Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,454 --> 00:00:21,792
This is it, boys!
2
00:00:21,793 --> 00:00:23,785
We're in the war now!
3
00:00:26,729 --> 00:00:27,765
Get out, Sid!
4
00:00:29,979 --> 00:00:31,999
Come on!
5
00:00:32,937 --> 00:00:37,862
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
6
00:01:02,147 --> 00:01:04,157
Who's that?
7
00:01:04,158 --> 00:01:06,138
I don't know.
8
00:01:08,138 --> 00:01:10,098
Could be a German.
9
00:01:13,150 --> 00:01:15,074
Unlikely.
10
00:01:18,106 --> 00:01:19,161
Do you have a gun?
11
00:01:19,162 --> 00:01:21,094
No. Do you?
12
00:01:22,110 --> 00:01:23,154
No.
13
00:01:27,799 --> 00:01:28,835
Lieutenant Mould.
14
00:01:29,871 --> 00:01:31,834
Welcome to the Tank Corps.
15
00:01:31,835 --> 00:01:33,141
Which one of you's the mechanic?
16
00:01:34,811 --> 00:01:35,858
That'd be me, sir.
17
00:01:35,859 --> 00:01:39,867
Do you know what happens to a tank
when it breaks down? No, sir.
18
00:01:39,867 --> 00:01:44,878
The Germans come up from behind and
they stuff it, right up the arse.
19
00:01:44,879 --> 00:01:46,886
And we don't want that, do we?
20
00:01:46,887 --> 00:01:48,878
No, sir. No, sir.
21
00:01:48,879 --> 00:01:50,878
You'll get the hang of it.
22
00:01:50,879 --> 00:01:53,802
A tank's like any other
machine of war.
23
00:01:53,803 --> 00:01:55,843
Point yours at the enemy
and hope they die first.
24
00:01:56,867 --> 00:01:58,819
Shall we?
25
00:02:18,819 --> 00:02:19,875
Look at that!
26
00:02:22,859 --> 00:02:24,890
Here she is, the Niveleur.
27
00:02:24,891 --> 00:02:26,863
Is that French or something?
28
00:02:26,863 --> 00:02:29,842
It is indeed French or something,
Private Weston.
29
00:02:29,843 --> 00:02:31,891
It means the leveller.
Appropriate, don't you think?
30
00:02:32,891 --> 00:02:34,795
Burns...
31
00:02:35,855 --> 00:02:38,806
..if you have to drop something,
try and make it the pigeon.
32
00:02:38,807 --> 00:02:40,807
Sorry, sir. It won't happen again.
33
00:02:41,835 --> 00:02:43,890
What's the explosives for, sir?
34
00:02:43,891 --> 00:02:46,882
Germans would love their very own
Mark V to play with.
35
00:02:46,883 --> 00:02:49,891
We fall into enemy hands, we have to
spoil the fun and blow her up.
36
00:02:51,799 --> 00:02:52,850
With us still inside?
37
00:02:52,851 --> 00:02:54,818
I wouldn't recommend it.
38
00:02:54,819 --> 00:02:56,795
She's beautiful, sir.
39
00:02:57,847 --> 00:03:00,830
We are going to be a part
of the biggest
40
00:03:00,831 --> 00:03:03,802
mechanical assault
that has ever been.
41
00:03:03,803 --> 00:03:05,835
We rode into this war on horses.
42
00:03:05,836 --> 00:03:07,879
We'll ride out of it in tanks.
43
00:03:07,879 --> 00:03:09,883
Welcome to the future.
44
00:03:11,835 --> 00:03:12,871
Bollocks to the future.
45
00:03:13,891 --> 00:03:17,863
She's pulling left. This rate we'll still
be driving circles round this bloody wood
46
00:03:17,863 --> 00:03:20,846
when the Germans reach London.
This is Private Dodds.
47
00:03:20,847 --> 00:03:23,842
We've put him in charge of morale.
I can fix her.
48
00:03:23,843 --> 00:03:25,806
Who the hell is this?
49
00:03:25,807 --> 00:03:26,843
He's a mechanic.
50
00:03:27,863 --> 00:03:29,882
Can I have a poke around
under the bonnet, sir?
51
00:03:29,883 --> 00:03:31,819
Be my guest.
52
00:03:52,879 --> 00:03:54,827
All right?
53
00:04:09,799 --> 00:04:10,879
Is that a letter from home?
54
00:04:10,880 --> 00:04:12,831
Oh, um...
55
00:04:16,871 --> 00:04:20,839
Blimey, you've got something
worth fighting for, haven't you?
56
00:04:20,840 --> 00:04:23,311
Shame to survive the war just to go
home and be murdered
57
00:04:23,331 --> 00:04:24,994
by your missus, though, eh?
58
00:04:26,823 --> 00:04:28,871
Ring? Probably lying
in no-man's land, right?
59
00:04:30,863 --> 00:04:32,815
These are mine.
60
00:04:45,851 --> 00:04:48,870
No, no, no. This way they're always
safe. They're always close,
61
00:04:48,871 --> 00:04:50,866
like a proper family.
62
00:04:50,867 --> 00:04:52,826
Sorry, Fred Firth.
63
00:04:52,827 --> 00:04:54,866
Chas Rowland. Nice to meet you.
64
00:04:54,867 --> 00:04:57,847
So how long have you been married,
Chas?
65
00:04:59,839 --> 00:05:02,835
Well, I'll be damned.
He fixed it!
66
00:05:07,879 --> 00:05:09,827
He's good.
67
00:05:14,815 --> 00:05:15,871
You all right, hen?
