All language subtitles for PERFUMED GARDEN (18) Free Movie HD[Low,480x360, Webm]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 movies subtitles: subtitles.alege.net 1 00:00:11,834 --> 00:00:16,191 LENDAS DO KAMASUTRA 2 00:00:40,714 --> 00:00:44,468 M�sica 3 00:00:46,394 --> 00:00:50,672 Argumento 4 00:00:57,914 --> 00:01:02,305 Produ��o 5 00:01:03,754 --> 00:01:07,872 Realiza��o 6 00:01:30,714 --> 00:01:33,274 Levanta-te, sua batoteira, isto devia ser futebol, 7 00:01:33,354 --> 00:01:34,754 n�o podes placar. 8 00:01:34,834 --> 00:01:37,302 - Vale tudo. - A Lisa detesta perder. 9 00:01:37,394 --> 00:01:39,988 - � verdade. - � toda tua. 10 00:01:42,714 --> 00:01:44,694 Peco a aten��o de todos. 11 00:01:44,729 --> 00:01:46,639 Gostaria de fazer um brinde. 12 00:01:46,674 --> 00:01:50,189 Parece que a Sally e eu vamos ter um beb�. 13 00:01:51,834 --> 00:01:55,952 Ela jurou que se n�o acontecesse desta vez, desistiria. 14 00:01:56,034 --> 00:01:58,679 - N�o creio. - O qu�? 15 00:01:58,714 --> 00:02:00,931 Desta vez ele diz-nos que vamos conseguir. 16 00:02:00,966 --> 00:02:03,149 Eu sei que ela � muito parecida contigo 17 00:02:03,394 --> 00:02:06,113 e nenhuma de v�s desiste assim t�o facilmente. 18 00:02:07,674 --> 00:02:12,114 E a ti, Lisa. Obrigado pelo amor que nos demonstraste. 19 00:02:12,149 --> 00:02:13,719 Temos muita sorte por te termos. 20 00:02:13,754 --> 00:02:16,632 E, � claro, acima de tudo, � minha linda esposa, Sally. 21 00:02:16,834 --> 00:02:18,825 Obrigado por n�o desistires. 22 00:02:23,714 --> 00:02:27,070 - Tens raz�o. - Sim, eu sei. 23 00:02:30,874 --> 00:02:32,910 - J� esteve na �ndia? - Sim, umas quantas vezes. 24 00:02:32,994 --> 00:02:34,905 Ele adora aquilo. 25 00:02:35,034 --> 00:02:36,990 E voc�? J� esteve na �ndia? 26 00:02:37,114 --> 00:02:39,344 N�o, n�o estive. 27 00:02:39,514 --> 00:02:42,028 A Sally e o Gulsan tentaram convencer-me a ir o Ver�o passado, 28 00:02:42,154 --> 00:02:47,148 mas eu n�o tive tempo e al�m disso pensei que ficaria deprimida. 29 00:02:47,234 --> 00:02:48,634 Porqu�? 30 00:02:48,794 --> 00:02:51,592 Porque s� ou�o falar em pobreza 31 00:02:51,794 --> 00:02:55,343 e na densidade populacional e s�o problemas que n�o posso resolver. 32 00:02:55,474 --> 00:02:57,271 Est�s a perder muita coisa do mundo. 33 00:02:57,394 --> 00:03:02,673 - Talvez devesses levar-me. - Veremos. 34 00:03:09,074 --> 00:03:11,383 - � aqui. - Estou ansioso. 35 00:03:12,554 --> 00:03:15,512 Meu Deus. Fez um �ptimo trabalho, Gulshan. 36 00:03:15,594 --> 00:03:17,471 Vai ser uma bela exposi��o. 37 00:03:17,594 --> 00:03:19,186 - Um trabalho muito bom, Michael. - Obrigado. 38 00:03:19,274 --> 00:03:21,265 Quando convenci o estado a fazer estas doa��es, 39 00:03:21,354 --> 00:03:23,822 muitos na direc��o n�o acreditavam que muitas destas pe�as se salvassem, 40 00:03:23,914 --> 00:03:25,632 estavam em muito mau estado. 41 00:03:25,754 --> 00:03:29,110 Mas restaurou-as sem comprometer a integridade delas. 42 00:03:29,314 --> 00:03:31,225 Estou ansioso para ver a cara deles 43 00:03:31,354 --> 00:03:34,266 quando vierem � inaugura��o. Principalmente o Sr. Collins. 44 00:03:34,354 --> 00:03:35,912 Sem d�vida. 45 00:04:03,434 --> 00:04:07,029 Ainda n�o acabaste? Vamos perder o filme. 46 00:04:07,114 --> 00:04:09,992 Desculpa, querida. Perdi-me nisto. 47 00:04:10,074 --> 00:04:12,429 Podemos ir amanh� � noite? 48 00:04:13,314 --> 00:04:16,192 S� se me compensares esta noite. 49 00:04:17,994 --> 00:04:19,825 Isto n�o � lindo? 50 00:04:19,954 --> 00:04:22,787 Sim, � magn�fico. O que �? 51 00:04:22,914 --> 00:04:26,304 � uma divindade hindu do s�culo XII. 52 00:04:26,474 --> 00:04:28,510 O que � que tem a �ndia? 53 00:04:28,594 --> 00:04:31,394 J� alguma vez foste a um lugar em que assim que l� chegaste, 54 00:04:31,429 --> 00:04:32,986 soubeste que era aquilo? 55 00:04:33,074 --> 00:04:36,146 Isto �, de um modo que n�o h� palavras para o descrever. 56 00:04:36,314 --> 00:04:38,782 � o que sinto em rela��o � �ndia. 57 00:06:21,034 --> 00:06:22,547 Lisa. 58 00:06:28,714 --> 00:06:30,227 Michael. 59 00:06:32,994 --> 00:06:35,508 Por favor, n�o nos fa�as isto. 60 00:06:35,914 --> 00:06:39,031 Olha, eu n�o queria pressionar-te. 61 00:06:39,994 --> 00:06:41,871 Meu Deus. 62 00:06:56,474 --> 00:06:58,624 Quero padr�es chocantes. 63 00:06:58,754 --> 00:07:01,348 Quero padr�es de paix�o como nunca se viu antes nos meus desenhos. 64 00:07:01,434 --> 00:07:04,232 Quero algo diferente. Quero brilho. Muito brilho. 65 00:07:04,314 --> 00:07:06,270 Quero brilho ao ponto de fazer doer. 66 00:07:07,194 --> 00:07:09,469 A parte de cima deve fazer contraponto. 67 00:07:09,594 --> 00:07:12,108 N�o oposi��o. Contraponto com a parte de baixo. 68 00:07:12,234 --> 00:07:14,589 E vice-versa, claro. 69 00:07:14,714 --> 00:07:17,387 E quero l�grimas a brotar dos olhos das pessoas 70 00:07:17,514 --> 00:07:19,664 por causa das cores e dos choques. 71 00:07:19,754 --> 00:07:23,224 Cores e choques. Pode ser o nome para a nova colec��o. 72 00:07:23,314 --> 00:07:25,225 Cores e choques. 73 00:07:25,514 --> 00:07:28,904 Para come�ar, acho que gosto. Que achas? 74 00:07:29,394 --> 00:07:31,430 Lisa? 75 00:07:35,954 --> 00:07:40,232 Talvez ela esteja muito deprimida ou muito apaixonada. 76 00:08:01,714 --> 00:08:04,023 Ol�! Ligou para o escrit�rio do Michael Boyce. 77 00:08:04,114 --> 00:08:06,867 Por favor, deixe a sua mensagem. Eu ligarei logo que poss�vel. 78 00:08:07,154 --> 00:08:09,110 Michael, est�s a�? 79 00:08:09,314 --> 00:08:12,272 V� l�, Michael, atende, por favor. 80 00:08:22,434 --> 00:08:25,790 - Quando � que esperas acabar o Buda? - S�o mais dois, tr�s dias no m�ximo. 81 00:08:25,914 --> 00:08:28,189 Estou apenas � espera para ver como fica a �ltima camada. 82 00:08:29,234 --> 00:08:32,783 Ouve, Michael, queria fazer-te uma pergunta. 83 00:08:32,874 --> 00:08:35,832 Recebi agora uma chamada de um amigo meu da �ndia. 84 00:08:35,954 --> 00:08:37,959 N�s estud�mos juntos em Bombaim. 85 00:08:37,994 --> 00:08:39,985 Ele � o director de um projecto de escava��o 86 00:08:40,114 --> 00:08:41,786 e renova��o de monumentos em Khajuraho. 87 00:08:41,914 --> 00:08:44,382 - Conheces Khajuraho? - Sim, os templos. 88 00:08:44,514 --> 00:08:46,709 Isto �, ouvi falar deles. Nunca l� estive. 89 00:08:48,354 --> 00:08:52,745 Por acaso conheces algu�m que possa estar interessado numa coisa destas? 90 00:08:52,834 --> 00:08:54,552 Sim. Eu. 91 00:08:54,674 --> 00:08:56,983 - Tu? - Sim. 92 00:08:57,554 --> 00:09:01,388 - E isto aqui? E eu? - Posso acabar quando regressar. 93 00:09:01,474 --> 00:09:03,829 Na verdade, ia falar contigo para tirar umas f�rias. 94 00:09:03,914 --> 00:09:07,065 - Passa-se alguma coisa? - Tudo. 95 00:09:29,794 --> 00:09:32,039 Ol�. Fala o Michael. N�o posso atender agora, 96 00:09:32,074 --> 00:09:34,514 portanto, deixe a sua mensagem. Eu ligarei logo que poss�vel. 97 00:09:34,549 --> 00:09:35,949 Obrigado. 