:43:23,417
- I har jo ikke engang m�dt ham.
- Det skal vi da ogs�.
503
00:43:23,583 --> 00:43:27,917
- Hvorn�r pr�senterer du Charles?
- Snart.
504
00:43:28,083 --> 00:43:32,917
Han er p� turn� i udlandet, men vi
finder ud af det, n�r han er tilbage.
505
00:43:33,083 --> 00:43:38,542
Hvor er det herligt.
Det m� fejres. Charles ...
506
00:43:42,375 --> 00:43:46,333
Det gik helt smertefrit.
Vi gifter os i juli.
507
00:43:55,083 --> 00:44:00,750
Udm�rket tidspunkt.
Jeg elsker dig.
508
00:44:00,917 --> 00:44:05,542
En ud af fire.
Det er i og for sig da ikke s� tosset.
509
00:44:05,708 --> 00:44:09,750
Selv om vores svigers�nner er flinke,
er det da en lettelse.
510
00:44:09,917 --> 00:44:13,292
Jeg vidste,
at vi kunne regne med Laure.
511
00:44:13,458 --> 00:44:17,667
Hun har altid haft noget s�rligt.
En styrke.
512
00:44:17,833 --> 00:44:23,000
Og samtidig en skr�belighed.
Menneskekundskab.
513
00:44:23,167 --> 00:44:26,000
Det er nemlig rigtigt.
514
00:44:26,167 --> 00:44:29,750
Min lille pige ...
515
00:45:51,417 --> 00:45:55,417
- Det er der.
- Sidder slipset lige? Bussem�nd?
516
00:45:55,583 --> 00:46:00,708
Nej, du er nydelig, min elskede.
Mine for�ldre vil elske dig.
517
00:46:02,292 --> 00:46:08,625
Ti minutter for sent. S� er det
i det mindste ikke en kineser.
518
00:46:10,958 --> 00:46:13,500
Gud v�re lovet.
519
00:46:17,375 --> 00:46:20,167
Bordet nede for enden til venstre.
520
00:46:20,333 --> 00:46:24,750
Hvem er det?
Parkeringshj�lperen?
521
00:46:24,917 --> 00:46:28,542
Nej, det er Charles.
522
00:46:28,708 --> 00:46:33,083
Har du sagt, at jeg var sort?
De ser underlige ud i hovedet.
523
00:46:33,250 --> 00:46:38,333
- Nej, det har jeg svedt ud.
- Din far er ved at f� hjertestop.
524
00:46:40,875 --> 00:46:45,375
Goddag, far og mor.
Det er Charles.
525
00:46:47,208 --> 00:46:51,875
Du kunne godt have fortalt mig,
at dine for�ldre var hvide.
526
00:46:52,042 --> 00:46:55,583
- Det var en joke.
- Klart.
527
00:46:55,750 --> 00:46:58,792
Laure sagde ogs�,
at du var ... komiker.
528
00:46:58,958 --> 00:47:03,042
Vores tre andre svigers�nner
er ogs� nogle v�rre sp�gefugle.
529
00:47:03,208 --> 00:47:08,917
Vi skal nok blive venner.
Det er en us�dvanlig familie, De har.
530
00:47:09,083 --> 00:47:15,292
Ja. Nu repr�senterer vi
alle regnbuens farver.
531
00:47:15,458 --> 00:47:21,792
Godt, De ikke har seks d�tre.
S� havde den sidste nok valgt en roma.
532
00:47:24,375 --> 00:47:26,667
En roma?
533
00:47:26,833 --> 00:47:32,083
- Den var god.
- Meget vittigt.
534
00:47:39,500 --> 00:47:44,750
- Ser man bort fra h�ret, er han flink.
- Og velopdragen.
535
00:47:44,917 --> 00:47:49,375
- Og s� har han humor.
- Meget. Og ser godt ud.
536
00:47:49,542 --> 00:47:55,583
Ja, han er livlig
og h�j og sportstr�net.
537
00:47:55,750 --> 00:48:01,458
Laura er ogs� meget smuk.
Vi f�r nogle sk�nne mulatter.
538
00:48:04,958 --> 00:48:09,208
Det �gteskab var dr�ben.
Jeg holder det ikke ud.
539
00:48:09,375 --> 00:48:12,458
- Hvad har vi dog gjort Vorherre?
- Det ved jeg ikke.
540
00:48:12,625 --> 00:48:16,750
Det ser sort ud, min skat.
541
00:48:16,917 --> 00:48:21,542
- Det her ...
- Ja, virkelig sort.
542
00:48:39,333 --> 00:48:41,250
Claude?
543
00:48:41,417 --> 00:48:44,500
- Hvad foretager du dig?
- Hugger br�nde.
544
00:48:44,667 --> 00:48:48,583
- P� det her tidspunkt?
- Det f�r mig til at slappe af.
545
00:48:51,292 --> 00:48:56,458
- Vi har ikke opdraget dem ordentligt.
- De skulle ikke have l�st i Paris.
546
00:48:56,625 --> 00:48:59,250
Det var jeg ogs� imod.
547
00:48:59,417 --> 00:49:02,000
- Det er alts� min skyld?
- Nej.
548
00:49:02,167 --> 00:49:05,875
Men du har af og til v�ret
lidt for eftergivende.
549
00:49:06,042 --> 00:49:10,167
P� de religi�se omr�de
var jeg ikke s� streng som dig.
550
00:49:10,333 --> 00:49:14,167
"Elsk din n�ste" ... og se resultatet.
551
00:49:14,333 --> 00:49:18,000
- Jeg f�lder tr�erne i indk�rslen.
- Ja, g�r det.
552
00:49:20,958 --> 00:49:24,042
Ja ... Vi har opdraget dem d�rligt.
553
00:49:24,208 --> 00:49:26,792
Op p� loftet med det.
554
00:49:29,917 --> 00:49:35,500
- Claude? Skete der noget?
- Nej. Bare g�.
555
00:49:35,667 --> 00:49:39,542
- Er du sikker?
- Ja! S� lad mig dog v�re.
556
00:49:39,708 --> 00:49:44,333
- �h gud. S�golene!
- Det er ikke det store tab.
557
00:49:44,500 --> 00:49:49,792
Undskyld, min skat.
Jeg slog mig ad Pommern til.
558
00:49:49,958 --> 00:49:54,458
�gteskab med en afrikaner
er en h�jst usikker sag.
559
00:49:54,625 --> 00:49:57,458
Vores for�ldre klarer det ikke.
560
00:49:57,625 --> 00:50:00,792
Lucie, du m� ikke sl�
din s�ster med riven.
561
00:50:03,042 --> 00:50:07,583
- De er vant til blandede �gteskaber.
- Det kan v�re n�dest�det.
562
00:50:07,750 --> 00:50:11,417
Dr�ben,
der f�r b�geret til at flyde over.
563
00:50:11,583 --> 00:50:13,958
Der er hun.
564
00:50:15,583 --> 00:50:20,958
- I ville tale med mig?
- Du har ikke sagt, du skulle giftes.
565
00:50:21,083 --> 00:50:25,125
Jeg har haft vildt travlt.
566
00:50:25,250 --> 00:50:30,167
Hvorfor ligner I en hel begravelse?
Er det, fordi han er sort?
567
00:50:30,333 --> 00:50:35,750
Nej. Du kan da ikke mist�nke os
for racisme, Laure.
568
00:50:35,917 --> 00:50:38,542
Mor er i forvejen deprimeret.