68
00:05:19,871 --> 00:05:21,883
Where were you stationed
before this?
69
00:05:21,883 --> 00:05:23,858
Came straight here from basic.
70
00:05:23,859 --> 00:05:27,854
Ah, so, you're a conscript, then?
Yeah.
71
00:05:27,855 --> 00:05:30,890
Well, let me tell you something,
you fancy little prick.
72
00:05:30,891 --> 00:05:33,702
Unlike you, I've been here
since the beginning,
73
00:05:33,703 --> 00:05:34,838
and you know what I learnt?
74
00:05:34,975 --> 00:05:36,855
Cowards always die first,
75
00:05:36,855 --> 00:05:39,823
and you look like a coward to me.
76
00:05:41,891 --> 00:05:43,878
I'm going to make it through this,
77
00:05:43,879 --> 00:05:45,867
go home, war hero.
78
00:05:47,799 --> 00:05:48,835
Don't get in my way.
79
00:06:15,867 --> 00:06:19,822
Primary objective,
attack the German front line,
80
00:06:19,823 --> 00:06:22,819
break through their trenches...
81
00:06:23,831 --> 00:06:25,803
..here.
82
00:06:26,815 --> 00:06:29,850
Make way for infantry support,
neutralise their artillery,
83
00:06:29,851 --> 00:06:34,811
and then secure a position seven
miles past the crossing point...
84
00:06:35,835 --> 00:06:36,866
..here.
85
00:06:36,867 --> 00:06:38,818
Seven miles behind enemy lines?
86
00:06:38,819 --> 00:06:41,803
As of tomorrow morning, I suspect
the antiquated view of what is
87
00:06:41,804 --> 00:06:44,827
and isn't a German line
may have changed somewhat.
88
00:06:44,827 --> 00:06:49,882
But, yeah. It'll be hot. I'm told
we'll have air support.
89
00:06:49,883 --> 00:06:51,878
What do you mean by air support, sir?
90
00:06:51,879 --> 00:06:53,875
Support from the air, Weston.
91
00:06:55,827 --> 00:06:58,822
Weaponised planes
providing covering fire.
92
00:06:58,823 --> 00:07:01,886
Oh, shit the bed!
Can we do that... sir?
93
00:07:01,887 --> 00:07:04,818
Well, we're going to give it
a bloody good go.
94
00:07:04,819 --> 00:07:07,019
We are going to smash open
a hole in their lines so wide
95
00:07:07,044 --> 00:07:10,862
and so deep they will never
recover. Sound good?
96
00:07:10,863 --> 00:07:14,795
Sounds very good.
Sounds very good indeed.
97
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
Lieutenant Cohen.
98
00:07:17,855 --> 00:07:21,850
So you told them, cats out the bag,
hey? Good to see you, Mouldy.
99
00:07:21,851 --> 00:07:23,830
And you.
100
00:07:23,831 --> 00:07:24,883
Now...
101
00:07:25,883 --> 00:07:27,822
..as promised.
102
00:07:27,823 --> 00:07:29,023
Is that the good Scotch, sir?
103
00:07:29,024 --> 00:07:32,843
This? It's the weakest,
most piss-filled bottle
104
00:07:32,843 --> 00:07:35,814
of Protestant whisky
I could find.
105
00:07:35,815 --> 00:07:37,839
We had a wager. Which I lost.
106
00:07:39,803 --> 00:07:42,863
Apparently. Weston,
stow this somewhere, will you?
107
00:07:44,855 --> 00:07:48,795
So, this is the crew
of the Niveleur?
108
00:07:50,795 --> 00:07:54,830
Well, you're in good hands.
This man won't let you down.
109
00:07:54,831 --> 00:07:57,794
The best of luck. Aye, sir.
110
00:07:57,795 --> 00:07:59,132
I'll see you in the big show.
111
00:08:08,883 --> 00:08:12,794
What's the bird for?
It's a homing pigeon.
112
00:08:12,795 --> 00:08:15,846
She'll take a message back to
HQ if we want her to.
113
00:08:15,847 --> 00:08:18,879
She's our lifeline.
Aren't you, hey?
114
00:08:21,799 --> 00:08:25,847
Though if Lieutenant Mould
had his way, she'd be on a spit.
115
00:08:32,887 --> 00:08:34,847
"My darling Anne.
116
00:08:35,867 --> 00:08:39,807
"I cannot tell you
where my earthly body is
117
00:08:39,807 --> 00:08:41,834
"but I can tell you
where my heart lies.
118
00:08:41,835 --> 00:08:44,842
"It is with you in our home."
119
00:08:44,843 --> 00:08:48,798
Is this you, Weston,
you soppy bastard? It's mine.
120
00:08:48,799 --> 00:08:51,850
Yeah, sorry, Chas. Didn't have
you pegged for the romantic sort.
121
00:08:51,851 --> 00:08:53,830
Mind your own business.
122
00:08:53,831 --> 00:08:55,855
Listen, the first
rule of working in a tank crew
123
00:08:55,856 --> 00:09:00,831
is don't leave your love letters
lying around unless you want some
bastard yanking himself off to them.
124
00:09:38,883 --> 00:09:40,870
Weston. Weston!
125
00:09:40,871 --> 00:09:43,831
Don't eat too much too quickly.
You'll just throw it up later.
126
00:09:46,807 --> 00:09:47,870
Nice.
127
00:09:47,871 --> 00:09:49,886
Nice to have a woman
around the place.
128
00:09:49,887 --> 00:09:51,883
Well, another one, anyway.
129
00:09:53,851 --> 00:09:55,810
O'Brien, you Irish bastard,
130
00:09:55,811 --> 00:09:58,798
get some grapeshot in that cannon.
