All language subtitles for No Surrender - Karmouz War (2019)1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.srt - eng(1)-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,113 --> 00:00:14,782 (onheilspellende muziek) 2 00:01:14,108 --> 00:01:16,844 (paard hinnikt) 3 00:01:31,692 --> 00:01:33,261 - Wat wil je? 4 00:01:38,132 --> 00:01:39,467 - Wat een schoonheid. 5 00:01:40,768 --> 00:01:41,969 Wat is je naam, mooi? 6 00:01:42,970 --> 00:01:44,372 - Wat wil je van me? 7 00:01:44,372 --> 00:01:46,407 - Hé, ik denk dat we het hebben een jacht op vanavond. 8 00:01:47,708 --> 00:01:49,477 (meisje jammerend) Hoi hoi. 9 00:01:49,477 --> 00:01:50,878 Langzaam. - Laat me gaan! 10 00:01:50,878 --> 00:01:51,845 - Hé rustig. 11 00:01:51,845 --> 00:01:53,914 Kijk, kijk, kijk, het is goed. 12 00:01:53,914 --> 00:01:55,749 Maak je geen zorgen, maak je geen zorgen. 13 00:01:55,749 --> 00:01:57,017 Hé, het is goed. 14 00:01:57,017 --> 00:01:58,486 Doe het rustig aan. 15 00:01:58,486 --> 00:01:59,987 Kom op, het is goed. 16 00:01:59,987 --> 00:02:00,721 - Laat me gaan! 17 00:02:02,190 --> 00:02:03,757 Ik zei, laat me gaan! 18 00:02:03,757 --> 00:02:04,592 Laat me gaan! 19 00:02:05,759 --> 00:02:08,562 - Voorwaar, die die de Heer vrezen, 20 00:02:08,562 --> 00:02:12,132 zal vergeving hebben en grote beloning. 21 00:02:12,132 --> 00:02:14,735 God spreekt de ... (meisje schreeuwt) 22 00:02:14,735 --> 00:02:17,505 Hé, Saad, Ibrahim, word wakker! 23 00:02:17,505 --> 00:02:19,039 Ik denk dat er iets aan de hand is, 24 00:02:19,039 --> 00:02:20,474 iemand schreeuwt. - Wat is het? 25 00:02:20,474 --> 00:02:21,409 Wat is het? - Sta op! 26 00:02:30,551 --> 00:02:33,287 (dramatische muziek) 27 00:02:42,696 --> 00:02:45,433 (meisje schreeuwt) 28 00:03:01,315 --> 00:03:03,484 Jullie klootzakken! 29 00:03:03,484 --> 00:03:05,953 - Ga naar huis, stomme klootzakken. 30 00:03:05,953 --> 00:03:07,421 Ga naar huis, het is beter voor jou. 31 00:03:09,390 --> 00:03:12,159 Ik tel tot één en dan schiet hij je neer. 32 00:03:14,194 --> 00:03:15,496 - Kom terug, Ali! 33 00:03:15,496 --> 00:03:18,131 - Vijf vier. 34 00:03:19,166 --> 00:03:20,301 - Kom terug hier. 35 00:03:20,301 --> 00:03:22,035 - Drie twee. 36 00:03:22,035 --> 00:03:23,271 - Ali! 37 00:03:23,271 --> 00:03:27,441 (geweerschot) (meisje schreeuwt) 38 00:03:27,441 --> 00:03:30,378 (geweerschoten) 39 00:03:43,257 --> 00:03:45,526 (Grunting) 40 00:04:01,542 --> 00:04:03,811 (Grunting) 41 00:04:39,079 --> 00:04:41,915 (paarden hinniken) 42 00:04:52,426 --> 00:04:55,763 (langzame, emotionele muziek) 43 00:04:58,699 --> 00:05:01,402 (meisje schreeuwt) 44 00:05:46,179 --> 00:05:48,682 (meisje huilt) 45 00:06:06,199 --> 00:06:07,234 - Ali! 46 00:06:07,234 --> 00:06:08,068 Ali! 47 00:06:09,069 --> 00:06:09,903 Ali! 48 00:06:10,838 --> 00:06:11,672 Ali! 49 00:06:13,641 --> 00:06:15,308 Jullie klootzakken. 