Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,475 --> 00:00:26,145
ΓΙΑ ΛΙΓΑ ΔΟΛΛΑΡΙΑ ΑΚΟΜΑ
2
00:01:45,274 --> 00:02:01,827
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
scotmary
3
00:02:03,526 --> 00:02:07,136
Εμπρός ψοφίμια...
σχηματίστε δυάδες...
4
00:02:07,831 --> 00:02:10,753
Δεν θα 'ρθήτε για φαγητό;
5
00:02:11,647 --> 00:02:14,201
Μπείτε ανά δύο,
σας είπα!
6
00:02:14,241 --> 00:02:16,006
Θα σας μάθω εγώ...
7
00:02:16,031 --> 00:02:18,787
...τι περιμένετε...
ψητές μπριζόλες;
8
00:02:20,981 --> 00:02:24,417
Θα σας δώσω να φάτε
τις σφαίρες σας...
9
00:02:24,520 --> 00:02:27,947
...δεν είμαι σας εσάς.
Εσείς είσαστε ηττημένοι!
10
00:02:27,974 --> 00:02:31,144
- Ένας μαλάκας γιάνγκης είσαι!
- Ποιος μίλησε;
11
00:02:31,152 --> 00:02:34,515
Να κάνει ένα βήμα μπροστά,
αν έχει κότσια!
12
00:02:35,604 --> 00:02:38,989
- Εγώ, ήμουν!
- Φοβάσαι να μιλήσεις, Ντάιμοντ;
13
00:02:39,014 --> 00:02:41,611
Σας έχω ετοιμάσει
ζουμί να φάτε...
14
00:02:41,627 --> 00:02:44,291
...αλλά κάνετε γρήγορα,
όλοι σας!
15
00:02:45,128 --> 00:02:46,563
Είναι διαταγή!
16
00:02:46,581 --> 00:02:50,206
Σ' αυτό να πλύνεις τα πόδια σου,
καταραμένε γιάνγκη!
17
00:03:09,151 --> 00:03:11,151
Κάνε στην άκρη!
18
00:03:57,608 --> 00:03:59,562
Δεκανέα, εδώ είμαι!
19
00:04:02,846 --> 00:04:04,725
Τι κάνουν αυτοί εκεί;
20
00:04:04,744 --> 00:04:08,292
Ο δεκανέας Ουίλσον με έναν νότιο,
παίζουν θέατρο!
21
00:04:11,398 --> 00:04:14,442
Ο Γκάρυ Ντάιμοντ...
έπρεπε να το περιμένω!
22
00:04:24,585 --> 00:04:26,544
Καλή όρεξη!
23
00:04:30,776 --> 00:04:33,953
- Τώρα θα σου...
- Άσε το όπλο Ουίλσον!
24
00:04:35,124 --> 00:04:36,971
Ποιός το ξεκίνησε;
25
00:04:37,634 --> 00:04:39,308
Θα σου πώ, λοχία...
26
00:04:39,326 --> 00:04:43,128
...έκανε φασαρία, και
μου επιτέθηκε στην πλάτη!
27
00:04:43,659 --> 00:04:47,413
- Κάνε μια πλήρη αναφορά!
- Ναι, λοχία!
28
00:04:49,445 --> 00:04:54,206
- Συγγνώμη, υπολοχαγέ, αλλά...
- Αλλά ο δεκανέας το γύρευε... λοχία Πητ!
29
00:04:54,229 --> 00:04:58,394
- Εε, φρουρά!
- Δεν χρειάζεται.. Ξέρω τον τρόπο.
30
00:05:03,867 --> 00:05:08,038
Θα παραγγείλω να σας φέρουν πρωινό.
Δεν υπάρχει λόγος για φασαρίες!
31
00:05:12,102 --> 00:05:15,516
Πες, να ετοιμάσουν άλλο πρωινό.
Και πήγαινε να πλυθείς!
32
00:05:15,541 --> 00:05:17,110
Μάλιστα, λοχία!
33
00:05:44,387 --> 00:05:49,759
- Που είναι ο υπολοχαγός, ΜακΝτόναλντ;
- Στην άμαξα σερ...είναι νεκρός.
34
00:05:56,003 --> 00:05:58,448
Μας έστησαν ενέδρα
στο πέρασμα των αρπαχτικών...
35
00:05:58,473 --> 00:06:00,862
...μας επιτέθηκαν
όταν επιστρέφαμε.
36
00:06:01,176 --> 00:06:03,057
Νότιοι αντάρτες;
37
00:06:03,082 --> 00:06:07,143
Ολόκληρη συμμορία ήταν.
Έπιασα δύο!
38
00:06:10,152 --> 00:06:11,840
Εκτέλεσέ τους!
39
00:06:16,891 --> 00:06:19,891
- Στον τοίχο!
- Όχι! Μην!
40
00:06:20,025 --> 00:06:24,337
Όχι, αφήστε με! Αφήστε με! Όχι!
41
00:06:25,879 --> 00:06:28,837
Αφήστε με...
μην με εκτελέσετε!
42
00:06:35,009 --> 00:06:37,092
Παραταχθείτε!
43
00:06:42,524 --> 00:06:45,444
- Σχεδόν έτοιμοι, σερ!
- Προχωρήστε!
44
00:06:48,759 --> 00:06:51,206
Οπλίστε!
45
00:07:00,700 --> 00:07:02,107
Επί σκοπόν...
46
00:07:05,864 --> 00:07:07,320
...πυρ!
47
00:07:09,341 --> 00:07:13,095
Όχι! Αφήστε με,
δεν είμαι ένοχος...
48
00:07:13,627 --> 00:07:17,134
...μην μ' εκτελέσετε,
σας παρακαλώ!
49
00:07:19,688 --> 00:07:25,281
- Έλα, ο επόμενος.
- Όχι, μην με σκοτώσετε, αφήστε με!
50
00:07:25,315 --> 00:07:28,697
Αφήστε με να φύγω...
51
00:07:29,174 --> 00:07:32,803
Θέλω τον στρατηγό....
θα του μιλήσω...
52
00:07:32,850 --> 00:07:36,742
...δεν καταλαβαίνετε...
έχω σημαντικά νέα.
53
00:07:36,801 --> 00:07:39,827
Θέλω τον στρατηγό...
πιστέψτε με!
54
00:07:39,862 --> 00:07:43,445
Έφερα νέα για το Φορτ Γιούμα,
καταλαβαίνετε;
55
00:07:43,909 --> 00:07:45,660
Λοχαγέ, Λεφέβρ!
56
00:07:47,588 --> 00:07:52,259
- Ακύρωση εκτέλεσης.
- Μάλιστα, κ. συνταγματάρχη.
57
00:07:52,489 --> 00:07:57,077
- To απόσπασμα να διαλυθεί!
- Φέρε τον κρατούμενο στο γραφείο μου!
58
00:07:57,105 --> 00:07:59,265
Θέλω να του μιλήσω.
59
00:08:04,621 --> 00:08:06,874
Φέρτε τον στο γραφείο
του συνταγματάρχη.
60
00:08:43,894 --> 00:08:45,770
Πηγαίνετε έξω!
61
00:08:47,438 --> 00:08:52,167
Διάβασα την αναφορά του Ουίλσον.
Σου μιλάω για τα πρωινά γεγονότα.
62
00:08:52,194 --> 00:08:56,327
-Το ζουμί δεν ήταν ούτε για τα γουρούνια!
-Και το θέατρο με τον Ουίλσον;
63
00:08:56,330 --> 00:08:59,665
Ξέρω συνταγματάρχα.
Τον χτύπησα μόνο στα μαλακά!
64
00:08:59,690 --> 00:09:03,483
Μια τυπική ερώτηση έκανα.
Ας μην δώσουμε συνέχεια.
65
00:09:03,504 --> 00:09:08,113
Ευχαριστώ. Κάποιος άλλος όμως,
τουφεκίστηκε χωρίς πολλά-πολλά.
66
00:09:08,125 --> 00:09:12,920
Ήταν ληστής, Ντάιμοντ,
δεν ήταν στρατιώτης, ούτε καν, επαναστάτης.
67
00:09:13,975 --> 00:09:17,870
Αν δεν κάνω λάθος,
διοικούσες μιά ίλη ιππικού.
68
00:09:17,886 --> 00:09:20,986
Σας είχα δημιουργήσει πολλά προβλήματα,
δεν θα με ξεχάσετε.
69
00:09:21,002 --> 00:09:22,618
Ναι, έχω καλή μνήμη...
70
00:09:22,643 --> 00:09:25,431
...όλη σου την εμπειρία
στη Δύση την απέκτησες;
71
00:09:25,466 --> 00:09:27,151
Έχω γεννηθεί εκεί!
72
00:09:27,257 --> 00:09:30,417
Θα ήταν εύκολο για σένα
να βρείς το Φορτ Γιούμα;
73
00:09:30,526 --> 00:09:34,553
Μάλιστα σερ....αλλά
γιατί αυτές οι ερωτήσεις;
74
00:09:35,240 --> 00:09:39,521
Συνταγματάρχα, να σου πω κάτι φιλικά,
ας παραμείνουμε φίλοι.
75
00:09:39,546 --> 00:09:41,185
Εντάξει λοχαγέ.
76
00:09:42,004 --> 00:09:45,863
Το 5ο σύνταγμα του Κολοράντο
δεν ακολουθεί τις διαταγές...
77
00:09:45,881 --> 00:09:49,707
...800 φανατικοί, δεν παραδίδουν
τα όπλα με τίποτα.
78
00:09:49,727 --> 00:09:52,188
- 800 Πατριώτες!
- Παράνομοι, για ' μάς!
79
00:09:52,306 --> 00:09:55,009
Ο στρατηγός Λη πρέπει να τους καθοδηγεί.
80
00:09:55,034 --> 00:09:58,290
Είμαι σίγουρος οτι ο Λη
έχει διαφορετική άποψη.
81
00:09:58,923 --> 00:10:00,845
Μην διστάζεις συνταγματάρχα!
82
00:10:00,861 --> 00:10:05,579
Μη μου πεις οτι ήρθες μέσα στη νύχτα
για να επισκεφτείς την παρέα μου...
83
00:10:05,617 --> 00:10:09,268
- Κάτι παράξενο θέλεις, ε;
- Χρειάζομαι φρουρά, για τον λοχαγό Λεφέβρ...
84
00:10:09,280 --> 00:10:10,779
...και τον λοχία Πητ!
85
00:10:10,813 --> 00:10:13,570
Θα πάνε ένα μήνυμα
στο Φορτ Γιούμα
86
00:10:13,586 --> 00:10:15,656
Αυτό που χρειάζεστε...
είναι τηλεγράφημα!
87
00:10:15,680 --> 00:10:19,320
Έχουν κοπεί οι γραμμές...
και η περιοχή είναι γεμάτη ληστές...
88
00:10:19,334 --> 00:10:22,631
...για σένα θα είναι εύκολο γιατί
ξέρεις το μέρος σαν το σπίτι σου!
.
89
00:10:22,637 --> 00:10:24,671
Και εμπιστεύεστε
έναν αντίπαλο;
90
00:10:24,687 --> 00:10:26,814
Ξέρω ότι μπορείς να βοηθήσεις...
91
00:10:26,837 --> 00:10:31,675
...η αποστολή σου δίνει την ευκαιρία να σώσεις
και τις ζωές του 5ου συντάγματός σας...
