All language subtitles for Our.World.War.S01E03.HDTV.x264-RIVER-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,454 --> 00:00:21,792 This is it, boys! 2 00:00:21,793 --> 00:00:23,785 We're in the war now! 3 00:00:26,729 --> 00:00:27,765 Get out, Sid! 4 00:00:29,979 --> 00:00:31,999 Come on! 5 00:00:32,937 --> 00:00:37,862 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 6 00:01:02,147 --> 00:01:04,157 Who's that? 7 00:01:04,158 --> 00:01:06,138 I don't know. 8 00:01:08,138 --> 00:01:10,098 Could be a German. 9 00:01:13,150 --> 00:01:15,074 Unlikely. 10 00:01:18,106 --> 00:01:19,161 Do you have a gun? 11 00:01:19,162 --> 00:01:21,094 No. Do you? 12 00:01:22,110 --> 00:01:23,154 No. 13 00:01:27,799 --> 00:01:28,835 Lieutenant Mould. 14 00:01:29,871 --> 00:01:31,834 Welcome to the Tank Corps. 15 00:01:31,835 --> 00:01:33,141 Which one of you's the mechanic? 16 00:01:34,811 --> 00:01:35,858 That'd be me, sir. 17 00:01:35,859 --> 00:01:39,867 Do you know what happens to a tank when it breaks down? No, sir. 18 00:01:39,867 --> 00:01:44,878 The Germans come up from behind and they stuff it, right up the arse. 19 00:01:44,879 --> 00:01:46,886 And we don't want that, do we? 20 00:01:46,887 --> 00:01:48,878 No, sir. No, sir. 21 00:01:48,879 --> 00:01:50,878 You'll get the hang of it. 22 00:01:50,879 --> 00:01:53,802 A tank's like any other machine of war. 23 00:01:53,803 --> 00:01:55,843 Point yours at the enemy and hope they die first. 24 00:01:56,867 --> 00:01:58,819 Shall we? 25 00:02:18,819 --> 00:02:19,875 Look at that! 26 00:02:22,859 --> 00:02:24,890 Here she is, the Niveleur. 27 00:02:24,891 --> 00:02:26,863 Is that French or something? 28 00:02:26,863 --> 00:02:29,842 It is indeed French or something, Private Weston. 29 00:02:29,843 --> 00:02:31,891 It means the leveller. Appropriate, don't you think? 30 00:02:32,891 --> 00:02:34,795 Burns... 31 00:02:35,855 --> 00:02:38,806 ..if you have to drop something, try and make it the pigeon. 32 00:02:38,807 --> 00:02:40,807 Sorry, sir. It won't happen again. 33 00:02:41,835 --> 00:02:43,890 What's the explosives for, sir? 34 00:02:43,891 --> 00:02:46,882 Germans would love their very own Mark V to play with. 35 00:02:46,883 --> 00:02:49,891 We fall into enemy hands, we have to spoil the fun and blow her up. 36 00:02:51,799 --> 00:02:52,850 With us still inside? 37 00:02:52,851 --> 00:02:54,818 I wouldn't recommend it. 38 00:02:54,819 --> 00:02:56,795 She's beautiful, sir. 39 00:02:57,847 --> 00:03:00,830 We are going to be a part of the biggest 40 00:03:00,831 --> 00:03:03,802 mechanical assault that has ever been. 41 00:03:03,803 --> 00:03:05,835 We rode into this war on horses. 42 00:03:05,836 --> 00:03:07,879 We'll ride out of it in tanks. 43 00:03:07,879 --> 00:03:09,883 Welcome to the future. 44 00:03:11,835 --> 00:03:12,871 Bollocks to the future. 45 00:03:13,891 --> 00:03:17,863 She's pulling left. This rate we'll still be driving circles round this bloody wood 46 00:03:17,863 --> 00:03:20,846 when the Germans reach London. This is Private Dodds. 47 00:03:20,847 --> 00:03:23,842 We've put him in charge of morale. I can fix her. 48 00:03:23,843 --> 00:03:25,806 Who the hell is this? 49 00:03:25,807 --> 00:03:26,843 He's a mechanic. 50 00:03:27,863 --> 00:03:29,882 Can I have a poke around under the bonnet, sir? 51 00:03:29,883 --> 00:03:31,819 Be my guest. 52 00:03:52,879 --> 00:03:54,827 All right? 53 00:04:09,799 --> 00:04:10,879 Is that a letter from home? 54 00:04:10,880 --> 00:04:12,831 Oh, um... 55 00:04:16,871 --> 00:04:20,839 Blimey, you've got something worth fighting for, haven't you? 56 00:04:20,840 --> 00:04:23,311 Shame to survive the war just to go home and be murdered 57 00:04:23,331 --> 00:04:24,994 by your missus, though, eh? 58 00:04:26,823 --> 00:04:28,871 Ring? Probably lying in no-man's land, right? 59 00:04:30,863 --> 00:04:32,815 These are mine. 60 00:04:45,851 --> 00:04:48,870 No, no, no. This way they're always safe. They're always close, 61 00:04:48,871 --> 00:04:50,866 like a proper family. 62 00:04:50,867 --> 00:04:52,826 Sorry, Fred Firth. 63 00:04:52,827 --> 00:04:54,866 Chas Rowland. Nice to meet you. 64 00:04:54,867 --> 00:04:57,847 So how long have you been married, Chas? 65 00:04:59,839 --> 00:05:02,835 Well, I'll be damned. He fixed it! 66 00:05:07,879 --> 00:05:09,827 He's good. 67 00:05:14,815 --> 00:05:15,871 You all right, hen? 68 00:05:19,871 --> 00:05:21,883 Where were you stationed before this? 69 00:05:21,883 --> 00:05:23,858 Came straight here from basic. 