50 00:06:15,308 --> 00:06:16,343 Ali! 51 00:06:16,343 --> 00:06:17,177 Ali! 52 00:06:18,546 --> 00:06:19,379 Ali! 53 00:06:24,017 --> 00:06:25,753 - Karmouz. 54 00:06:34,428 --> 00:06:38,098 (levendige instrumentale muziek) 55 00:06:40,534 --> 00:06:43,003 - Handsomer en zoeter dan snoep. 56 00:06:43,003 --> 00:06:44,605 - Vleierij zal krijgen jij nergens zus. 57 00:06:44,605 --> 00:06:46,106 - Kleed je aan het ontbijt wordt koud. 58 00:06:46,106 --> 00:06:47,374 - Wat een gebrek aan respect! 59 00:06:47,374 --> 00:06:48,942 Luister, is dit hoe Ik heb je opgevoed, meid? 60 00:06:48,942 --> 00:06:50,711 - Youssef, ik ben hier te oud voor. 61 00:06:50,711 --> 00:06:51,645 - Youssef? 62 00:06:51,645 --> 00:06:52,713 Het is nog steeds Big Brother Youssef? 63 00:06:52,713 --> 00:06:53,614 - Nee! 64 00:06:53,614 --> 00:06:54,448 - Faten, kom eens hier. 65 00:06:54,448 --> 00:06:55,282 - Wat is het? 66 00:06:55,282 --> 00:06:56,116 - Waar is je zus? 67 00:06:58,018 --> 00:06:59,587 - Nawal heeft de hele nacht niet geslapen. 68 00:07:02,322 --> 00:07:03,957 - prima. 69 00:07:03,957 --> 00:07:06,159 Ik zal met Saleh praten, vraag het hem niet om het huis meer te bezoeken. 70 00:07:06,159 --> 00:07:07,661 Je groeit mooi op. 71 00:07:09,429 --> 00:07:10,964 Je krijgt elke dag meer vrijers. 72 00:07:10,964 --> 00:07:13,200 Maak je geen zorgen; Dat zal ik wel zien je trouwt met die officier. 73 00:07:13,200 --> 00:07:15,268 Hij zal je leren zich te gedragen. 74 00:07:15,268 --> 00:07:16,704 Ik kan het me nog steeds niet voorstellen wat hij in jou ziet! 75 00:07:16,704 --> 00:07:19,206 - Ik trouw met niemand die me gaat leren gedragen. 76 00:07:26,580 --> 00:07:27,881 - Sta op, Nawal. 77 00:07:27,881 --> 00:07:29,282 Doe niet alsof je slaapt. 78 00:07:30,250 --> 00:07:31,519 - Ik sliep. 79 00:07:31,519 --> 00:07:33,487 Je zou zo mooi zijn als je stopt met huilen. 80 00:07:33,487 --> 00:07:35,923 Maar nee, je bent een zeur zoals je moeder. 81 00:07:35,923 --> 00:07:37,658 - Mag ze rusten in vrede. 82 00:07:37,658 --> 00:07:40,060 - Je hebt een pure hart zoals zij. 83 00:07:40,060 --> 00:07:42,496 - Nou, niemand krijgt alles wat ze willen in het leven. 84 00:07:42,496 --> 00:07:44,832 - Je hebt wat meest belangrijk. 85 00:07:44,832 --> 00:07:48,401 Mensen worden oud en gerimpeld en hun tanden vallen uit, 86 00:07:48,401 --> 00:07:49,970 maar hun harten veranderen nooit. 87 00:07:52,506 --> 00:07:55,075 Ik zal je niet dwingen alles tegen uw wil. 88 00:07:56,844 --> 00:07:58,345 - God zegene je, Youssef. 89 00:08:00,981 --> 00:08:02,650 - Big Brother Youssef. 90 00:08:02,650 --> 00:08:04,251 Jullie meisjes luisteren nooit. 91 00:08:04,251 --> 00:08:05,085 Sta op. 92 00:08:23,904 --> 00:08:26,740 (inspirerende muziek) 93 00:08:35,482 --> 00:08:36,684 - Hé, Zouba. 94 00:08:36,684 --> 00:08:38,318 - Stempel dit en ik zal veel gelukkiger zijn. 95 00:08:38,318 --> 00:08:39,887 Wanneer denk je Youssef komt eraan? 