92
00:10:31,699 --> 00:10:33,700
...όλοι τους είναι 800 άνδρες...
93
00:10:33,725 --> 00:10:36,598
...κι ετοιμάζονται να επιτεθούν
στο Φορτ Γιούμα!
94
00:10:36,627 --> 00:10:38,372
Στο Φορτ Γιούμα!...
95
00:10:38,676 --> 00:10:40,356
...είναι παράλογο...
96
00:10:41,137 --> 00:10:43,777
-...θα ήταν αυτοκτονία.
- Ναι, θα ήταν
97
00:10:43,808 --> 00:10:46,848
...έχει ειπωθεί, οτι το οχυρό
είναι ανυπεράσπιστο...
98
00:10:46,874 --> 00:10:48,874
...αλλά δεν είναι ακριβώς έτσι.
99
00:10:48,912 --> 00:10:53,030
Πληροφορήθηκα από έναν παράνομο οτι πολλοί
εγκληματίες μαζεύτηκαν για να επιτεθούν στο οχυρό...
100
00:10:53,043 --> 00:10:56,686
...επειδή στο θησαυροφυλάκιο συγκεντρώθηκε
ο πλούτος της επικράτειας, 1.000.000 $
101
00:10:56,699 --> 00:11:01,199
Σκοπεύουν να θυσιάσουν τους άνδρες
με δική σας εντολή, για ν' αποκρύψουν την αλήθεια...
102
00:11:01,215 --> 00:11:05,252
Έτσι, θα μπούν στο ερειπωμένο οχυρό
και θ' αρπάξουν το χρηματοκιβώτιο!
103
00:11:05,277 --> 00:11:08,947
Αφήστε το σ' εμένα...
...θα το κάνω...
104
00:11:10,018 --> 00:11:12,596
...και τι λέει σχετικά
το μήνυμα σας;
105
00:11:12,607 --> 00:11:15,533
Προειδοποιούμε την διοίκηση του οχυρού
για την επίθεση...
106
00:11:15,555 --> 00:11:20,765
...με την προϋπόθεση οτι δεν θ' ανοίξουν πυρ,
αν δεν επιτεθούν πρώτα οι δικοί σας...
107
00:11:20,812 --> 00:11:24,617
...κι εξαρτάται από σένα, να πείσεις
τους επαναστάτες φίλους σου...
108
00:11:24,642 --> 00:11:26,642
...να μην συνεχίσουν
την επιχείρησή τους.
109
00:11:29,115 --> 00:11:32,170
Αφού μιλάς για εγκληματίες...
ποιοί είναι αυτοί;
110
00:11:32,186 --> 00:11:34,638
Ο Ριγκς είναι αρχηγός
των παρανόμων...
111
00:11:34,679 --> 00:11:39,139
...και διοικητής τους
ο ταγματάρχης Σάντερς!
112
00:11:39,875 --> 00:11:41,473
Σάντερς!
113
00:11:43,364 --> 00:11:45,309
Ας το κάνουμε,
συνταγματάρχα;
114
00:12:08,888 --> 00:12:10,888
Δεν έχει νόημα...
115
00:12:11,007 --> 00:12:14,122
...κάθε 100 μέτρα,
βρίσκουμε καινούρια ίχνη!
116
00:12:14,702 --> 00:12:17,247
- Σ' εσένα μιλάω!
- Συγνώμη λοχαγέ...
117
00:12:17,274 --> 00:12:21,069
...αλλά θα ορκιζόμουν, οτι κάποιος
τα δημιούργησε χθες το βράδυ.
118
00:12:21,377 --> 00:12:24,970
Ξέχνα το. Η φαντασία σου
δημιουργεί φαντάσματα.
119
00:12:25,043 --> 00:12:27,923
- Ότι πεις εσύ, λοχαγέ!
- Ας συνεχίσουμε!
120
00:12:54,048 --> 00:12:56,217
- Λοχαγέ, Λεφέβρ...
- Τι είναι;
121
00:12:59,287 --> 00:13:01,100
Κοιτάξτε εκεί.
122
00:13:04,500 --> 00:13:06,232
Εε, νότιε...
123
00:13:09,995 --> 00:13:14,022
Εσύ που βλέπεις παντού φαντάσματα,
τι έχεις να πεις γι αυτή την σκόνη;
124
00:13:14,039 --> 00:13:17,338
- Κάποιος καβάλα σε άλογο.
- Θα το δούμε αυτό!
125
00:13:17,356 --> 00:13:19,107
Πηγαίνω να δω...
126
00:13:19,132 --> 00:13:21,701
...εσείς μείνετε εδώ
και να προσέχετε!
127
00:13:21,726 --> 00:13:24,100
Είστε πολύ νευρικοί,
κατά την άποψή μου!
128
00:13:30,399 --> 00:13:33,911
Θα 'λεγα οτι ο λοχαγός
δεν σ' εμπιστεύεται!
129
00:13:33,936 --> 00:13:36,177
Προφανώς έτσι είναι,
λοχία Πητ!
130
00:13:36,982 --> 00:13:40,005
- Θέλεις να πιείς;
- Ευχαριστώ!
131
00:13:40,286 --> 00:13:42,924
Εσύ...μ' εμπιστεύεσαι;
132
00:13:42,950 --> 00:13:46,129
Και ναι, και όχι...
ίσως επειδή είσαι νότιος...
133
00:13:46,158 --> 00:13:51,434
...με γρήγορα αντανακλαστικά,
θερμόαιμος, σιδερένιες γροθιές....
134
00:13:59,647 --> 00:14:02,422
Μπορεί να μην σε έχω φίλο,
αλλά θα το προσπαθήσω...
135
00:14:02,431 --> 00:14:06,031
...μ' αυτό σε αναγνωρίζει ο καθένας
όπου κι αν σε ξαναδεί!
136
00:14:06,079 --> 00:14:09,707
- Ωραίο δεν είναι;
- Ναι, είναι πολύ ωραίο!
137
00:14:09,724 --> 00:14:14,575
Μου το έδωσε ένας επικίνδυνος
αντάρτης και μου είπε...
138
00:14:14,587 --> 00:14:16,747
...οτι αν δεν επιστρέψει,
μου το κάνει δώρο!
.
139
00:14:16,769 --> 00:14:20,940
- Στοιχηματίζω οτι ο λοχαγός δεν θα συμφωνούσε.
- Έχεις δίκιο!
140
00:14:25,940 --> 00:14:29,235
Δεν ήταν κανένας.
Ας συνεχίσουμε!
141
00:16:27,469 --> 00:16:29,826
- Προσπαθείς να κατασκοπεύσεις ε;
- Σσσ...
142
00:16:32,919 --> 00:16:34,747
Θέλεις να δείς;
143
00:16:45,799 --> 00:16:49,462
Σηκωθείτε με τα χέρια ψηλά...
αλλιώς θα ρίξω!
144
00:17:47,270 --> 00:17:50,786
- Τώρα πες μου τι γίνεται εδώ;
- Τι θέλεις;
145
00:17:50,793 --> 00:17:54,543
Να μου δώσεις κάποιες απαντήσεις.
Ο αρχηγός σας εγκατέλειψε την γέφυρα;
146
00:17:54,550 --> 00:17:56,667
Έχεις 3΄΄
να μου απαντήσεις
147
00:17:56,682 --> 00:17:59,667
Ακολουθούσαμε εντολές.
Μας τις έδωσε ο Γιούκο.
148
00:17:59,677 --> 00:18:02,736
- Ποιός είναι ο Γιούκο;
- Είναι συνεργάτης του Ρίνγκς.
149
00:18:02,760 --> 00:18:06,637
- Πρέπει να είναι αυτός που διέφυγε.
- Ρίξε το όπλο, Ντάιμοντ.
150
00:18:09,988 --> 00:18:14,712
- Λοχία, τι συνέβη;
- Ένας συνεργάτης του Ρινγκς διέφυγε, σερ...
151
00:18:14,767 --> 00:18:18,392
...τους αιφνιδιάσαμε, αλλά μας διέφυγε.
Ήταν πολύ γρήγορος!
152
00:18:18,533 --> 00:18:21,650
- Τι σας είπε;
- Δεν ξέρω τίποτα...
153
00:18:21,658 --> 00:18:24,814
...σας ακολουθούσαμε αλλά
τον λόγο δεν τον γνωρίζω...
154
00:18:24,839 --> 00:18:26,329
...σας ορκίζομαι!
155
00:18:26,403 --> 00:18:29,811
-Όντως, το αναγνωρίζεις αυτό, λοχία;
-Μάλιστα...
156
00:18:29,844 --> 00:18:32,311
...είναι το ξίφος του
υπολοχαγού ΜακΝτόναλντ.
157
00:18:32,705 --> 00:18:37,293
Όχι...ορκίζομαι...
δεν ξέρω τίποτα...απολύτως τίποτα!
158
00:18:37,972 --> 00:18:42,401
Εκτελέστε τον, αμέσως,
είναι διαταγή, λοχία...
159
00:18:42,413 --> 00:18:44,932
...δεν μπορούμε να
έχουμε μαζί μας αιχμαλώτους.
160
00:18:44,943 --> 00:18:47,518
Όχι...γιατί...
δεν έκανα τίποτα!
161
00:18:47,774 --> 00:18:50,783
Όχι ..... Όχι.
162
00:18:51,819 --> 00:18:55,525
Μας είπε να τον ακολουθήσουμε,
αλλά δεν μας είπε το γιατί...
163
00:18:55,550 --> 00:18:57,550
...δεν ξέρω τίποτα!
164
00:19:05,734 --> 00:19:08,483
Ελευθερώστε με,
δεν ξέρω τίποτα...
165
00:19:08,504 --> 00:19:10,922
...δεν ξέρω!
Όχι!
166
00:19:23,764 --> 00:19:28,807
Σκότωσαν τον υπολοχαγό ΜακΝτόναλντ,
κι εμείς τον εκδικηθήκαμε!
167
00:20:08,011 --> 00:20:12,040
- Ξαναγύρισα! - 2 μέρες περιμένω!
- Θέλω να πάω σπίτι μου!
168
00:20:12,041 --> 00:20:15,354
Ηρεμίστε...ηρεμίστε...
Περιμένετε.
169
00:20:15,377 --> 00:20:18,853
- Αυτό εξαρτάται από τον κυβερνήτη.
- Μα εγώ έχω εισιτήριο!
170
00:20:18,900 --> 00:20:21,432
Τα παράπονα στο δήμαρχο...
171
00:20:21,451 --> 00:20:24,287
...ανοίξτε δρόμο
να φύγει η άμαξα.
172
00:20:54,845 --> 00:20:57,056
Το έφερα, Ρινγκς!
173
00:20:59,312 --> 00:21:01,376
Εδώ είναι το σχέδιο
του Φορτ Γιούμα.
174
00:21:08,530 --> 00:21:11,528
- Που είναι οι άλλοι άνδρες;
- Σκοτώθηκαν όλοι...
175
00:21:11,554 --> 00:21:16,805
...πριν 5 μίλια, μας επετέθηκαν την νύχτα
οι γιάγκηδες και αιφνιδιαστήκαμε...
176
00:21:17,016 --> 00:21:21,270
- Που είναι ο Σάντερς;
- Άφησέ με μόνο!