I want a body count today.
131
00:09:58,799 --> 00:10:00,818
All right, Rowland,
let's get moving.
132
00:10:00,819 --> 00:10:03,059
We're a long way from home
and she's not built for speed.
133
00:10:03,084 --> 00:10:04,822
What, you want me to drive, sir?
134
00:10:04,823 --> 00:10:06,862
You know how, don't you? Yeah.
135
00:10:06,863 --> 00:10:08,862
Good. Let's get moving, then.
136
00:10:08,863 --> 00:10:10,839
Weston, you're on the front gun.
137
00:10:33,891 --> 00:10:36,850
That's the reconnaissance squad.
They'll lead us out,
138
00:10:36,851 --> 00:10:37,863
just follow the light.
139
00:11:11,867 --> 00:11:15,803
They're here! They're here!
140
00:11:35,426 --> 00:11:36,854
Now we just wait for our guns.
141
00:11:37,891 --> 00:11:39,866
What do you mean, sir?
142
00:11:39,867 --> 00:11:42,887
They'll fire a few shells to
disguise the sound of our tanks.
143
00:11:44,847 --> 00:11:46,811
Not long now, boys.
144
00:11:53,843 --> 00:11:56,819
They'll be bombing the German
trenches any minute now.
145
00:12:05,843 --> 00:12:06,875
Here we go!
146
00:12:11,863 --> 00:12:13,858
Weston's pissed himself, sir.
147
00:12:13,859 --> 00:12:16,882
Don't worry, Princess.
We won't let anything happen to ya!
148
00:12:16,883 --> 00:12:18,859
Get us moving!
149
00:12:19,883 --> 00:12:22,802
Come on. Mike, you can do this.
150
00:12:22,803 --> 00:12:23,835
Come on!
151
00:12:27,851 --> 00:12:28,891
One, two...
152
00:13:04,815 --> 00:13:06,867
We're going over a German trench!
153
00:13:08,803 --> 00:13:09,871
All men to positions!
154
00:13:21,827 --> 00:13:23,815
They haven't got a bloody clue.
155
00:13:28,843 --> 00:13:30,802
Weston's down.
156
00:13:30,803 --> 00:13:32,811
Pick him up.
157
00:13:33,855 --> 00:13:36,831
The bastards!
158
00:13:38,891 --> 00:13:41,803
We're not walking this time!
159
00:13:42,875 --> 00:13:45,883
This is it! This is it, boys!
160
00:13:48,843 --> 00:13:50,879
We're in the war now!
161
00:13:58,799 --> 00:13:59,887
They're surrendering!
162
00:14:00,887 --> 00:14:02,815
Fire!
163
00:14:04,875 --> 00:14:06,854
Dodds, the bastards
are surrendering.
164
00:14:06,855 --> 00:14:08,794
Reload, O'Brien! Reload!
165
00:14:08,795 --> 00:14:09,799
Fire!
166
00:14:11,823 --> 00:14:14,799
Firth, shoot that bloody gun!
167
00:14:15,883 --> 00:14:17,823
Fire!
168
00:14:32,815 --> 00:14:33,859
Fire!
169
00:14:49,835 --> 00:14:51,862
Those guns haven't been
knocked out, sir!
170
00:14:51,863 --> 00:14:53,814
We'll have to do it!
171
00:14:53,815 --> 00:14:56,795
Weave! Keep it moving!
172
00:15:13,875 --> 00:15:16,810
The engine's stopped.
It's not working!
173
00:15:16,811 --> 00:15:17,858
We can't stay here!
174
00:15:17,859 --> 00:15:19,822
Somebody get us moving!
175
00:15:19,823 --> 00:15:20,839
I'm on it!
176
00:15:21,843 --> 00:15:24,875
Weston, you get this fucking tank
moving right now!
177
00:15:30,803 --> 00:15:31,859
Bloody fool.
178
00:15:33,799 --> 00:15:34,886
What's he doing, sir?
179
00:15:34,887 --> 00:15:36,886
He's trying to draw their fire.
180
00:15:36,887 --> 00:15:40,818
Someone get that engine
started right now, goddamnit!
181
00:15:40,819 --> 00:15:43,847
Get our tank moving now!
Shut up and let him get on with it!
182
00:15:45,815 --> 00:15:46,854
I say we bail.
183
00:15:46,855 --> 00:15:49,810
No! Nobody leave the boat!
It's not safe!
184
00:15:49,811 --> 00:15:51,802
Right, stay put.
185
00:15:51,803 --> 00:15:52,838
Come on!
186
00:15:52,839 --> 00:15:54,811
Just wait one minute!
187
00:15:58,883 --> 00:16:00,830
Try it now!
188
00:16:00,831 --> 00:16:01,835
Come on!
189
00:16:03,871 --> 00:16:05,839
Crank it, crank it!
190
00:16:15,851 --> 00:16:17,878
Fucking have that!
191
00:16:17,879 --> 00:16:19,863
Go! Now!
192
00:16:29,807 --> 00:16:31,887
Dodds. Dodds! It's Cohen!
193
00:16:39,831 --> 00:16:40,890
Keep firing.
194
00:16:40,891 --> 00:16:45,847
Get that six-pounder into the tree
line! Keep firing, dammit!
195
00:17:02,827 --> 00:17:04,851
Guns are out, sir.
196
00:17:09,799 --> 00:17:12,863
We're clear! Cease fire! Cease fire!
Cease fire!
197
00:17:46,887 --> 00:17:50,811
Weston, stop these fumes!