98 00:09:36,634 --> 00:09:41,708 Michael, � a Lisa. Amo-te. Por favor, liga para mim. 99 00:09:44,234 --> 00:09:48,386 Nos �ltimos oito anos, o Mike viveu cada ano numa cidade. 100 00:09:48,674 --> 00:09:52,383 Eu sei. Por que me est�s a fazer isto? 101 00:09:52,754 --> 00:09:55,754 Por ser tua irm� e por estar um bocadinho preocupada 102 00:09:55,789 --> 00:09:57,426 pelo facto de te teres apaixonado por um tipo 103 00:09:57,514 --> 00:10:01,189 que s� conheces h� dois meses. - Ele n�o � um tipo qualquer. 104 00:10:02,754 --> 00:10:06,713 N�o. � um homem que n�o consegue ficar na mesma cidade mais de um ano 105 00:10:06,794 --> 00:10:09,592 e tu esperas que ele fique contigo. 106 00:10:10,234 --> 00:10:14,432 N�o. N�o ficou. Est�s feliz agora? 107 00:10:16,634 --> 00:10:18,034 Lisa. 108 00:10:19,074 --> 00:10:20,951 Por onde tens andado? 109 00:10:21,074 --> 00:10:23,713 N�o te via desde a festa. 110 00:10:24,954 --> 00:10:26,831 Est� tudo bem? 111 00:10:32,234 --> 00:10:33,872 Est�s bem? 112 00:10:33,954 --> 00:10:35,751 - Eu estava bem. - N�o, n�o estavas. 113 00:10:35,874 --> 00:10:38,547 - Sim, estava. - N�o, n�o estavas. 114 00:10:38,714 --> 00:10:42,627 Eu estava bem. At� aqui a gorda encher-me com a teoria... 115 00:10:42,714 --> 00:10:44,944 de terceira categoria, para mandar na minha vida. 116 00:10:45,074 --> 00:10:47,224 Quero apenas que me digas a verdade. 117 00:10:47,434 --> 00:10:51,188 Ela s� fez uma coisa desde que rompeu com o Michael. 118 00:10:51,794 --> 00:10:54,866 No que me diz respeito, n�s n�o rompemos. 119 00:10:55,074 --> 00:10:57,713 O que � que vais fazer quando ele partir? 120 00:10:59,834 --> 00:11:01,870 Ele n�o te contou? 121 00:11:01,954 --> 00:11:04,593 Contou-me o qu�? De que est�s a falar? 122 00:11:06,754 --> 00:11:09,393 - Lisa. - O que �? 123 00:11:09,474 --> 00:11:13,433 O Michael aceitou um trabalho na �ndia. Ele parte esta semana. 124 00:11:35,314 --> 00:11:36,906 Entre, est� aberta. 125 00:11:41,354 --> 00:11:44,266 - Ol�. - Ol�. 126 00:11:45,554 --> 00:11:48,705 H� dias que ando a ligar para ti e tu n�o atendes. 127 00:11:48,954 --> 00:11:51,673 Por que n�o ligaste para mim? 128 00:11:56,754 --> 00:11:59,473 Tenho andado a pensar muito e tu j� sabes. 129 00:12:02,754 --> 00:12:07,874 Quando come��mos, n�o esperava que isto avan�asse t�o depressa. 130 00:12:09,594 --> 00:12:12,870 Acho que o melhor para ti e para mim, 131 00:12:13,034 --> 00:12:16,743 para n�s os dois, � deixarmo-nos de ver, 132 00:12:16,874 --> 00:12:19,513 antes que um de n�s sofra e... 133 00:12:20,554 --> 00:12:23,512 Eu j� estou a sofrer. 134 00:12:25,674 --> 00:12:28,719 ias contar-me sobre a �ndia? 135 00:12:28,754 --> 00:12:31,826 Sim, ia ligar para ti e dizer-te porque me ia embora. 136 00:12:35,474 --> 00:12:38,944 N�o acredito que seja isto o que tu queres, Michael. 137 00:12:39,074 --> 00:12:40,792 Sabes o que eu quero? 138 00:12:41,674 --> 00:12:44,711 Quero acordar de manh� contigo ao meu lado. 139 00:12:44,834 --> 00:12:47,302 Todos os dias at� ao fim das nossas vidas. 140 00:12:47,674 --> 00:12:53,544 Quero envelhecer contigo. S� n�s os dois vivendo uma vida normal. 141 00:12:57,474 --> 00:12:59,590 Ent�o, por que fazes isto? 142 00:12:59,714 --> 00:13:03,753 Porque eu n�o sou normal. N�o posso levar uma vida normal. 143 00:13:03,874 --> 00:13:08,265 N�o te quero fazer isto. Amo-te demasiado. 144 00:13:08,394 --> 00:13:10,544 Tenta compreender isto. 145 00:13:10,954 --> 00:13:15,505 Eu s� compreendo que sabemos que nos amamos. 146 00:13:15,674 --> 00:13:18,051 E tu n�o tens de partir. 147 00:13:18,086 --> 00:13:20,429 N�o me est�s a ouvir. 148 00:13:20,594 --> 00:13:23,904 Depois da primeira noite que pass�mos juntos, devia ter sumido. 149 00:13:24,674 --> 00:13:29,145 V� l�, Lisa, que tipo de vida esperas de algu�m como eu? 150 00:13:29,234 --> 00:13:32,988 - Eu aguento. - Esquece. 151 00:13:33,074 --> 00:13:36,034 - N�o, eu tenho algo a dizer aqui. - Tu n�o compreendes. 152 00:13:36,069 --> 00:13:38,239 N�o, sabes que mais? Tu � que n�o compreendes. 153 00:13:38,274 --> 00:13:40,993 N�o te compete dizer que acabou, meteres-te num avi�o e fugir. 154 00:13:41,114 --> 00:13:43,992 Sabes do que estou fugir, Lisa? Da realidade. 155 00:13:44,914 --> 00:13:48,953 Se eu ficar um ano, dois, talvez tr�s, sabes o que vai acontecer? 156 00:13:49,034 --> 00:13:50,990 Vais conhecer outra pessoa, algu�m que possa satisfazer-te 157 00:13:51,074 --> 00:13:55,704 do modo que eu gostaria. Algu�m que te ame na totalidade. 158 00:13:56,874 --> 00:13:59,991 Eu desejo-te tanto, todos os dias da minha vida. 159 00:14:00,074 --> 00:14:03,544 E cada dia que n�o o posso ter, isso mata-me. 160 00:14:04,634 --> 00:14:07,023 A realidade � esta. Esta � a minha realidade. 161 00:14:07,634 --> 00:14:10,865 Sou feliz com aquilo que podemos ter. 162 00:14:11,034 --> 00:14:13,423 Mudar�s de ideias quando o conheceres. 163 00:14:14,554 --> 00:14:16,749 Acredita em mim em que mudar�s. 164 00:14:18,474 --> 00:14:21,625 Sabes quem compreender� melhor que ningu�m? 165 00:14:22,794 --> 00:14:24,273 Eu. 166 00:14:25,034 --> 00:14:27,309 E sabes quem sofrer� mais com isso? 167 00:14:27,954 --> 00:14:29,626 Eu. 168 00:14:31,234 --> 00:14:33,304 Eu n�o te vou fazer sofrer. 169 00:14:45,594 --> 00:14:49,382 E o que acontecer� quando vires que a situa��o n�o tem solu��o? 170 00:14:49,954 --> 00:14:52,104 Eu sou impotente. 171 00:14:53,554 --> 00:14:57,024 Lisa, eu sou impotente. Isso n�o vai mudar. 172 00:14:57,314 --> 00:14:59,305 N�o sabes isso. 173 00:14:59,434 --> 00:15:03,188 Todos os dias, h� medicamentos novos no mercado, Michael. 174 00:15:04,674 --> 00:15:07,791 Li algures que 30% � porque ele n�o est� interessado, 175 00:15:08,314 --> 00:15:11,784 30% � porque ela n�o est� interessada, 176 00:15:11,874 --> 00:15:14,069 20% � biol�gico, 177 00:15:14,394 --> 00:15:17,750 15% � psicol�gico e 5% eles n�o sabem. 178 00:15:17,834 --> 00:15:21,668 Eu estou nos 5%, isto �, isso nem sequer � um risco. 179 00:15:21,754 --> 00:15:25,508 Vou arriscar. Vou contigo para a �ndia. 180 00:15:25,834 --> 00:15:29,110 Vou para a �ndia. Se nada acontecer enquanto l� estivermos, 181 00:15:29,194 --> 00:15:32,425 sairei da tua vida, deixar-te-ei em paz. 182 00:15:32,634 --> 00:15:35,273 Mas eu sei que queres isto tanto quanto eu, 183 00:15:35,394 --> 00:15:39,592 e n�o vou desistir sem aproveitar esta �ltima oportunidade. 184 00:15:39,714 --> 00:15:43,593 Fora daqui, fora de L.A. 185 00:15:44,194 --> 00:15:47,027 Longe de tudo e de todos, 186 00:15:47,474 --> 00:15:49,385 s� n�s os dois. 187 00:15:50,554 --> 00:15:54,103 Por favor, querido, devemo-nos isto. 188 00:16:03,914 --> 00:16:08,305 Khajuraho, �ndia 189 00:16:25,594 --> 00:16:27,710 Talvez mais tarde. 190 00:16:29,754 --> 00:16:32,314 Ol�. Procuro Prashant Singh. 191 00:16:32,394 --> 00:16:35,909 - Ele est� no Templo Lakshman. - Obrigado. 192 00:16:49,754 --> 00:16:53,269 - Ol�. Procuro Prashant... - Suba. 193 00:17:01,994 --> 00:17:04,079 - Prazer em conhec�-lo. - Igualmente. 