569
00:50:38,708 --> 00:50:42,833
Jeg har fundet mig i jeres fyre,
og s� skal jeg ofre mig.
570
00:50:42,958 --> 00:50:45,542
Bare t�nk dig om en ekstra gang.
571
00:50:45,708 --> 00:50:49,708
Du er deres sidste chance
for at f� en �nskesvigers�n.
572
00:50:49,875 --> 00:50:52,625
Aha? Min er i det mindste katolik.
573
00:50:59,292 --> 00:51:04,333
Han f�lder alle vores tr�er.
Han siger, at de g�r ham angst.
574
00:51:04,500 --> 00:51:08,958
- G�r tr�erne ham angst?
- Du m� tale med ham, Isabelle.
575
00:51:09,125 --> 00:51:13,625
- Jeg g�r i seng.
- Klokken er kun syv, mor.
576
00:51:13,792 --> 00:51:16,167
Allerede? Tiden flyver.
577
00:51:23,167 --> 00:51:26,958
- Med en motorsav?
- Han f�lder alt. Det ligner Amazonas.
578
00:51:27,125 --> 00:51:30,833
- Ligger mor stadig?
- Hun g�r ikke engang til messe.
579
00:51:31,000 --> 00:51:34,625
Det er ellers kun sket den dag,
jeg blev f�dt.
580
00:51:34,792 --> 00:51:37,417
Hun har aflyst at passe Benjamin.
581
00:51:37,583 --> 00:51:42,292
Lad os se det i �jnene. Den sorte
�del�gger balancen i familien.
582
00:51:42,458 --> 00:51:45,958
- Ja.
- Nu gik det ellers lige s� godt.
583
00:51:46,125 --> 00:51:49,500
Det f�r mig til at t�nke
p� "Saving Private Ryan".
584
00:51:49,625 --> 00:51:53,667
Tre br�dre d�r i kamp, og h�ren
s�ttes ind p� at redde den fjerde.
585
00:51:53,792 --> 00:51:57,250
Tre piger er gift
med andengenerationsindvandrere.
586
00:51:57,417 --> 00:52:01,417
- Det m� ikke ske for den fjerde.
- Er vores �gteskaber slagmarker?
587
00:52:01,583 --> 00:52:06,167
Tre fejlfarver og en sort
er jo ren Fukushima for dine for�ldre.
588
00:52:30,125 --> 00:52:35,500
I g�r dr�mte jeg noget, som m�
kunne relateres til mit problem.
589
00:52:35,667 --> 00:52:41,458
- Jeg lytter.
- Jeg havde to b�rn i en barnevogn.
590
00:52:41,625 --> 00:52:44,958
Og hvad skal man sige ...
Jeg skammede mig.
591
00:52:45,833 --> 00:52:49,917
- Og?
- Ikke over mine sorte b�rneb�rn.
592
00:52:50,042 --> 00:52:54,625
Men over at alle troede, at jeg var
amme p� den gabonesiske ambassade.
593
00:52:56,042 --> 00:53:01,208
- Er det racistisk?
- Hvad synes De selv?
594
00:53:06,083 --> 00:53:11,125
Jeg har en id�.
Vi m� h�nge Charles ud.
595
00:53:11,292 --> 00:53:16,542
- Han m� have en svaghed.
- Deres akillesh�l er kvinder.
596
00:53:16,708 --> 00:53:21,042
- Sorte skulle v�re varmblodede.
- Se bare natklubberne p� Antillerne.
597
00:53:21,208 --> 00:53:23,625
Nu er han jo alts� afrikaner.
598
00:53:23,792 --> 00:53:27,458
Det er ikke et ufuldbyrdet �gteskab.
Det bruger sorte ellers.
599
00:53:27,625 --> 00:53:31,375
- Det g�r kinesere m�ske ikke?
- Jo, men nu er han jo alts� sort.
600
00:53:31,583 --> 00:53:35,083
Heldigvis.
Ikke flere kinesere i familien, tak.
601
00:53:35,250 --> 00:53:39,417
Eller arabere.
Slet ikke en marokkaner.
602
00:53:39,583 --> 00:53:46,667
Nej. Hvis det var en ashkenazi-j�de,
ville jeg sl� ham ihjel.
603
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
- Jeg vil ikke h�re mere. G�!
- Sig ikke det.
604
00:53:54,042 --> 00:53:57,083
Jeg faldt for Dem
ved f�rste �jekast.
605
00:53:57,250 --> 00:54:00,667
Jeg har fulgt Deres mindste skridt
den sidste uge.
606
00:54:00,833 --> 00:54:04,667
- S�dan noget bem�rker en kvinde da.
- Hvor indbildsk!
607
00:54:04,833 --> 00:54:08,542
Det virker underligt
med en sort i et Feydeau-stykke.
608
00:54:08,708 --> 00:54:12,000
- Det er p� mode.
- Hvordan det?
609
00:54:12,208 --> 00:54:16,833
Aner det ikke. Sidst jeg s� teater var
det dukketeater, da jeg var fem �r.
610
00:54:18,458 --> 00:54:21,125
Det handlede om kinesere.
611
00:54:23,042 --> 00:54:26,833
Hvor er I strenge.
612
00:54:28,417 --> 00:54:32,833
- Rolig nu, Rachid.
- Undskyld.
613
00:54:33,042 --> 00:54:38,250
- Se.
- Han knalder da hende den r�dh�rede.
614
00:54:38,375 --> 00:54:41,167
K�rligheden kommer vel i f�rste r�kke?
615
00:54:41,375 --> 00:54:46,500
Se lige deres indforst�ethed.
Det er ikke bare skuespil. Se.
616
00:54:46,667 --> 00:54:52,250
- Ville De i s� fald v�re ham utro?
- Ja, omg�ende.
617
00:54:53,208 --> 00:54:55,292
Jeg skal skide.
618
00:54:56,917 --> 00:55:00,833
- Nu er der g�et en time.
- Han knepper hende i kulissen.
619
00:55:08,708 --> 00:55:12,167
Det var ikke nok
at knalde den r�dh�rede.
620
00:55:12,333 --> 00:55:16,917
De kan blive ved, de sorte.
Kom, venner.
621
00:55:17,083 --> 00:55:21,000
- Paris er s� smuk.
- Ja.
622
00:55:33,833 --> 00:55:37,292
- Du er jaloux.
- Du taler for meget, Vivienne.
623
00:55:39,083 --> 00:55:43,167
- Han er f�rdig.
- Fyr l�s.
624
00:55:44,083 --> 00:55:46,333
Kom nu. Skyd.
625
00:55:57,417 --> 00:56:01,917
Det g�r mig ondt, Laurette,
men du m� se realiteterne i �jnene.
626
00:56:02,083 --> 00:56:05,042
- S�dan er sorte bare.
- I er sindssyge.
627
00:56:05,208 --> 00:56:09,500
Det er hans s�ster.
628
00:56:09,667 --> 00:56:13,333
- Er det hans s�ster?
- Vivienne. Hun er en uge i Paris.
629
00:56:15,458 --> 00:56:18,250
Meget morsomt, hvad?
630
00:56:21,083 --> 00:56:23,250
Hans s�ster!
631
00:56:23,458 --> 00:56:28,750
Mor og far er blevet sm�tossede,
og I pr�ver at �del�gge mit forhold.
632
00:56:28,917 --> 00:56:32,292
Jeg kan snart ikke mere.
633
00:56:32,458 --> 00:56:38,125
- Se, jeg kan ikke mere.