177
00:21:37,877 --> 00:21:39,686
Εσύ, έλα εδώ!
178
00:21:40,350 --> 00:21:44,433
- Πού είναι οι αρχές;
- Στο σαλούν!
179
00:21:44,434 --> 00:21:45,708
Στο σαλούν;
180
00:21:45,733 --> 00:21:49,114
Γιατί όχι! Χωρίς κορίτσια,
χωρίς ουίσκυ, χωρίς ποτά...
181
00:21:49,139 --> 00:21:51,139
...είναι ένα στρατιωτικό αρχηγείο!
182
00:21:53,614 --> 00:21:55,717
Περιμένετε εδώ!
183
00:21:55,830 --> 00:21:59,566
Σας το είπα 3 φορές. Χρειάζεται δήλωση
στρατιωτικών υποχρεώσεων.
184
00:21:59,575 --> 00:22:03,052
Μα την δήλωση την έκανα
πριν από 2 εβδομάδες.
185
00:22:03,140 --> 00:22:05,140
Είναι η 4η φορά
που έρχομαι εδώ.
186
00:22:05,158 --> 00:22:08,870
- Συγνώμη, δεν ήξερα.
- Να πάτε στο λοχία!
187
00:22:09,192 --> 00:22:11,653
Καλημέρα...η άδεια μου
είναι έτοιμη;
188
00:22:11,673 --> 00:22:15,173
Δεν ξέρω κυρία μου. Ο υπολοχαγός Μόρις
είναι ειδικός γι αυτό!
.
189
00:22:15,199 --> 00:22:19,173
Ο Μόρις...αα, ο ψηλός...
...όπως θέλεις!
190
00:22:19,198 --> 00:22:20,860
Παρακαλώ!
191
00:22:26,339 --> 00:22:28,802
Ελάτε από 'δώ, παρακαλώ...
192
00:22:29,194 --> 00:22:32,549
- Ωο, είστε πολύ ωραίος αξιωματικός!
- Ευχαριστώ!
193
00:22:32,590 --> 00:22:36,676
- Τώρα όμως, θα μου δώσεις την άδεια μου.
- Ο συνταγματάρχης την έχει...
194
00:22:36,692 --> 00:22:39,630
...αλλά είμαι σίγουρος οτι
θα την υπογράψει σήμερα...
195
00:22:39,655 --> 00:22:42,264
...πρέπει να καταλάβετε οτι
έχει πολλά στο κεφάλι του.
196
00:22:42,280 --> 00:22:44,186
Τόσο μεγάλο είναι το πρόβλημα μου;
197
00:22:44,217 --> 00:22:47,724
Έπρεπε να ήμουν στο Μπράιτον τώρα.
Αν δεν πάω, θα μου βάλουν πρόστιμο.
198
00:22:47,741 --> 00:22:51,006
-Πες του συν/ρχη, οτι αυτό μου κοστίζει!
- Δεν μπορώ!
199
00:22:53,057 --> 00:22:56,728
-Είναι απαραίτητο να το εγκρίνει ο συνταγματάρχης;
- Για μένα, ναι!
200
00:22:56,963 --> 00:22:58,957
Αφήστε με να του μιλήσω!
201
00:22:59,050 --> 00:23:02,464
Είναι μάταιο...
είναι πολύ γέρος!
202
00:23:02,596 --> 00:23:06,588
Απ το Κένινγκ στο Μπράιτον;
Ευχαρίστως θα σας έδινα, αλλά...
203
00:23:06,597 --> 00:23:09,151
...θα έχει επίπτωση
στη δύναμή μου.
.
204
00:23:09,166 --> 00:23:12,542
Τελικά...θα σας δώσω
μιά συνοδεία μέχρι το ποτάμι!
205
00:23:12,560 --> 00:23:15,042
Ευχαριστώ στρατηγέ, αλλά
έχω μαζί μου δύο άνδρες...
206
00:23:15,067 --> 00:23:17,597
...και ο ένας είναι ειδικός
γι αυτή την περιοχή.
207
00:23:17,631 --> 00:23:22,841
Το μόνο που θέλω είναι πληροφορίες για
τους ληστές, σε ποιά χωριά μετακινούνται κ.λ.π.
208
00:23:22,863 --> 00:23:26,526
Δεν λαβαίνουμε συχνά νέα...
γιατί οι ληστές κατάστρεψαν τον τηλέγραφο.
209
00:23:26,549 --> 00:23:29,596
- Συγνώμη σερ..
- Ναι, τι είναι;
210
00:23:29,622 --> 00:23:35,143
Μιά φτωχή γυναίκα με 7 παιδιά
περιμένει για να πάει στο Μπράιτον.
211
00:23:35,172 --> 00:23:38,314
- 7 παιδιά, είπες;
- Μάλιστα σερ, κι η γυναίκα 8.
212
00:23:41,766 --> 00:23:46,961
Προφανώς είναι εκείνη
η ξανθιά...υπολοχαγέ;
213
00:23:48,602 --> 00:23:52,187
- Μάλιστα εκείνη!
- Μητέρα, ε;
214
00:23:56,960 --> 00:24:00,041
- Εβίβα!
- Εβίβα, λοχία!
215
00:24:00,056 --> 00:24:02,675
Μην σου φαίνεται αστείο
που σε κέρασα μπύρα...
216
00:24:02,700 --> 00:24:05,761
...στις μέρες μας, δεν πρέπει να
εμπιστεύεσαι ούτε την μητέρα σου!
217
00:24:05,849 --> 00:24:08,299
Εσύ, εμπιστεύεσαι
την μητέρα σου;
218
00:24:08,330 --> 00:24:11,076
Όταν ακολουθούσαμε το φέρετρο,
ο πατέρας μου είπε:
219
00:24:11,101 --> 00:24:14,084
.."Σ' ευχαριστώ, Κύριε,
μιά γυναίκα λιγότερη"
220
00:24:14,318 --> 00:24:19,073
Αλλά πολύ σύντομα ανακάλεσε...
"Ήταν η καλύτερη στον κόσμο"
221
00:24:21,985 --> 00:24:25,125
- Πάμπλο...Παμπλίτο!
- Πρόσεχε κυρία μου!
222
00:24:25,152 --> 00:24:27,634
Συγνώμη, καουμπόη
που είμαι πολύ νευρική.
223
00:24:27,653 --> 00:24:30,504
- Πάμπλο!
- Ναι Δις, εδώ είμαι!
224
00:24:30,532 --> 00:24:35,207
Κοίταξέ το...
...λοιπόν Πάμπλο, τι λες;
225
00:24:36,351 --> 00:24:40,499
Για τ' όνομα του Θεού,
τι γυναίκα είσαι εσύ;
226
00:24:40,523 --> 00:24:43,496
Είχαμε βάλει στοίχημα,
οτι θα έπαιρνα την άδεια!
.
227
00:24:43,522 --> 00:24:46,443
Χωρίς να την δικαιούσαι,
πρέπει να έκανες απάτη!
228
00:24:46,458 --> 00:24:50,014
- Ήταν σχετικά εύκολο!
- Για κορίτσι σαν εσένα, γίνεται εύκολο!
229
00:24:50,157 --> 00:24:51,829
Με πολιορκείς!...
230
00:24:51,854 --> 00:24:55,118
...με βλέπεις σαν τις άλλες γυναίκες
που γνώρισες!...
231
00:24:55,148 --> 00:24:58,333
- Και πως σε λένε;
- Γκάρυ...εσένα;
232
00:24:58,350 --> 00:24:59,813
Εμένα...
233
00:25:00,214 --> 00:25:04,271
Ρωτάς γιά μένα...
από που είσαι, καουμπόη;
234
00:25:04,289 --> 00:25:08,418
- Απ την κόλαση!
- Αφού το λες! Έχεις φίλους εκεί;
235
00:25:08,468 --> 00:25:11,639
Έχεις ακούσει για κάποια
Κόνυ Βυζού;
236
00:25:13,466 --> 00:25:16,474
- Λοιπόν, έπηξες;
- Όχι...
237
00:25:16,507 --> 00:25:20,146
-...ούτε οφθαλμόλουτρο δεν μπορούμε να κάνουμε;
- Κάνεις σαν...
238
00:25:24,222 --> 00:25:27,917
Τι κύριος!
Πρόσεχε τι λες στα κορίτσια!
239
00:25:28,191 --> 00:25:33,145
Τώρα, το μόνο ζήτημα των ημερών, Ρινγκς,
.....είναι, να πας στο Μπράιτον...
240
00:25:33,161 --> 00:25:36,591
-...να παρακολουθήσεις τις εξελίξεις.
- Εντάξει, Κε Σάντερς...
241
00:25:36,625 --> 00:25:39,622
...εννοείς οτι θα δουλέψουμε
σκληρά για 1.000.000.000 $...
242
00:25:39,647 --> 00:25:42,857
...θα πρέπει να σκοτώσουμε
200-300 άτομα!
243
00:25:42,937 --> 00:25:46,172
Ανησυχώ μήπως στείλουν μήνυμα
στο Φορτ Γιούμα.
244
00:25:46,330 --> 00:25:51,062
Μην ανησυχείτε Κε Σάντερς...
το μήνυμα δεν θα φτάσει ποτέ. Ε Γιούκο;
245
00:25:52,281 --> 00:25:55,867
Σταματήστε Γρήγορα! Έλα!
246
00:26:00,653 --> 00:26:03,348
Πίσω!
Πίσω!
247
00:26:03,379 --> 00:26:06,558
Όχι άλλοι επιβάτες,
είμαστε γεμάτοι όπως βλέπετε!
248
00:26:06,571 --> 00:26:10,613
-Μα έχω εισιτήριο!
-Έχουμε εισιτήρια, κάντε μας θέση!
249
00:26:10,679 --> 00:26:13,223
Τέλος...μακριά όλοι!
250
00:26:17,886 --> 00:26:20,479
Η κυρία έχει εισιτήριο
επικυρωμένο!
251
00:26:20,504 --> 00:26:23,315
- Αυτό δεν μ' ενδιαφέρει!
- Ενδιαφέρει όμως εμένα!
252
00:26:23,340 --> 00:26:25,340
Τότε, δοκίμασε!
253
00:26:28,635 --> 00:26:30,923
- Με την άδειά σας, λοχία.
- Αμήν!
254
00:27:17,171 --> 00:27:19,317
Σας βρήκαμε θέση
Δις Κόνυ!
255
00:27:26,224 --> 00:27:28,184
Ευχαριστώ.
256
00:27:33,976 --> 00:27:37,794
- Αντίο, Κόνυ!
- Αντίο, καουμπόη!
257
00:27:37,822 --> 00:27:39,949
Η άμαξα ξεκινάει!
258
00:27:44,433 --> 00:27:46,184
Λοχία, Πητ!
259
00:27:48,808 --> 00:27:52,144
Υπήρχε κάποιο μπέρδεμα σερ,
και βοήθησα λίγο!
260
00:27:54,434 --> 00:27:56,012
Έλάτε!
261
00:28:17,463 --> 00:28:21,960
- Γιούκο... εντάξει;
- Χμ, χμ...
262
00:29:15,207 --> 00:29:17,024
Πάμε να καλυφτούμε!
263
00:30:43,853 --> 00:30:48,376
Φτάνει παιδιά, στ' άλογά σας,
φεύγουμε!