198
00:18:37,819 --> 00:18:41,815
Get up, Chas. Get up. Get up!
199
00:18:51,795 --> 00:18:52,859
You all right, fella?
200
00:18:53,871 --> 00:18:55,819
Good man.
201
00:19:15,859 --> 00:19:18,879
She'll be waiting for you
when you get home.
202
00:19:47,799 --> 00:19:50,119
The whole of the retreating German
army are in that valley.
203
00:19:50,144 --> 00:19:51,862
If we go down there now
we can inflict...
204
00:19:51,863 --> 00:19:54,814
If we go down there now,
they'll blow us to bloody pieces.
205
00:19:54,815 --> 00:19:57,135
If you want us to attack tonight,
you'd better come up with
206
00:19:57,160 --> 00:19:59,834
a plan more advanced than, "Drive
down there and see how it goes."
207
00:19:59,835 --> 00:20:01,858
If you disobey an order...
What? What will you do?
208
00:20:01,859 --> 00:20:04,794
Take us out of action
in the middle of an offensive?
209
00:20:04,795 --> 00:20:06,955
I will personally ensure
that neither you nor your crew
210
00:20:06,980 --> 00:20:10,891
sees a single medal or citations. Well,
a minute ago you were personally
ensuring that neither me
211
00:20:10,891 --> 00:20:14,807
nor my crew would ever see daylight
again so I count this as progress.
212
00:20:17,795 --> 00:20:18,823
Arsehole!
213
00:20:26,807 --> 00:20:29,207
Don't think that I won't ask you
to drive into certain death.
214
00:20:30,799 --> 00:20:32,807
But just know it'll be
for a bloody good reason.
215
00:20:34,799 --> 00:20:39,822
No-one's gained this much ground
in four years of fighting.
216
00:20:39,823 --> 00:20:41,858
You did well today.
217
00:20:41,859 --> 00:20:43,823
You'll do well again tomorrow.
218
00:20:59,887 --> 00:21:01,839
Weston.
219
00:21:05,815 --> 00:21:06,835
Weston!
220
00:21:08,815 --> 00:21:10,855
I don't know what you've got
to smile about, Weston.
221
00:21:10,880 --> 00:21:13,822
Good men died today because of you.
222
00:21:13,823 --> 00:21:15,890
I saw them burn.
223
00:21:15,891 --> 00:21:18,882
Wasn't his fault. No? No. No.
224
00:21:18,883 --> 00:21:22,794
While we were sat around scratching
our arses waiting for him to do
225
00:21:22,795 --> 00:21:25,875
his job and fix that bloody engine,
that other tank took lumps for us.
226
00:21:27,807 --> 00:21:30,858
How many white feathers
did you get, Weston? Six.
227
00:21:30,859 --> 00:21:34,859
Six? Six! Six. Fuck me.
228
00:21:35,887 --> 00:21:39,818
Look, I'm sorry, mate, all right?
229
00:21:39,819 --> 00:21:41,842
My dad needed me at the garage.
230
00:21:41,843 --> 00:21:43,815
He was depending on me, Dodds.
231
00:21:44,823 --> 00:21:46,882
You're a liar and you're a coward.
232
00:21:46,883 --> 00:21:48,846
Dodds...
233
00:21:48,847 --> 00:21:51,890
You can go fuck yourself,
you jock bastard.
234
00:21:51,891 --> 00:21:53,870
Bloody lunatic.
235
00:21:53,871 --> 00:21:55,819
Come on!
236
00:21:56,859 --> 00:21:58,819
Get off me!
237
00:22:01,595 --> 00:22:02,851
I'm all right, I'm all right.
238
00:22:02,851 --> 00:22:04,867
Dodds, go outside and cool off.
239
00:22:12,879 --> 00:22:14,854
I think he's dangerous, sir.
240
00:22:14,855 --> 00:22:16,847
Good. He's supposed to be.
241
00:22:21,855 --> 00:22:24,886
He had two brothers, both of them
younger than you, Weston.
242
00:22:24,887 --> 00:22:27,802
Both of them enlisted.
243
00:22:27,803 --> 00:22:29,891
One of them's missing,
the other one's dead.
244
00:22:29,891 --> 00:22:32,851
Do you know what the wager
I had with Lieutenant Cohen was?
245
00:22:34,875 --> 00:22:38,822
He bet me I couldn't take this
rabble and turn it into a team.
246
00:22:38,823 --> 00:22:41,803
I told him he owed me
a bottle of whisky.
247
00:22:42,807 --> 00:22:44,149
I can't give it back to him now,
248
00:22:44,149 --> 00:22:46,923
so we'd better be damn sure
I don't break my bet.
249
00:22:47,819 --> 00:22:51,795
For now, just try to stay
out of Dodds' way.
250
00:23:10,891 --> 00:23:12,863
Setting off soon, pal.
251
00:23:17,819 --> 00:23:19,810
So, where were you before all this?
252
00:23:19,811 --> 00:23:20,851
17th West Yorks.
253
00:23:22,795 --> 00:23:23,863
16 months on front line.
254
00:23:23,864 --> 00:23:25,863
What made you try tanks?
255
00:23:25,863 --> 00:23:27,810
Seemed like the regiment to join
256
00:23:27,811 --> 00:23:29,827
if you want to make a difference,
so I signed up.
257
00:23:30,831 --> 00:23:31,866
You?
258
00:23:31,867 --> 00:23:36,850
I was infantry as well. I had too
many nights out on no-man's-land.
259
00:23:36,851 --> 00:23:39,831
I was feeling like a sniper's
drawing a sight on you.