- Vi skal nok hj�lpe dig.
634
00:56:38,292 --> 00:56:43,458
Vi g�r alt for, at dit bryllup
bliver familiens smukkeste.
635
00:56:43,625 --> 00:56:48,458
Da jeg gik tur ved Loire i morges,
s� jeg en lille skovmus.
636
00:56:48,583 --> 00:56:53,375
Som barn var jeg hunder�d for dem,
men de g�r jo ikke noget.
637
00:56:53,542 --> 00:56:55,500
Forts�t.
638
00:56:55,667 --> 00:57:00,458
Min angst for det ukendte
stammer m�ske derfra.
639
00:57:00,625 --> 00:57:04,500
Jeg kan have undertrykt
min irrationelle frygt for skovmus -
640
00:57:04,667 --> 00:57:09,167
- og overf�rt den til udl�ndinge.
641
00:57:09,333 --> 00:57:12,542
- Kan det t�nkes?
- Hvad tror De selv?
642
00:57:12,708 --> 00:57:18,000
Skovmus? Din racisme
skulle alts� stamme fra skovmus?
643
00:57:18,167 --> 00:57:20,542
Nej, frygt for det ukendte.
644
00:57:20,750 --> 00:57:26,333
Psykologen siger ikke ret meget,
men jeg g�r k�mpe fremskridt.
645
00:57:26,500 --> 00:57:29,583
Du sammenligner vores
svigers�nner med rotter.
646
00:57:29,750 --> 00:57:32,375
Nej, skovmus. De er s�de.
647
00:57:32,542 --> 00:57:39,500
Rotter. Dig og dit sludder.
Hold op med at spytte p� de billeder.
648
00:57:42,500 --> 00:57:46,625
Jeg l�ste om dit Bio-Mitzvah-projekt,
og jeg kan godt lide det.
649
00:57:46,792 --> 00:57:52,792
- Tror du, at det har potentiale, Chao?
- Ja, men j�der udg�r et lille marked.
650
00:57:52,958 --> 00:57:57,708
- Hvorfor ikke biodynamisk halal?
- S� sl�r min mor mig da ihjel.
651
00:57:57,875 --> 00:58:03,458
Fem millioner muslimer.
T�nk lige over det.
652
00:58:03,625 --> 00:58:06,708
Der har vi turtelduerne.
653
00:58:06,875 --> 00:58:10,208
- Goddag.
- Goddag, goddag, goddag.
654
00:58:13,833 --> 00:58:17,208
- Paparazzierne.
- Goddag.
655
00:58:17,375 --> 00:58:20,792
- Goddag, Charles.
- Gl�delig s�ndag.
656
00:58:20,958 --> 00:58:24,000
Man vil m�ske ikke have
en sort i familien?
657
00:58:24,167 --> 00:58:27,792
- Jeg s�tter den p� k�l.
- Jeg g�r med.
658
00:58:29,292 --> 00:58:33,042
- Det har intet med racisme at g�re.
- Jo, lidt.
659
00:58:33,208 --> 00:58:37,708
- Der er ingen undskyldning.
- Undskyld. R�dden opf�rsel.
660
00:58:37,875 --> 00:58:43,042
Det er menneskeligt ikke at ville dele
kagen med en farvet broder.
661
00:58:43,208 --> 00:58:47,083
- Er vi s� kagen?
- Nej, det var bare en metafor.
662
00:58:47,250 --> 00:58:49,542
Hvem er mon hvem?
663
00:58:49,708 --> 00:58:53,208
- Det er let. Du m� v�re Chao.
- Ja, det der fj�s.
664
00:58:55,083 --> 00:59:00,042
Nu bliver det sv�rt.
Den ene semit ligner den anden.
665
00:59:02,042 --> 00:59:06,208
Men hvis man ser p� n�sen ...
David og Rachid.
666
00:59:07,625 --> 00:59:11,375
- Velkommen i familien.
- Tak.
667
00:59:17,708 --> 00:59:20,167
Claude!
668
00:59:23,208 --> 00:59:27,167
Tager du p� fisketur igen?
Charles og Laure venter p� os.
669
00:59:27,333 --> 00:59:31,167
Det klarer I selv.
Jeg beh�ver vel ikke at v�re der.
670
00:59:31,333 --> 00:59:37,000
- Det er et bev�gende �jeblik
- Gl�der du dig pludselig over det?
671
00:59:37,167 --> 00:59:43,375
Ja. Vi lever i 2013 og m� v�re �bne
over for resten af verden.
672
00:59:43,583 --> 00:59:47,750
Nu skr�mmer du mig, Marie.
Meget.
673
00:59:50,417 --> 00:59:52,875
Dine for�ldre.
674
00:59:53,042 --> 00:59:59,208
Jeg overdrev m�ske det med
de �bne afrikanske d�re lidt.
675
00:59:59,375 --> 01:00:02,750
- Kan du udtrykke dig mere pr�cist?
- Ja.
676
01:00:02,917 --> 01:00:07,542
Min far er som din. Han er bare sort.
N� ...
677
01:00:07,708 --> 01:00:12,083
- Goddag, goddag.
- Goddag, madame. Goddag, monsieur.
678
01:00:12,250 --> 01:00:14,750
- Hej, Laure.
- Hej, Vivienne.
679
01:00:14,917 --> 01:00:19,667
G� derned med dig. Hvor er
dine for�ldre? Vi aftalte kl. 18.
680
01:00:19,833 --> 01:00:22,667
Der kommer de.
681
01:00:22,833 --> 01:00:25,917
Kom og s�t jer.
Vi stiller os om bagved.
682
01:00:31,250 --> 01:00:35,500
Goddag. Det gl�der os
omsider at tr�ffe Dem.
683
01:00:35,667 --> 01:00:40,542
I lige m�de. Ikke ogs�, Andr�?
684
01:00:40,708 --> 01:00:44,083
Det skal v�re et traditionelt
bryllupsm�ltid.
685
01:00:44,250 --> 01:00:48,250
Traditionelt?
- Fransk. Eftersom det er i Frankrig.
686
01:00:48,417 --> 01:00:51,125
Hvorfor ikke afrikansk?
687
01:00:51,292 --> 01:00:54,250
En afrikansk forret
og en fransk hovedret?
688
01:00:54,417 --> 01:00:57,583
God id�.
Det symboliserer os som par.
689
01:00:57,750 --> 01:01:02,250
I s� fald en afrikansk hovedret.
I f�r jo ingenting at spise.
690
01:01:02,417 --> 01:01:06,583
De kender vist ikke
vores gryderetter.
691
01:01:06,750 --> 01:01:11,792
Jo tak, og jeg fastholder:
I f�r ingenting at spise.
692
01:01:11,958 --> 01:01:17,958
Han mener bare, at til afrikanske
bryllupper bliver der spist meget.
693
01:01:18,125 --> 01:01:22,583
- Alle sl�gtninge skal jo bespises.
- Hvor mange er det?
694
01:01:22,750 --> 01:01:27,958
Dem i Frankrig, dem i Abidjan,
Traor�'erne i Tyskland -
695
01:01:28,125 --> 01:01:30,417
- Coulibaly'erne i Italien ... 400.
696
01:01:30,583 --> 01:01:34,625
- Vi beh�ver ikke at invitere alle.
- Skammer du dig?
697
01:01:34,792 --> 01:01:39,208
- Jeg kender ikke engang Traor�'erne.
- Hvem er Coulibaly'erne?
698
01:01:39,375 --> 01:01:41,292
Ti dog stille.