264
00:30:55,754 --> 00:30:58,512
Πρέπει να πάμε κάπου
να κοπάσει η θύελλα.
265
00:30:58,535 --> 00:31:00,800
Θα χάσουμε τα ίχνη των αλόγων.
Ακολούθησέ με.
266
00:31:00,823 --> 00:31:03,174
Αν κάνεις κανένα κόλπο,
θα σε σκοτώσω σαν σκυλί.
267
00:31:03,191 --> 00:31:07,589
- Αν τους χάσουμε, θα είσαι υπεύθυνος!
- Εμπρός πάμε!
268
00:32:08,161 --> 00:32:10,989
Ωραίος είσαι
τώρα που πλύθηκες, λοχαγέ...
269
00:32:11,014 --> 00:32:13,270
...αυτό το αναγνωρίζεις;
270
00:32:14,043 --> 00:32:19,339
Αναμνηστικό απ τον λοχία Πητ.
Μου το δώρισε πριν πεθαίνει...
271
00:32:19,364 --> 00:32:22,800
-...ήταν τα τελευταία του λόγια!
- Εντάξει, είναι δικό σου....
272
00:32:22,820 --> 00:32:26,117
-...αλλά κατέβασέ το!
- Όχι, λοχαγέ...
273
00:32:28,521 --> 00:32:32,639
- Δώσε μου αυτό το μήνυμα.
- Δεν θα το πάρεις, Ντάιμοντ.
274
00:32:33,191 --> 00:32:36,719
Όπως πας, θα καταλήξεις
γεμάτος μολύβι!
275
00:32:37,713 --> 00:32:43,414
Ίσως έχεις δίκιο. Αλλά
δεν θα ζήσεις για να το δεις!
276
00:33:36,146 --> 00:33:38,802
Κολασμένοι,
σας το είπα οτι θα σπάσει...
277
00:33:38,827 --> 00:33:42,303
- Θα καθυστερήσουμε πολύ ώρα.
- Τι κάνουμε τώρα;
278
00:33:42,321 --> 00:33:43,975
Θα μας περιμένουν.
279
00:33:44,458 --> 00:33:46,739
- Ξέρει κανείς κολύμπι;
- Εγώ όχι!
280
00:33:46,763 --> 00:33:50,770
- Ούτε εγώ!
- Δεν υπάρχει ούτε ένας ήρωας σήμερα;
281
00:33:50,795 --> 00:33:53,380
Ε κοιτάξτε,
κάποιος έρχεται!
282
00:33:58,973 --> 00:34:01,975
Είναι ο Γκάρυ...
αυτός μπορεί να βοηθήσει!
283
00:34:05,138 --> 00:34:08,266
Γκάρυ!
Γκάρυ!
284
00:34:09,562 --> 00:34:12,649
Το σχοινί έσπασε!
285
00:34:37,606 --> 00:34:41,149
Τα έγγραφά μου, λοχία.
Είναι εντάξει;
286
00:34:42,356 --> 00:34:45,239
- Στις διαταγές σας λοχαγέ!
- Πόσους άνδρες έχεις δει στην περιοχή;
287
00:34:45,259 --> 00:34:48,988
5 σερ. Έκαναν έφιππη επίθεση
και κατευθύνθηκαν δυτικά.
288
00:34:49,260 --> 00:34:51,995
- Στο Μπράιτον!
- Πιθανώς στο Μπράιτον...
289
00:34:52,005 --> 00:34:54,760
...τους κυνήγησα με μια περίπολο
αλλά τους έχασα.
290
00:34:54,785 --> 00:34:57,581
Σύμφωνα με την σκέψη μου
πηγαίνουν στο Μπράιτον!
291
00:34:57,848 --> 00:35:00,816
Θα τους πιάσω.
Το έχω βάλει σκοπό, λοχία!
292
00:35:46,460 --> 00:35:51,593
Σε ευχαριστώ, καουμπόη!
Έφτασες την κατάλληλη στιγμή.
293
00:35:51,630 --> 00:35:55,561
Δεν θα το έκανα το μπάνιο
αν δεν ήσουν εσύ!
294
00:35:55,643 --> 00:35:57,693
Ποιοί μας ρίχνουν;
295
00:35:59,990 --> 00:36:02,159
Μπες στην άμαξα, Κόνυ!
296
00:36:04,607 --> 00:36:07,091
Εε, γυρίστε πίσω!
297
00:36:07,366 --> 00:36:10,185
- Δώσε μου το πιστόλι σου!
- Μα, αυτοί είναι στρατιώτες!
298
00:36:10,210 --> 00:36:12,021
Ναι, αλλά με πυροβολούν!
299
00:36:12,036 --> 00:36:15,538
Τραβήξτε
να περάσουμε απέναντι!
300
00:36:49,845 --> 00:36:52,473
Kόνυ Βυζού
301
00:36:58,297 --> 00:36:59,753
Κόνυ...
302
00:37:03,349 --> 00:37:07,287
...Κόνυ,... θα κάνεις οτι σου πω.
Μέσα στη.....αχ!
303
00:37:07,305 --> 00:37:08,865
Γκάρυ!
304
00:37:09,147 --> 00:37:10,772
Γκάρυ!
305
00:37:14,378 --> 00:37:18,131
- Τα σέβη μου, σερ!
- Ένας ακόμα λιγότερος επαναστάτης!
306
00:37:18,681 --> 00:37:20,848
Πάμε!
307
00:37:29,520 --> 00:37:31,371
Βοήθεια!
308
00:37:58,833 --> 00:38:01,878
Κρατήσου νεαρέ.
Είσαι εξαντλημένος!
309
00:38:02,291 --> 00:38:05,878
Κρατήσου, έχεις ακόμη καιρό
για να πεθάνεις!
310
00:38:14,580 --> 00:38:16,566
Σφίξε τα δόντια νεαρέ!
311
00:38:16,591 --> 00:38:19,902
Είναι το καλύτερο για
ν' αποφευχθεί η γάγγραινα.
312
00:38:20,028 --> 00:38:22,707
Είναι ινδιάνικη μέθοδος...
313
00:38:23,676 --> 00:38:25,412
...είσαι έτοιμος;
314
00:38:31,374 --> 00:38:36,099
Λοιπόν...όταν την βγάζεις...
είναι σαν να βγάζεις δόντι!
315
00:38:36,124 --> 00:38:37,920
Το ίδιο πονάει!
316
00:38:37,953 --> 00:38:40,943
Ψηλά το κεφάλι!
Θα γιατρευτείς!
317
00:38:41,324 --> 00:38:45,467
Τώρα θα κάνουμε διάλειμμα...
είναι η ώρα του καφέ!
318
00:38:54,178 --> 00:38:58,429
Η διαδικασία για την παρασκευή του καφέ,
δεν είναι πολύπλοκη...
319
00:38:58,453 --> 00:39:00,130
...προσθέτεις ένα φλιτζάνι νερό...
320
00:39:00,155 --> 00:39:03,195
...ταράζεις όσο αυτό βράζει...
321
00:39:03,225 --> 00:39:07,779
...και τέλος, βράζεις λίγο ακόμα,
για ν' αποκτήσει απαλό άρωμα ο καφές
322
00:39:07,803 --> 00:39:10,748
-...να σου βάλω λίγο ακόμα;
- Βεβαίως!
323
00:39:15,213 --> 00:39:18,971
- Με ποιό τρόπο θα πάω στο Μπράιτον;
- Εε, είναι πολύ μακριά, για σένα!
324
00:39:18,994 --> 00:39:21,285
Η κατάστασή σου,
δεν στο επιτρέπει.
325
00:39:22,134 --> 00:39:26,704
- Απλά ρώτησα!
- Τι θα κάνεις στο Μπράιτον;
326
00:39:29,045 --> 00:39:33,120
Τίποτα σπουδαίο...
μιά δουλειά έχω.
327
00:39:34,046 --> 00:39:38,846
Ίσως μπορώ να σ' εμπιστευτώ...
είσαι νότιος, έτσι δεν είναι;
328
00:39:39,999 --> 00:39:42,084
Όχι...πάω έχω δουλειά!
329
00:39:43,320 --> 00:39:48,199
Πήγα στο πόλεμο και μετά απολύθηκα.
Ήμουν 48 ετών...
330
00:39:48,243 --> 00:39:52,623
...ήμουν απ αυτούς που βάλαμε πιπέρι
στον κώλο του Σαντάνα...
331
00:39:53,325 --> 00:39:55,373
Μεγάλη επιτυχία αυτό!
332
00:39:55,398 --> 00:39:59,428
Θα ήσουν με την πλευρά της ένωσης,
στο 7ο σύνταγμα του Μισούρι...
333
00:39:59,461 --> 00:40:03,149
Υπέθεσα οτι θα πηγαίναμε μαζί
ένα μήνυμα στο Φορτ Γιούμα...
334
00:40:03,164 --> 00:40:06,531
...αλλά οι επαναστάτες
δεν θα μας αφήσουν...
335
00:40:06,542 --> 00:40:10,706
...ξέρω οτι ποτέ δεν θα τα κατάφερνα,
και θέλω να με βοηθήσεις να πάω στο Μπράιτον
336
00:40:10,730 --> 00:40:16,214
- Που είναι αυτό το μήνυμα;
- Όχι, θα πρέπει να πιστέψεις αυτό που σου λέω!
337
00:40:20,536 --> 00:40:25,601
Άκου γιέ μου....ο Λίνκολν
δεν θα εύρισκε κι άλλους σαν κι εμένα...
338
00:40:25,626 --> 00:40:27,944
...στις διαταγές σας Κε λοχαγέ!
339
00:41:09,210 --> 00:41:13,050
Εε, κοίτα....τι τύχη...
.ήρθε στην πόλη
340
00:41:13,556 --> 00:41:17,165
- Θα με περιμένει!
- Δεν μου τα εξήγησες αυτά!
341
00:41:17,190 --> 00:41:19,143
Έβαλα και την Κόνυ
στην αποστολή!
342
00:41:19,159 --> 00:41:20,828
Με εξέπληξες...
343
00:41:20,852 --> 00:41:23,984
...θα 'λεγα, οτι η Κόνυ
δεν είναι δική μου δουλειά...
344
00:41:24,063 --> 00:41:26,930
...αλλά ο Λίνκολν δε θα μπορούσε
να την λαρυγγώσει!
345
00:41:27,023 --> 00:41:28,820
Τα λέμε αργότερα!
346
00:41:28,841 --> 00:41:31,531
- Μπορώ να πιώ μιά μπύρα;
- Όχι.
347
00:42:03,528 --> 00:42:05,148
Μιά μπύρα!
348
00:42:31,468 --> 00:42:36,307
Ίσως οι αποδοχές σου, αυξηθούν κατακόρυφα.
Πες μου, ναι ή όχι;
349
00:42:36,498 --> 00:42:40,961
- Λοιπόν... όχι!
- Δεν θα πας μακριά μ' αυτή την απάντηση...
350
00:42:40,979 --> 00:42:45,588
...πρέπει να την αλλάξεις κούκλα...
ένα κορίτσι για να έχει επιτυχία, πρέπει...
351
00:42:45,611 --> 00:42:48,775
...να είναι κάποιος άνδρας δίπλα της
να την βοηθήσει...
352
00:42:49,015 --> 00:42:54,270
... έχω πλουτίσει προ πολλού...
και το ίδιο θα γίνεις κι εσύ!