70 00:05:23,859 --> 00:05:27,854 Ah, so, you're a conscript, then? Yeah. 71 00:05:27,855 --> 00:05:30,890 Well, let me tell you something, you fancy little prick. 72 00:05:30,891 --> 00:05:33,702 Unlike you, I've been here since the beginning, 73 00:05:33,703 --> 00:05:34,838 and you know what I learnt? 74 00:05:34,975 --> 00:05:36,855 Cowards always die first, 75 00:05:36,855 --> 00:05:39,823 and you look like a coward to me. 76 00:05:41,891 --> 00:05:43,878 I'm going to make it through this, 77 00:05:43,879 --> 00:05:45,867 go home, war hero. 78 00:05:47,799 --> 00:05:48,835 Don't get in my way. 79 00:06:15,867 --> 00:06:19,822 Primary objective, attack the German front line, 80 00:06:19,823 --> 00:06:22,819 break through their trenches... 81 00:06:23,831 --> 00:06:25,803 ..here. 82 00:06:26,815 --> 00:06:29,850 Make way for infantry support, neutralise their artillery, 83 00:06:29,851 --> 00:06:34,811 and then secure a position seven miles past the crossing point... 84 00:06:35,835 --> 00:06:36,866 ..here. 85 00:06:36,867 --> 00:06:38,818 Seven miles behind enemy lines? 86 00:06:38,819 --> 00:06:41,803 As of tomorrow morning, I suspect the antiquated view of what is 87 00:06:41,804 --> 00:06:44,827 and isn't a German line may have changed somewhat. 88 00:06:44,827 --> 00:06:49,882 But, yeah. It'll be hot. I'm told we'll have air support. 89 00:06:49,883 --> 00:06:51,878 What do you mean by air support, sir? 90 00:06:51,879 --> 00:06:53,875 Support from the air, Weston. 91 00:06:55,827 --> 00:06:58,822 Weaponised planes providing covering fire. 92 00:06:58,823 --> 00:07:01,886 Oh, shit the bed! Can we do that... sir? 93 00:07:01,887 --> 00:07:04,818 Well, we're going to give it a bloody good go. 94 00:07:04,819 --> 00:07:07,019 We are going to smash open a hole in their lines so wide 95 00:07:07,044 --> 00:07:10,862 and so deep they will never recover. Sound good? 96 00:07:10,863 --> 00:07:14,795 Sounds very good. Sounds very good indeed. 97 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 Lieutenant Cohen. 98 00:07:17,855 --> 00:07:21,850 So you told them, cats out the bag, hey? Good to see you, Mouldy. 99 00:07:21,851 --> 00:07:23,830 And you. 100 00:07:23,831 --> 00:07:24,883 Now... 101 00:07:25,883 --> 00:07:27,822 ..as promised. 102 00:07:27,823 --> 00:07:29,023 Is that the good Scotch, sir? 103 00:07:29,024 --> 00:07:32,843 This? It's the weakest, most piss-filled bottle 104 00:07:32,843 --> 00:07:35,814 of Protestant whisky I could find. 105 00:07:35,815 --> 00:07:37,839 We had a wager. Which I lost. 106 00:07:39,803 --> 00:07:42,863 Apparently. Weston, stow this somewhere, will you? 107 00:07:44,855 --> 00:07:48,795 So, this is the crew of the Niveleur? 108 00:07:50,795 --> 00:07:54,830 Well, you're in good hands. This man won't let you down. 109 00:07:54,831 --> 00:07:57,794 The best of luck. Aye, sir. 110 00:07:57,795 --> 00:07:59,132 I'll see you in the big show. 111 00:08:08,883 --> 00:08:12,794 What's the bird for? It's a homing pigeon. 112 00:08:12,795 --> 00:08:15,846 She'll take a message back to HQ if we want her to. 113 00:08:15,847 --> 00:08:18,879 She's our lifeline. Aren't you, hey? 114 00:08:21,799 --> 00:08:25,847 Though if Lieutenant Mould had his way, she'd be on a spit. 115 00:08:32,887 --> 00:08:34,847 "My darling Anne. 116 00:08:35,867 --> 00:08:39,807 "I cannot tell you where my earthly body is 117 00:08:39,807 --> 00:08:41,834 "but I can tell you where my heart lies. 118 00:08:41,835 --> 00:08:44,842 "It is with you in our home." 119 00:08:44,843 --> 00:08:48,798 Is this you, Weston, you soppy bastard? It's mine. 120 00:08:48,799 --> 00:08:51,850 Yeah, sorry, Chas. Didn't have you pegged for the romantic sort. 121 00:08:51,851 --> 00:08:53,830 Mind your own business. 122 00:08:53,831 --> 00:08:55,855 Listen, the first rule of working in a tank crew 123 00:08:55,856 --> 00:09:00,831 is don't leave your love letters lying around unless you want some bastard yanking himself off to them. 124 00:09:38,883 --> 00:09:40,870 Weston. Weston! 125 00:09:40,871 --> 00:09:43,831 Don't eat too much too quickly. You'll just throw it up later. 