194 00:17:04,114 --> 00:17:06,154 - Foi dif�cil chegar at� aqui? - N�o, nem por isso. 195 00:17:06,189 --> 00:17:08,110 Um pouco moroso. H� muita gente nas ruas. 196 00:17:08,234 --> 00:17:11,544 Hoje, come�a aqui um festival. Acontece uma vez por ano. 197 00:17:11,634 --> 00:17:14,148 Milhares de pessoas v�m de v�rias aldeias. 198 00:17:14,234 --> 00:17:17,474 � um carnaval muito grande e muito interessante. Tem de ver. 199 00:17:17,509 --> 00:17:18,593 Est� bem. 200 00:17:18,594 --> 00:17:20,550 Este � o Templo Lakshman. 201 00:17:20,634 --> 00:17:23,023 Foi constru�do no s�c. X. 202 00:17:23,794 --> 00:17:27,184 Temos feito muitas restaura��es nos relevos. 203 00:17:28,714 --> 00:17:31,119 O Gulshan disse-me que j� esteve na �ndia. 204 00:17:31,154 --> 00:17:33,914 - Sim, umas duas vezes. - Disse que trazia a sua mulher. 205 00:17:33,949 --> 00:17:35,519 Sim, a Lisa est� c�. 206 00:17:35,554 --> 00:17:37,988 - Ent�o, temos de jantar juntos. - Boa ideia. 207 00:17:38,274 --> 00:17:40,742 Este � um grande problema. 208 00:17:40,874 --> 00:17:43,254 A chuva e o vento corroem esta parte do templo. 209 00:17:43,289 --> 00:17:45,634 Portanto, toda a estrutura ficou muito fraca. 210 00:17:45,669 --> 00:17:47,147 Sim, estou a ver. 211 00:17:47,914 --> 00:17:50,348 Mas o seu problema, Michael, est� l� dentro. 212 00:17:54,034 --> 00:17:56,104 Desculpe, tem de descal�ar os sapatos. 213 00:18:09,754 --> 00:18:12,632 Est� a ser feito muito trabalho aqui dentro. 214 00:18:13,594 --> 00:18:17,826 Sim, tir�mos alguns dos pain�is para facilitar o nosso trabalho. 215 00:18:18,114 --> 00:18:21,234 O trabalho de restaura��o est� a ser feito h� j� dois meses. 216 00:18:21,269 --> 00:18:23,829 - Estou a ver. - N�s estamos atrasados. 217 00:18:23,864 --> 00:18:26,390 E n�o temos muito mais tempo. Por favor. 218 00:18:30,794 --> 00:18:34,912 - O trabalho � t�o complexo. - Pois �. 219 00:18:35,234 --> 00:18:37,589 E veja, a orelha direita est� partida. 220 00:18:37,754 --> 00:18:41,110 Parece ser uma combina��o de gr�s e pedra calc�ria. 221 00:18:41,234 --> 00:18:44,067 - Sim, tem raz�o. - Posso arranjar isto. 222 00:18:44,194 --> 00:18:49,222 E esta � a est�tua do senhor Vishnu que restauramos recentemente. 223 00:18:49,354 --> 00:18:52,312 - Est� excelente. - N�o est�? 224 00:18:52,394 --> 00:18:56,148 E aquela � a est�tua onde quero que trabalhe. A segunda. 225 00:19:03,554 --> 00:19:05,510 N�o sabemos de onde veio. 226 00:19:05,594 --> 00:19:07,903 Estava aqui quando o templo foi escavado. 227 00:19:08,954 --> 00:19:11,593 - � diferente. - � verdade. 228 00:19:11,714 --> 00:19:15,024 � um estilo �nico de escultura e de relevo. 229 00:19:15,154 --> 00:19:19,352 Uns dizem que ela � uma deusa, outros dizem que � da realeza. 230 00:19:20,074 --> 00:19:21,474 Michael. 231 00:19:22,434 --> 00:19:24,345 - Michael? - Sim. 232 00:19:24,834 --> 00:19:26,506 Vamos? 233 00:20:03,714 --> 00:20:05,830 Como est�o? 234 00:20:11,434 --> 00:20:13,743 Tem uma audi�ncia e tanto, menina. 235 00:20:13,834 --> 00:20:15,919 Os meus mais recentes admiradores. 236 00:20:15,954 --> 00:20:19,867 Somos todos teus admiradores. Eu sou de uma classe separada. 237 00:20:21,354 --> 00:20:23,399 Como � que correu? 238 00:20:23,434 --> 00:20:25,434 Muito bem, tens de ver estes templos. 239 00:20:25,469 --> 00:20:27,079 Estou esfomeada. 240 00:20:27,114 --> 00:20:28,945 - Vamos os dois. - Sim. 241 00:20:30,434 --> 00:20:32,390 Vou tomar um banho. 242 00:20:39,754 --> 00:20:44,464 - Nunca te tinha visto a desenhar. - J� te disse, tu inspiras-me. 243 00:20:48,754 --> 00:20:51,746 - Est�o lindos. - Obrigado. 244 00:20:58,914 --> 00:21:00,870 Desenha-me. 245 00:21:04,114 --> 00:21:06,423 P�e a cabe�a na tua m�o. 246 00:21:12,834 --> 00:21:14,472 Assim. 247 00:21:25,554 --> 00:21:27,829 Inspirado? 248 00:21:31,754 --> 00:21:34,222 O Prashant est� � nossa espera no templo. 249 00:22:22,554 --> 00:22:26,513 E assim, h� algumas escolas de pensamento, 250 00:22:27,754 --> 00:22:32,874 por exemplo, as Mithunas s�o a derradeira uni�o... 251 00:22:32,994 --> 00:22:35,713 da alma com o divino. 252 00:22:35,834 --> 00:22:38,712 As Mithunas s�o as posi��es. 253 00:22:39,234 --> 00:22:44,547 A outra autoridade � que as esculturas er�ticas 254 00:22:44,634 --> 00:22:48,707 salvaram o templo de ser atingido por um rel�mpago. 255 00:22:48,834 --> 00:22:50,870 A raz�o para isso � o senhor Indra, 256 00:22:50,994 --> 00:22:54,350 o senhor das chuvas, dos rel�mpagos e dos trov�es. 257 00:22:54,474 --> 00:22:58,023 Ele nunca danificar� nada relacionado com isso. 258 00:22:58,474 --> 00:23:02,706 Porque o senhor Indra � um grande amante do kama. 259 00:23:03,154 --> 00:23:05,463 Kama como em kamasutra? 260 00:23:06,794 --> 00:23:11,026 Kama � amor, e sutra � manual. 261 00:23:37,874 --> 00:23:39,432 Michael! 262 00:23:40,754 --> 00:23:42,267 Michael! 263 00:23:58,754 --> 00:24:00,187 Ol�, Prashant. 264 00:24:02,394 --> 00:24:04,988 - Ol�, Michael. - � a Lisa. Lisa, o Prashant. 265 00:24:05,874 --> 00:24:08,593 - Que se passa? - A est�tua foi roubada. 266 00:24:08,834 --> 00:24:12,144 - Qual delas? - A mulher em p�. 267 00:24:13,874 --> 00:24:15,944 Querida, vemo-nos no hotel, est� bem? 268 00:24:16,314 --> 00:24:19,545 - Adeus. Prazer em conhec�-lo. - Adeus. 269 00:24:36,994 --> 00:24:38,394 T�xi! 270 00:24:40,954 --> 00:24:43,991 Obrigada, obrigada. Adeus. 271 00:24:48,514 --> 00:24:52,985 Procur�mos por todo o lado, Michael, mas n�o h� rasto dela. Veja. 272 00:25:02,914 --> 00:25:06,793 Temos seguran�a 24 h por dia, n�o sei como isto p�de acontecer. 273 00:25:10,474 --> 00:25:11,874 Michael? 274 00:25:12,994 --> 00:25:17,351 Desculpe, mas temos de cumprir certas formalidades policiais. 275 00:26:18,514 --> 00:26:23,110 Tudo neste mundo depende do Karma, felicidade e infelicidade, �xitos... 276 00:26:23,194 --> 00:26:25,708 �xitos e contrariedades, alegrias e tristezas. 277 00:26:25,834 --> 00:26:29,793 - Sabe isto de cor? - Alguma coisa. 278 00:26:29,914 --> 00:26:34,112 Quando se est� apaixonado na �ndia, vemos o Kamasutra como um guia. 279 00:26:34,234 --> 00:26:37,226 Qual deles compro? H� aqui mil vers�es diferentes. 280 00:26:37,434 --> 00:26:41,114 Aquele escrito pelo s�bio Vatsyayana � o �nico que vale a pena ler. 281 00:26:41,149 --> 00:26:42,627 Vats... Vats... 282 00:26:42,714 --> 00:26:45,592 - Vatsyayana. - J� percebi. 283 00:26:46,354 --> 00:26:48,788 O seu sari � muito bonito. 284 00:26:48,874 --> 00:26:50,639 Obrigada. 285 00:26:50,674 --> 00:26:52,471 Provavelmente pare�o uma turista, 286 00:26:52,554 --> 00:26:55,751 mas onde � que come�a e termina? 287 00:26:55,914 --> 00:26:59,754 Na verdade, � muito simples. Posso mostrar-lhe como se usa. 288 00:26:59,789 --> 00:27:01,745 Acha que eu devia comprar um? 289 00:27:01,834 --> 00:27:05,873 Claro que sim. Eles vendem saris aqui. Venha comigo. 290 00:27:07,594 --> 00:27:10,666 - Nem sei o seu nome. - Loni. 291 00:27:10,794 --> 00:27:12,830 - � muito bonito. - Obrigada. 