96 00:08:39,887 --> 00:08:40,788 - Daar is hij nu. 97 00:08:42,089 --> 00:08:44,091 - Hé officier. - Stuur Lt. Saleh naar mijn kantoor 98 00:08:44,091 --> 00:08:45,458 wanneer hij aankomt. - Hé officier. 99 00:08:45,458 --> 00:08:46,960 Officier! 100 00:08:46,960 --> 00:08:49,963 Je weet dat ik niet kan werken tot je me vrijgeeft, alsjeblieft. 101 00:08:49,963 --> 00:08:51,932 - Ik zei je dat ik het niet deed stempel rode licenties. 102 00:08:51,932 --> 00:08:53,366 - En waarom is dat? 103 00:08:53,366 --> 00:08:55,202 Wil je me liever stelen of erger. 104 00:08:55,202 --> 00:08:58,839 We maken mensen gelukkig en trouwens, het is allemaal legaal. 105 00:08:58,839 --> 00:08:59,773 - Legaal! 106 00:08:59,773 --> 00:09:00,774 Breng je me de wet? 107 00:09:00,774 --> 00:09:02,009 - God verbied het. 108 00:09:02,009 --> 00:09:04,945 Alsof de Britse consul was een klant van mij. 109 00:09:04,945 --> 00:09:07,981 Zoals ik al zei, we gewoon maak de studenten gelukkig. 110 00:09:07,981 --> 00:09:09,149 - Lt. Saleh wil stempel het voor jou. 111 00:09:09,149 --> 00:09:10,884 - Nee, laat maar constateren Aziz stempelt het. 112 00:09:14,421 --> 00:09:17,290 - Constable Aziz is degene die de studenten arresteerde. 113 00:09:20,093 --> 00:09:21,494 - Oh nee! 114 00:09:21,494 --> 00:09:23,263 Aziz arresteerde de studenten? 115 00:09:23,263 --> 00:09:24,798 Wie zullen we dan gelukkig maken? 116 00:09:24,798 --> 00:09:26,266 - Zij vingen die jongen Asfoura 117 00:09:26,266 --> 00:09:28,769 sluipen de pijpen van een huis. 118 00:09:28,769 --> 00:09:30,303 De bewoners betrapt hem en gaf hem in 119 00:09:30,303 --> 00:09:32,039 aan luitenant Saleh gisteren. 120 00:09:34,241 --> 00:09:35,976 Sta op, jochie, sta op! 121 00:09:35,976 --> 00:09:38,011 - Ik heb niets gedaan officier Youssef. 122 00:09:38,011 --> 00:09:39,079 - Nogmaals, Asfoura? 123 00:09:39,079 --> 00:09:40,347 Heb je het nu niet geleerd? 124 00:09:40,347 --> 00:09:42,515 - Ik beloof het niet deze keer stelen. 125 00:09:42,515 --> 00:09:44,384 Waarom was je aan het klimmen? de pijpen dan? 126 00:09:44,384 --> 00:09:46,754 Was je ze aan het schoonmaken of? training voor de Olympische Spelen? 127 00:09:46,754 --> 00:09:47,855 - Mijn meisje was boos op me 128 00:09:47,855 --> 00:09:50,490 en ik bracht haar bloemen. 129 00:09:50,490 --> 00:09:51,692 - Bloemen! 130 00:09:51,692 --> 00:09:54,594 - Ja, heb je dat nooit gedaan eerder verliefd geweest? 131 00:09:54,594 --> 00:09:55,462 - Aziz. 132 00:09:55,462 --> 00:09:56,396 - Ja meneer. 133 00:09:56,396 --> 00:09:57,197 - Had hij bloemen bij zich? 134 00:09:57,197 --> 00:09:58,031 - Nee meneer. 135 00:09:58,031 --> 00:09:58,999 - Boek hem. 136 00:09:58,999 --> 00:09:59,933 - Geen bloemen, maar zaden. 137 00:09:59,933 --> 00:10:01,802 Ze ging ze planten. 138 00:10:01,802 --> 00:10:03,503 Heb je nooit gedaan bloemen geplant? 