260
00:23:41,871 --> 00:23:43,834
I was too exposed.
261
00:23:43,835 --> 00:23:45,794
I like to...
262
00:23:45,795 --> 00:23:47,882
I like to reach out
and touch the walls, you know.
263
00:23:47,883 --> 00:23:49,843
It calms me down.
264
00:23:53,843 --> 00:23:55,803
She write often?
265
00:23:57,871 --> 00:23:59,827
She's not the letter-writing type.
266
00:24:00,855 --> 00:24:02,847
"Your children are growing."
267
00:24:03,855 --> 00:24:05,867
That's what mine
said to me in the last one.
268
00:24:07,811 --> 00:24:09,180
"Your children are growing."
269
00:24:10,859 --> 00:24:13,858
My daughter, when she was little,
wasn't interested in me.
270
00:24:13,859 --> 00:24:15,819
Just wanted her mother...
271
00:24:16,867 --> 00:24:18,867
..which is normal, I suppose.
272
00:24:18,867 --> 00:24:21,810
But I was determined.
I said to her, I said,
273
00:24:21,811 --> 00:24:25,827
"You will love me. I will do
whatever it takes to win you over."
274
00:24:26,851 --> 00:24:27,874
And I did.
275
00:24:27,875 --> 00:24:30,879
She'd run through walls for me now.
276
00:24:34,807 --> 00:24:35,879
And my boy...
277
00:24:40,855 --> 00:24:42,803
..going to be three soon.
278
00:24:45,887 --> 00:24:49,826
Now, if I die,
he won't even remember me.
279
00:24:49,827 --> 00:24:51,155
Missed my chance, haven't I?
280
00:24:52,843 --> 00:24:54,823
Grown up without me so far.
281
00:24:55,879 --> 00:24:57,807
Won't know any different.
282
00:25:04,803 --> 00:25:05,831
Leaving in two minutes.
283
00:25:58,851 --> 00:26:00,807
Sorry...
284
00:26:01,819 --> 00:26:02,823
I'm sorry.
285
00:26:04,879 --> 00:26:06,890
'My darling Anne.
286
00:26:06,891 --> 00:26:10,862
'I cannot tell you where my earthly
body is as I write this,
287
00:26:10,863 --> 00:26:13,850
'but I can tell you
where my heart is.
288
00:26:13,851 --> 00:26:17,819
'It is with you in our home...'
289
00:26:39,883 --> 00:26:42,875
Tank's on fire!
Get the starboard door open.
290
00:26:48,839 --> 00:26:51,862
Burns, get the fucking map -
don't let the map burn.
291
00:26:51,863 --> 00:26:52,867
Map!
292
00:26:53,875 --> 00:26:54,890
All right, out.
293
00:26:54,891 --> 00:26:56,846
No, no! Get low - get low! Out!
294
00:26:56,847 --> 00:26:58,815
Get low! Get out!
295
00:27:09,863 --> 00:27:12,806
Stay low, stay close to the tank.
296
00:27:12,807 --> 00:27:14,878
Move to the back.
297
00:27:14,879 --> 00:27:15,882
Shit!
298
00:27:15,883 --> 00:27:17,879
No!
299
00:27:25,819 --> 00:27:27,866
No, we're not. Stay behind me.
300
00:27:27,867 --> 00:27:30,807
Dawson, Dodds, O'Brien,
cover our flank!
301
00:27:41,883 --> 00:27:43,830
Pull back!
302
00:27:43,831 --> 00:27:44,874
Pull back! Move!
303
00:27:44,875 --> 00:27:46,843
Trees - on knees.
304
00:27:49,875 --> 00:27:51,810
Firth!
305
00:27:51,811 --> 00:27:52,834
Is he dead?
306
00:27:52,835 --> 00:27:55,803
No, he's moving.
Get him back in the tank!
307
00:27:56,835 --> 00:27:57,866
Cover. Fire!
308
00:27:57,867 --> 00:27:59,838
You'll be fine. It's just a graze.
309
00:27:59,839 --> 00:28:01,830
Listen to me!
310
00:28:01,831 --> 00:28:03,795
Argh, get me in!
311
00:28:04,795 --> 00:28:06,831
Get me in...
312
00:28:09,803 --> 00:28:11,883
Please get me in, please get me in,
please get me in,
313
00:28:11,908 --> 00:28:13,904
please get me in... Firth!
314
00:28:23,823 --> 00:28:26,851
Get us moving and let's
find our way back to the others.
315
00:28:39,855 --> 00:28:41,839
Ready as she goes, sir.
316
00:28:47,863 --> 00:28:49,807
Take us forward!
317
00:28:50,859 --> 00:28:53,807
All right, steady as she goes,
lads...
318
00:29:04,811 --> 00:29:07,810
Argh!
319
00:29:07,811 --> 00:29:08,818
They're coming!
320
00:29:08,819 --> 00:29:10,878
They're coming!
Firth, those are our men!
321
00:29:10,879 --> 00:29:13,878
Argh! They're coming! Firth!
322
00:29:13,879 --> 00:29:16,834
They're coming!
They're going to surround me!
323
00:29:16,835 --> 00:29:17,875
Argh!
324
00:29:20,879 --> 00:29:23,863
Dodds! Lay him out, for fuck's sake!
325
00:29:31,839 --> 00:29:32,855
Did he hit anyone?
326
00:29:34,875 --> 00:29:37,794
No, sir, he was firing high.
327
00:29:37,795 --> 00:29:38,830
He's lost it.
328
00:29:38,831 --> 00:29:39,886
He'll be all right.
329
00:29:39,887 --> 00:29:42,842
He just needs some time, that's all.