292 00:27:12,914 --> 00:27:14,586 - � um nome indiano? - Sim. 293 00:27:14,714 --> 00:27:16,909 - Eu chamo-me Lisa. - Ol�, Lisa. 294 00:27:24,354 --> 00:27:27,869 Trabalho para um estilista estou aqui � procura de padr�es e materiais, 295 00:27:27,954 --> 00:27:31,264 e estou a ficar preocupada porque n�o encontro o que procuro. 296 00:27:31,554 --> 00:27:35,024 Por que n�o vai a Jhansi? Encontrar� a� uma maior selec��o. 297 00:27:37,434 --> 00:27:39,709 Este � o seu g�nero. 298 00:27:41,274 --> 00:27:43,479 - Gosta? - Sim, � lindo. 299 00:27:43,514 --> 00:27:45,470 - Vamos experiment�-lo? - Est� bem. 300 00:27:45,674 --> 00:27:48,268 - Se precisarem de mim, estou aqui. - Obrigada. 301 00:27:54,754 --> 00:27:58,508 Geralmente, vestimos o sari sobre uma combina��o. 302 00:27:59,714 --> 00:28:03,024 Esta � a primeira loja onde entro e parece que estou em L.A.. 303 00:28:03,154 --> 00:28:04,473 Que quer dizer? 304 00:28:04,474 --> 00:28:07,989 Tudo o resto aqui � volta � t�o antigo, e em L.A., 305 00:28:08,074 --> 00:28:11,032 se algo tem mais de 50 anos, � derrubado e � constru�do algo novo. 306 00:28:11,154 --> 00:28:15,784 A s�rio? Eu moro numa casa que tem cinco mil anos. 307 00:28:15,914 --> 00:28:18,144 - Verdade? - Sim. 308 00:28:18,354 --> 00:28:21,346 E a minha casa tem apenas dez anos e a canaliza��o j� se foi. 309 00:28:21,434 --> 00:28:23,629 Aonde � que foi a canaliza��o? 310 00:28:23,714 --> 00:28:27,024 N�o, � apenas uma express�o que usamos 311 00:28:27,114 --> 00:28:28,866 quando a canaliza��o n�o funciona. 312 00:28:31,434 --> 00:28:33,106 Deixe-me ver. 313 00:28:33,954 --> 00:28:35,945 Acho que est� muito bonita. 314 00:28:36,994 --> 00:28:40,543 Sinto-me muito sensual. 315 00:28:41,474 --> 00:28:43,510 Espero que o meu namorado goste. 316 00:28:43,634 --> 00:28:48,788 Ele devia fech�-la em casa. Eu fechava. 317 00:29:15,794 --> 00:29:18,228 Vai ser uma boa fotografia. 318 00:29:18,714 --> 00:29:21,626 A comida chegou, est� na hora de comer. 319 00:29:24,714 --> 00:29:27,945 Estou esfomeada. Isto parece interessante. 320 00:29:32,194 --> 00:29:34,424 Tem cuidado, est� quente. 321 00:29:34,554 --> 00:29:37,512 N�o, n�o est�. � delicioso. 322 00:29:38,154 --> 00:29:40,190 Bem, surpreende-me. 323 00:29:40,594 --> 00:29:43,870 - N�o devias estar surpreendido. - Toma, experimenta isto. 324 00:29:45,514 --> 00:29:47,744 Experimentaste isto? 325 00:29:48,394 --> 00:29:52,546 - Isto � maravilhoso. - Tu �s maravilhosa. 326 00:29:52,674 --> 00:29:54,790 - Eu sei. - V� l�, poupa-me. 327 00:29:54,914 --> 00:29:58,873 N�o, � maravilhoso. � esta vista. Adoro isto aqui. 328 00:29:59,314 --> 00:30:00,747 Ol�, Lisa. 329 00:30:01,074 --> 00:30:04,032 - Loni! Como est�? - Bem. 330 00:30:04,514 --> 00:30:06,948 Quer fazer-nos companhia? 331 00:30:07,234 --> 00:30:08,634 Claro. 332 00:30:08,754 --> 00:30:10,984 Loni, � o Michael, Michael, � a Loni. 333 00:30:11,114 --> 00:30:13,469 - Ol�. - Ol�, Michael. 334 00:30:13,554 --> 00:30:16,307 - A Loni ajudou-me a comprar o sari. - E onde � que ele est�? 335 00:30:16,434 --> 00:30:18,026 Num dia como este, devia t�-lo vestido. 336 00:30:18,114 --> 00:30:20,309 N�o me sinto � vontade com ele. 337 00:30:20,434 --> 00:30:22,390 Que disparate. 338 00:30:22,994 --> 00:30:25,792 Ela n�o fica linda com ele, Michael? 339 00:30:29,114 --> 00:30:31,708 Ainda n�o a vi com ele. 340 00:30:32,194 --> 00:30:34,344 Espere at� ele ver. 341 00:30:34,514 --> 00:30:36,982 Vou descobrir o nome da loja em Jhansi, para si. 342 00:30:37,114 --> 00:30:39,674 - �ptimo. - O que � que h� em Jhansi? 343 00:30:41,394 --> 00:30:44,591 H� uma loja em Jhansi que tem lindos materiais indianos. 344 00:30:44,674 --> 00:30:47,871 Sim, devo conseguir encontrar todos os tecidos que o Billy procura. 345 00:30:48,074 --> 00:30:50,514 A Lisa disse-me que trabalha nos templos. 346 00:30:50,549 --> 00:30:52,119 Sim, durante umas quatro semanas. 347 00:30:52,154 --> 00:30:54,429 Talvez mais, se eles encontrarem a est�tua em que eu devia trabalhar. 348 00:30:54,554 --> 00:30:57,022 - Que aconteceu? - Algu�m a roubou. 349 00:30:57,194 --> 00:30:59,503 Talvez tenha apenas desaparecido. 350 00:30:59,674 --> 00:31:03,303 De que est� a falar? As coisas n�o desaparecem assim. 351 00:31:04,994 --> 00:31:07,508 Pode acontecer aqui. 352 00:31:08,874 --> 00:31:11,119 Conhe�o aquela a que se refere. 353 00:31:11,154 --> 00:31:13,668 Pensava que ningu�m sabia quem ela era. 354 00:31:19,834 --> 00:31:22,587 Ela viveu h� mais de mil anos. 355 00:31:23,954 --> 00:31:28,266 Ela sonhava ser uma cortes� na casa de Abhisarika. 356 00:31:29,074 --> 00:31:32,271 Ela contribuiu muito para o modo como o Kamasutra foi escrito. 357 00:32:09,074 --> 00:32:11,383 Est�s a interrogar-te por que estamos aqui? 358 00:32:11,714 --> 00:32:14,786 N�o est�s curioso sobre a minha viagem? 359 00:32:14,914 --> 00:32:16,905 Espero apenas que tenha sido bem sucedida. 360 00:32:17,114 --> 00:32:19,503 Muito bem sucedida, Vinayaka. 361 00:32:19,834 --> 00:32:23,349 Ent�o, podemos terminar o kamasutra? 362 00:32:28,074 --> 00:32:28,873 S� quando o que for escrito for observado. 363 00:32:28,874 --> 00:32:31,024 Como � que faremos isso? 364 00:32:31,114 --> 00:32:33,912 Consegui com que possas observar a cortes� Abhisarika 365 00:32:33,994 --> 00:32:38,514 do Rei de Pataliputra. Tens de fazer isto por mim, Vinayaka. 366 00:32:38,549 --> 00:32:39,949 Eu? 367 00:32:42,634 --> 00:32:47,034 Varanasi foi a minha �ltima viagem nesta vida. 368 00:32:47,069 --> 00:32:48,999 �s o �nico em quem posso confiar. 369 00:32:49,034 --> 00:32:51,309 N�o destruirei a vossa confian�a, meu guru. 370 00:32:52,034 --> 00:32:54,389 O Kamasutra guiar� os homens e as mulheres 371 00:32:54,424 --> 00:32:56,744 ao longo de um caminho f�sico e espiritual 372 00:32:56,874 --> 00:32:59,991 sobre o qual s� li, nunca vi. 373 00:33:00,114 --> 00:33:05,427 S� quando o que � escrito � observado, pode ser verificado. 374 00:33:05,714 --> 00:33:08,103 Mas lembra-te, Vinayaka, 375 00:33:08,194 --> 00:33:11,630 lembra-te do teu voto de celibato. 376 00:33:25,874 --> 00:33:27,990 Este � o pal�cio da senhora Abhisarika? 377 00:33:28,074 --> 00:33:29,746 Sim. Entre. 378 00:36:11,674 --> 00:36:13,824 - Senhora. - Sim? 379 00:36:13,954 --> 00:36:16,343 Para que serve esta pasta? 380 00:36:16,554 --> 00:36:20,069 A amarela � feita de acafr�o-da-�ndia. 381 00:36:20,354 --> 00:36:23,426 � uma erva da m�e natureza. 382 00:36:23,554 --> 00:36:27,433 Ayurveda diz que funciona como um depilat�rio antis�ptico 383 00:36:27,554 --> 00:36:30,352 e mant�m a pele macia. 384 00:36:32,234 --> 00:36:34,589 E isto � pasta de s�ndalo. 385 00:36:34,674 --> 00:36:37,871 Padmini, tira um bocadinho e aplica-a nos meus seios. 386 00:36:37,994 --> 00:36:39,746 Sim, senhora. 387 00:36:41,794 --> 00:36:45,230 Mant�m-nos firmes e d�-lhes uma fragr�ncia. 388 00:36:45,514 --> 00:36:50,110 - V�s como eles ainda est�o firmes? - Sim, senhora. 