139 00:10:05,005 --> 00:10:06,940 - Boek hem voor een rechtszitting. 140 00:10:06,940 --> 00:10:09,309 Wat gaan we doen? over dit monster 141 00:10:09,309 --> 00:10:10,678 dat op ons hoofd is gevallen? 142 00:10:11,611 --> 00:10:14,281 (onheilspellende muziek) 143 00:10:22,255 --> 00:10:24,457 Wacht op luitenant Saleh om hem over te dragen? 144 00:10:27,494 --> 00:10:30,597 - Geen sergeant, ik moet het zelf doen. 145 00:10:31,732 --> 00:10:33,734 Niemand weet wat kan met hem gebeuren. 146 00:10:40,573 --> 00:10:43,543 - Als je een officier ziet loop in je sta op. 147 00:10:43,543 --> 00:10:44,678 Je bent een crimineel hier. 148 00:11:03,430 --> 00:11:05,232 - Je moeder houdt meer van me. 149 00:11:10,337 --> 00:11:12,205 - Maak de mannen klaar om hem te vervoeren. 150 00:11:12,205 --> 00:11:13,040 - Ja meneer. 151 00:11:15,508 --> 00:11:18,011 (meisje huilt) 152 00:11:21,614 --> 00:11:23,116 - Wie is dit meisje? 153 00:11:23,116 --> 00:11:25,652 - De agent heeft haar gevangen proberen van een brug te springen. 154 00:11:25,652 --> 00:11:27,420 - Wie ben jij en waarom ben je hier? 155 00:11:29,356 --> 00:11:30,657 Stop met huilen en geef antwoord. 156 00:11:32,726 --> 00:11:37,731 - Als mijn vader erachter komt, zal hij het doen dood me en dan sterft hij. 157 00:11:40,734 --> 00:11:42,202 Het is niet mijn schuld. 158 00:11:43,570 --> 00:11:45,038 Het is niet mijn schuld. 159 00:11:49,142 --> 00:11:50,610 - Breng mijn jas en bedek haar. 160 00:12:00,821 --> 00:12:03,757 (onheilspellende muziek) 161 00:12:37,357 --> 00:12:39,326 - Van de Britten kamp in Alexandrië. 162 00:12:40,193 --> 00:12:41,795 Er zijn twee cavaleristen vermist. 163 00:12:42,662 --> 00:12:45,198 Mark Sam en Steven Samuel. 164 00:13:03,183 --> 00:13:04,351 - Barmhartige Heer! 165 00:13:06,619 --> 00:13:08,188 Moge je rusten in vrede, Ali. 166 00:13:09,422 --> 00:13:10,357 Het was zijn tijd. 167 00:13:12,025 --> 00:13:14,761 Ze leek op een respectabel meisje. 168 00:13:14,761 --> 00:13:16,263 Ze namen haar met geweld, toch? 169 00:13:18,966 --> 00:13:21,001 - Ze is Sheikh Abdel Qader's dochter, 170 00:13:21,001 --> 00:13:22,269 de moskee-sjeik. 171 00:13:22,269 --> 00:13:24,204 - Hun troep zou dat doen weet waar ze zijn. 172 00:13:24,204 --> 00:13:26,806 De boot die werd verbrand zal ons weggeven. 173 00:13:26,806 --> 00:13:28,008 - Stop met zeuren, Saad. 174 00:13:29,176 --> 00:13:31,811 Laten we nadenken wat we gaan doen. 175 00:13:31,811 --> 00:13:32,745 Als we blijven, vangen ze ons 176 00:13:32,745 --> 00:13:34,647 en als we rennen, zullen ze ons vinden. 177 00:13:35,815 --> 00:13:37,985 Als we ons omdraaien bij de politie, 178 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 ze zullen ons overhandigen naar de Britten. 179 00:13:40,153 --> 00:13:44,657 - Iedereen zweert bij officier Youssef en zijn ridderlijkheid. 