699
01:01:42,542 --> 01:01:48,708
- Familien er vigtig for os.
- Det er den bestemt ogs� for os.
700
01:01:48,875 --> 01:01:54,625
Det bliver sv�rt at huse 400.
Der er f� hoteller i omr�det.
701
01:01:54,833 --> 01:01:57,875
Min s�n siger,
at De har en stor ejendom.
702
01:01:58,042 --> 01:02:02,917
Det er ikke Chateau de Chambord.
Det kan ikke lade sig g�re.
703
01:02:03,083 --> 01:02:07,792
- S� skal vi sl� telte op i haven.
- Hvorfor ikke hytter?
704
01:02:07,958 --> 01:02:14,792
Til Rachids familie slog vi telte op
i haven, og det var v�ldig hyggeligt.
705
01:02:14,958 --> 01:02:20,708
Beduinerne er vant til det.
Vi bor i huse med v�gge.
706
01:02:24,458 --> 01:02:30,417
Hvad med det rent �konomiske?
Det vil jeg gerne have p� plads.
707
01:02:30,583 --> 01:02:35,875
- De stoler m�ske ikke p� mig?
- Lad os tale om noget andet, far.
708
01:02:36,042 --> 01:02:38,750
S� lad os tale om dansen.
709
01:02:40,083 --> 01:02:43,875
Jeg h�ber,
De synes om Coup�-D�cal�.
710
01:02:44,250 --> 01:02:48,125
Den kender jeg desv�rre ikke.
711
01:02:58,583 --> 01:03:03,917
- Hvad laver han?
- Det er hans dans.
712
01:03:07,792 --> 01:03:09,333
Lovende.
713
01:03:12,000 --> 01:03:17,167
- 400, siger han og vil ikke betale.
- I skulle tale om det bagefter.
714
01:03:17,333 --> 01:03:21,750
Tak, den vise kender jeg.
Vil han s� betale i afrikanske francs?
715
01:03:21,917 --> 01:03:26,917
I pengesager giver jeg mig ikke.
Det er en principsag. Hvad skal du?
716
01:03:27,083 --> 01:03:31,833
Jeg sover p� sofaen. Jeg kan ikke
holde dine racistiske udtalelser ud.
717
01:03:32,000 --> 01:03:35,792
G� du bare ind og leg med dine mus,
din gamle tosse.
718
01:03:35,958 --> 01:03:39,542
Jeg h�rte det godt, din fascist.
719
01:03:39,708 --> 01:03:42,000
R�de katolik!
720
01:03:45,708 --> 01:03:49,542
Jeg br�d mig ikke
om den hvides arrogante holdning.
721
01:03:49,708 --> 01:03:53,417
S� du hans mist�nksomme blik,
da vi talte om penge?
722
01:03:53,583 --> 01:03:59,667
Hvis du �del�gger min s�ns bryllup,
g�r jeg i strejke.
723
01:03:59,833 --> 01:04:03,583
- I strejke?
- Ja.
724
01:04:07,750 --> 01:04:11,458
Min far vil g�re alt for at stikke
en k�p i hjulet for brylluppet.
725
01:04:11,625 --> 01:04:16,958
Ogs� min. Det bliver en katastrofe.
- Vi skulle v�re g�et p� r�dhuset.
726
01:04:19,083 --> 01:04:24,750
Jeg forestiller mig et t�ppe
af hvide roser derfra og hertil -
727
01:04:24,917 --> 01:04:28,500
- med b�nd
i alle regnbuens farver overalt.
728
01:04:28,667 --> 01:04:32,667
De har frie h�nder, G�rald.
Det skal v�re hendes livs dag.
729
01:04:32,833 --> 01:04:36,208
Det bliver det. Hytten er grim.
Den river vi ned.
730
01:04:41,333 --> 01:04:46,042
- Hvad laver De, Josiane?
- G�r sovev�relset klar til g�sterne.
731
01:04:46,208 --> 01:04:51,000
- Hvad er det med sovev�relset?
- Det er da det mindste.
732
01:04:51,167 --> 01:04:54,583
Koffi havde gjort det samme
for os i Afrika.
733
01:04:54,750 --> 01:05:00,542
Min seng, min datter.
Hvad bliver det n�ste? Mit kreditkort?
734
01:05:02,208 --> 01:05:04,250
Det hvide der.
735
01:05:08,917 --> 01:05:13,042
Han er i boubou.
Han g�r ellers altid i jakkes�t.
736
01:05:13,208 --> 01:05:18,083
- Det er for at provokere din far.
- Air France ... aldrig mere.
737
01:05:18,250 --> 01:05:21,375
- Det uhyre!
- Han hilste ikke engang.
738
01:05:21,542 --> 01:05:24,833
- Hvad er der sket?
- De opgraderede ham ikke.
739
01:05:25,000 --> 01:05:31,000
- Rejste han da p� businessclass?
- Nej, men de har gjort det �n gang.
740
01:05:31,167 --> 01:05:36,208
- Jeg kan ikke holde din far ud mere.
- 35 �r. Du er en helgeninde.
741
01:05:36,375 --> 01:05:41,708
Hun er endnu smukkere i virkeligheden.
Kom, min pige.
742
01:05:45,583 --> 01:05:48,042
�t ord, s� f�r han en p� skallen.
743
01:05:49,583 --> 01:05:52,958
- K�l nu lidt ned.
- Tror du, jeg er Uncle Ben's?
744
01:05:56,750 --> 01:06:00,667
- En lille forfriskning f�r maden.
- Mange tak, madame Verneuil.
745
01:06:00,792 --> 01:06:03,417
Bare sig Marie.
746
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
- De f�r vores sovev�relse.
- Det skal De da ikke.
747
01:06:07,250 --> 01:06:12,250
- Vi er jo i familie nu.
- Ikke helt.
748
01:06:14,583 --> 01:06:19,125
Nu er v�relset vel ikke for fugtigt?
Jeg kan ikke t�le fugt.
749
01:06:19,292 --> 01:06:21,542
Meget. N�rmest muggent.
750
01:06:21,708 --> 01:06:26,458
Men De kan jo finde et hotel
syd for Loire, hvor der er mere t�rt.
751
01:06:29,833 --> 01:06:33,625
Med hensyn til festmiddagen,
s� har vi fundet en kok -
752
01:06:33,792 --> 01:06:39,208
- som laver en fransk forret
og en ivoriansk hovedret.
753
01:06:39,333 --> 01:06:42,375
S� skal vi have atti�k�
med niamakoudji.
754
01:06:42,542 --> 01:06:45,083
- Hvad?
- Niamakoudji.
755
01:06:47,000 --> 01:06:49,625
Og vi bliver ikke helt s� mange.
756
01:06:49,792 --> 01:06:52,625
- Hvor mange?
- En ti stykker.
757
01:06:52,792 --> 01:06:58,208
- De andre har aflyst.
- Nu har vi betalt depositum.
758
01:06:58,375 --> 01:07:01,958
- Har I ikke afbestillingsforsikring?
- Nej.
759
01:07:02,125 --> 01:07:05,708
Det var dumt.
Afrikanere er uforudsigelige.
760
01:07:09,083 --> 01:07:11,958
- N�?
- Den er smuk, men lille.
761
01:07:14,792 --> 01:07:20,792
Jeg har overvejet et skriftsted,
som vi lige kan kigge p�.
762
01:07:20,958 --> 01:07:24,417
Det der.