389 00:36:50,394 --> 00:36:54,069 Keshani, deixa-me ver-te. 390 00:36:54,714 --> 00:36:58,263 A �ltima coisa que uma cortes� pode ser � t�mida. 391 00:36:58,394 --> 00:37:03,149 A n�o ser que fa�a parte de um jogo que � pago a troco de um pre�o. 392 00:37:22,514 --> 00:37:25,870 Espero que o Suka n�o o estivesse a incomodar. 393 00:37:27,834 --> 00:37:30,189 Deve estar muito cansado depois da viagem, Vinayaka. 394 00:37:30,314 --> 00:37:31,827 Sim. 395 00:37:32,074 --> 00:37:35,384 Eu sou a Lochani. A senhora deseja v�-lo. 396 00:37:56,794 --> 00:38:00,628 Senhora, o disc�pulo do s�bio Vatsyayana est� aqui. 397 00:38:00,834 --> 00:38:02,950 Obrigado por permitir que viesse aqui, senhora. 398 00:38:03,194 --> 00:38:04,786 Gosta do seu quarto? 399 00:38:04,914 --> 00:38:07,792 Sim, estou muito confort�vel. Obrigado. 400 00:38:07,914 --> 00:38:09,472 �ptimo. 401 00:38:14,634 --> 00:38:16,784 Quando nos conhecemos em Varanasi, 402 00:38:16,914 --> 00:38:20,702 pensei que o s�bio Vatsyayana me mandaria um monge. 403 00:38:20,834 --> 00:38:22,234 � um monge? 404 00:38:22,354 --> 00:38:25,505 N�o, n�o sou. Serei em breve, se Deus quiser. 405 00:38:25,994 --> 00:38:29,031 Devia ficar desapontada por n�o ser? 406 00:38:29,114 --> 00:38:31,469 N�o sou juiz do seu desapontamento. 407 00:38:31,554 --> 00:38:34,944 Estou aqui para observar para o meu guru, e s� para ele. 408 00:38:41,634 --> 00:38:45,343 Como � que pode observar com os olhos postos no ch�o? 409 00:38:46,634 --> 00:38:50,752 Se est� aqui para observar, Vinayaka, observe. 410 00:38:54,754 --> 00:38:56,267 Olhe para mim. 411 00:38:56,914 --> 00:38:59,030 Habitue-se a esta vis�o. 412 00:38:59,154 --> 00:39:02,464 Est� em casa de Abhisarika. 413 00:39:02,914 --> 00:39:04,279 Sim, senhora. 414 00:39:04,314 --> 00:39:07,670 Aprendeu a Vedas e a Shastras com o seu guru. 415 00:39:07,834 --> 00:39:10,223 � o seu disc�pulo preferido. 416 00:39:10,594 --> 00:39:14,189 Diga-me qual � o significado do meu nome. 417 00:39:14,354 --> 00:39:16,709 Significa a Sedutora. 418 00:39:16,834 --> 00:39:19,473 Muito bem, e ela? 419 00:39:19,594 --> 00:39:22,631 - Vilasini. - Mulher de prazer. 420 00:39:24,274 --> 00:39:27,664 - Eu sou Ragini. - Melodia. 421 00:39:29,154 --> 00:39:31,065 E qual � o significado do meu nome? 422 00:39:31,434 --> 00:39:34,631 Lochani significa aquela com olhos grandes. 423 00:39:34,754 --> 00:39:37,712 Olhos grandes? N�o olhos grandes bonitos? 424 00:39:38,834 --> 00:39:43,191 Lochani, leva o nosso convidado ao seu quarto para ele descansar. 425 00:39:43,314 --> 00:39:46,434 Ele tem muitas noites longas pela frente. 426 00:39:46,469 --> 00:39:47,869 Sim, senhora. 427 00:39:54,914 --> 00:39:58,702 - Que significa Vinayaka? - E o nome de Deus. 428 00:39:58,834 --> 00:40:00,825 Um disc�pulo com o nome de Deus. 429 00:40:00,914 --> 00:40:03,712 Era a forma do nome da minha m�e. 430 00:40:03,874 --> 00:40:06,714 Mudar� para Vinaya quando me tornar um monge. 431 00:40:06,749 --> 00:40:08,279 Que significa Vinaya? 432 00:40:08,314 --> 00:40:11,750 - Significa o humilde. - Assenta-lhe bem. 433 00:40:33,634 --> 00:40:36,194 Foram tomadas todas as medidas para poder observar. 434 00:40:36,514 --> 00:40:38,027 Obrigado. 435 00:40:38,674 --> 00:40:41,552 Pallava chegou. Por favor, venha comigo. 436 00:41:03,554 --> 00:41:05,545 Diga-me, Vinayaka, 437 00:41:05,634 --> 00:41:08,194 que sabe sobre uma cortes�? 438 00:41:08,674 --> 00:41:11,552 As cortes�s s�o conhecidas pela sua beleza, 439 00:41:11,634 --> 00:41:14,102 as suas maneiras e conhecimento das artes. 440 00:41:14,314 --> 00:41:17,306 Pr�ncipes e Princesas s�o muitas vezes enviados a cortes�s 441 00:41:17,394 --> 00:41:19,589 para aprenderem as artes do prazer. 442 00:41:19,954 --> 00:41:22,309 Elas t�m uma posi��o alta na sociedade. 443 00:41:23,674 --> 00:41:27,667 As cortes�s s�o chamadas as caras da sorte do destino. 444 00:41:27,834 --> 00:41:30,871 Os astr�logos dizem que ver uma cortes� 445 00:41:30,954 --> 00:41:33,422 antes de partir numa viagem d� sorte. 446 00:41:33,634 --> 00:41:38,913 O meu guru escreve que uma cortes� deve ser tratada com respeito. 447 00:41:39,474 --> 00:41:41,908 Recita-o muito bem. 448 00:41:42,674 --> 00:41:45,108 O meu guru ensinou-me bem. 449 00:42:01,834 --> 00:42:05,349 A senhora destinou este canto do quarto dela para observ�-la. 450 00:42:07,594 --> 00:42:08,994 Obrigado. 451 00:43:23,514 --> 00:43:26,586 Vinayaka fez o que o seu guru lhe pediu. 452 00:43:29,594 --> 00:43:32,267 Ele observou Abhisarika a fazer amor. 453 00:46:57,674 --> 00:47:00,194 Vim dizer-lhe que hoje � o festival sagrado 454 00:47:00,229 --> 00:47:02,714 e a senhora pediu para que estivesse presente. 455 00:47:02,749 --> 00:47:04,909 Por favor, d�-me as minhas roupas. 456 00:47:04,994 --> 00:47:07,914 Viu a senhora nua a fazer amor com Pallava a noite passada. 457 00:47:07,949 --> 00:47:09,586 Porque � que � t�o t�mido? 458 00:48:50,834 --> 00:48:53,109 Este recipiente � feito de prata. 459 00:48:53,234 --> 00:48:56,465 O Rei enviou-o � senhora com �gua do Rio Ganges. 460 00:48:56,714 --> 00:49:00,150 O meu guru fez a cerim�nia da minha inicia��o no rio sagrado. 461 00:49:00,514 --> 00:49:03,392 Como � se tornou disc�pulo do s�bio? 462 00:49:03,794 --> 00:49:06,592 A minha m�e morreu quando eu tinha cinco anos. 463 00:49:06,714 --> 00:49:08,386 Sinto muito. 464 00:49:09,554 --> 00:49:12,068 Ele tomou conta de mim desde essa altura. 465 00:49:12,194 --> 00:49:14,424 Ele � tanto meu pai como meu guru. 466 00:49:14,554 --> 00:49:17,273 E agora vai tornar-se monge? 467 00:49:17,474 --> 00:49:21,023 - Se tiver de acontecer. - Por que n�o aconteceria? 468 00:49:21,434 --> 00:49:23,470 N�o sei a resposta para o porqu�. 469 00:49:23,674 --> 00:49:26,313 Assim como n�o sei a resposta para o se. 470 00:49:31,834 --> 00:49:33,472 � uma cortes�? 471 00:49:34,314 --> 00:49:36,270 N�o sou uma cortes�. 472 00:49:36,554 --> 00:49:39,751 A minha m�e tamb�m morreu quando eu era muito nova. 473 00:49:39,914 --> 00:49:42,986 A senhora cuidou de mim desde essa altura. 474 00:49:43,474 --> 00:49:46,147 Ela ensinou-me tudo o que eu sei. 475 00:49:46,754 --> 00:49:49,188 Devo-lhe a minha vida. 476 00:53:26,034 --> 00:53:31,870 Noite ap�s noite, Vinayaka observou e ilustrou Abhisarika 477 00:53:31,994 --> 00:53:35,430 nas v�rias posi��es do Kamasutra. 478 00:55:49,154 --> 00:55:51,714 De novo a observar, Vinayaka? 479 00:55:51,914 --> 00:55:53,347 O qu�? 480 00:55:53,634 --> 00:55:57,104 Observou a senhora na cama com Pallava noite ap�s noite. 481 00:55:57,954 --> 00:56:00,070 O que � que aprendeu? 482 00:56:00,194 --> 00:56:02,833 O que o meu guru escreveu � verdade. 483 00:56:02,914 --> 00:56:07,226 A sua senhora fez uma parte muito importante da verifica��o. 484 00:56:11,034 --> 00:56:14,549 O que � que compreendeu dessa verificac�o? 485 00:56:14,714 --> 00:56:16,944 O meu guru compreende. 486 00:56:17,114 --> 00:56:19,912 Eu confio aprender tudo o que ele desejar ensinar-me, 487 00:56:20,034 --> 00:56:22,389 quando ele o desejar fazer. 