353
00:42:59,018 --> 00:43:02,899
Βλέπεις αυτό το μέρος;
Μπορώ να το αγοράσω όλο αν θέλεις
354
00:43:02,924 --> 00:43:04,924
Τι λες;
355
00:43:06,220 --> 00:43:08,658
Δεν θέλω
να μιλήσω άλλο γι αυτό.
356
00:43:27,197 --> 00:43:30,325
- Εε!
- Είναι η δική μου σειρά!
.
357
00:46:07,522 --> 00:46:09,233
Γεια σου, Κόνι.
358
00:46:14,570 --> 00:46:18,988
Όχι, καουμπόη!
Πλάκα μου κάνεις.
359
00:46:19,027 --> 00:46:21,500
-Γιατί να το κάνω αυτό;
- Είσαι φάντασμα;
360
00:46:21,523 --> 00:46:25,680
Τα φαντάσματα κάνουν τέτοια;
361
00:46:27,406 --> 00:46:31,789
Είσαι ζωντανός ....και
μου έκανες έκπληξη!
362
00:46:45,087 --> 00:46:47,353
Μπόρεσες να περιμένεις;
.
363
00:46:47,721 --> 00:46:50,431
- Μετά από σένα δεν υπάρχει άλλος!
- Σε περίμενα!
364
00:46:53,731 --> 00:46:56,901
Είδα κάποιον μαζί σου.
Φίλος;
365
00:46:57,371 --> 00:47:00,272
- Ζηλεύεις βλέπω!
- Πες το κι έτσι!
366
00:47:01,565 --> 00:47:06,353
- Πελάτης ήταν. Έτσι είναι η δουλειά.
- Νόμιζα οτι σου έλειπα
367
00:47:06,682 --> 00:47:10,705
- Που είναι οι βαλίτσες σου;
- Δεν βιάζεσαι λιγάκι;
368
00:47:12,472 --> 00:47:16,249
Ναι Κόνυ είμαι, αλλά
σημασία έχει εσύ να με πιστεύεις...
369
00:47:16,267 --> 00:47:18,267
...που τα πήγες;
370
00:47:20,704 --> 00:47:24,588
Αν θες την βαλίτσα μου,
μπορείς να μου πεις τι την θέλεις;
371
00:47:24,603 --> 00:47:28,946
Στο ποτάμι, πριν με πυροβολήσουν
έβαλα ένα γράμμα στην βαλίτσα σου...
372
00:47:28,964 --> 00:47:33,268
...ένα σημαντικό μήνυμα, Κόνυ.
Εξαρτώνται χιλιάδες ζωές απ αυτό το μήνυμα...
373
00:47:33,293 --> 00:47:35,120
...το χρειάζομαι αμέσως!
374
00:47:35,122 --> 00:47:38,479
- Κόνυ, είσαι έτοιμη;
- Ναι, έρχομαι!
375
00:47:39,266 --> 00:47:42,971
- Πήγαινε στο ξενοδοχείο, θα σε δω εκεί.
- Μα... - Πήγαινε!
376
00:47:56,505 --> 00:48:00,232
Ψηλά τα χέρια και προχώρα.
Και μην κάνεις καμία κίνηση!
377
00:48:56,611 --> 00:49:01,487
Ειρήνη αδέρφια...ειρήνη...
σας λέω είσαστε αδέρφια, έτσι δεν είναι;
378
00:49:04,118 --> 00:49:05,703
Το κεφάλι μου!
379
00:49:32,884 --> 00:49:35,123
Ειρήνη αδέρφια!
380
00:50:43,239 --> 00:50:46,952
Αρκετά, φίλε!
Ψηλά τα χέρια και πλησίασε!
381
00:50:54,240 --> 00:50:56,070
Είπα, έλα εδώ!
382
00:51:17,218 --> 00:51:19,444
Πάρτε τον στα
φονικά βράχια!
383
00:51:39,839 --> 00:51:42,797
- Αντίο Κόνυ!
- Αντίο Μπελίντα!
384
00:51:42,917 --> 00:51:44,630
Εε, εσύ...
385
00:51:47,394 --> 00:51:49,147
Τι είναι;
386
00:51:49,420 --> 00:51:51,538
Είσαι η Κόνυ Βυζού;
387
00:51:51,564 --> 00:51:55,151
- Είμαι, παππού. Ποιος είσαι εσύ;
- Δεν θυμάμαι...
388
00:51:55,183 --> 00:51:59,032
-Δεν ήρθε να σε δει ο Γκάρυ Ντάιμοντ;
-Δεν είναι δική σου δουλειά!
389
00:51:59,047 --> 00:52:03,499
Άλλος θα κρίνει αν είναι δική μου δουλειά.
Τώρα έχω άσχημα νέα για σένα.
390
00:52:03,525 --> 00:52:04,859
Τι θες να πεις;
391
00:52:04,883 --> 00:52:07,984
- 5 τύποι τον τσάκωσαν και τον πάνε
στα φονικά βράχια!
392
00:52:08,009 --> 00:52:10,297
Φονικά βράχια...στου Ρινγκς!
393
00:52:10,877 --> 00:52:13,596
- Σου μίλησε για κάποιο μήνυμα;
394
00:52:15,019 --> 00:52:18,455
Ναι...και κάτι δεν μ' αρέσει...
395
00:52:19,192 --> 00:52:21,989
Έλα, παππού. Ελάτε μαζί μου.
396
00:52:31,085 --> 00:52:36,007
Παππού...ξεχάστηκες....
...δεν έχει στρατιωτικό μήνυμα εκεί!
397
00:52:37,195 --> 00:52:39,115
Είναι εσώρουχα...
398
00:52:39,409 --> 00:52:43,346
-Αν ήξερα οτι θα μου τα κάνεις έτσι...
-Για να βεβαιωθούμε, πρέπει να το κάνουμε...
399
00:52:43,585 --> 00:52:47,862
- Δεν είναι τίποτα εδώ!
- Που αλλού μπορεί να είναι;
400
00:52:49,318 --> 00:52:54,365
Περιμένετε. Και η τσάντα μου,
ήταν πάνω με τις βαλίτσες!
401
00:53:02,986 --> 00:53:06,865
Μιά στιγμή...
κάτι βλέπω εδώ...
402
00:53:07,892 --> 00:53:09,540
...αυτό είναι;
403
00:53:17,159 --> 00:53:21,163
Για το διοικητή του Φορτ Γιούμα
404
00:53:22,176 --> 00:53:24,922
Αυστηρά προσωπικό!
405
00:53:25,946 --> 00:53:28,302
Στας διαταγάς σας, λοχαγέ!
406
00:53:28,326 --> 00:53:31,943
Κάποιο λάθος κάνεις...
με μπέρδεψες με κάποιον άλλον!
407
00:53:32,605 --> 00:53:38,051
Όχι...εσύ είσαι... πήρες
μεγάλο ρίσκο όπως καταλαβαίνεις...
408
00:53:38,303 --> 00:53:41,701
-...δεν μπορεί να κάνω λάθος.
-Με ανάγκασαν χθες το βράδυ...
409
00:53:41,724 --> 00:53:46,475
-...δεν ήθελα να κάνω τον ήρωα!
- To είδα αυτό νεαρέ....και σε θέλω...
410
00:53:46,502 --> 00:53:50,315
-Θα ήταν κρίμα, το μήνυμα να φτάσει στον παραλήπτη.
- Εσύ, γιατί ενδιαφέρεσαι;
411
00:53:50,340 --> 00:53:52,340
Όλοι ενδιαφερόμαστε, Ντάιμοντ!
412
00:53:54,608 --> 00:53:56,694
Κι εσύ,
περισσότερο απ 'ολους!
413
00:53:59,759 --> 00:54:02,327
Θ' αναλάβω εγώ...
414
00:54:04,769 --> 00:54:09,107
- Δεν περίμενες να με δεις, έτσι δεν είναι;
- Εσύ το λες αυτό...
415
00:54:09,127 --> 00:54:12,146
...θα σε ανακάλυπτα
αργά ή γρήγορα, εκτός αν...
416
00:54:12,169 --> 00:54:15,060
...πυροβολούσες κι εμένα
πισώπλατα!
417
00:54:15,139 --> 00:54:17,436
Σε ποιόν το έκανα αυτό;
418
00:54:17,452 --> 00:54:19,419
Στον λοχία Πητ, λοχαγέ!
419
00:54:19,452 --> 00:54:21,991
Ήθελες τον λοχία νεκρό
και το πέτυχες...
420
00:54:22,010 --> 00:54:25,506
...κρίμα που η δεύτερη βολή σε
κινούμενο στόχο δεν ευστόχησε...
421
00:54:25,531 --> 00:54:27,105
...ίσως
ξαναπροσπαθήσεις!
422
00:54:27,106 --> 00:54:29,118
Με είδες να το κάνω;
423
00:54:29,505 --> 00:54:33,833
Είναι προφανές οτι στεκόσουν εκεί,
πριν αυτός γυρίσει...
424
00:54:33,950 --> 00:54:36,692
...διότι το ταγάρι
του έκρυβε το στήθος...
425
00:54:36,720 --> 00:54:41,824
...γι' αυτό έλεγξα στην σέλα σου την καραμπίνα,
για να δω αν η κάνη είναι ζεστή...
426
00:54:41,855 --> 00:54:45,616
...και ήταν ζεστή! Γι αυτό
σ' ανάγκασα να μου δώσεις το μήνυμα...
427
00:54:45,648 --> 00:54:47,788
...γιατί δεν σκόπευες
να το παραδώσεις!
428
00:54:47,847 --> 00:54:51,307
Ήταν σφάλμα που σε υποτίμησε
ο λοχαγός Λεφέβρ...
429
00:54:51,318 --> 00:54:55,396
...αλλά τώρα που είσαι εδώ...
Πες μας πού έχεις κρυμμένο το μήνυμα.
430
00:54:55,416 --> 00:54:58,650
Πήγαινε να ψάξεις στον ποταμό,
σαν χρυσοθήρας...
431
00:54:58,666 --> 00:55:01,126
- Μπορεί, να φανείς τυχερός!
- Σε ποιόν το έδωσες;
432
00:55:01,130 --> 00:55:03,122
Στον πάτο του ποταμού...
433
00:55:03,149 --> 00:55:05,934
Όταν βγήκα στην ακτή,
δεν το είχα μαζί μου.
434
00:55:06,237 --> 00:55:10,659
Ακόμα κι αν μου έλεγες την αλήθεια,
δεν νομίζω οτι θα σε εμπιστευόμουν.
435
00:55:10,905 --> 00:55:16,368
Ξέρω μιά ινδιάνικη μέθοδο...
που κάνει και τους νεκρούς να μιλάνε!
436
00:55:16,446 --> 00:55:19,324
Τζο...Γκάρυ...
437
00:55:19,337 --> 00:55:22,340
- Βάλτε τον στην δοκιμασία!
- Έλα.
438
00:56:32,058 --> 00:56:34,058
Άκου Ντάιμοντ...
439
00:56:34,553 --> 00:56:37,300
...σε λίγη ώρα
σηκώνεται ο ήλιος...
440
00:56:37,351 --> 00:56:40,967
...σταδιακά θα σε τυφλώσει!
441
00:56:43,249 --> 00:56:46,491
Ή νυφίτσα θα στα βγάλει,
ή ο ήλιος θα σε τυφλώσει...