763
01:07:27,250 --> 01:07:29,958
Det er mit yndlingsskriftsted.
764
01:07:30,125 --> 01:07:34,708
- De kommer tidligt, madame Verneuil.
- Der er mange forberedelser.
765
01:07:34,875 --> 01:07:37,917
Familiens f�rste katolske bryllup.
766
01:07:38,083 --> 01:07:41,000
De str�ler. Det er en forn�jelse.
767
01:07:41,167 --> 01:07:45,667
- Tak. Det er madame Koffi.
- Goddag, madame Koffi.
768
01:07:45,875 --> 01:07:48,375
- Charles' mor.
- Charles'?
769
01:07:48,542 --> 01:07:53,208
- Gommen.
- Ham, der skal giftes med Laure?
770
01:07:53,375 --> 01:07:58,958
Ja, gommen.
771
01:07:59,125 --> 01:08:02,292
- Hvad er det, der er s� sjovt?
- Hvad er der?
772
01:08:02,458 --> 01:08:04,667
Om forladelse.
773
01:08:06,625 --> 01:08:10,083
De m� lige have mig undskyldt.
774
01:08:10,708 --> 01:08:16,792
Han har et lyst sind
og er altid munter.
775
01:08:31,625 --> 01:08:34,833
- 9-2. Du f�r r�vfuld.
- Jeg har ogs� et lortebat.
776
01:08:34,958 --> 01:08:38,042
De er ens.
777
01:08:38,208 --> 01:08:42,333
- Jeg vil gerne sp�rge dig om noget.
- Lad os lige spille f�rdig.
778
01:08:42,500 --> 01:08:45,542
Rolig nu. Det er jo ikke OL, det h�r.
779
01:08:45,708 --> 01:08:50,167
Jeg overvejer at s�lge halal.
Chaos bank vil l�ne mig pengene.
780
01:08:50,333 --> 01:08:55,542
Topklasse-halal.
High-level. 100% biodynamisk.
781
01:08:55,708 --> 01:09:02,333
Det skal hedde Arabio.
Arabisk-biodynamisk. Mit forslag.
782
01:09:02,500 --> 01:09:05,833
- R�ddent navn.
- Hvad sagde jeg?
783
01:09:06,000 --> 01:09:09,417
- Synes du ogs� det?
- Du kan lige s� godt h�nge dig.
784
01:09:09,583 --> 01:09:15,833
Ellers en god id�. En j�detamp og en
sk�v�je, der g�r muslimerne i bedene.
785
01:09:16,000 --> 01:09:19,167
I f�r nok brug for en god advokat.
786
01:09:19,333 --> 01:09:23,667
- En araber.
- Hva' s�?
787
01:09:23,833 --> 01:09:26,750
- Skal vi hyre ham?
- Ja.
788
01:09:27,375 --> 01:09:30,500
Tak. Jeg er tr�t af
at v�re beskikket forsvarer.
789
01:09:30,667 --> 01:09:36,375
Frankrig er et dejligt land.
790
01:09:36,542 --> 01:09:40,750
Vi m�dtes i en retssal.
Hun var anklageren og vandt.
791
01:09:40,917 --> 01:09:45,542
- Selvf�lgelig.
- Jeg tabte sagen, men fik min hustru.
792
01:09:47,542 --> 01:09:53,083
- Hvad med jer, Chao?
- Det var s�m�nd ogs� p� jobbet.
793
01:09:53,250 --> 01:09:57,542
Jeg havde altid overtr�k og fik
en meget forst�ende bankr�dgiver.
794
01:10:00,000 --> 01:10:03,500
G�r De i seng med Deres kunder?
795
01:10:06,583 --> 01:10:09,083
Nej, jeg gifter mig med dem.
796
01:10:09,250 --> 01:10:14,042
- Hvad med jer to?
- Det var p� teatret, hvor ...
797
01:10:14,208 --> 01:10:18,333
Jeg har h�rt nok.
Jeg g�r i seng.
798
01:10:23,250 --> 01:10:26,042
Kommunister.
799
01:10:27,417 --> 01:10:32,083
- Jeg har ogs� en bragende hovedpine.
- Men, far ...
800
01:10:46,375 --> 01:10:51,708
- Kan du ikke sove?
- Det er tanken om Bokassa i min seng.
801
01:10:51,875 --> 01:10:58,000
Du kan da lige bede om den. Hvordan
kunne du give dem vores sovev�relse?
802
01:10:58,167 --> 01:11:00,708
Torsdag den 3. juli,
to dage f�r brylluppet
803
01:11:06,458 --> 01:11:10,583
Hvor er mit selvportr�t, mor?
Har I solgt det?
804
01:11:10,750 --> 01:11:15,750
Nej da.
Men dit smukke maleri er jo v�k.
805
01:11:15,917 --> 01:11:20,792
- Hvor underligt. Sp�rg din far.
- I har garanteret solgt det.
806
01:11:23,625 --> 01:11:28,208
Jeg orker det ikke. Jeg sveder.
807
01:11:28,375 --> 01:11:34,583
Odile og Isabelle, S�golene er d�rlig,
og min l�rer venter.
808
01:11:36,250 --> 01:11:38,833
Har de solgt det eller hvad?
809
01:11:39,000 --> 01:11:43,375
Med tre slagterbutikker i omr�det,
bliver De en af de store.
810
01:11:43,542 --> 01:11:48,667
Far? Hvorfor har du solgt
S�golenes billede?
811
01:11:48,833 --> 01:11:53,875
- Hun er helt knust.
- Hvem skulle dog have k�bt det lort?
812
01:11:54,042 --> 01:11:57,458
Jeg tabte det, da jeg var
p� vej op p� loftet med det.
813
01:11:57,625 --> 01:12:01,250
Det blev h�ngt op,
n�r S�golene kom til Chinon.
814
01:12:01,417 --> 01:12:05,583
- Hvor smart.
- Ja. Undskyld, men jeg har bes�g.
815
01:12:05,750 --> 01:12:10,792
- Der blev lagt nyt tag i 2007.
- Hvad foreg�r der, far?
816
01:12:10,958 --> 01:12:14,708
Jeg er straks tilbage, monsieur P�rez.
817
01:12:14,875 --> 01:12:19,625
- S�lger I huset?
- Ja, og jeres mor f�r sin andel.
818
01:12:19,833 --> 01:12:25,500
S� m� Bertrand k�re advokatkontoret,
mens jeg tager ud og ser verden.
819
01:12:25,667 --> 01:12:31,000
Det er nu, det skal v�re.
Se dog ikke s�dan p� mig.
820
01:12:31,167 --> 01:12:35,792
I har givet mig smag for det fremmede.
M�ske finder jeg mig en kvinde.
821
01:12:35,958 --> 01:12:42,042
En tahitianer eller papuaner.
I familien Verneuil er alt muligt.
822
01:12:42,208 --> 01:12:44,958
- Forlader du mor?
- Det kommer hun over.
823
01:12:45,125 --> 01:12:48,875
Vi har ikke de samme v�rdier mere.
824
01:12:50,500 --> 01:12:55,292
- Se. Nu er hun i gang med sin zumba.
- Danser mor zumba?
825
01:12:55,458 --> 01:12:58,458
Ja, jeres mor zumba'er.
826
01:12:58,625 --> 01:13:01,042
Kom.
827
01:13:01,208 --> 01:13:04,833
Zumba dagen lang. Jeg kan ikke
holde ud at h�re p� det.
828
01:13:29,625 --> 01:13:34,167
Psykologen anbefalede fysisk
aktivitet, og jeg er vild med zumba.