488 00:56:24,994 --> 00:56:28,145 Pode um cego apreciar as cores de um arco-�ris? 489 00:56:28,834 --> 00:56:30,639 Que quer dizer? 490 00:56:30,674 --> 00:56:33,711 Pode um surdo apreciar a suavidade de uma melodia? 491 00:56:33,834 --> 00:56:36,189 N�o percebo o que est� a tentar dizer. 492 00:56:40,914 --> 00:56:43,223 J� alguma vez fez amor com uma mulher? 493 00:56:43,994 --> 00:56:45,586 N�o. 494 00:56:45,874 --> 00:56:49,549 Ent�o, como � que pode verificar o que observou quando nunca o fez? 495 00:56:49,914 --> 00:56:52,587 O meu guru diz que um investigador deve ser objectivo. 496 00:56:52,714 --> 00:56:55,831 Ele n�o se deve envolver. 497 00:56:56,074 --> 00:56:59,271 Isto n�o se trata de argumentos, Vinayaka. 498 00:56:59,954 --> 00:57:02,627 Trata-se de sentimentos. 499 00:57:03,314 --> 00:57:05,782 E os sentimentos n�o se aprendem. 500 00:57:15,354 --> 00:57:17,310 O que � que sente? 501 00:57:18,354 --> 00:57:19,754 Lochani! 502 00:57:26,194 --> 00:57:31,427 Criei-te desde a tua inf�ncia e ensinei-te muitas coisas, Lochani. 503 00:57:32,074 --> 00:57:36,113 Aprendeste as artes da poesia, da m�sica e da dan�a. 504 00:57:36,234 --> 00:57:37,986 Sim, senhora. 505 00:57:38,114 --> 00:57:40,992 Qual foi a primeira li��o que te ensinei? 506 00:57:41,154 --> 00:57:43,110 A primeira coisa. 507 00:57:43,994 --> 00:57:46,906 Uma cortes� n�o se apaixona. 508 00:57:47,874 --> 00:57:50,991 Nunca te esque�as disso. 509 00:57:56,834 --> 00:58:02,511 Noite ap�s noite, Lochani ficou por perto a observar Vinay, 510 00:58:03,114 --> 00:58:08,632 Abhisarika a lutar para controlar a sua crescente atrac��o por ele. 511 00:58:08,874 --> 00:58:12,469 - Que aconteceu depois? - Conto-vos depois. 512 00:58:12,714 --> 00:58:15,023 Isso n�o � justo. 513 00:58:18,074 --> 00:58:21,749 Est�o na �ndia. T�m de aprender a esperar. 514 00:58:21,874 --> 00:58:24,024 A s�rio? 515 00:58:26,114 --> 00:58:27,866 Vidas. 516 00:58:29,394 --> 00:58:33,467 O Michael compreende. N�o � verdade? 517 00:58:36,874 --> 00:58:39,308 Est� a ficar tarde, dev�amos ir andando. 518 00:59:01,914 --> 00:59:04,189 Podemos deix�-la em algum lado? 519 00:59:04,274 --> 00:59:07,505 N�o, obrigada. Eu vou sozinha. 520 00:59:27,074 --> 00:59:28,474 Michael. 521 00:59:42,234 --> 00:59:45,704 - Que est�s a fazer? - A ler o Kamasutra. 522 00:59:46,074 --> 00:59:48,030 Sim, isso vejo eu. 523 00:59:48,194 --> 00:59:52,187 N�o fala aqui de uma Lochani nem de uma Abhisarika. 524 00:59:54,034 --> 00:59:57,709 Quem se rala? N�o deixa de ser uma excelente hist�ria. 525 01:00:09,074 --> 01:00:11,429 H� mais alguma novidade sobre a est�tua? 526 01:00:11,514 --> 01:00:12,873 N�o. 527 01:00:12,874 --> 01:00:15,388 Creio que � trabalho de algum contrabandista de antiguidades. 528 01:00:15,474 --> 01:00:18,386 Antes da Independ�ncia eram os estrangeiros, os brit�nicos. 529 01:00:18,514 --> 01:00:20,630 Os Mughals roubou todos os tesouros indianos. 530 01:00:20,754 --> 01:00:22,904 E agora s�o os pr�prios indianos. 531 01:00:22,994 --> 01:00:27,465 A cobi�a pessoal e ningu�m se rala com a heran�a do pa�s. 532 01:00:28,954 --> 01:00:31,422 - Tem uma fotografia dela? - Sim. 533 01:00:31,554 --> 01:00:32,919 Importa-se que eu a veja? 534 01:00:32,954 --> 01:00:35,184 Claro que n�o. � s� um segundo. Eu volto j�. 535 01:00:40,434 --> 01:00:42,434 - Pode ficar com ela. - Obrigado. 536 01:00:42,469 --> 01:00:44,106 - At� logo. - Tudo bem. 537 01:01:28,114 --> 01:01:29,752 Est�s fant�stica. 538 01:01:30,594 --> 01:01:33,392 Nada mal para uma branca, n�o? 539 01:01:33,474 --> 01:01:35,112 Est�s linda. 540 01:02:00,074 --> 01:02:01,632 Est�s linda. 541 01:04:01,194 --> 01:04:02,594 Desculpa. 542 01:04:03,434 --> 01:04:04,834 N�o. 543 01:04:07,194 --> 01:04:09,503 Eu � que pe�o desculpa. 544 01:04:09,714 --> 01:04:12,182 Vamos desistir, n�o est� a resultar. 545 01:04:13,234 --> 01:04:15,679 Michael, acab�mos de chegar. 546 01:04:15,714 --> 01:04:17,989 Porque � que desistes t�o facilmente? 547 01:05:05,234 --> 01:05:08,271 - Ol�, Lisa. - Ol�, Loni. 548 01:05:08,394 --> 01:05:11,033 Esta � a morada da loja em Jhansi. 549 01:05:11,114 --> 01:05:13,548 Obrigada. Quer sentar-se? 550 01:05:13,634 --> 01:05:15,034 Obrigada. 551 01:05:15,514 --> 01:05:18,745 - Quer um caf�? - N�o, obrigada. 552 01:05:21,074 --> 01:05:23,463 O Michael gostou do sari? 553 01:05:23,994 --> 01:05:26,633 Sim, gostou. 554 01:05:26,994 --> 01:05:28,712 Que se passa? 555 01:05:28,874 --> 01:05:31,342 Nada. Eu estou bem. 556 01:05:31,914 --> 01:05:33,825 N�o, n�o est�. 557 01:05:35,154 --> 01:05:40,228 Tive uma ideia e estava errada. 558 01:05:41,234 --> 01:05:43,031 O Michael? 559 01:05:47,194 --> 01:05:50,550 Eu sei o que � estar apaixonada por algu�m como o Michael. 560 01:05:52,114 --> 01:05:54,787 Nem sequer a conhe�o e estou... 561 01:05:54,914 --> 01:05:57,189 � o que facilita mais as coisas. 562 01:05:57,514 --> 01:06:00,824 Estamos aqui e uma vez que vamos embora, 563 01:06:00,994 --> 01:06:03,269 nunca mais nos veremos. 564 01:06:10,194 --> 01:06:12,025 E faz sofrer. 565 01:06:13,954 --> 01:06:16,309 Tem andado a ler o Kamasutra? 566 01:06:16,434 --> 01:06:18,311 Partes dele. 567 01:06:18,754 --> 01:06:21,291 Leu as misturas das ervas? 568 01:06:21,326 --> 01:06:23,828 - Os afrodis�acos? - Sim. 569 01:06:26,034 --> 01:06:28,548 Estaria disposta a tentar tudo, 570 01:06:28,674 --> 01:06:31,791 mas n�o sei se o Michael alinhar�. 571 01:06:31,914 --> 01:06:34,587 Ent�o, n�o a ama o suficiente. 572 01:06:38,474 --> 01:06:40,032 A� vem ele. 573 01:06:41,874 --> 01:06:43,626 - Ol�. - Ol�. 574 01:06:43,714 --> 01:06:45,386 Ol�, Michael. 575 01:06:45,834 --> 01:06:47,586 Ol�, Loni. 576 01:06:55,914 --> 01:06:59,111 - N�o se vai embora, pois n�o? - Tenho de ir. 577 01:06:59,234 --> 01:07:03,546 - Por que n�o janta connosco? - Gostaria imenso. Mas tenho de ir. 578 01:07:03,634 --> 01:07:06,467 - De certeza? - Sim. 579 01:07:06,954 --> 01:07:09,388 Decerto que o verei novamente, Michael. 580 01:07:09,994 --> 01:07:11,985 - Adeus, Lisa. - Adeus. 581 01:07:12,834 --> 01:07:14,234 Adeus. 582 01:07:19,154 --> 01:07:22,112 - Por que fizeste isto? - Fiz o qu�? 583 01:07:22,354 --> 01:07:24,663 Convidaste-a para jantar. 584 01:07:24,794 --> 01:07:27,592 Estava a ser simp�tico. Tentava retribuir o favor. Que mal tem isso? 585 01:07:28,714 --> 01:07:32,787 Nenhum. Normalmente n�o �s assim. 586 01:07:50,114 --> 01:07:52,787 - Bom dia. - Bom dia. 587 01:07:54,194 --> 01:07:55,707 Que horas s�o? 588 01:07:56,954 --> 01:07:58,433 Sete. 589 01:07:59,074 --> 01:08:01,190 A que horas vais para Jhansi? 590 01:08:01,594 --> 01:08:03,073 �s oito. 591 01:08:04,994 --> 01:08:06,950 Quanto tempo leva a chegares l�? 592 01:08:07,634 --> 01:08:10,865 Tr�s horas para ir, tr�s horas para voltar. 593 01:08:11,794 --> 01:08:14,672 - Vais ficar bem? - Sim. 594 01:08:14,794 --> 01:08:18,343 Terei oportunidade de ver mais alguma coisa do pa�s. 595 01:08:18,554 --> 01:08:21,307 A Loni diz que esta loja � espectacular. Portanto... 