126 00:09:46,807 --> 00:09:47,870 Nice. 127 00:09:47,871 --> 00:09:49,886 Nice to have a woman around the place. 128 00:09:49,887 --> 00:09:51,883 Well, another one, anyway. 129 00:09:53,851 --> 00:09:55,810 O'Brien, you Irish bastard, 130 00:09:55,811 --> 00:09:58,798 get some grapeshot in that cannon. I want a body count today. 131 00:09:58,799 --> 00:10:00,818 All right, Rowland, let's get moving. 132 00:10:00,819 --> 00:10:03,059 We're a long way from home and she's not built for speed. 133 00:10:03,084 --> 00:10:04,822 What, you want me to drive, sir? 134 00:10:04,823 --> 00:10:06,862 You know how, don't you? Yeah. 135 00:10:06,863 --> 00:10:08,862 Good. Let's get moving, then. 136 00:10:08,863 --> 00:10:10,839 Weston, you're on the front gun. 137 00:10:33,891 --> 00:10:36,850 That's the reconnaissance squad. They'll lead us out, 138 00:10:36,851 --> 00:10:37,863 just follow the light. 139 00:11:11,867 --> 00:11:15,803 They're here! They're here! 140 00:11:35,426 --> 00:11:36,854 Now we just wait for our guns. 141 00:11:37,891 --> 00:11:39,866 What do you mean, sir? 142 00:11:39,867 --> 00:11:42,887 They'll fire a few shells to disguise the sound of our tanks. 143 00:11:44,847 --> 00:11:46,811 Not long now, boys. 144 00:11:53,843 --> 00:11:56,819 They'll be bombing the German trenches any minute now. 145 00:12:05,843 --> 00:12:06,875 Here we go! 146 00:12:11,863 --> 00:12:13,858 Weston's pissed himself, sir. 147 00:12:13,859 --> 00:12:16,882 Don't worry, Princess. We won't let anything happen to ya! 148 00:12:16,883 --> 00:12:18,859 Get us moving! 149 00:12:19,883 --> 00:12:22,802 Come on. Mike, you can do this. 150 00:12:22,803 --> 00:12:23,835 Come on! 151 00:12:27,851 --> 00:12:28,891 One, two... 152 00:13:04,815 --> 00:13:06,867 We're going over a German trench! 153 00:13:08,803 --> 00:13:09,871 All men to positions! 154 00:13:21,827 --> 00:13:23,815 They haven't got a bloody clue. 155 00:13:28,843 --> 00:13:30,802 Weston's down. 156 00:13:30,803 --> 00:13:32,811 Pick him up. 157 00:13:33,855 --> 00:13:36,831 The bastards! 158 00:13:38,891 --> 00:13:41,803 We're not walking this time! 159 00:13:42,875 --> 00:13:45,883 This is it! This is it, boys! 160 00:13:48,843 --> 00:13:50,879 We're in the war now! 161 00:13:58,799 --> 00:13:59,887 They're surrendering! 162 00:14:00,887 --> 00:14:02,815 Fire! 163 00:14:04,875 --> 00:14:06,854 Dodds, the bastards are surrendering. 164 00:14:06,855 --> 00:14:08,794 Reload, O'Brien! Reload! 165 00:14:08,795 --> 00:14:09,799 Fire! 166 00:14:11,823 --> 00:14:14,799 Firth, shoot that bloody gun! 167 00:14:15,883 --> 00:14:17,823 Fire! 168 00:14:32,815 --> 00:14:33,859 Fire! 169 00:14:49,835 --> 00:14:51,862 Those guns haven't been knocked out, sir! 170 00:14:51,863 --> 00:14:53,814 We'll have to do it! 171 00:14:53,815 --> 00:14:56,795 Weave! Keep it moving! 172 00:15:13,875 --> 00:15:16,810 The engine's stopped. It's not working! 173 00:15:16,811 --> 00:15:17,858 We can't stay here! 174 00:15:17,859 --> 00:15:19,822 Somebody get us moving! 175 00:15:19,823 --> 00:15:20,839 I'm on it! 176 00:15:21,843 --> 00:15:24,875 Weston, you get this fucking tank moving right now! 177 00:15:30,803 --> 00:15:31,859 Bloody fool. 178 00:15:33,799 --> 00:15:34,886 What's he doing, sir? 179 00:15:34,887 --> 00:15:36,886 He's trying to draw their fire. 180 00:15:36,887 --> 00:15:40,818 Someone get that engine started right now, goddamnit! 181 00:15:40,819 --> 00:15:43,847 Get our tank moving now! Shut up and let him get on with it! 182 00:15:45,815 --> 00:15:46,854 I say we bail. 183 00:15:46,855 --> 00:15:49,810 No! Nobody leave the boat! It's not safe! 184 00:15:49,811 --> 00:15:51,802 Right, stay put. 185 00:15:51,803 --> 00:15:52,838 Come on! 186 00:15:52,839 --> 00:15:54,811 Just wait one minute! 187 00:15:58,883 --> 00:16:00,830 Try it now! 188 00:16:00,831 --> 00:16:01,835 Come on! 189 00:16:03,871 --> 00:16:05,839 Crank it, crank it! 190 00:16:15,851 --> 00:16:17,878 Fucking have that! 191 00:16:17,879 --> 00:16:19,863 Go! Now! 192 00:16:29,807 --> 00:16:31,887 Dodds. Dodds! It's Cohen! 193 00:16:39,831 --> 00:16:40,890 Keep firing. 194 00:16:40,891 --> 00:16:45,847 Get that six-pounder into the tree line! Keep firing, dammit! 195 00:17:02,827 --> 00:17:04,851 Guns are out, sir. 196 00:17:09,799 --> 00:17:12,863 We're clear! Cease fire! Cease fire! Cease fire! 197 00:17:46,887 --> 00:17:50,811 Weston, stop these fumes! 