442
00:56:46,511 --> 00:56:50,956
...αν μπορέσεις να γλυτώσεις, ίσως πιστέψω
την ιστορία σου για το ποτάμι...
443
00:56:51,660 --> 00:56:53,660
...δεν βιάζομαι!
444
00:56:57,449 --> 00:57:02,120
Μείνετε μαζί του. Αν θελήσει να μιλήσει...
ενημερώστε με!
445
00:59:06,064 --> 00:59:08,173
Κοίτα παππού,
έχουν δεμένο τον Γκάρυ!
446
00:59:08,199 --> 00:59:10,126
- Πού;
- Εκεί πέρα.
447
00:59:11,369 --> 00:59:13,246
Γιατί, τα καθάρματα!
448
00:59:17,543 --> 00:59:19,543
Πάρε αυτό το μήνυμα...
449
00:59:19,569 --> 00:59:23,486
...βρες ένα άλογο...
και πήγαινέ το Φορτ Γιούμα...
450
00:59:23,526 --> 00:59:26,990
...εγώ θα πάω να βοηθήσω
τον δυστυχισμένο τον Γκάρυ!
451
00:59:35,809 --> 00:59:37,395
Γκάρυ!
452
00:59:41,438 --> 00:59:46,651
Γκάρυ...εγώ είμαι...
...η Κόνυ...
453
00:59:47,462 --> 00:59:50,474
...προσπάθησε να κλείσεις απαλά
τα μάτια σου.
454
00:59:51,834 --> 00:59:53,834
Ακόμα κι αν πονάς...
455
00:59:53,870 --> 00:59:58,083
...κλείστα...
...προσπάθησε, Γκάρυ...
456
00:59:58,097 --> 01:00:03,964
-Το μήνυμα, Κόνυ...είναι σημαντικό!
- Μην ανησυχείς!
457
01:00:04,051 --> 01:00:08,003
Το έχει πάρει ο γέρος
και το πηγαίνει.
458
01:00:08,129 --> 01:00:10,706
- Ελπίζω να τα καταφέρει!
- Ναι!
459
01:00:10,761 --> 01:00:14,223
Αυτή είναι η Κόνυ...
...τι κάνεις εδώ;
460
01:00:16,335 --> 01:00:20,921
Εκπλήσσομαι...πρέπει να έκανε κάτι τρομερό,
για να δικαιούται τέτοια μεταχείριση.
461
01:00:20,937 --> 01:00:22,766
Απάντησε
στην ερώτησή μου.
462
01:00:22,773 --> 01:00:27,679
Εσείς με φέρατε, και κάποια στιγμή
θα καταλήξετε κι εσείς σ' αυτή τη θέση...
463
01:00:27,725 --> 01:00:31,729
...κι αυτό έχει σημασία..... για μένα!
464
01:00:45,292 --> 01:00:49,254
- Φίλος σου;
- Δικός μου; .....Όχι....
465
01:00:49,285 --> 01:00:52,863
-...ήξερα κάποιον που του έμοιαζε...
- Σαν να τον βοηθούσες!
466
01:00:52,892 --> 01:00:56,071
...θα ήταν κρίμα, γιατί
δεν μπορείς να του προσφέρεις κάτι...
467
01:00:56,087 --> 01:00:59,660
...κοίτα τον...
τυφλός σαν τυφλοπόντικας.
468
01:01:01,038 --> 01:01:06,251
Λοιπόν...για κάτι μιλούσαμε...
...ποτέ δεν έχεις ξανάρθει εδώ;
469
01:01:06,891 --> 01:01:11,020
Μπορείτε να τον λύσετε, τώρα.
Εμπρός πάμε!
470
01:01:25,123 --> 01:01:27,958
Μου είπες οτι θες
να συζητήσουμε κάτι.
471
01:01:27,983 --> 01:01:32,013
Ναι...γι αυτό που μιλούσαμε
προ ημερών.
472
01:01:37,039 --> 01:01:38,601
Γδύσου!
473
01:01:42,295 --> 01:01:44,468
Είπα γδύσου!
474
01:01:45,129 --> 01:01:48,818
Μην μου πείς οτι
είναι η πρώτη σου φορά!
475
01:01:50,055 --> 01:01:53,531
Το οτι σαν γεγονός είναι πρώτη φορά,
έχεις δίκιο.
476
01:01:54,019 --> 01:01:58,753
Τέλος πάντων, δεν θα είναι η τελευταία.
Θα είσαι πλούσια στο εξής!
477
01:01:58,766 --> 01:02:00,766
Χωρίς αμφιβολία!
478
01:02:35,340 --> 01:02:37,832
Έλα,
μην κάνεις τόσο πολύ!
479
01:02:57,553 --> 01:02:59,596
Έλα...έλα!
480
01:03:22,402 --> 01:03:24,651
Αρκετά μ' αυτήν την κωμωδία!
481
01:03:25,975 --> 01:03:31,012
Αυτός που συλλάβαμε στα περίχωρα,
κατευθυνόταν για το Φορτ Γιούμα.
482
01:03:32,446 --> 01:03:35,991
...κι εσύ είσαι η μοναδική που συνάντησε
πριν τον πιάσουμε!
483
01:03:37,465 --> 01:03:41,094
Γι αυτό είμαι βέβαιος...
οτι το έχεις εσύ ή αυτός...
484
01:03:41,582 --> 01:03:43,931
Θα το έχετε
καταχωνιάσει κάπου.
485
01:03:46,909 --> 01:03:49,228
Πάρε τα ρούχα σου και ντύσου.
486
01:03:49,245 --> 01:03:52,049
Θα έρθεις μαζί μου
στοπ ορυχείο χαλκού.
487
01:03:55,550 --> 01:03:56,969
Έλα, αγόρι μου!
488
01:03:56,979 --> 01:03:58,392
Προχώρα!
489
01:04:00,444 --> 01:04:03,525
Μην πίνεις,
αφού δεν αντέχεις!
490
01:04:17,940 --> 01:04:19,399
Γκάρυ!
491
01:04:21,062 --> 01:04:22,794
Γκάρυ!
492
01:04:25,206 --> 01:04:27,929
Χρειάζεσαι ξεκούραση.
Κάθισε!
493
01:04:27,993 --> 01:04:29,555
Προσεχτικά!
494
01:04:31,173 --> 01:04:33,486
Θέλεις λίγο νερό;
495
01:04:40,600 --> 01:04:42,936
Πιές το! Έλα!
496
01:04:45,442 --> 01:04:47,385
Έλα Κόνυ...
497
01:04:49,268 --> 01:04:50,822
Τελείωνε!
498
01:04:51,320 --> 01:04:53,221
Θα τελειώσεις;
499
01:04:55,430 --> 01:04:58,758
Θα αστειεύεστε...
αυτός εδώ...
500
01:04:58,783 --> 01:05:00,783
...με χρειάζεται!
501
01:05:00,815 --> 01:05:04,417
Αν είσαι φρόνιμη,
ίσως τον αφήσω να ζήσει!
502
01:05:05,320 --> 01:05:09,032
Πρόσεξέ με...
το πρωί, θα επιστρέψω!
503
01:05:10,521 --> 01:05:13,309
- Στο καλό, καουμπόη!
- Έλα, πάμε!
504
01:05:28,370 --> 01:05:33,250
- Κέβιν, ε, Κέβιν...
- Ποιός είναι νυχτιάτικα;
505
01:05:34,841 --> 01:05:36,466
Εσύ είσαι αφεντικό;
506
01:05:36,483 --> 01:05:41,411
Πάρτε την κοπέλα στο ορυχείο, και
μην ξεχνάτε οτι είναι κρατούμενη.
507
01:05:41,650 --> 01:05:46,363
Έλα από 'δώ!
Είπα, έλα από 'δώ!
508
01:05:47,811 --> 01:05:49,455
Μέσα !
509
01:06:07,100 --> 01:06:09,914
Καλή τύχη!
510
01:06:14,433 --> 01:06:16,560
- Ένα φύλο!
- Εμένα δύο!
511
01:06:17,530 --> 01:06:19,888
-Τι κάνεις;
- Πάω πάσο.
512
01:06:44,468 --> 01:06:46,192
Κοιτάτε φίλοι...
513
01:06:46,224 --> 01:06:50,701
- ...ξύπνησε!
- Μου φαίνεται πως είναι βλάκας!
514
01:06:50,716 --> 01:06:53,997
Αναρωτιέμαι, αν είναι ξύπνιος,
ή αν κοιμάται!
515
01:06:53,998 --> 01:06:55,988
Κοιμήθηκες καλά;
516
01:06:56,014 --> 01:07:01,534
Αν μπορείς δες γλυκά όνειρα,
γιατί δεν θα τα ξαναδείς!
517
01:07:02,283 --> 01:07:04,283
Μ' άκουσες επαναστάτη;
518
01:07:04,288 --> 01:07:07,624
...Ξέρεις που είναι τώρα
η αγαπούλα σου;
519
01:07:08,121 --> 01:07:12,894
Δεν μπορεί να τραγουδήσει, διότι
παίζει κλαρίνο του Ρινγκς!
520
01:07:15,359 --> 01:07:21,140
-Πάω στοίχημα, οτι έπαθε εγκεφαλικό.
-Πάω στοίχημα οτι δουλεύουν τ' αντανακλαστικά του!
521
01:07:31,041 --> 01:07:34,628
Το δείπνο είναι έτοιμο.
Πάρε το πιάτο!
522
01:07:35,491 --> 01:07:37,542
Έλα, πάρτο!
523
01:07:37,988 --> 01:07:40,066
Πάρε την μερίδα σου!
524
01:07:48,593 --> 01:07:50,566
Φύγε από μπροστά μου!
525
01:08:22,281 --> 01:08:26,160
- Τον σκότωσες, λεχρίτη!
- Στάσου Τζό!
526
01:08:26,296 --> 01:08:31,318
Είπα, ήταν ατύχημα.
Εσείς οι δύο, πάρτε τον!
527
01:08:39,031 --> 01:08:40,856
Βγάλτε με έξω!
528
01:08:42,591 --> 01:08:46,805
-Ίσως είναι καλύτερα να την βγάλουμε!
- Γιατί δεν δοκιμάζεις;
529
01:08:46,846 --> 01:08:51,286
Είμαι πολύ κουρασμένος...
άσε που μ' αρέσει να την ακούω!
530
01:08:52,181 --> 01:08:55,712
- Πάρετε καφέ να ηρεμίσετε!
- Ευχαριστώ.
531
01:08:58,467 --> 01:09:03,013
Φαίνεται πως δεν θα συμφωνήσετε
εξ αιτίας του ρίσκου.
532
01:09:04,170 --> 01:09:09,550
Η πτέρυγα Α, ξεκινά αύριο πρωί στις 10.00
και θα ήθελα να ήμουν εκεί!
533
01:09:09,560 --> 01:09:13,887
Να είσαι προσεχτικός με το σχέδιό σου.
Το παιχνίδι θα εξαρτηθεί από την δράση σου.
534
01:09:13,915 --> 01:09:17,564
- Θα είμαι πρώτος εκεί. Θα το δεις!
- Το καλό που σου θέλω!
535
01:09:26,156 --> 01:09:28,653
- Αλτ!