596 01:08:25,154 --> 01:08:27,668 Espero que consigas o que procuras. 597 01:08:33,194 --> 01:08:34,866 Michael. 598 01:08:35,474 --> 01:08:36,874 Sim. 599 01:08:37,154 --> 01:08:39,668 Que vamos fazer? 600 01:08:46,074 --> 01:08:48,383 N�o sei. Talvez n�o haja nada para fazer. 601 01:08:48,714 --> 01:08:52,263 Isto �, ambos estamos aqui e estamos empenhados nisto, certo? 602 01:08:52,354 --> 01:08:53,593 Certo. 603 01:08:53,594 --> 01:08:57,507 E tu pr�prio disseste que este lugar � diferente. 604 01:08:58,074 --> 01:09:00,542 � diferente de tudo aquilo que conhecemos, certo? 605 01:09:00,634 --> 01:09:02,067 Certo. 606 01:09:02,194 --> 01:09:06,631 Portanto, se houvesse algo de diferente que pudesses tentar, 607 01:09:06,754 --> 01:09:09,507 e diferente de tudo aquilo que conheces, 608 01:09:09,594 --> 01:09:11,471 mas provavelmente a �ltima coisa que desejarias experimentar. 609 01:09:11,554 --> 01:09:15,103 N�o achas que pelo menos era uma coisa em que devias pensar? 610 01:09:15,954 --> 01:09:18,593 N�o percebo do que est�s a falar. 611 01:09:19,634 --> 01:09:21,306 Est� bem. 612 01:09:25,354 --> 01:09:28,471 Mesmo que algu�m se subjugue, mas n�o consiga consumar, 613 01:09:28,554 --> 01:09:30,909 para isso existe a ci�ncia dos afrodis�acos. 614 01:09:32,074 --> 01:09:35,703 Ora, s�o as sementes da pimenta, moratta, patari e picar 615 01:09:35,834 --> 01:09:38,985 com p�ra esmagada e misturada no leite. 616 01:09:39,234 --> 01:09:41,350 V� l�, Michael, que achas? 617 01:09:44,114 --> 01:09:46,389 Queres que eu coma essa coisa? 618 01:09:47,434 --> 01:09:50,073 N�o saberia onde arranjar metade das coisas que disseste. 619 01:09:51,034 --> 01:09:53,423 N�o, provavelmente posso perguntar � Loni. 620 01:09:55,874 --> 01:09:58,388 Por que irias perguntar � Loni? 621 01:09:58,554 --> 01:10:02,183 Porque est�vamos sobre a �ndia, sobre o Kamasutra. 622 01:10:02,314 --> 01:10:05,909 - Continuo � procuro de um modo. - Contaste-lhe? 623 01:10:06,634 --> 01:10:10,024 Michael, eu estou a procurar qualquer coisa em todo o lado. 624 01:10:10,114 --> 01:10:13,186 Para n�s, est� bem? Pensei que acreditasses nisto. 625 01:10:13,314 --> 01:10:15,874 N�o creio que fosse isso o falado. Contaste-lhe, n�o contaste? 626 01:10:15,954 --> 01:10:19,105 Responde ao raio da pergunta! Sim ou n�o? 627 01:10:19,194 --> 01:10:21,479 V� l�, n�o sei por que est�s assim t�o chateado. 628 01:10:21,514 --> 01:10:23,982 Pelo facto de eu ter dito a algu�m ou se por ter sido � Loni. 629 01:10:24,114 --> 01:10:27,231 - Porque � que n�o respondes? - Que quer isso dizer? 630 01:10:27,314 --> 01:10:30,434 Desde que conheceste esta mulher que o teu comportamento � diferente. 631 01:10:30,469 --> 01:10:32,390 Eu vejo o modo como olhas para ela. 632 01:10:32,474 --> 01:10:35,147 O modo como olho para ela? Como � que olho para ela, Lisa? 633 01:10:35,234 --> 01:10:38,271 �s t�o inteligente, se tens respostas para todas as perguntas, 634 01:10:38,354 --> 01:10:40,648 porque � que n�o me dizes como � que olho para ela? 635 01:10:40,683 --> 01:10:42,943 Talvez do modo como eu desejava que olhasses para mim. 636 01:10:43,474 --> 01:10:45,430 Pois. 637 01:11:01,354 --> 01:11:04,710 Ol�. Vim de muito longe a Jhansi, 638 01:11:04,834 --> 01:11:07,268 � procura de tecidos indianos aut�nticos. 639 01:11:07,394 --> 01:11:09,430 Sim, senhora. Sente-se, por favor. 640 01:11:09,714 --> 01:11:11,909 Espero que tenha o que procuro. 641 01:11:20,074 --> 01:11:25,353 Desculpe. Reconhece-a? 642 01:11:28,954 --> 01:11:31,263 Sabe onde a posso encontrar? 643 01:11:33,114 --> 01:11:35,912 - Sim ou n�o? - N�o. 644 01:11:41,994 --> 01:11:46,670 Sim, vou levar este. 645 01:11:46,794 --> 01:11:48,625 E o top? 646 01:11:48,914 --> 01:11:50,666 - Este top? - Sim. 647 01:11:53,914 --> 01:11:56,189 N�o, o vermelho. 648 01:12:04,874 --> 01:12:06,432 - Ol�. - Ol�. 649 01:12:06,554 --> 01:12:09,193 Queria saber se a teria visto. 650 01:12:09,594 --> 01:12:10,994 Sim. 651 01:12:11,514 --> 01:12:14,108 Sabe onde ela mora? 652 01:12:14,274 --> 01:12:16,549 Ela veio c� uma vez. 653 01:12:16,674 --> 01:12:19,313 Mas n�o sei onde ela est� agora. 654 01:12:19,714 --> 01:12:23,394 Acho que � tudo. Pode embrulhar isto enquanto eu pago? 655 01:12:23,429 --> 01:12:24,829 Sim. 656 01:15:33,834 --> 01:15:35,959 - Prashant. - Ol�, Lisa. 657 01:15:35,994 --> 01:15:38,269 O Michael n�o est� aqui. Ele saiu cedo hoje. 658 01:15:38,354 --> 01:15:42,313 - Sabe onde ele foi? - N�o, ele n�o me disse. 659 01:15:43,994 --> 01:15:47,354 H� aqui alguma casa que tenha mil anos? 660 01:15:47,389 --> 01:15:49,470 Sim. H� uma. Fora da cidade. 661 01:15:49,594 --> 01:15:51,639 Mas ningu�m mora l�. Est� em ru�na. 662 01:15:51,674 --> 01:15:54,108 - Junto a uma ponte? - Sim, � isso mesmo. 663 01:15:54,474 --> 01:15:56,146 Obrigada. 664 01:16:33,114 --> 01:16:35,344 Eu sabia que viria. 665 01:17:11,154 --> 01:17:13,543 Como � que sabia que eu viria? 666 01:17:21,234 --> 01:17:23,111 Sabia simplesmente. 667 01:17:24,354 --> 01:17:26,788 Que lugar � este, Loni? 668 01:17:29,194 --> 01:17:33,028 Venha, deixe-me mostrar-lhe. 669 01:17:38,874 --> 01:17:42,628 J� c� esteve antes, sabe disso. 670 01:17:46,874 --> 01:17:50,708 Estamos aqui agora, tal como estivemos antes. 671 01:17:54,034 --> 01:17:56,628 Quem � voc�, Loni? 672 01:17:59,154 --> 01:18:01,952 Quer ouvir o resto da hist�ria? 673 01:18:35,234 --> 01:18:37,464 N�o quero isto. 674 01:18:37,994 --> 01:18:40,906 N�o quero ir para o Rei, senhora. 675 01:18:41,034 --> 01:18:44,594 Sabes o que significa o Rei escolher-te? 676 01:18:44,629 --> 01:18:47,274 Ser�s respeitada. Ser�s rica. 677 01:18:47,309 --> 01:18:49,079 Que mais podes desejar? 678 01:18:49,114 --> 01:18:50,839 N�o quero ser rica nem respeitada, 679 01:18:50,874 --> 01:18:53,513 se significa que tenho de ser uma cortes� do Rei. 680 01:18:54,514 --> 01:18:56,948 Esqueces-te com quem est�s a falar. 681 01:18:57,034 --> 01:19:00,354 Eu sou a cortes� do Rei e deves-me a tua vida. 682 01:19:00,389 --> 01:19:01,867 N�o tens escolha, 683 01:19:01,954 --> 01:19:04,832 ser�s aquilo para que est�s destinada. 684 01:19:38,354 --> 01:19:41,983 Vinayaka. Vinayaka. 685 01:19:43,074 --> 01:19:45,747 A Lochani est� com problemas. 686 01:19:48,194 --> 01:19:50,264 Que aconteceu? 687 01:19:50,674 --> 01:19:53,507 Vinayaka, se a senhora o v�. 688 01:19:53,714 --> 01:19:55,830 - Por que est� a chorar? - N�o estou a chorar. 689 01:19:57,434 --> 01:19:59,345 Est� a mentir. 690 01:19:59,554 --> 01:20:03,229 N�o, n�o estou. V�, estou bem. 691 01:20:04,234 --> 01:20:07,112 Por favor, conte-me o que se passa. 692 01:20:09,954 --> 01:20:12,627 Amanh�, vou ser enviada ao Rei. 693 01:20:13,034 --> 01:20:14,513 Porqu�? 694 01:20:18,154 --> 01:20:20,714 N�o tenho escolha. 695 01:20:22,034 --> 01:20:24,389 Lamento muito. 696 01:20:25,154 --> 01:20:27,714 N�o tenha pena de uma cortes�. 697 01:20:31,234 --> 01:20:33,509 Para mim, nunca ser� uma cortes�. 698 01:20:34,034 --> 01:20:36,502 Ser� sempre a Lochani. 