180 00:14:08,348 --> 00:14:09,249 - Lieve God! 181 00:14:10,683 --> 00:14:12,185 Wat was zijn naam? 182 00:14:12,185 --> 00:14:13,020 - Ali. 183 00:14:20,760 --> 00:14:21,861 - Bel zijn familie. 184 00:14:55,929 --> 00:14:57,264 Het spijt me zo, Steven. 185 00:14:59,832 --> 00:15:02,302 Ik kan het me niet veroorloven om je terug naar huis te begraven 186 00:15:05,738 --> 00:15:07,975 in die heide hield je zoveel van. 187 00:15:11,979 --> 00:15:13,313 Dus we moeten je hier begraven 188 00:15:17,117 --> 00:15:20,220 in deze rotte door vliegen geteisterde hel. 189 00:15:35,368 --> 00:15:36,203 Waarom zijn we hier? 190 00:15:39,472 --> 00:15:40,940 Waarom zouden we hier vermoord worden? 191 00:15:43,143 --> 00:15:48,148 Mijn kind, mijn man, alles gegaan naar deze zinloze oorlog. 192 00:15:51,618 --> 00:15:55,322 En degenen die achterblijven worden achtervolgd door hun geschreeuw. 193 00:15:55,322 --> 00:15:57,824 We moeten deze oorlog beëindigen voordat het ons allemaal eindigt 194 00:15:57,824 --> 00:16:00,027 en het kan me niet schelen over de bevelen van de koning. 195 00:16:02,195 --> 00:16:03,030 - Genoeg! 196 00:16:28,321 --> 00:16:29,156 - Generaal Adam. 197 00:16:33,226 --> 00:16:36,063 - Ga naar Karmouz Precinct en breng terug 198 00:16:36,063 --> 00:16:38,831 Mark en die twee kinderen. 199 00:16:38,831 --> 00:16:41,568 - Ja, mijnheer, maar de probleem ga ik niet. 200 00:16:41,568 --> 00:16:42,935 Het is de officier. 201 00:16:48,608 --> 00:16:50,310 - Ik ben klaar met praten. 202 00:16:50,310 --> 00:16:51,111 Begrepen? 203 00:16:52,845 --> 00:16:53,813 - Ja meneer. 204 00:17:03,490 --> 00:17:04,591 - Excuseer me mijnheer. 205 00:17:05,725 --> 00:17:08,561 Wat hebben we verkeerd gedaan? dat je ons hebt gearresteerd? 206 00:17:08,561 --> 00:17:10,029 We hebben het recht om het te weten. 207 00:17:10,029 --> 00:17:12,265 - Je weet niet wie ik ben ben, maar je kent mijn oom, 208 00:17:12,265 --> 00:17:13,566 Generaal Frank Adam. 209 00:17:23,310 --> 00:17:25,678 - Ik ben generaal Youssef El-Masry en jij bent van mij. 210 00:17:47,234 --> 00:17:48,435 - Hallo Johnny. 211 00:17:50,170 --> 00:17:51,771 - Jij daar. 212 00:17:51,771 --> 00:17:52,939 Ben je een student. 213 00:17:54,774 --> 00:17:56,643 Hallo agent, ik heb de hele dag gewacht. 214 00:17:56,643 --> 00:17:58,145 Stempel dit en laat me gaan. 215 00:17:58,145 --> 00:17:59,512 - Heb wat geduld, Zouba 216 00:17:59,512 --> 00:18:01,414 en ik zal ervoor zorgen mezelf snel genoeg. 217 00:18:03,883 --> 00:18:04,951 - Goedemorgen. 218 00:18:04,951 --> 00:18:06,353 - Goedemorgen meneer. 219 00:18:06,353 --> 00:18:08,355 - Riyad El-Shandaweily, MP. 220 00:18:08,355 --> 00:18:10,723 Waar is de officier binnen? last van dit terrein? 221 00:18:14,060 --> 00:18:16,229 * Regel Britannia 222 00:18:16,229 --> 00:18:18,865 * Brittania regeert de golven 223 00:18:18,865 --> 00:18:22,369 * We zullen nooit ooit ooit 224 00:18:26,005 --> 00:18:27,240 - Steven is dood. 225 00:18:29,176 --> 00:18:31,411 Mark is opgesloten een Egyptische gevangenis. 