829
01:13:34,333 --> 01:13:37,250
- Jeg har det herligt.
- Ogs� jeg.
830
01:13:37,417 --> 01:13:42,417
- Far vil s�lge huset og rejse.
- S� slipper jeg af med ham.
831
01:13:51,000 --> 01:13:56,042
- Skal de gamle ikke sidde sammen?
- Endelig ikke.
832
01:13:56,208 --> 01:14:00,583
- Alt i orden, S�go?
- Ja, ja.
833
01:14:02,458 --> 01:14:07,250
- Drikker alle kaffe?
- Ja, undtagen mor og Madeleine.
834
01:14:07,417 --> 01:14:12,333
- R�dselsfuld middag.
- Tung. Jeg er helt deprimeret.
835
01:14:12,500 --> 01:14:16,542
Vi m� tale med Laure og S�go.
836
01:14:16,708 --> 01:14:20,042
S�golene bryder sammen,
og Laure f�r skyldf�lelse.
837
01:14:20,208 --> 01:14:24,333
Det er jo ikke Laures skyld,
at vores for�ldre skal skilles.
838
01:14:39,875 --> 01:14:43,958
- Ikke i aften. Jeg har ikke lyst.
- God start.
839
01:14:44,125 --> 01:14:50,292
- Vi er ikke engang gift endnu.
- Du er ikke sjov. Godnat.
840
01:14:50,458 --> 01:14:52,958
Godnat.
841
01:14:53,125 --> 01:14:56,292
Fredag den 4. juli,
dagen f�r brylluppet
842
01:15:03,583 --> 01:15:07,958
- Jeg havde en god ven, der var j�de.
- N� da?
843
01:15:08,125 --> 01:15:10,167
L�vy. En tandl�ge.
844
01:15:10,333 --> 01:15:14,833
Han ordnede hele munden p� mig.
Se lige, hvor flot han har lavet det.
845
01:15:15,000 --> 01:15:18,458
Ja, det er flot.
846
01:15:18,625 --> 01:15:22,625
Verneuil, jeg vil gerne tale med Dem
under fire �jne.
847
01:15:22,792 --> 01:15:26,542
- Beklager, men jeg har en aftale.
- Det er vigtigt.
848
01:15:26,708 --> 01:15:30,875
- Jeg lytter.
- Under fire �jne.
849
01:15:40,958 --> 01:15:43,000
Fandens ogs�.
850
01:15:44,667 --> 01:15:47,958
Eftersom vi er tvunget
til at omg�s -
851
01:15:48,167 --> 01:15:52,125
- vil jeg gerne have rene linjer,
monsieur Verneuil.
852
01:15:52,333 --> 01:15:55,792
- Jeg er imod det her �gteskab.
- Det kan jeg forst�.
853
01:15:55,958 --> 01:16:00,125
Jeg er ikke racist, men havde gerne
set, at min s�n �gtede en sort.
854
01:16:00,292 --> 01:16:02,917
En afrikaner. En ivorianer.
855
01:16:03,083 --> 01:16:08,125
Jeg er heller ikke racist, men havde
foretrukket en blond franskmand.
856
01:16:08,292 --> 01:16:13,625
Er De ogs� imod det?
Jeg troede, at De var kommunist.
857
01:16:13,792 --> 01:16:17,625
Kommunist? Mig?
Jeg er gaullist.
858
01:16:17,792 --> 01:16:23,583
Det er jeg ogs� ... bortset fra
hans katastrofale politik i Afrika.
859
01:16:23,750 --> 01:16:27,875
De afrikanske ledere
drog nu ogs� nytte af den.
860
01:16:28,042 --> 01:16:31,125
Men det er altid de hvides skyld.
861
01:16:31,292 --> 01:16:35,042
Ja, for I har altid udplyndret os.
862
01:16:35,208 --> 01:16:38,833
I tager alle rigdomme fra os,
selv kakaoen.
863
01:16:39,000 --> 01:16:44,417
Hvad med brylluppet?
Skulle De ikke betale halvdelen?
864
01:16:44,583 --> 01:16:49,458
- Hvor bliver min check af?
- Det d�r er virkelig lavt.
865
01:16:49,625 --> 01:16:53,208
Vi taler geopolitik,
og s� keder De mig med pengesager.
866
01:16:53,375 --> 01:16:57,667
De keder ogs� mig, og p� grund af Dem
har jeg sovet p� loftet!
867
01:16:57,833 --> 01:17:02,208
- Pas hellere lidt p�, ellers ...
- Ellers hvad?
868
01:17:03,042 --> 01:17:07,625
Der er bid. Hj�lp mig!
869
01:17:08,750 --> 01:17:13,208
Det er en gedde.
Tr�k, mens jeg spoler ind.
870
01:17:13,375 --> 01:17:20,333
Sikke en fangst. Vi m� tr�tte den.
Nu bliver den tr�t.
871
01:17:21,667 --> 01:17:24,250
Den sl�r Kate Middletons.
872
01:17:26,083 --> 01:17:28,458
- Alt i orden.
- Ja, ja.
873
01:17:28,625 --> 01:17:33,167
Selv om vores for�ldre
skal skilles p� grund af mig.
874
01:17:35,208 --> 01:17:40,708
- Du m� ikke have skyldf�lelse, S�go.
- Det er vores alle sammens ansvar.
875
01:17:42,750 --> 01:17:48,792
- Hun er lige lidt nedtrykt.
- S�dan havde jeg det ogs�, min skat.
876
01:17:48,958 --> 01:17:53,792
Det er det med
at flyve fra reden, ikke?
877
01:17:53,958 --> 01:17:58,125
Hvad er der med dig, S�golene?
878
01:17:58,292 --> 01:18:02,750
N�, s�dan er det jo med dig.
Jeg har d�dtravlt, s� jeg l�ber.
879
01:18:04,375 --> 01:18:07,917
- I har vel ikke set jeres far?
- Nej.
880
01:18:11,833 --> 01:18:14,083
Flot eksemplar.
881
01:18:15,333 --> 01:18:19,042
- Sikke en dr�nnert.
Hvad skete der?
882
01:18:19,208 --> 01:18:24,083
- Jeg troede, at den var d�d.
- Jeg slog nok ikke h�rdt nok.
883
01:18:26,625 --> 01:18:29,917
- G�r det?
- Jeg har v�ret marineinfanterist.
884
01:18:30,083 --> 01:18:34,167
S� jeg lader mig ikke sl� ud
af s�dan en smule fransk fisk.
885
01:18:34,333 --> 01:18:37,417
- Hvad var det, vi kom fra?
- Brylluppet.
886
01:18:37,583 --> 01:18:41,375
Jeg er imod det.
Helt og aldeles imod det.
887
01:18:43,000 --> 01:18:46,333
Vi kan trods alt ikke
bortf�re pr�sten.
888
01:18:46,500 --> 01:18:51,083
- Det havde jeg faktisk overvejet.
- Ogs� jeg.
889
01:18:52,625 --> 01:18:57,750
- S� de hvide f�r ikke noget at spise?
- Glimrende forret.
890
01:19:00,042 --> 01:19:03,167
Koffi! F�r vi en mere?
891
01:19:06,417 --> 01:19:12,375
- Har du set min mand, Madeleine?
- Nej. Jeg kan heller ikke finde min.
892
01:19:12,542 --> 01:19:17,875
- De er taget p� fisketur.
- Fisketur? Med alt det, vi skal n�?