198 00:18:37,819 --> 00:18:41,815 Get up, Chas. Get up. Get up! 199 00:18:51,795 --> 00:18:52,859 You all right, fella? 200 00:18:53,871 --> 00:18:55,819 Good man. 201 00:19:15,859 --> 00:19:18,879 She'll be waiting for you when you get home. 202 00:19:47,799 --> 00:19:50,119 The whole of the retreating German army are in that valley. 203 00:19:50,144 --> 00:19:51,862 If we go down there now we can inflict... 204 00:19:51,863 --> 00:19:54,814 If we go down there now, they'll blow us to bloody pieces. 205 00:19:54,815 --> 00:19:57,135 If you want us to attack tonight, you'd better come up with 206 00:19:57,160 --> 00:19:59,834 a plan more advanced than, "Drive down there and see how it goes." 207 00:19:59,835 --> 00:20:01,858 If you disobey an order... What? What will you do? 208 00:20:01,859 --> 00:20:04,794 Take us out of action in the middle of an offensive? 209 00:20:04,795 --> 00:20:06,955 I will personally ensure that neither you nor your crew 210 00:20:06,980 --> 00:20:10,891 sees a single medal or citations. Well, a minute ago you were personally ensuring that neither me 211 00:20:10,891 --> 00:20:14,807 nor my crew would ever see daylight again so I count this as progress. 212 00:20:17,795 --> 00:20:18,823 Arsehole! 213 00:20:26,807 --> 00:20:29,207 Don't think that I won't ask you to drive into certain death. 214 00:20:30,799 --> 00:20:32,807 But just know it'll be for a bloody good reason. 215 00:20:34,799 --> 00:20:39,822 No-one's gained this much ground in four years of fighting. 216 00:20:39,823 --> 00:20:41,858 You did well today. 217 00:20:41,859 --> 00:20:43,823 You'll do well again tomorrow. 218 00:20:59,887 --> 00:21:01,839 Weston. 219 00:21:05,815 --> 00:21:06,835 Weston! 220 00:21:08,815 --> 00:21:10,855 I don't know what you've got to smile about, Weston. 221 00:21:10,880 --> 00:21:13,822 Good men died today because of you. 222 00:21:13,823 --> 00:21:15,890 I saw them burn. 223 00:21:15,891 --> 00:21:18,882 Wasn't his fault. No? No. No. 224 00:21:18,883 --> 00:21:22,794 While we were sat around scratching our arses waiting for him to do 225 00:21:22,795 --> 00:21:25,875 his job and fix that bloody engine, that other tank took lumps for us. 226 00:21:27,807 --> 00:21:30,858 How many white feathers did you get, Weston? Six. 227 00:21:30,859 --> 00:21:34,859 Six? Six! Six. Fuck me. 228 00:21:35,887 --> 00:21:39,818 Look, I'm sorry, mate, all right? 229 00:21:39,819 --> 00:21:41,842 My dad needed me at the garage. 230 00:21:41,843 --> 00:21:43,815 He was depending on me, Dodds. 231 00:21:44,823 --> 00:21:46,882 You're a liar and you're a coward. 232 00:21:46,883 --> 00:21:48,846 Dodds... 233 00:21:48,847 --> 00:21:51,890 You can go fuck yourself, you jock bastard. 234 00:21:51,891 --> 00:21:53,870 Bloody lunatic. 235 00:21:53,871 --> 00:21:55,819 Come on! 236 00:21:56,859 --> 00:21:58,819 Get off me! 237 00:22:01,595 --> 00:22:02,851 I'm all right, I'm all right. 238 00:22:02,851 --> 00:22:04,867 Dodds, go outside and cool off. 239 00:22:12,879 --> 00:22:14,854 I think he's dangerous, sir. 240 00:22:14,855 --> 00:22:16,847 Good. He's supposed to be. 241 00:22:21,855 --> 00:22:24,886 He had two brothers, both of them younger than you, Weston. 242 00:22:24,887 --> 00:22:27,802 Both of them enlisted. 243 00:22:27,803 --> 00:22:29,891 One of them's missing, the other one's dead. 244 00:22:29,891 --> 00:22:32,851 Do you know what the wager I had with Lieutenant Cohen was? 245 00:22:34,875 --> 00:22:38,822 He bet me I couldn't take this rabble and turn it into a team. 246 00:22:38,823 --> 00:22:41,803 I told him he owed me a bottle of whisky. 247 00:22:42,807 --> 00:22:44,149 I can't give it back to him now, 248 00:22:44,149 --> 00:22:46,923 so we'd better be damn sure I don't break my bet. 249 00:22:47,819 --> 00:22:51,795 For now, just try to stay out of Dodds' way. 250 00:23:10,891 --> 00:23:12,863 Setting off soon, pal. 251 00:23:17,819 --> 00:23:19,810 So, where were you before all this? 252 00:23:19,811 --> 00:23:20,851 17th West Yorks. 253 00:23:22,795 --> 00:23:23,863 16 months on front line. 254 00:23:23,864 --> 00:23:25,863 What made you try tanks? 