- Ποιός είσαι εσύ;
536
01:09:28,685 --> 01:09:31,249
Με λένε Νιούμαν. Πρέπει να μιλήσω
στον ταγματάρχη Σάντερς!
537
01:09:31,274 --> 01:09:33,274
Κατέβα, κι ακολούθησέ με!
538
01:09:53,894 --> 01:09:55,828
Περιμένετε εδώ!
539
01:09:58,249 --> 01:10:02,211
-Σας ζητάει κάποιος, Νιούμαν!
- Φέρτε τον!
540
01:10:07,788 --> 01:10:09,633
Ο ταγματάρχης σας περιμένει.
541
01:10:12,078 --> 01:10:15,374
- Καλημέρα, ταγματάρχα, κύριοι!
- Νιούμαν, τι νέα;
542
01:10:15,375 --> 01:10:17,040
Έρχομαι από το οχυρό,
σερ...
543
01:10:17,067 --> 01:10:21,560
- Βρήκα έναν χάρτη που θέλατε!
-Μπράβο Νιούμαν, πολύ καλά!
544
01:10:22,614 --> 01:10:28,489
Η άμυνα του οχυρού περιλαμβάνει
4 οχήματα και 450 καραμπίνες.
545
01:10:28,821 --> 01:10:33,368
Τις τελευταίες εβδομάδες,..........................
546
01:10:33,517 --> 01:10:37,603
Είμαι σίγουρος οτι η ευκαιρία δεν θα μας
παρουσιαστεί δεύτερη φορά.
547
01:10:37,622 --> 01:10:41,208
Αν δεν πάρουμε το Φορτ Γιούμα
με την ευκαιρία που μας παρουσιάστηκε...
548
01:10:41,230 --> 01:10:43,419
...μετά θ' αναλάβει ο Σάντερς!
549
01:10:43,427 --> 01:10:47,927
Μέσα στο οχυρό, είναι ένας φίλος
που μπορεί να σας βοηθήσει, κύριοι!
550
01:10:47,952 --> 01:10:49,677
Πότε σχεδιάζετε να επιτεθείτε;
551
01:10:49,689 --> 01:10:52,197
Σε πόσο χρόνο υπολογίζεις
να πέσει το οχυρό;
552
01:10:52,222 --> 01:10:56,377
Σας έχω πει, οτι μ' αυτές τις συνθήκες,
σε λίγες μέρες, ταγματάρχα!
553
01:10:56,948 --> 01:11:00,723
Αύριο το πρωί, θα δοθεί
το σύνθημα για επίθεση...
554
01:11:00,748 --> 01:11:03,082
...για την τιμή του Νότου!
555
01:11:03,087 --> 01:11:05,016
Ζήτω η Συνομοσπονδία!
556
01:11:05,041 --> 01:11:07,649
- Για πάντα!
- Για πάντα!
557
01:11:28,403 --> 01:11:32,991
Τι θα γίνει μ' εσένα;
Τρομάζεις τ' άλογα.
558
01:12:38,215 --> 01:12:40,801
- Εε, Τζο!
- Τι θες τώρα;
559
01:13:05,561 --> 01:13:10,429
Τζο...
Εε, Τζο...
560
01:13:11,539 --> 01:13:13,539
Τζο...
561
01:13:37,091 --> 01:13:39,409
Ήταν ο δεύτερος!
562
01:13:40,685 --> 01:13:43,605
Τι λέτε, κατά πάσα πιθανότητα,
ποιός θα είναι ο τρίτος;
563
01:13:43,606 --> 01:13:45,370
Χτυπήθηκε με πέταλο σερ!
564
01:13:45,386 --> 01:13:48,980
- Ατύχημα ήταν.
- Ο Τζο ήταν έμπειρος με τα άλογα...
565
01:13:48,994 --> 01:13:53,415
-...και το χτύπημα ήταν στο κεφάλι!
-Ποιός διάβολος να τον χτύπησε;
566
01:13:53,428 --> 01:13:54,931
Είναι διαβολικό...
567
01:13:54,945 --> 01:13:57,614
...του Μάρντοκ, ήταν ατύχημα....
568
01:13:57,638 --> 01:14:01,083
...και ο Τζο...κι αυτός ατύχημα;
569
01:14:08,520 --> 01:14:10,607
Ο τυφλός είναι γρουσούζης...
570
01:14:10,629 --> 01:14:13,342
...ίσως δεν έπρεπε απλά
να τον τυφλώσουμε!
571
01:14:14,763 --> 01:14:17,442
Εσύ εκεί... φύγε...
572
01:14:19,253 --> 01:14:21,300
Προχώρα!
573
01:14:50,449 --> 01:14:54,976
Καλά είναι λοιπόν, σταματήστε!
Δεν θέλω προβλήματα με τον Ρινγκς!
574
01:15:12,007 --> 01:15:13,613
Εε Κρις...
575
01:15:17,176 --> 01:15:19,328
...εδώ θα πλυθείς;
576
01:15:22,129 --> 01:15:24,966
Μανουέλ...Μανουέλ...
577
01:15:26,612 --> 01:15:29,514
Γιούκο...Γιούκο...
578
01:15:30,398 --> 01:15:32,374
Ελα εδώ, Γιούκο!
579
01:15:32,400 --> 01:15:35,695
- Τι είναι;
- Ο μεξικάνος, έλα να δεις!
580
01:15:35,720 --> 01:15:37,720
Τι έγινε πάλι;
581
01:15:38,084 --> 01:15:41,841
Πάει πολύ να πούμε,
οτι κι αυτό ήταν ατύχημα!
.
582
01:15:48,038 --> 01:15:50,145
Λείπει το πιστόλι του!
583
01:18:23,909 --> 01:18:28,289
Αλτ!
Κατεβείτε από το άλογο!
584
01:18:31,373 --> 01:18:33,370
Τα χέρια πίσω απ το κεφάλι!
585
01:18:41,283 --> 01:18:44,108
- Μπράιαν!
- Ντάιμοντ...εντάξει παιδιά!
586
01:18:45,191 --> 01:18:47,189
Είναι παλιός μου φίλος!
587
01:18:47,626 --> 01:18:50,462
- Μπράιαν!
- Γκάρυ!
588
01:18:50,495 --> 01:18:54,081
- Παιδί του πιστολιού. Πώς είσαι;
- Δώσε μου νερό!
589
01:18:54,402 --> 01:18:55,861
Νερό!
590
01:18:56,547 --> 01:19:00,593
Καλωσόρισες, αλλά
είσαι ταλαιπωρημένος ε;
591
01:19:00,618 --> 01:19:02,554
Τώρα είμαι καλύτερα!
592
01:19:02,807 --> 01:19:06,674
Περίμενα να σας βρω έτοιμους.
Που έχετε κατασκηνώσει;
593
01:19:06,684 --> 01:19:10,611
Μισό μίλι μακριά.
Θα βρεις πολλούς φίλους εκεί, Γκάρυ!
594
01:19:10,832 --> 01:19:13,119
Έχω σημαντικά νέα να σας πω...
595
01:19:13,145 --> 01:19:17,130
...αλλά πρέπει πρώτα να πληροφορήσω
τον ταγματάρχη Σάντερς!
596
01:19:17,155 --> 01:19:18,363
Εντάξει...
597
01:19:18,466 --> 01:19:20,380
...αλλά, τι μεγάλα μυστικά είναι;
598
01:19:20,405 --> 01:19:23,450
Αφορούν αυτούς
που έχουν γερά στομάχια...
599
01:19:23,716 --> 01:19:25,677
Που θα τον βρώ;
600
01:19:26,829 --> 01:19:28,331
Έλα μαζί μου.
601
01:19:43,319 --> 01:19:47,448
Εε εσύ...εε κύριε...
602
01:19:47,712 --> 01:19:52,383
Ε κύριε, περίμενέ με...
603
01:19:52,905 --> 01:19:55,699
Εε, περίμενέ με!
604
01:19:56,968 --> 01:19:58,667
περίμενέ με!
605
01:20:06,452 --> 01:20:11,138
Πρέπει να αλώσουμε το οχυρό...
...αύριο θα πάρουμε όλο το χρυσό!
606
01:20:11,140 --> 01:20:15,125
...καλή δουλειά...
Εντάξει παιδιά, τα βρήκα...
607
01:20:15,198 --> 01:20:18,460
...σας είχα υποσχεθεί χρήματα,
και σας τα έφερα!
608
01:20:18,522 --> 01:20:21,447
- Καλά νέα!
- Η μοιρασιά, αύριο το πρωί!
609
01:20:21,489 --> 01:20:24,783
Εντάξει παιδιά,
ανάπαυση τώρα!
610
01:20:39,882 --> 01:20:42,843
Βγείτε έξω παιδιά, να σωθείτε!
611
01:21:18,431 --> 01:21:20,885
Επειδή με κουράζει το μοίρασμα,
τους απέλυσα...
612
01:21:20,906 --> 01:21:22,658
...εδώ είναι τα μετρητά!
613
01:21:26,234 --> 01:21:29,516
Ντάιμοντ, τώρα θα μου διευκρινίσεις
κάτι απ' την ιστορία σου;
614
01:21:29,541 --> 01:21:31,694
Θα σας εξηγήσω,
αν μπορώ σερ.
615
01:21:31,720 --> 01:21:35,189
Είπες οτι ήσουν κρατούμενος
στο στρατόπεδο Ντέιβις, με τον Λη!
616
01:21:35,224 --> 01:21:38,392
- Μάλιστα σερ!
- Και είσαι ο μοναδικός με τον στρατηγό Λη...
617
01:21:39,351 --> 01:21:41,799
...και με ποιό τίμημα
σ' άφησαν ελεύθερο;
618
01:21:41,813 --> 01:21:43,852
Το τίμημα είναι πολύ υψηλό,
λοχαγέ!
619
01:21:43,859 --> 01:21:47,124
Είναι φανερό, οτι για να σώσω
τους συντρόφους μου από τον όλεθρο...
620
01:21:47,140 --> 01:21:50,038
...ρισκάρισα την ζωή μου
για όλους σας!
621
01:21:50,068 --> 01:21:51,968
Και το Φορτ Γιούμα,
για παράδειγμα ;
622
01:21:51,977 --> 01:21:53,547
Για να πάρεις το οχυρό...
623
01:21:53,565 --> 01:21:55,836
...θ' αντιμετωπίσεις 1.200 άνδρες
και 16 κανόνια...
624
01:21:55,861 --> 01:21:57,781
...και ξέρουν
οτι θα επιτεθείτε!
625
01:21:57,798 --> 01:22:01,868
Μαθεύτηκε ε; Εσύ τους το είπες
και σε ελευθέρωσαν;
626
01:22:01,879 --> 01:22:05,949
Όχι...για να σώσω εσάς
και τους άνδρες σας.
627
01:22:06,050 --> 01:22:10,230
Για μένα, είσαι ένας αποστάτης
και όχι ένας ήρωας, Ντάιμοντ!
628
01:22:10,884 --> 01:22:17,899
Εσύ λες οτι έχω καθήκον να μην επιτεθώ.
Αυτό όμως είναι δική μου δουλειά!
629
01:22:18,891 --> 01:22:23,704
Και θα σ' αφήσω να ζήσεις μέχρι να σου αποδείξω,
οτι λες ψέματα για τον ταγματάρχη!
630
01:22:25,070 --> 01:22:26,905
Δώσε μου το πιστόλι σου.