893
01:19:18,042 --> 01:19:21,833
M�nd er gode til
at tage det afslappet.
894
01:19:22,000 --> 01:19:26,583
Skal vi ikke ringe?
Jeg har bange anelser, mor.
895
01:19:26,750 --> 01:19:33,125
Blandede �gteskaber duer ikke, Claude.
Det er ren naturvidenskab.
896
01:19:33,292 --> 01:19:36,917
- Hvordan det?
- Lad mig demonstrere det.
897
01:19:40,792 --> 01:19:46,875
Olie ... og vand.
898
01:19:47,042 --> 01:19:50,458
Og s� r�rer jeg rundt.
899
01:19:50,583 --> 01:19:53,958
Det flyder ikke sammen.
Der har du beviset.
900
01:19:54,125 --> 01:19:56,417
Smuk demonstration.
901
01:19:57,583 --> 01:20:02,583
Men hvad med chapuccino?
Cappuccino, mener jeg.
902
01:20:02,750 --> 01:20:05,542
M�lken flyder fint sammen med kaffen.
903
01:20:07,292 --> 01:20:09,375
Korrekt.
904
01:20:09,542 --> 01:20:14,167
Det er noget sludder, jeg siger,
s� jeg giver en calva.
905
01:20:15,667 --> 01:20:18,292
�h nej. Det er min kone.
906
01:20:20,250 --> 01:20:24,750
Og min. �h nej. F�r vi en calva?
907
01:20:24,917 --> 01:20:28,792
- Svarer.
- Hvor plejer far at fiske?
908
01:20:29,000 --> 01:20:32,458
Den lille s�, hvor vi badede.
909
01:20:34,208 --> 01:20:39,542
- De m� da lade os t�nke over tingene.
- En flaske calva!
910
01:20:42,958 --> 01:20:46,958
- Er du sikker p�, at det er den vej?
- Jeg tilbragte min barndom her.
911
01:20:47,125 --> 01:20:49,750
Du beh�ver ikke at blive sur.
912
01:20:53,667 --> 01:20:57,417
- Farvel, d'herrer.
- Farvel og tak for alt.
913
01:20:57,583 --> 01:21:01,667
- Den kl�der dig.
- Inviter konen. Jeg betaler.
914
01:21:01,833 --> 01:21:05,375
Nu skal du giftes med en ivorianer.
915
01:21:10,792 --> 01:21:16,208
- Dessert, Andr�?
- Ja, men ikke hvad som helst.
916
01:21:16,375 --> 01:21:20,042
Goddag.
Jeg vil gerne bede om et negerhoved.
917
01:21:20,208 --> 01:21:23,875
- Hvabehar?
- Et negerhoved. Er De d�v?
918
01:21:24,042 --> 01:21:27,583
S�dan en her, Koffi?
919
01:21:27,750 --> 01:21:32,333
Tilkald politiet, Ren�.
Det er to tosser, der ude p� ballade.
920
01:21:32,542 --> 01:21:37,875
- Jo, jo. Det er negerhoveder.
- Her er fyldt med negerhoveder.
921
01:21:38,042 --> 01:21:41,667
Nej, de hedder chokolademarengs nu.
922
01:21:41,833 --> 01:21:44,208
Chokolademarengs?
923
01:21:45,667 --> 01:21:50,417
Det siger De kun, fordi jeg er her.
Ellers kalder De dem vel negerhoveder?
924
01:21:50,583 --> 01:21:53,958
Det vil vise sig, ikke, Claude?
925
01:21:54,125 --> 01:21:57,292
Vi har god tid.
926
01:21:57,458 --> 01:22:00,875
- Negerhoveder.
- Nej, chokolademarengs.
927
01:22:01,042 --> 01:22:06,375
- Eller chokohoveder.
- Chokohoveder ...
928
01:22:09,708 --> 01:22:12,750
Fars lommet�rkl�de.
Se initialerne.
929
01:22:14,250 --> 01:22:19,958
- Bare far ikke har t�vet ham.
- Det kunne han da vel ikke finde p�?
930
01:22:20,125 --> 01:22:22,958
- Hvor primitivt.
- Pas p�, hvad du siger.
931
01:22:23,125 --> 01:22:27,125
- Nu ikke s� n�rtagende.
- Din far kan have v�ret racistisk.
932
01:22:27,292 --> 01:22:32,625
Det kunne ligne ham. Initialer
p� et lommet�rkl�de ... typisk hvide.
933
01:22:34,083 --> 01:22:37,750
- Slip mig.
- Det vil De fortryde. Jeg er notar.
934
01:22:37,917 --> 01:22:41,333
- Sikkert.
- Advokatfirmaet Verneuil og Creuzet.
935
01:22:41,500 --> 01:22:44,875
- Kender det ikke.
- Det kommer De til.
936
01:22:45,042 --> 01:22:49,625
- Pas p� min boubou.
- K�r bare!
937
01:22:53,375 --> 01:22:56,458
- Jeg fandt fars lommet�rkl�de.
- Hvad er der sket?
938
01:22:56,625 --> 01:22:58,917
Jeg er advokat, Marie.
939
01:22:59,083 --> 01:23:03,625
Tilsyneladende blod. Vi kontakter
hospitaler og politistationer.
940
01:23:03,792 --> 01:23:07,583
- Og lighuse.
- Ikke endnu.
941
01:23:09,292 --> 01:23:13,958
Har I mange indvandrere
p� Elfenbenskysten, Andr�?
942
01:23:14,125 --> 01:23:19,458
Tal ikke om det.
Libanesere, arabere, kinesere.
943
01:23:19,625 --> 01:23:23,625
I har i det mindste ingen sorte.
944
01:23:28,542 --> 01:23:31,875
Den var god.
Du morer dig nok, hvad?
945
01:23:32,042 --> 01:23:36,542
- Ja, den var da god.
- Du grinede da ogs�, Andr�.
946
01:23:36,708 --> 01:23:40,083
Man kan grine af alt,
men ikke med hvem som helst.
947
01:23:40,250 --> 01:23:44,083
- Hvem som helst?
- Stille, albino.
948
01:23:44,250 --> 01:23:49,083
- Rolig nu, Kirikou.
- Nej, Andr�!
949
01:23:49,250 --> 01:23:53,083
- Claude.
- For d�len!
950
01:23:53,250 --> 01:24:00,083
Afgjort, ja. Udm�rket.
Mange tak.
951
01:24:00,250 --> 01:24:03,875
De er fundet.
952
01:24:04,000 --> 01:24:06,458
P� politistationen.
953
01:24:06,625 --> 01:24:11,042
De har lavet fuldemandsopt�jer
og generet en politimand, s� det ...
954
01:24:11,208 --> 01:24:13,917
Nu bliver vi udvist.
955
01:24:14,083 --> 01:24:21,083
Der r�g det bryllup.
S� fik de deres vilje.
956
01:24:31,542 --> 01:24:35,625
Bare lad mig f�re ordet.
957
01:24:35,792 --> 01:24:39,333
Undskyld, Claude.
Det var det albino-fjols.
958
01:24:39,500 --> 01:24:42,167
Jeg har bare en lysh�ret far.
959
01:24:42,333 --> 01:24:48,500
- Er han ikke albino, Claude?
- Og hvad s�? Min n�se er smadret.
960
01:24:48,667 --> 01:24:55,667
Omsider. Min svigers�n, som er
advokat, skal nok f� os ud herfra.
961
01:24:55,833 --> 01:24:58,042
Jeg er slet ikke med.