255 00:23:25,863 --> 00:23:27,810 Seemed like the regiment to join 256 00:23:27,811 --> 00:23:29,827 if you want to make a difference, so I signed up. 257 00:23:30,831 --> 00:23:31,866 You? 258 00:23:31,867 --> 00:23:36,850 I was infantry as well. I had too many nights out on no-man's-land. 259 00:23:36,851 --> 00:23:39,831 I was feeling like a sniper's drawing a sight on you. 260 00:23:41,871 --> 00:23:43,834 I was too exposed. 261 00:23:43,835 --> 00:23:45,794 I like to... 262 00:23:45,795 --> 00:23:47,882 I like to reach out and touch the walls, you know. 263 00:23:47,883 --> 00:23:49,843 It calms me down. 264 00:23:53,843 --> 00:23:55,803 She write often? 265 00:23:57,871 --> 00:23:59,827 She's not the letter-writing type. 266 00:24:00,855 --> 00:24:02,847 "Your children are growing." 267 00:24:03,855 --> 00:24:05,867 That's what mine said to me in the last one. 268 00:24:07,811 --> 00:24:09,180 "Your children are growing." 269 00:24:10,859 --> 00:24:13,858 My daughter, when she was little, wasn't interested in me. 270 00:24:13,859 --> 00:24:15,819 Just wanted her mother... 271 00:24:16,867 --> 00:24:18,867 ..which is normal, I suppose. 272 00:24:18,867 --> 00:24:21,810 But I was determined. I said to her, I said, 273 00:24:21,811 --> 00:24:25,827 "You will love me. I will do whatever it takes to win you over." 274 00:24:26,851 --> 00:24:27,874 And I did. 275 00:24:27,875 --> 00:24:30,879 She'd run through walls for me now. 276 00:24:34,807 --> 00:24:35,879 And my boy... 277 00:24:40,855 --> 00:24:42,803 ..going to be three soon. 278 00:24:45,887 --> 00:24:49,826 Now, if I die, he won't even remember me. 279 00:24:49,827 --> 00:24:51,155 Missed my chance, haven't I? 280 00:24:52,843 --> 00:24:54,823 Grown up without me so far. 281 00:24:55,879 --> 00:24:57,807 Won't know any different. 282 00:25:04,803 --> 00:25:05,831 Leaving in two minutes. 283 00:25:58,851 --> 00:26:00,807 Sorry... 284 00:26:01,819 --> 00:26:02,823 I'm sorry. 285 00:26:04,879 --> 00:26:06,890 'My darling Anne. 286 00:26:06,891 --> 00:26:10,862 'I cannot tell you where my earthly body is as I write this, 287 00:26:10,863 --> 00:26:13,850 'but I can tell you where my heart is. 288 00:26:13,851 --> 00:26:17,819 'It is with you in our home...' 289 00:26:39,883 --> 00:26:42,875 Tank's on fire! Get the starboard door open. 290 00:26:48,839 --> 00:26:51,862 Burns, get the fucking map - don't let the map burn. 291 00:26:51,863 --> 00:26:52,867 Map! 292 00:26:53,875 --> 00:26:54,890 All right, out. 293 00:26:54,891 --> 00:26:56,846 No, no! Get low - get low! Out! 294 00:26:56,847 --> 00:26:58,815 Get low! Get out! 295 00:27:09,863 --> 00:27:12,806 Stay low, stay close to the tank. 296 00:27:12,807 --> 00:27:14,878 Move to the back. 297 00:27:14,879 --> 00:27:15,882 Shit! 298 00:27:15,883 --> 00:27:17,879 No! 299 00:27:25,819 --> 00:27:27,866 No, we're not. Stay behind me. 300 00:27:27,867 --> 00:27:30,807 Dawson, Dodds, O'Brien, cover our flank! 301 00:27:41,883 --> 00:27:43,830 Pull back! 302 00:27:43,831 --> 00:27:44,874 Pull back! Move! 303 00:27:44,875 --> 00:27:46,843 Trees - on knees. 304 00:27:49,875 --> 00:27:51,810 Firth! 305 00:27:51,811 --> 00:27:52,834 Is he dead? 306 00:27:52,835 --> 00:27:55,803 No, he's moving. Get him back in the tank! 307 00:27:56,835 --> 00:27:57,866 Cover. Fire! 308 00:27:57,867 --> 00:27:59,838 You'll be fine. It's just a graze. 309 00:27:59,839 --> 00:28:01,830 Listen to me! 310 00:28:01,831 --> 00:28:03,795 Argh, get me in! 311 00:28:04,795 --> 00:28:06,831 Get me in... 312 00:28:09,803 --> 00:28:11,883 Please get me in, please get me in, please get me in, 313 00:28:11,908 --> 00:28:13,904 please get me in... Firth! 314 00:28:23,823 --> 00:28:26,851 Get us moving and let's find our way back to the others. 315 00:28:39,855 --> 00:28:41,839 Ready as she goes, sir. 316 00:28:47,863 --> 00:28:49,807 Take us forward! 317 00:28:50,859 --> 00:28:53,807 All right, steady as she goes, lads... 318 00:29:04,811 --> 00:29:07,810 Argh! 319 00:29:07,811 --> 00:29:08,818 They're coming! 320 00:29:08,819 --> 00:29:10,878 They're coming! Firth, those are our men! 321 00:29:10,879 --> 00:29:13,878 Argh! They're coming! Firth! 322 00:29:13,879 --> 00:29:16,834 They're coming! They're going to surround me! 323 00:29:16,835 --> 00:29:17,875 Argh! 324 00:29:20,879 --> 00:29:23,863 Dodds! Lay him out, for fuck's sake! 325 00:29:31,839 --> 00:29:32,855 Did he hit anyone? 