226 00:18:34,747 --> 00:18:37,049 Jouw mannen zijn vallen als vliegen. 227 00:18:37,049 --> 00:18:38,818 En je steekt niet eens een vinger uit 228 00:18:38,818 --> 00:18:39,919 en ik ben de gekke. 229 00:18:42,789 --> 00:18:45,658 Waarom laat je het niet mij hier weg? 230 00:18:45,658 --> 00:18:48,094 Laat me doen waarvoor ik ben geboren. 231 00:18:48,094 --> 00:18:50,797 Ik vermoord ze allemaal als je me de kans geeft. 232 00:18:53,466 --> 00:18:54,301 - Geef hem eten. 233 00:18:56,236 --> 00:18:57,504 Voed hem goed. 234 00:19:02,909 --> 00:19:06,346 - Vertel het de Egyptenaren dat ik eraan kom. 235 00:19:06,346 --> 00:19:08,381 En de hel komt met mij mee. 236 00:19:10,983 --> 00:19:13,420 - Je wilt dat ik Mark overhandig 237 00:19:13,420 --> 00:19:16,022 en die twee kinderen aan de generaal? 238 00:19:16,022 --> 00:19:18,325 - Ik probeer een crisis oplossen. 239 00:19:18,325 --> 00:19:22,562 - Hmm, dat doe je niet zie eer als ik. 240 00:19:22,562 --> 00:19:24,163 Er is daar een meisje die probeert te stampen 241 00:19:24,163 --> 00:19:25,665 haar rode vergunning, toch zal ik het niet doen. 242 00:19:25,665 --> 00:19:29,236 Het is haar wettelijke recht, behalve mijn geweten staat me niet toe. 243 00:19:29,236 --> 00:19:31,037 Eer is wat mijn vader heeft het me geleerd. 244 00:19:31,037 --> 00:19:34,674 Als ik je die kinderen geef, Ik zal niet beter zijn dan Zouba. 245 00:19:34,674 --> 00:19:35,942 Dat kan ik niet hebben. 246 00:19:35,942 --> 00:19:38,511 - Je vader zou dat doen zijn het met me eens. 247 00:19:38,511 --> 00:19:39,579 Wees niet koppig. 248 00:19:41,013 --> 00:19:42,782 - Generaal Adam kan hebben hen, maar na het proces. 249 00:19:42,782 --> 00:19:46,419 - Nee, hij kan ze meenemen nu meteen, hier vandaan. 250 00:19:47,887 --> 00:19:49,389 - Laat hem dan komen. 251 00:19:51,123 --> 00:19:53,125 - Je bent een koppige. 252 00:20:00,367 --> 00:20:03,570 Je wilt dat ik aan hen rapporteer die officier Youssef El-Masry 253 00:20:03,570 --> 00:20:06,973 weigerde de officier en de kinderen. 254 00:20:10,209 --> 00:20:11,911 - Nou, je kunt terugrennen aan uw generaal Adam 255 00:20:11,911 --> 00:20:15,047 en informeer hem dat Youssef El-Masry 256 00:20:15,047 --> 00:20:17,350 zal zijn neef overhandigen. 257 00:20:17,350 --> 00:20:18,385 - Zeer gevoelig. 258 00:20:27,927 --> 00:20:29,729 - Als een lijk. 259 00:20:29,729 --> 00:20:30,697 - Wat zei hij? 260 00:20:34,834 --> 00:20:35,935 - Hij weigert. 261 00:20:35,935 --> 00:20:37,470 - Je bent gek. 262 00:20:37,470 --> 00:20:39,539 Het is een bevel van de Britse regering. 263 00:20:41,941 --> 00:20:42,842 - Gaan! 264 00:20:42,842 --> 00:20:43,943 - Wat? 265 00:20:43,943 --> 00:20:45,412 - Eruit! 266 00:20:45,412 --> 00:20:46,346 - Nee! 267 00:20:46,346 --> 00:20:48,981 (Grunting) 268 00:20:48,981 --> 00:20:49,782 - Niet bewegen. 