699 01:20:41,154 --> 01:20:45,352 Estes bonitos olhos grandes n�o foram feitos para chorar. 700 01:21:59,394 --> 01:22:01,032 Vinayaka. 701 01:22:04,154 --> 01:22:05,633 Vinayaka. 702 01:22:07,994 --> 01:22:09,507 Vinayaka. 703 01:22:29,274 --> 01:22:31,026 Vinayaka. 704 01:22:39,314 --> 01:22:43,193 - Viram o Vinayaka? - Ele partiu de manh� cedo. 705 01:22:43,274 --> 01:22:45,629 - Para onde foi ele? - Voltou para o seu guru. 706 01:22:45,714 --> 01:22:47,864 Tenho andado � tua procura, Lochani. 707 01:22:47,994 --> 01:22:51,350 Despachem-se, meninas, t�m de prepar�-la. 708 01:23:20,274 --> 01:23:22,629 Est�s linda. 709 01:23:32,154 --> 01:23:34,349 Ele deixou isto para ti. 710 01:23:40,034 --> 01:23:42,389 Encontrei isto no quarto dele. 711 01:23:54,194 --> 01:23:59,473 Mulheres como n�s nunca t�m o que querem verdadeiramente. 712 01:24:00,034 --> 01:24:02,628 Aceitamos o que nos � dado. 713 01:24:05,074 --> 01:24:09,554 Despachem-se, meninas, ela n�o tem muito tempo. 714 01:24:09,589 --> 01:24:11,590 A carruagem est� � espera. 715 01:25:12,234 --> 01:25:14,702 - Guru. - N�o me toques. 716 01:25:15,074 --> 01:25:18,271 Perdeste o direito de me chamar Guru. 717 01:25:18,394 --> 01:25:20,464 Nunca acreditei que tu, Vinayaka, 718 01:25:20,594 --> 01:25:25,270 logo tu, tra�sses a minha confian�a. 719 01:25:30,154 --> 01:25:31,633 Tu... 720 01:25:34,074 --> 01:25:36,349 Por que est�s aqui? 721 01:25:38,074 --> 01:25:42,067 Vim dizer-vos, s�bio, que a culpa n�o foi do seu disc�pulo, 722 01:25:42,194 --> 01:25:46,267 foi minha. Se houver um castigo, o castigo deve ser para mim. 723 01:25:46,394 --> 01:25:50,672 N�o, eu fiz a escolha. 724 01:25:50,954 --> 01:25:53,388 Desiludi-vos, meu guru. 725 01:25:53,954 --> 01:25:56,752 Mere�o o vosso castigo. 726 01:25:56,834 --> 01:25:59,473 Posso fazer uma pergunta, s�bio? 727 01:25:59,914 --> 01:26:03,668 A senhora Abhisarika contou-me que v�s dissestes em Varanasi, 728 01:26:03,794 --> 01:26:06,149 que sem sexualidade a vida desapareceria. 729 01:26:08,314 --> 01:26:12,307 Vinayaka � diferente. 730 01:26:12,394 --> 01:26:15,943 Talvez n�o seja. Talvez seja um homem normal. 731 01:26:16,114 --> 01:26:18,344 Um homem com necessidades e desejos normais. 732 01:26:18,434 --> 01:26:21,392 Um homem para quem escrevestes o trabalho de uma vida. 733 01:26:21,514 --> 01:26:25,712 Se ele � esse tal homem, por que o rejeitais 734 01:26:25,834 --> 01:26:28,632 e continuais a dizer que o amais como vosso filho? 735 01:26:28,754 --> 01:26:31,314 Ele fez um juramento. 736 01:26:31,434 --> 01:26:33,902 Acho que o fizestes fazer um juramento. 737 01:26:34,034 --> 01:26:38,505 Um juramento para vencer a sua lux�ria, a sua cobi�a, 738 01:26:38,634 --> 01:26:41,592 os seus afectos, a sua f�ria. 739 01:26:41,714 --> 01:26:44,069 Primeiro, dev�eis encontr�-lo em v�s, s�bio. 740 01:26:44,194 --> 01:26:46,628 N�o vencestes a vossa pr�pria f�ria. 741 01:26:49,474 --> 01:26:52,159 N�o passas de uma cortes�. 742 01:26:52,194 --> 01:26:54,913 Instrui os outros, n�o me instruas a mim. 743 01:26:55,034 --> 01:26:59,107 Roubaste a �nica pessoa nesta vida, que eu considerava pura. 744 01:27:00,034 --> 01:27:04,186 E agora queres que o perdoe por quebrar o juramento dele? 745 01:27:04,514 --> 01:27:07,394 Enviaste-lo a n�s em vez de irdes v�s pr�prio. 746 01:27:07,429 --> 01:27:09,544 - Porque t�nheis medo. - Lochani. 747 01:27:09,834 --> 01:27:14,464 Eu posso ser uma cortes�, mas v�s n�o sois um Guru. 748 01:27:14,954 --> 01:27:19,345 Vinayaka, a partir deste momento, 749 01:27:19,474 --> 01:27:23,786 nesta vida e em todas aquelas que a tua alma nascer, 750 01:27:24,994 --> 01:27:29,704 arder�s com todos os desejos 751 01:27:29,834 --> 01:27:32,394 que provocaram a viola��o do teu juramento. 752 01:27:32,514 --> 01:27:36,223 Mas ser�s impotente para os satisfazer. 753 01:27:36,354 --> 01:27:40,506 - E tu, Lochani,... - N�o, por favor, Guru, n�o. 754 01:27:41,274 --> 01:27:45,950 Por roubares esta vida, a tua vida ser� roubada. 755 01:27:49,114 --> 01:27:53,505 S�bio, h� um Deus acima de si. 756 01:27:53,794 --> 01:27:56,069 Um Deus que ama. 757 01:27:56,274 --> 01:27:59,232 Amaldi�oai-nos se quiserdes, 758 01:27:59,554 --> 01:28:04,787 mas o nosso amor � mais forte do que qualquer maldi��o. 759 01:28:08,034 --> 01:28:12,710 Ficaremos juntos, se n�o for nesta vida... 760 01:28:13,474 --> 01:28:15,465 ent�o, noutra. 761 01:28:20,274 --> 01:28:22,185 Vinayaka, 762 01:28:24,194 --> 01:28:28,506 ele enviou-te para mim, n�o percebes? 763 01:28:29,154 --> 01:28:32,146 Estamos juntos porque era esse o destino. 764 01:28:39,194 --> 01:28:41,662 Que nos acontecer�? 765 01:30:49,034 --> 01:30:51,343 Estamos juntos. 766 01:30:52,474 --> 01:30:55,352 O nosso amor � mais forte do que a maldi��o de Vatsyayana. 767 01:30:56,554 --> 01:30:58,943 Foi-nos devolvida a nossa vida. 768 01:30:59,674 --> 01:31:02,234 Estamos juntos agora. 769 01:31:02,314 --> 01:31:04,669 E ningu�m nos pode separar outra vez. 770 01:31:22,154 --> 01:31:24,463 N�o tenhas medo. 771 01:31:25,394 --> 01:31:27,271 Eu n�o tenho medo. 772 01:31:44,034 --> 01:31:46,832 Lochani, ouve-me, est� bem? 773 01:31:47,914 --> 01:31:52,994 No meu pa�s tudo isto � imposs�vel. 774 01:31:53,029 --> 01:31:54,759 Essa tem sido a minha luta 775 01:31:54,794 --> 01:31:57,149 desde o primeiro dia em que pisei os templos. 776 01:31:57,914 --> 01:32:00,382 Desde o primeiro dia em que te vi. 777 01:32:02,994 --> 01:32:07,033 Mas quem eu fui e quem eu sou s�o duas pessoas diferentes. 778 01:32:07,874 --> 01:32:13,267 Onde quer que a minha alma tenha andado, est� aqui agora. 779 01:32:14,154 --> 01:32:16,145 Estou aqui agora. 780 01:32:16,274 --> 01:32:19,266 Estamos aqui agora. 781 01:32:20,954 --> 01:32:22,592 A Lisa e eu... 782 01:32:22,674 --> 01:32:25,472 As pessoas existem em vidas diferentes por raz�es diferentes. 783 01:32:25,634 --> 01:32:28,273 Existimos naquela altura para nos conhecermos, 784 01:32:28,354 --> 01:32:30,345 existimos agora para vivermos a nossa vida juntos. 785 01:32:30,674 --> 01:32:34,428 A Lisa voltar� a amar outra pessoa. 786 01:32:34,914 --> 01:32:37,633 Eu compreendo o que est�s a dizer e n�o o nego, 787 01:32:42,034 --> 01:32:45,071 mas se esta � a vida que eu tenho de viver, 788 01:32:45,274 --> 01:32:48,391 eu quero viv�-la com a Lisa. 789 01:32:49,354 --> 01:32:51,914 � esse o meu compromisso. 790 01:32:53,474 --> 01:32:55,590 N�o mudaste. 791 01:32:56,914 --> 01:33:00,543 Para ti, o dever est� sempre primeiro que o amor. 792 01:33:03,234 --> 01:33:08,069 Michael, n�o precisas de sofrer mais. 793 01:33:12,914 --> 01:33:15,587 Esperei vidas por ti. 794 01:33:18,034 --> 01:33:20,753 Esperarei mais uma. 795 01:33:42,474 --> 01:33:44,783 Esperarei por ti. 796 01:34:30,074 --> 01:34:31,587 Michael. 797 01:34:33,114 --> 01:34:35,389 - Michael. - Lisa, eu... 798 01:34:35,514 --> 01:34:37,664 N�o, n�o me digas. 799 01:34:37,665 --> 01:34:42,665 Subtitle Ripped By Queo @ iNSPiRE62376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.