326 00:29:34,875 --> 00:29:37,794 No, sir, he was firing high. 327 00:29:37,795 --> 00:29:38,830 He's lost it. 328 00:29:38,831 --> 00:29:39,886 He'll be all right. 329 00:29:39,887 --> 00:29:42,842 He just needs some time, that's all. No, he won't. 330 00:29:42,843 --> 00:29:43,871 We have to leave him. 331 00:29:44,875 --> 00:29:46,822 Sir... 332 00:29:46,823 --> 00:29:47,850 please... 333 00:29:47,851 --> 00:29:50,818 This bus is full of explosives, petrol and ammunition. 334 00:29:50,819 --> 00:29:52,866 I can't have a man like that in here. 335 00:29:52,867 --> 00:29:53,882 He's one of us. 336 00:29:53,883 --> 00:29:55,794 We're a machine. 337 00:29:55,795 --> 00:29:57,830 If there's a faulty part WE break down. 338 00:29:57,831 --> 00:29:59,794 Sir, if we do this, he'll die. 339 00:29:59,795 --> 00:30:01,814 It doesn't matter. 340 00:30:01,815 --> 00:30:02,866 Sir? 341 00:30:02,867 --> 00:30:05,843 It doesn't matter if he dies, Weston. 342 00:30:14,839 --> 00:30:16,875 Take us into that valley, 343 00:30:16,875 --> 00:30:18,883 away from the enemy as far as you can. 344 00:30:26,883 --> 00:30:28,870 I won't make it home. 345 00:30:28,871 --> 00:30:29,883 Here... 346 00:30:31,819 --> 00:30:32,862 Dodds, please, mate... 347 00:30:32,863 --> 00:30:34,854 Dodds, please.. 348 00:30:34,855 --> 00:30:36,810 Here. No, no, no! 349 00:30:36,811 --> 00:30:38,795 Please, please... 350 00:30:45,859 --> 00:30:48,795 Come on, we can't stay here. 351 00:31:24,811 --> 00:31:25,815 I'm sorry. 352 00:32:30,867 --> 00:32:32,878 'I love you. 353 00:32:32,879 --> 00:32:34,831 'For always. 354 00:32:35,871 --> 00:32:37,851 'For always.' 355 00:33:09,835 --> 00:33:12,798 There's a farm, a rendezvous point. 356 00:33:12,799 --> 00:33:14,209 That's where we need to head. 357 00:33:29,851 --> 00:33:30,863 Where is everyone? 358 00:33:56,827 --> 00:33:57,875 We'll go and take a look. 359 00:33:59,835 --> 00:34:01,095 Two volunteers to go with me? 360 00:34:01,095 --> 00:34:02,811 I'll go. 361 00:34:04,799 --> 00:34:05,858 No. 362 00:34:05,859 --> 00:34:07,851 Rowland, Burns. 363 00:34:29,823 --> 00:34:30,855 Burns, mind your head! 364 00:35:29,843 --> 00:35:30,847 Hey! 365 00:35:33,452 --> 00:35:34,870 We should stay by the tank. 366 00:35:34,871 --> 00:35:36,827 Why? 367 00:35:37,867 --> 00:35:39,859 You all going to leave without me? 368 00:36:45,879 --> 00:36:47,867 Be quiet. Follow me. 369 00:37:09,831 --> 00:37:10,862 Oh, damn! 370 00:37:10,863 --> 00:37:12,795 Go, go, go! 371 00:37:24,795 --> 00:37:25,855 There'll be more coming. 372 00:37:29,827 --> 00:37:30,831 Get down! 373 00:37:53,831 --> 00:37:54,882 Go! 374 00:37:54,883 --> 00:37:56,815 Thanks, Chas. 375 00:38:00,795 --> 00:38:01,799 Reload that. 376 00:38:03,847 --> 00:38:05,839 That'll get us to the right place. 377 00:38:35,815 --> 00:38:38,843 'I am returning from the garden with dirt under my nails.' 378 00:39:02,811 --> 00:39:03,843 Back there... 379 00:39:05,811 --> 00:39:06,855 ..in the village.... 380 00:39:08,887 --> 00:39:10,847 I just want to say thank you. 381 00:39:14,807 --> 00:39:15,863 We need a mechanic. 382 00:39:15,864 --> 00:39:18,519 If you couldn't fix the bus, I'd have left you there, 383 00:39:18,570 --> 00:39:19,843 and I'd have been glad to. 384 00:39:22,847 --> 00:39:26,826 Stop trying to prove yourself to us, Weston. You can't. 385 00:39:26,827 --> 00:39:27,843 I'm sorry. 386 00:39:33,803 --> 00:39:35,031 I'm sorry about your brothers. 387 00:39:36,807 --> 00:39:40,814 I know how much they meant to you. Nah. No, you don't. 388 00:39:40,815 --> 00:39:42,822 You don't know anything. 389 00:39:42,823 --> 00:39:43,834 Fine. 390 00:39:43,835 --> 00:39:46,810 Naw. No, it's not fine. 391 00:39:46,811 --> 00:39:48,831 None of this is fucking fine. 392 00:39:49,875 --> 00:39:51,819 Piss off. 393 00:40:40,887 --> 00:40:42,799 This... 394 00:40:43,879 --> 00:40:45,867 ..is our final end point. 395 00:40:49,863 --> 00:40:52,815 If we can get our bus from here... 396 00:40:53,835 --> 00:40:56,835 ..to there... then maybe the war turns our way. 397 00:40:57,883 --> 00:40:59,882 This... 398 00:40:59,883 --> 00:41:01,887 is the route we take to get back. 399 00:41:04,803 --> 00:41:05,851 Driving home, boys. 400 00:41:06,871 --> 00:41:08,803 Simple as that. 401 00:41:10,795 --> 00:41:11,831 So let's get to it. 402 00:41:39,863 --> 00:41:42,815 'You are reading your book in my chair.' 