269 00:20:49,782 --> 00:20:50,750 - Oke. 270 00:20:50,750 --> 00:20:51,484 - Ga hier weg, niet bewegen. 271 00:20:52,385 --> 00:20:54,220 - Alle soldaten. 272 00:20:54,220 --> 00:20:55,288 Niemand schiet. 273 00:20:55,288 --> 00:20:56,856 Niet schieten. 274 00:20:56,856 --> 00:20:57,657 Houd je vuur vast! 275 00:20:59,992 --> 00:21:03,296 - Sluit hem op met Mark voor een Egyptische officier aanvallen. 276 00:21:03,296 --> 00:21:06,666 Vertel generaal Adam of hij komt hier wordt hij opgesloten. 277 00:21:12,739 --> 00:21:15,842 - Je maakt alleen maar dingen die erger zijn voor jezelf. 278 00:21:15,842 --> 00:21:18,044 Zeg niet dat ik je niet heb gewaarschuwd. 279 00:21:18,044 --> 00:21:20,780 (sirenes schallen) 280 00:21:35,628 --> 00:21:38,398 (dramatische muziek) 281 00:21:42,435 --> 00:21:44,203 - Verzamel alle mannen. 282 00:21:44,203 --> 00:21:45,805 We hebben een missie. 283 00:21:45,805 --> 00:21:48,174 OM onze broer te wreken wie is vermoord 284 00:21:48,174 --> 00:21:50,843 en red degene die overblijft. 285 00:21:50,843 --> 00:21:54,180 Hef het leger op, bereid je voor uw munitie. 286 00:21:54,180 --> 00:21:57,249 Verzamel je wapens, haal je paarden. 287 00:21:57,249 --> 00:22:00,553 We zullen de deuren openen van de hel in hun gezichten 288 00:22:00,553 --> 00:22:04,424 en we zullen ze laten zien wie is hier de sterkste. 289 00:22:04,424 --> 00:22:06,292 - Wat gebeurd er daar jongens? 290 00:22:06,292 --> 00:22:07,226 Wat? 291 00:22:07,226 --> 00:22:09,962 Laat me eruit, ik kan vechten! 292 00:22:09,962 --> 00:22:12,465 - We zullen deze laten zien smerige Egyptenaren 293 00:22:12,465 --> 00:22:14,901 de kracht van Groot Brittanië. 294 00:22:15,935 --> 00:22:18,671 (militaire muziek) 295 00:22:48,601 --> 00:22:49,869 - Breng haar naar de deur van haar huis 296 00:22:49,869 --> 00:22:50,837 en eet iets op de terugweg. 297 00:22:50,837 --> 00:22:52,204 Snel. 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,039 Zorg voor jezelf. 299 00:22:53,039 --> 00:22:53,840 - Jij ook. 300 00:22:56,909 --> 00:23:00,447 - Faten! 301 00:23:00,447 --> 00:23:03,315 (onheilspellende muziek) 302 00:23:39,351 --> 00:23:41,521 Het Britse leger gaat op weg naar het terrein. 303 00:23:41,521 --> 00:23:43,355 Iets echt vreemd is er aan de hand. 304 00:23:47,660 --> 00:23:49,161 - Luister naar mij. 305 00:23:49,161 --> 00:23:51,564 Laat de officieren het opnemen defensieve posities binnen. 306 00:23:51,564 --> 00:23:52,965 - Heer, ontferm u. 307 00:23:52,965 --> 00:23:55,334 - Sluit de deur en barricadeer het met de bureaus. 308 00:23:55,334 --> 00:23:56,636 - Wat gebeurd er? 309 00:23:56,636 --> 00:23:57,604 Sta op, meid! 310 00:23:57,604 --> 00:23:59,338 Het lijkt erop dat er een inval is. 311 00:23:59,338 --> 00:24:00,740 Wat is er mis met je? 312 00:24:00,740 --> 00:24:03,109 Kom met me mee, ik zal verberg ons binnen. 