962
01:24:58,208 --> 01:25:03,708
- Hvordan er De i familie med Verneuil?
- Jeg er som sagt hans svigers�n.
963
01:25:03,875 --> 01:25:07,042
- Og De?
- Hans svigers�n.
964
01:25:08,167 --> 01:25:11,417
- De er vel ogs� hans svigers�n?
- Ja.
965
01:25:11,583 --> 01:25:13,625
Ja.
966
01:25:15,958 --> 01:25:19,125
- Sig ikke, at De ogs� er svigers�n?
- N�sten.
967
01:25:19,292 --> 01:25:21,833
- N�sten?
- Jeg er Koffis s�n.
968
01:25:22,000 --> 01:25:25,542
Og i morgen skal jeg giftes
med Verneuils datter.
969
01:25:27,750 --> 01:25:33,625
Skrid med jer. Skrid!
970
01:25:33,792 --> 01:25:37,250
Skrid med jer
971
01:25:37,417 --> 01:25:40,792
Jeg har ikke sagt,
at han var topadvokat.
972
01:25:54,583 --> 01:25:58,375
Hvis vi er heldige,
bliver de l�sladt f�r vielsen.
973
01:25:58,542 --> 01:26:04,458
- Hvis vi er heldige?
- Ja, hvis vi er heldige.
974
01:26:11,625 --> 01:26:18,542
- Hvad laver du?
- Jeg tager hjem til Paris.
975
01:26:18,708 --> 01:26:23,500
- Det g�r aldrig, Charles.
- P� grund af vores lille sk�nderi?
976
01:26:23,667 --> 01:26:28,375
- Vores familier kan jo ikke sammen.
- Og hvad s�? Det er os, der t�ller.
977
01:26:28,500 --> 01:26:32,083
Det siger du nu,
men det bliver h�rdt.
978
01:26:32,250 --> 01:26:37,500
- Mine for�ldre skal skilles.
- Nu griber det om sig.
979
01:26:37,667 --> 01:26:44,042
Skal vores b�rn have bedstefor�ldre,
der gik fra hinanden p� grund af os?
980
01:26:44,208 --> 01:26:46,458
Nej.
981
01:26:51,750 --> 01:26:54,292
Charles.
982
01:27:01,167 --> 01:27:05,458
Du m� ikke v�re vred p� mig.
Jeg er ked af det.
983
01:27:05,625 --> 01:27:09,125
L�rdag den 5. juli,
bryllupsdagen
984
01:27:13,708 --> 01:27:19,083
Vi laver geddeboller.
Det er en delikatesse, Andr�.
985
01:27:21,167 --> 01:27:23,875
Er der nogen, der er d�d?
986
01:27:24,042 --> 01:27:26,875
- Vi fire skal tale sammen.
- Ja, det skal vi.
987
01:27:27,042 --> 01:27:30,542
Rolig nu. Vi er sultne.
988
01:27:30,708 --> 01:27:34,667
- Du tier bare stille.
- Nu skal I h�re.
989
01:27:34,833 --> 01:27:40,000
I s�rger bare for, at Laure og Charles
er i kirken kl. 11.
990
01:27:40,167 --> 01:27:44,250
- Ellers skal I ikke komme tilbage.
- Lige mine ord.
991
01:27:44,417 --> 01:27:46,875
Er der sket noget?
992
01:28:04,125 --> 01:28:09,458
- Hvor er min datter?
- Inde i toget.
993
01:28:09,625 --> 01:28:15,167
Du kan ikke engang holde
p� din kvinde, din umulius!
994
01:28:35,583 --> 01:28:39,958
Man aflyser da ikke bare et bryllup
i sidste �jeblik uden grund, Laure.
995
01:28:40,125 --> 01:28:43,917
Jeg havde ikke lyst til at se jer
sl� hinanden ihjel i kirken.
996
01:28:44,083 --> 01:28:49,333
- Vi er da verdens bedste venner. Ikke?
- Jo, vi elsker hinanden.
997
01:28:49,500 --> 01:28:52,833
Jeg fandt dit blodige lommet�rkl�de.
998
01:28:53,000 --> 01:28:56,125
Det var, fordi vi blandede blod.
999
01:28:56,292 --> 01:29:01,042
Hvad s� med din n�se, far?
Desuden stopper toget f�rst i Paris.
1000
01:29:06,458 --> 01:29:13,000
Nej, nej ... Herren her er d�rlig.
Tr�k i n�dbremsen.
1001
01:29:13,167 --> 01:29:17,958
Det er Burundis finansminister.
Skynd Dem!
1002
01:29:19,042 --> 01:29:23,708
- Burundis?
- V�r stille.
1003
01:29:51,542 --> 01:29:55,708
De skal ikke v�re bekymret.
Smukke kvinder kommer altid for sent.
1004
01:29:55,875 --> 01:30:00,667
Det siges der i hvert fald.
1005
01:31:11,583 --> 01:31:17,833
Som milit�rmand
vil jeg g�re det kort og pr�cist.
1006
01:31:18,000 --> 01:31:20,500
Han ville absolut holde tale.
1007
01:31:20,667 --> 01:31:26,333
Det er en lettelsens dag
for familien Koffi i dag.
1008
01:31:26,500 --> 01:31:32,042
Min �ldste s�n er omsider afsat
og endog til en henrivende pige.
1009
01:31:32,208 --> 01:31:36,708
Det skal ikke v�re nogen hemmelighed,
at jeg blev bekymret -
1010
01:31:36,875 --> 01:31:43,458
- da han ikke fik sin studentereksamen
og valgte en karriere som klovn.
1011
01:31:48,500 --> 01:31:53,958
Jeg driller bare, min dreng.
Jeg er stolt af dig.
1012
01:31:55,250 --> 01:31:59,000
Jeg er ogs� stolt
af din franske svigerfamilie.
1013
01:31:59,167 --> 01:32:02,500
- V�rsgo, Claude.
- Tak, Andr�.
1014
01:32:08,292 --> 01:32:13,083
Tak. Jeg er ogs� lykkelig
over det her �gteskab.
1015
01:32:13,250 --> 01:32:16,000
�rlig talt er jeg en anelse jaloux.
1016
01:32:16,167 --> 01:32:20,375
Charles og Laure,
I er unge, smukke og velbegavede.
1017
01:32:20,542 --> 01:32:23,792
I har livet for jer
og skal p� en sk�n bryllupsrejse.
1018
01:32:23,958 --> 01:32:28,417
Det er uretf�rdigt,
s� det har jeg rettet lidt op p�.
1019
01:32:28,583 --> 01:32:34,917
Marie, vil du tage p� bryllupsrejse
med mig p� ny?
1020
01:32:37,292 --> 01:32:40,417
- Ja.
- Perfekt. S� tager vi rundt i verden.
1021
01:32:40,583 --> 01:32:45,500
Vi bes�ger Chaos familie i Beijing.
1022
01:32:45,667 --> 01:32:47,875
Rachids i Algier.
1023
01:32:48,042 --> 01:32:52,500
Davids i Tel Aviv.
Og Charles' i Abidjan.
1024
01:32:52,667 --> 01:32:59,042
- S� kan jeg ogs� f� min check, Andr�.
- Jeg overf�rer pengene til dig.
1025
01:32:59,208 --> 01:33:03,042
Brudeparret l�nge leve.
1026
01:33:55,250 --> 01:33:58,375
Tekstning: Lisbeth Beierholm
Dansk Video Tekst
89105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.