403 00:42:35,879 --> 00:42:37,858 Going to slam the door open. 404 00:42:37,859 --> 00:42:41,794 I'll drive for now, you walk alongside. 405 00:42:41,795 --> 00:42:42,810 Sir? 406 00:42:42,811 --> 00:42:43,843 Go on. 407 00:42:52,835 --> 00:42:55,235 When we stop again, you've got to take a look at that engine. 408 00:42:55,260 --> 00:42:57,866 There's nothing I can do about the fumes - it's the design. 409 00:42:57,867 --> 00:42:59,858 Listen, I won't be poisoned to death 410 00:42:59,859 --> 00:43:03,834 because the conscientious objector doesn't feel like doing his job. 411 00:43:03,835 --> 00:43:04,870 This ain't a job. 412 00:43:04,871 --> 00:43:06,854 Fixing cars is a job. 413 00:43:06,855 --> 00:43:08,890 Working in a shop is a job. 414 00:43:08,891 --> 00:43:10,870 That's decent, that's honest. 415 00:43:10,871 --> 00:43:13,886 Killing people, leaving your mates to die alone in the mud - 416 00:43:13,887 --> 00:43:15,814 that's something else. 417 00:43:15,815 --> 00:43:16,859 He was a good man. 418 00:43:17,863 --> 00:43:19,830 There, Michael, I've said it! 419 00:43:19,831 --> 00:43:22,807 Firth was a good man and we put him out. 420 00:43:25,807 --> 00:43:28,810 You might not be used to war, but the rest of us here are. 421 00:43:28,811 --> 00:43:29,882 We've all killed people. 422 00:43:29,883 --> 00:43:32,818 We don't need somebody like you judging us for it. 423 00:43:32,819 --> 00:43:34,890 I'm not the one you need to worry about, mate. 424 00:43:34,891 --> 00:43:38,802 You think you're all going to go home war heroes. 425 00:43:38,803 --> 00:43:40,854 But no-one back home wants to know about it. 426 00:43:40,855 --> 00:43:43,826 No-one wants to know about this tank, or this mission, 427 00:43:43,827 --> 00:43:45,867 or me, or you, or your dead fucking brothers, Dodds. 428 00:43:45,892 --> 00:43:46,854 Shut up! 429 00:43:46,855 --> 00:43:49,819 You've been gone so long they've got over it. 430 00:43:49,820 --> 00:43:51,116 They've got over all of us. 431 00:43:51,117 --> 00:43:52,883 Maybe I ain't one of you, Dodds, 432 00:43:52,883 --> 00:43:56,858 but when I get back, all they'll see is another fucking soldier 433 00:43:56,859 --> 00:43:59,803 with another fucking story they don't want to hear. 434 00:44:03,827 --> 00:44:05,810 Bitte - bitte! 435 00:44:05,811 --> 00:44:07,826 Schiessen Sie nicht! 436 00:44:07,827 --> 00:44:09,815 Lieutenant! 437 00:44:09,815 --> 00:44:11,794 German prisoner! 438 00:44:11,795 --> 00:44:13,826 Schiessen Sie nicht! Bitte! 439 00:44:13,827 --> 00:44:15,855 Bitte! We don't take prisoners! 440 00:44:17,827 --> 00:44:18,887 He's just a wee boy, lads. 441 00:44:20,215 --> 00:44:23,243 They're all just wee boys. Who do you think you've been pointing your gun at 442 00:44:23,274 --> 00:44:24,863 these last couple of days? 443 00:44:26,867 --> 00:44:27,887 What do we do? 444 00:44:30,827 --> 00:44:32,814 I'll do it. 445 00:44:32,815 --> 00:44:34,819 Let me. I'll do it - give it here. 446 00:44:38,795 --> 00:44:40,794 Schiessen Sie nicht! 447 00:44:40,795 --> 00:44:42,846 Bitte! 448 00:44:42,847 --> 00:44:44,815 Schiessen Sie nicht! 449 00:44:49,843 --> 00:44:53,806 Bitte... schiessen Sie nicht! 450 00:44:53,807 --> 00:44:54,879 Bitte... 451 00:44:56,807 --> 00:44:57,810 Schiessen Sie nicht! 452 00:44:57,811 --> 00:44:58,851 No! You... 453 00:45:00,887 --> 00:45:02,863 I'll do it. 454 00:45:05,823 --> 00:45:06,867 Aah! 455 00:45:10,851 --> 00:45:12,810 Bitte! 456 00:45:12,811 --> 00:45:13,866 Bitte! 457 00:45:13,867 --> 00:45:15,834 Bitte... Shut up. 458 00:45:15,835 --> 00:45:17,795 Bitte! 459 00:45:26,827 --> 00:45:28,826 Fucking hell. 460 00:45:28,827 --> 00:45:29,831 What's going on? 461 00:45:30,875 --> 00:45:31,891 I can't do it. 462 00:45:33,859 --> 00:45:34,863 Can't do it?! 463 00:45:36,839 --> 00:45:38,870 We're in the middle of a war! "Can't do it"?! 464 00:45:38,871 --> 00:45:41,847 This is what we're here to do, gentlemen. 465 00:45:50,843 --> 00:45:52,108 It's what we're here to do. 466 00:46:34,799 --> 00:46:35,803 Sorry. 467 00:47:57,795 --> 00:47:58,806 Burns! 468 00:47:58,807 --> 00:47:59,863 Burns - hold here! 469 00:48:05,855 --> 00:48:06,859 This is it. 470 00:48:52,867 --> 00:48:53,883 Lieutenant. 471 00:49:06,867 --> 00:49:07,879 Where is everyone? 