631
01:22:28,856 --> 01:22:31,398
Να είσαι έτοιμος
να μου το επιστρέψεις αύριο...
632
01:22:31,480 --> 01:22:36,193
...όταν διαπιστώσεις οτι οι άνδρες του Σάντερς
γυρίσουν πανικόβλητοι.
633
01:22:36,743 --> 01:22:42,508
Θα είμαι έτοιμος......γιατί
θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου.
634
01:24:06,903 --> 01:24:12,039
- Ποιός σας έδωσε το μήνυμα;
- Ο Ντάιμοντ, λοχαγός του 7ου του Μισούρι.
635
01:24:12,065 --> 01:24:15,902
- Γιατί δεν το έφερε αυτός;
- Είχε ένα ατύχημα...
636
01:24:15,917 --> 01:24:19,170
...τον έπιασαν οι άνδρες του Ρινγκς...
...λοχαγός λιποτάκτης.
637
01:24:19,254 --> 01:24:20,997
Γκάρυ Ντάιμοντ, είπες;
638
01:24:25,072 --> 01:24:28,595
Αυτός ο αξιωματικός του 7ου,
είναι υπολοχαγός Νότιος...
639
01:24:28,618 --> 01:24:31,226
Έφτασες πάνω στην ώρα...
...αυτό μετράει!
640
01:24:31,390 --> 01:24:34,685
Θ' ανοίξω πυρ,
αφού αυτοί επιτεθούν πρώτοι...
641
01:24:34,706 --> 01:24:36,249
Υπολοχαγέ...
642
01:24:36,505 --> 01:24:40,593
Μεταφέρετε το χρυσό, και
βάλτε 25 άνδρες να τον φρουρούν...
643
01:24:40,616 --> 01:24:42,076
...όλοι να είναι έμπειροι...
644
01:24:42,084 --> 01:24:45,211
...θέλω η μεταφορά,
να γίνει πριν την μάχη.
645
01:24:49,451 --> 01:24:52,599
Να ρωτήσω κάτι συνταγματάρχα
αλλά δεν θα θυμώσεις;
646
01:24:52,624 --> 01:24:53,950
Όχι, φυσικά!
647
01:24:54,057 --> 01:24:59,198
Αφού ο Ντάιμοντ είναι Νότιος, γιατί
έδωσε την ζωή του για να φέρει αυτό το μήνυμα;
648
01:24:59,215 --> 01:25:04,707
Είχε συμφωνήσει πως όταν θα παρέδιδε το μήνυμα,
θα ήταν ελεύθερος να πάει με τους Νότιους...
649
01:25:04,730 --> 01:25:08,136
...αλλά,
έγινε το αναπόφευκτον!
650
01:25:08,670 --> 01:25:12,210
Είναι κρίμα που δεν μπόρεσε
να ολοκληρώσει την αποστολή του.
651
01:25:12,236 --> 01:25:16,709
-Γιατί να μην έβαλε κάποιον άλλο να το κάνει;
-Ποιόν άλλο θα εμπιστευόταν;
652
01:25:17,123 --> 01:25:20,155
Δεν είμαι ούτε Βόρειος ούτε Νότιος,
αλλά κάποιος...
653
01:25:20,180 --> 01:25:23,233
...που δεν του αρέσει
να σκοτώνονται οι άνθρωποι!
654
01:25:25,891 --> 01:25:29,124
Δώσε μου ένα άλογο συνταγματάρχα,
εγώ θα το κάνω!
655
01:25:52,793 --> 01:25:56,839
Ναι, το ξέρω. Σε 10
λεπτά θα είμαι νεκρός…
656
01:25:57,076 --> 01:26:01,705
…είτε έχω πιστόλι, είτε όχι.
- Όσο περνά η ώρα, πες μου…
657
01:26:01,933 --> 01:26:06,949
…τα 16 κανόνια με 1.200 άνδρες,
που είναι Ντάιμοντ;
658
01:26:07,003 --> 01:26:08,822
Ο λοχαγός Τέυλορ, σερ!
659
01:26:10,145 --> 01:26:15,559
Λοχαγός Τέυλορ, αναφέρω
οι άνδρες είναι έτοιμοι για επίθεση...
660
01:26:19,126 --> 01:26:21,759
Και που είναι ο Σάντερς,
λοχαγέ Τέυλορ;
661
01:26:21,767 --> 01:26:23,985
Είστε έτοιμοι για σφαγή!
662
01:26:24,010 --> 01:26:27,118
...αλλά φαίνεται πως ο Σάντερς
έχει άλλα σχέδια!
663
01:26:33,555 --> 01:26:39,060
Αν αυτή είναι λευκή σημαία,
τότε, εγώ έχω αχρωματοψία!
664
01:26:42,663 --> 01:26:44,289
Σταθείτε!
665
01:26:54,453 --> 01:26:56,558
Έλα πίσω,
θα σου ρίξω!
666
01:27:04,071 --> 01:27:07,380
Η αποστολή... εξετελέσθη...
667
01:27:07,756 --> 01:27:10,661
...κύριε υπολοχαγέ!
668
01:27:30,486 --> 01:27:32,696
Ετοιμαστείτε για την επίθεση!
669
01:27:36,748 --> 01:27:39,141
Θα πάθεις
οτι έπαθε κι ο φίλος σου..
670
01:27:56,067 --> 01:27:59,820
Το βλέπεις αυτό;
Τώρα αν θέλετε να θυσιαστείτε άσκοπα...
671
01:27:59,926 --> 01:28:04,055
...έχουν 16 κανόνια
και 1.200 καραμπίνες...
672
01:28:04,082 --> 01:28:06,042
...πριν προλάβετε να
επιτεθείτε...
673
01:28:06,059 --> 01:28:07,855
...θα υποχωρήσετε.
674
01:28:07,871 --> 01:28:09,862
Ο λοχαγός Τέυλορ, σερ!
675
01:28:11,208 --> 01:28:15,582
- Πού είναι ο ταγματάρχης Σάντερς;
- Νόμιζα ότι θα ήταν εδώ.
676
01:28:15,599 --> 01:28:18,576
Εάν επιτεθούμε,
θα μας σφάξουν όλους.
677
01:28:18,609 --> 01:28:21,930
- Πού είναι ο Σάντερς;
- Ξέρω που θα τον βρούμε.
678
01:28:21,952 --> 01:28:24,747
- Θα έρθω μαζί σας.
- Όχι, άστο σε μένα...
679
01:28:24,769 --> 01:28:27,300
Εντάξει,
πάρε το άλογό μου.
680
01:28:29,682 --> 01:28:31,506
Το πιστόλι σας, σερ!
681
01:28:39,654 --> 01:28:41,654
Ακολούθησε το πεπρωμένο σου!
682
01:28:50,029 --> 01:28:54,349
Δεν καταλαβαίνω...τα κανόνια του οχυρού,
θα μπορούσαν ν' ανοίξουν πυρ!
683
01:28:54,561 --> 01:28:59,608
-Οι ηρωικοί σου στρατιώτες πήραν δρόμο;
- Με προσβάλεις;
684
01:29:00,217 --> 01:29:02,354
Τους είχα δώσει ρητές εντολές!
685
01:29:02,379 --> 01:29:04,699
Καμιά φορά,
οι εντολές δεν αρκούν...
686
01:29:04,710 --> 01:29:08,097
-...αν δεν είσαι εσύ εκεί!
- Και να σκοτωθώ μαζί τους...
687
01:29:08,141 --> 01:29:12,356
-...δεν είμαι και τόσο τρελός!
-Μπορούμε να αποφασίσουμε...αμέσως!
688
01:29:12,383 --> 01:29:15,586
Γιατί, μην βιάζεσαι,
πιθανώς να καθυστερήσαμε...
689
01:29:15,601 --> 01:29:19,109
...αλλά δεν εμπιστεύομαι τους στρατιώτες
για τίποτα!
690
01:29:19,126 --> 01:29:22,741
Ίσως επειδή είσαι γιάνγκης λοχαγέ,
πρέπει να σου μάθω πως εμείς...
691
01:29:22,766 --> 01:29:24,225
Σταματήστε
και οι δύο σας...
692
01:29:24,226 --> 01:29:27,085
...δεν είναι ο ταγματάρχης
που ανέστειλε την επίθεση...
693
01:29:27,093 --> 01:29:29,186
...αλλά όλοι οι αρχηγοί μαζί!
694
01:29:29,201 --> 01:29:33,789
- Και αποφάσισαν γρήγορα!
-Είστε κυκλωμένοι, ταγμ. Σάντερς!
695
01:29:33,794 --> 01:29:35,677
- Ο Ντάιμοντ!
- Ο τυφλός!
696
01:30:19,395 --> 01:30:21,647
Μείνε εδώ.
Εγώ πάω να τον βρώ!
697
01:30:22,112 --> 01:30:24,666
Ένα μαχαίρι,
είναι καλύτερο από το πιστόλι!
698
01:30:26,340 --> 01:30:28,327
- Κάλυψέ με!
- Προχώρα!
699
01:32:01,615 --> 01:32:04,618
Για που το 'βαλες;
Δεν τελειώσαμε ακόμα!
700
01:32:08,648 --> 01:32:12,360
Γκάρυ...
Γκάρυ...
701
01:32:49,588 --> 01:32:52,424
Γκάρυ...την πόρτα!
702
01:32:53,176 --> 01:32:55,014
Την πόρτα!
703
01:32:58,392 --> 01:33:00,692
Την πόρτα Γκάρυ...
704
01:33:01,456 --> 01:33:03,166
Βοήθεια!
705
01:33:05,083 --> 01:33:07,637
Εμπρός λοιπόν, ήρωα...
706
01:33:08,106 --> 01:33:11,465
...άντε ν' ανοίξεις την πόρτα
που σου ζητάει το κορίτσι...
707
01:33:11,816 --> 01:33:14,027
...όσο ακόμα είναι ζωντανή!
708
01:33:16,663 --> 01:33:18,857
Μακριά από την πόρτα,
Κόνυ!
709
01:33:31,083 --> 01:33:32,991
Την άνοιξα!
710
01:33:34,873 --> 01:33:36,547
Γκάρυ!
711
01:33:41,384 --> 01:33:43,657
Μπορούσα να σου ρίξω,
Ντάιμοντ...
712
01:33:43,978 --> 01:33:46,954
...η τελευταία σου σφαίρα,
έσωσε την ζωή της κοπέλας...
713
01:33:46,970 --> 01:33:49,376
...αλλά θα σου κοστίσει
την ζωή σου!
714
01:33:52,368 --> 01:33:55,133
Προσευχήσου, τουλάχιστον
να σώσεις την ψυχή σου...
715
01:33:55,158 --> 01:33:57,158
...αν πιστεύεις στο Θεό!
716
01:34:16,240 --> 01:34:18,242
Ευχαριστώ, Λοχία Πητ!
717
01:34:20,201 --> 01:34:21,730
Κόνυ...
718
01:34:27,263 --> 01:34:30,403
Κόνυ...Κόνυ...
719
01:34:36,362 --> 01:34:38,060
Κόνυ...
720
01:34:38,084 --> 01:34:41,568
Αναρωτιόμουν,
θα σταματήσεις ποτέ να πολεμάς;
721
01:34:42,188 --> 01:35:07,219
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
scotmary
79213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.