No, he won't.
330
00:29:42,843 --> 00:29:43,871
We have to leave him.
331
00:29:44,875 --> 00:29:46,822
Sir...
332
00:29:46,823 --> 00:29:47,850
please...
333
00:29:47,851 --> 00:29:50,818
This bus is full of explosives,
petrol and ammunition.
334
00:29:50,819 --> 00:29:52,866
I can't have
a man like that in here.
335
00:29:52,867 --> 00:29:53,882
He's one of us.
336
00:29:53,883 --> 00:29:55,794
We're a machine.
337
00:29:55,795 --> 00:29:57,830
If there's a faulty part
WE break down.
338
00:29:57,831 --> 00:29:59,794
Sir, if we do this, he'll die.
339
00:29:59,795 --> 00:30:01,814
It doesn't matter.
340
00:30:01,815 --> 00:30:02,866
Sir?
341
00:30:02,867 --> 00:30:05,843
It doesn't matter if he dies,
Weston.
342
00:30:14,839 --> 00:30:16,875
Take us into that valley,
343
00:30:16,875 --> 00:30:18,883
away from the enemy
as far as you can.
344
00:30:26,883 --> 00:30:28,870
I won't make it home.
345
00:30:28,871 --> 00:30:29,883
Here...
346
00:30:31,819 --> 00:30:32,862
Dodds, please, mate...
347
00:30:32,863 --> 00:30:34,854
Dodds, please..
348
00:30:34,855 --> 00:30:36,810
Here. No, no, no!
349
00:30:36,811 --> 00:30:38,795
Please, please...
350
00:30:45,859 --> 00:30:48,795
Come on, we can't stay here.
351
00:31:24,811 --> 00:31:25,815
I'm sorry.
352
00:32:30,867 --> 00:32:32,878
'I love you.
353
00:32:32,879 --> 00:32:34,831
'For always.
354
00:32:35,871 --> 00:32:37,851
'For always.'
355
00:33:09,835 --> 00:33:12,798
There's a farm, a rendezvous point.
356
00:33:12,799 --> 00:33:14,209
That's where we need to head.
357
00:33:29,851 --> 00:33:30,863
Where is everyone?
358
00:33:56,827 --> 00:33:57,875
We'll go and take a look.
359
00:33:59,835 --> 00:34:01,095
Two volunteers to go with me?
360
00:34:01,095 --> 00:34:02,811
I'll go.
361
00:34:04,799 --> 00:34:05,858
No.
362
00:34:05,859 --> 00:34:07,851
Rowland, Burns.
363
00:34:29,823 --> 00:34:30,855
Burns, mind your head!
364
00:35:29,843 --> 00:35:30,847
Hey!
365
00:35:33,452 --> 00:35:34,870
We should stay by the tank.
366
00:35:34,871 --> 00:35:36,827
Why?
367
00:35:37,867 --> 00:35:39,859
You all going to leave without me?
368
00:36:45,879 --> 00:36:47,867
Be quiet. Follow me.
369
00:37:09,831 --> 00:37:10,862
Oh, damn!
370
00:37:10,863 --> 00:37:12,795
Go, go, go!
371
00:37:24,795 --> 00:37:25,855
There'll be more coming.
372
00:37:29,827 --> 00:37:30,831
Get down!
373
00:37:53,831 --> 00:37:54,882
Go!
374
00:37:54,883 --> 00:37:56,815
Thanks, Chas.
375
00:38:00,795 --> 00:38:01,799
Reload that.
376
00:38:03,847 --> 00:38:05,839
That'll get us to the right place.
377
00:38:35,815 --> 00:38:38,843
'I am returning from
the garden with dirt under my nails.'
378
00:39:02,811 --> 00:39:03,843
Back there...
379
00:39:05,811 --> 00:39:06,855
..in the village....
380
00:39:08,887 --> 00:39:10,847
I just want to say thank you.
381
00:39:14,807 --> 00:39:15,863
We need a mechanic.
382
00:39:15,864 --> 00:39:18,519
If you couldn't fix the bus,
I'd have left you there,
383
00:39:18,570 --> 00:39:19,843
and I'd have been glad to.
384
00:39:22,847 --> 00:39:26,826
Stop trying to prove yourself to us,
Weston. You can't.
385
00:39:26,827 --> 00:39:27,843
I'm sorry.
386
00:39:33,803 --> 00:39:35,031
I'm sorry about your brothers.
387
00:39:36,807 --> 00:39:40,814
I know how much they meant to you.
Nah. No, you don't.
388
00:39:40,815 --> 00:39:42,822
You don't know anything.
389
00:39:42,823 --> 00:39:43,834
Fine.
390
00:39:43,835 --> 00:39:46,810
Naw. No, it's not fine.
391
00:39:46,811 --> 00:39:48,831
None of this is fucking fine.
392
00:39:49,875 --> 00:39:51,819
Piss off.
393
00:40:40,887 --> 00:40:42,799
This...
394
00:40:43,879 --> 00:40:45,867
..is our final end point.
395
00:40:49,863 --> 00:40:52,815
If we can get our bus from here...
396
00:40:53,835 --> 00:40:56,835
..to there...
then maybe the war turns our way.
397
00:40:57,883 --> 00:40:59,882
This...
398
00:40:59,883 --> 00:41:01,887
is the route we take to get back.
399
00:41:04,803 --> 00:41:05,851
Driving home, boys.
400
00:41:06,871 --> 00:41:08,803
Simple as that.
401
00:41:10,795 --> 00:41:11,831
So let's get to it.
402
00:41:39,863 --> 00:41:42,815
'You are reading
your book in my chair.'