472 00:49:10,839 --> 00:49:12,819 No-one else has made it back yet. 473 00:49:18,851 --> 00:49:19,879 Are any of you injured? 474 00:49:24,859 --> 00:49:25,863 Good. 475 00:49:35,891 --> 00:49:37,807 Firth. 476 00:49:38,819 --> 00:49:39,879 Firth. 477 00:49:46,887 --> 00:49:47,891 Right, lads... 478 00:49:48,891 --> 00:49:50,867 Let's see what you're made of. 479 00:49:54,867 --> 00:49:55,871 Ready? 480 00:50:01,795 --> 00:50:03,811 Ah, ha, ha! No! 481 00:50:03,911 --> 00:50:06,151 Right, well, we'll just pretend that didn't happen, eh? 482 00:50:29,803 --> 00:50:30,807 Come on. 483 00:50:32,859 --> 00:50:34,830 We're still a long way from home, 484 00:50:34,831 --> 00:50:36,807 and she's not built for speed. 485 00:52:01,811 --> 00:52:02,815 Yes? 486 00:52:03,839 --> 00:52:04,890 Anne? 487 00:52:04,891 --> 00:52:06,831 Can I help you? 488 00:52:08,795 --> 00:52:09,799 Can I come in? 489 00:52:16,795 --> 00:52:18,834 I don't understand. 490 00:52:18,835 --> 00:52:20,839 Were you friends with my husband? 491 00:52:20,839 --> 00:52:23,806 Yes. No! I mean, I found him. 492 00:52:23,807 --> 00:52:25,830 He were waiting to be buried. 493 00:52:25,831 --> 00:52:28,798 I opened his jacket and there you were. 494 00:52:28,799 --> 00:52:29,859 Chas, what are you doing? 495 00:52:32,819 --> 00:52:34,314 You took my photo from him? 496 00:52:34,315 --> 00:52:36,815 It were next to the letter. 497 00:52:39,815 --> 00:52:40,854 What letter? 498 00:52:40,855 --> 00:52:42,842 His letter back to you. 499 00:52:42,843 --> 00:52:44,826 It was like the one I'd written home. 500 00:52:44,827 --> 00:52:47,147 The one that, if I died, I hoped would have been delivered. 501 00:52:47,172 --> 00:52:49,794 Not stuck in the ground with me. 502 00:52:49,795 --> 00:52:52,315 No man wants to think that his last words wouldn't make it home. 503 00:52:52,340 --> 00:52:53,802 So I carried it. 504 00:52:53,803 --> 00:52:56,815 I told myself I'd carry it home. To you. 505 00:52:57,831 --> 00:52:58,883 Where is it? 506 00:53:02,859 --> 00:53:03,878 This is... 507 00:53:03,879 --> 00:53:05,863 This is all that were left. 508 00:53:07,815 --> 00:53:08,886 Oh, no... 509 00:53:08,887 --> 00:53:11,842 It wasn't... there was a fire in MY tank. 510 00:53:11,843 --> 00:53:12,850 He wasn't burnt - 511 00:53:12,851 --> 00:53:15,807 I don't know how he died, but he wasn't burnt. 512 00:53:25,795 --> 00:53:27,827 I shouldn't... I haven't offered you tea. 513 00:53:31,811 --> 00:53:32,823 Thank you. 514 00:53:46,835 --> 00:53:48,823 Your house isn't as I imagined it. 515 00:54:06,819 --> 00:54:07,875 "My darling Anne... 516 00:54:10,803 --> 00:54:13,854 "..I cannot tell you where my earthly body is as I write this, 517 00:54:13,855 --> 00:54:16,835 "but I can tell you where my heart lies. 518 00:54:18,795 --> 00:54:20,079 "It is with you in our home. 519 00:54:21,835 --> 00:54:23,847 "Our children are asleep upstairs. 520 00:54:25,815 --> 00:54:27,835 "You are reading your book in my chair. 521 00:54:29,819 --> 00:54:32,059 "I am returning from the garden with dirt under my nails. 522 00:54:34,827 --> 00:54:36,835 "We have just met on the Common. 523 00:54:38,843 --> 00:54:41,867 "I have held you in my arms for the first time. 524 00:54:41,867 --> 00:54:43,883 "You have said yes to my proposal. 525 00:54:44,887 --> 00:54:48,794 "We are walking along Southend Pier together. 526 00:54:48,795 --> 00:54:50,795 "Your stomach swells with our children." 527 00:54:51,867 --> 00:54:53,819 "We are hand in hand. 528 00:54:56,799 --> 00:54:59,799 "It is in all of these places where my heart lies. 529 00:55:00,827 --> 00:55:02,874 "Keep my boots by the door, 530 00:55:02,875 --> 00:55:05,883 "keep my hat on the stand, for I mean to come home to you. 531 00:55:07,795 --> 00:55:09,059 "And only death will stop me. 532 00:55:10,823 --> 00:55:13,867 "In which case I will send you these words in my place. 533 00:55:14,887 --> 00:55:17,810 "I love you. 534 00:55:17,811 --> 00:55:19,795 "For always. 535 00:55:20,799 --> 00:55:22,875 "For always. 536 00:55:22,875 --> 00:55:23,879 "Jack." 537 00:55:30,799 --> 00:55:31,803 Sorry. 538 00:55:33,843 --> 00:55:35,795 I didn't mean to memorise it. 539 00:56:33,871 --> 00:57:05,301 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 37591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.