403
00:42:35,879 --> 00:42:37,858
Going to slam the door open.
404
00:42:37,859 --> 00:42:41,794
I'll drive for now,
you walk alongside.
405
00:42:41,795 --> 00:42:42,810
Sir?
406
00:42:42,811 --> 00:42:43,843
Go on.
407
00:42:52,835 --> 00:42:55,235
When we stop again, you've got to
take a look at that engine.
408
00:42:55,260 --> 00:42:57,866
There's nothing I can do
about the fumes - it's the design.
409
00:42:57,867 --> 00:42:59,858
Listen, I won't be poisoned to death
410
00:42:59,859 --> 00:43:03,834
because the conscientious objector
doesn't feel like doing his job.
411
00:43:03,835 --> 00:43:04,870
This ain't a job.
412
00:43:04,871 --> 00:43:06,854
Fixing cars is a job.
413
00:43:06,855 --> 00:43:08,890
Working in a shop is a job.
414
00:43:08,891 --> 00:43:10,870
That's decent, that's honest.
415
00:43:10,871 --> 00:43:13,886
Killing people, leaving your mates
to die alone in the mud -
416
00:43:13,887 --> 00:43:15,814
that's something else.
417
00:43:15,815 --> 00:43:16,859
He was a good man.
418
00:43:17,863 --> 00:43:19,830
There, Michael, I've said it!
419
00:43:19,831 --> 00:43:22,807
Firth was a good man
and we put him out.
420
00:43:25,807 --> 00:43:28,810
You might not be used to war,
but the rest of us here are.
421
00:43:28,811 --> 00:43:29,882
We've all killed people.
422
00:43:29,883 --> 00:43:32,818
We don't need somebody like you
judging us for it.
423
00:43:32,819 --> 00:43:34,890
I'm not the one you need to
worry about, mate.
424
00:43:34,891 --> 00:43:38,802
You think you're all going to go
home war heroes.
425
00:43:38,803 --> 00:43:40,854
But no-one back home
wants to know about it.
426
00:43:40,855 --> 00:43:43,826
No-one wants to know
about this tank, or this mission,
427
00:43:43,827 --> 00:43:45,867
or me, or you, or your dead fucking
brothers, Dodds.
428
00:43:45,892 --> 00:43:46,854
Shut up!
429
00:43:46,855 --> 00:43:49,819
You've been gone so long
they've got over it.
430
00:43:49,820 --> 00:43:51,116
They've got over all of us.
431
00:43:51,117 --> 00:43:52,883
Maybe I ain't one of you, Dodds,
432
00:43:52,883 --> 00:43:56,858
but when I get back, all they'll see
is another fucking soldier
433
00:43:56,859 --> 00:43:59,803
with another fucking story
they don't want to hear.
434
00:44:03,827 --> 00:44:05,810
Bitte - bitte!
435
00:44:05,811 --> 00:44:07,826
Schiessen Sie nicht!
436
00:44:07,827 --> 00:44:09,815
Lieutenant!
437
00:44:09,815 --> 00:44:11,794
German prisoner!
438
00:44:11,795 --> 00:44:13,826
Schiessen Sie nicht! Bitte!
439
00:44:13,827 --> 00:44:15,855
Bitte! We don't take prisoners!
440
00:44:17,827 --> 00:44:18,887
He's just a wee boy, lads.
441
00:44:20,215 --> 00:44:23,243
They're all just wee boys. Who do you
think you've been pointing your gun at
442
00:44:23,274 --> 00:44:24,863
these last couple of days?
443
00:44:26,867 --> 00:44:27,887
What do we do?
444
00:44:30,827 --> 00:44:32,814
I'll do it.
445
00:44:32,815 --> 00:44:34,819
Let me. I'll do it - give it here.
446
00:44:38,795 --> 00:44:40,794
Schiessen Sie nicht!
447
00:44:40,795 --> 00:44:42,846
Bitte!
448
00:44:42,847 --> 00:44:44,815
Schiessen Sie nicht!
449
00:44:49,843 --> 00:44:53,806
Bitte... schiessen Sie nicht!
450
00:44:53,807 --> 00:44:54,879
Bitte...
451
00:44:56,807 --> 00:44:57,810
Schiessen Sie nicht!
452
00:44:57,811 --> 00:44:58,851
No! You...
453
00:45:00,887 --> 00:45:02,863
I'll do it.
454
00:45:05,823 --> 00:45:06,867
Aah!
455
00:45:10,851 --> 00:45:12,810
Bitte!
456
00:45:12,811 --> 00:45:13,866
Bitte!
457
00:45:13,867 --> 00:45:15,834
Bitte... Shut up.
458
00:45:15,835 --> 00:45:17,795
Bitte!
459
00:45:26,827 --> 00:45:28,826
Fucking hell.
460
00:45:28,827 --> 00:45:29,831
What's going on?
461
00:45:30,875 --> 00:45:31,891
I can't do it.
462
00:45:33,859 --> 00:45:34,863
Can't do it?!
463
00:45:36,839 --> 00:45:38,870
We're in the middle of a war!
"Can't do it"?!
464
00:45:38,871 --> 00:45:41,847
This is what we're here to do,
gentlemen.
465
00:45:50,843 --> 00:45:52,108
It's what we're here to do.
466
00:46:34,799 --> 00:46:35,803
Sorry.
467
00:47:57,795 --> 00:47:58,806
Burns!
468
00:47:58,807 --> 00:47:59,863
Burns - hold here!
469
00:48:05,855 --> 00:48:06,859
This is it.
470
00:48:52,867 --> 00:48:53,883
Lieutenant.
471
00:49:06,867 --> 00:49:07,879
Where is everyone?
472
00:49:10,839 --> 00:49:12,819
No-one else has made it back yet.
473
00:49:18,851 --> 00:49:19,879
Are any of you injured?
474
00:49:24,859 --> 00:49:25,863
Good.
475
00:49:35,891 --> 00:49:37,807
Firth.
476
00:49:38,819 --> 00:49:39,879
Firth.
477
00:49:46,887 --> 00:49:47,891
Right, lads...
478
00:49:48,891 --> 00:49:50,867
Let's see what you're made of.
479
00:49:54,867 --> 00:49:55,871
Ready?
480
00:50:01,795 --> 00:50:03,811
Ah, ha, ha! No!
481
00:50:03,911 --> 00:50:06,151
Right, well, we'll just pretend
that didn't happen, eh?
482
00:50:29,803 --> 00:50:30,807
Come on.
483
00:50:32,859 --> 00:50:34,830
We're still a long way from home,
484
00:50:34,831 --> 00:50:36,807
and she's not built for speed.
485
00:52:01,811 --> 00:52:02,815
Yes?
486
00:52:03,839 --> 00:52:04,890
Anne?
487
00:52:04,891 --> 00:52:06,831
Can I help you?
488
00:52:08,795 --> 00:52:09,799
Can I come in?
489
00:52:16,795 --> 00:52:18,834
I don't understand.
490
00:52:18,835 --> 00:52:20,839
Were you friends with my husband?
491
00:52:20,839 --> 00:52:23,806
Yes. No! I mean, I found him.
492
00:52:23,807 --> 00:52:25,830
He were waiting to be buried.
493
00:52:25,831 --> 00:52:28,798
I opened his jacket
and there you were.
494
00:52:28,799 --> 00:52:29,859
Chas, what are you doing?
495
00:52:32,819 --> 00:52:34,314
You took my photo from him?
496
00:52:34,315 --> 00:52:36,815
It were next to the letter.
497
00:52:39,815 --> 00:52:40,854
What letter?
498
00:52:40,855 --> 00:52:42,842
His letter back to you.
499
00:52:42,843 --> 00:52:44,826
It was like the one
I'd written home.
500
00:52:44,827 --> 00:52:47,147
The one that, if I died,
I hoped would have been delivered.
501
00:52:47,172 --> 00:52:49,794
Not stuck in the ground with me.
502
00:52:49,795 --> 00:52:52,315
No man wants to think that his last
words wouldn't make it home.
503
00:52:52,340 --> 00:52:53,802
So I carried it.
504
00:52:53,803 --> 00:52:56,815
I told myself I'd carry it home.
To you.
505
00:52:57,831 --> 00:52:58,883
Where is it?
506
00:53:02,859 --> 00:53:03,878
This is...
507
00:53:03,879 --> 00:53:05,863
This is all that were left.
508
00:53:07,815 --> 00:53:08,886
Oh, no...
509
00:53:08,887 --> 00:53:11,842
It wasn't...
there was a fire in MY tank.
510
00:53:11,843 --> 00:53:12,850
He wasn't burnt -
511
00:53:12,851 --> 00:53:15,807
I don't know how he died,
but he wasn't burnt.
512
00:53:25,795 --> 00:53:27,827
I shouldn't...
I haven't offered you tea.
513
00:53:31,811 --> 00:53:32,823
Thank you.
514
00:53:46,835 --> 00:53:48,823
Your house isn't as I imagined it.
515
00:54:06,819 --> 00:54:07,875
"My darling Anne...
516
00:54:10,803 --> 00:54:13,854
"..I cannot tell you where my
earthly body is as I write this,
517
00:54:13,855 --> 00:54:16,835
"but I can tell you
where my heart lies.
518
00:54:18,795 --> 00:54:20,079
"It is with you in our home.
519
00:54:21,835 --> 00:54:23,847
"Our children are asleep upstairs.
520
00:54:25,815 --> 00:54:27,835
"You are reading your book
in my chair.
521
00:54:29,819 --> 00:54:32,059
"I am returning from the garden
with dirt under my nails.
522
00:54:34,827 --> 00:54:36,835
"We have just met on the Common.
523
00:54:38,843 --> 00:54:41,867
"I have held you in my arms
for the first time.
524
00:54:41,867 --> 00:54:43,883
"You have said yes to my proposal.
525
00:54:44,887 --> 00:54:48,794
"We are walking along
Southend Pier together.
526
00:54:48,795 --> 00:54:50,795
"Your stomach swells
with our children."
527
00:54:51,867 --> 00:54:53,819
"We are hand in hand.
528
00:54:56,799 --> 00:54:59,799
"It is in all of these places
where my heart lies.
529
00:55:00,827 --> 00:55:02,874
"Keep my boots by the door,
530
00:55:02,875 --> 00:55:05,883
"keep my hat on the stand,
for I mean to come home to you.
531
00:55:07,795 --> 00:55:09,059
"And only death will stop me.
532
00:55:10,823 --> 00:55:13,867
"In which case I will send you
these words in my place.
533
00:55:14,887 --> 00:55:17,810
"I love you.
534
00:55:17,811 --> 00:55:19,795
"For always.
535
00:55:20,799 --> 00:55:22,875
"For always.
536
00:55:22,875 --> 00:55:23,879
"Jack."
537
00:55:30,799 --> 00:55:31,803
Sorry.
538
00:55:33,843 --> 00:55:35,795
I didn't mean to memorise it.
539
00:56:33,871 --> 00:57:05,301
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
37591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.