313 00:24:03,109 --> 00:24:03,943 Komen. 314 00:24:07,079 --> 00:24:07,880 - Wat gebeurd er? 315 00:24:07,880 --> 00:24:08,915 - Ik vertel het je later. 316 00:24:14,253 --> 00:24:15,121 - Het lijkt op oorlog. 317 00:24:15,121 --> 00:24:16,355 - Het is oorlog. 318 00:24:16,355 --> 00:24:19,992 Verdeel armen en munitie voor de mannen. 319 00:24:19,992 --> 00:24:20,993 - Verzamel je. 320 00:24:41,147 --> 00:24:43,215 - Niemand schiet behalve op mijn bestelling. 321 00:25:10,142 --> 00:25:11,544 - Blijf bewegen. 322 00:25:18,951 --> 00:25:21,954 (burgers schreeuwen) 323 00:25:27,760 --> 00:25:30,597 Richt je wapens naar de deur. 324 00:25:44,711 --> 00:25:47,880 (burgers schreeuwen) 325 00:26:27,086 --> 00:26:28,254 - Wees dappere mannen. 326 00:26:29,656 --> 00:26:31,557 Niemand van ons zal hier vandaag sterven. 327 00:27:00,252 --> 00:27:02,789 (sombere muziek) 328 00:27:19,706 --> 00:27:22,675 - In de naam van Generaal Adam Frank, 329 00:27:22,675 --> 00:27:24,811 militaire consul voor Alexandrië; 330 00:27:24,811 --> 00:27:26,779 en delegeren voor het Britse mandaat; 331 00:27:28,580 --> 00:27:32,251 officier Youssef Amin El-Masry moet overhandigen 332 00:27:32,251 --> 00:27:36,956 de twee Britse officieren, Mark Sam en Jack William, 333 00:27:36,956 --> 00:27:39,191 evenals de twee criminelen Ibrahim Sweilam 334 00:27:39,191 --> 00:27:44,130 en Saad Eddin Mutawei, vredig, voor zonsondergang. 335 00:27:49,335 --> 00:27:53,639 Dit moet zo worden gedaan om burgers niet bloot te stellen 336 00:27:53,639 --> 00:27:57,476 en Egyptische officieren, onder zijn bescherming, tegen gevaar. 337 00:27:57,476 --> 00:27:58,911 Mocht hij niet naleven, 338 00:27:58,911 --> 00:28:01,647 hij zal worden aangeklaagd muiterij in een tijd van oorlog. 339 00:28:04,250 --> 00:28:07,419 De straf voor wat uitvoering is, 340 00:28:07,419 --> 00:28:10,322 voor hem en allen die hem helpen. 341 00:28:10,322 --> 00:28:12,058 Generaal Adam Frank. 342 00:28:13,425 --> 00:28:15,627 - Als iemand nadert de deur, schiet ze neer. 343 00:28:17,964 --> 00:28:18,965 Saleh volg mij. 344 00:28:24,170 --> 00:28:26,939 - Rust lieverd, ziek zijn is niets om je voor te schamen. 345 00:28:29,408 --> 00:28:31,143 Ik dacht dat het een luchtaanval was 346 00:28:31,143 --> 00:28:34,747 en dat we ons gewoon konden verbergen hier voor een tijdje, weet je. 347 00:28:34,747 --> 00:28:36,515 Maar dit is iets veel groter! 348 00:28:39,418 --> 00:28:40,953 Arm ding. 349 00:28:40,953 --> 00:28:43,255 Je ziet eruit alsof je bent gestapt recht uit het dorp. 350 00:28:44,590 --> 00:28:46,358 Laat maar zitten, het is niet jouw schuld. 351 00:28:48,194 --> 00:28:49,929 - Dit komt allemaal door mij. 352 00:28:51,463 --> 00:28:52,664 - Het is allemaal jouw schuld? 353 00:28:53,933 --> 00:28:57,269 Nou, nu ben je beter leg het me uit. 354 00:28:57,269 --> 00:28:58,170 - Ik heb honger. 355 00:29:00,606 --> 00:29:05,111 Hé man, vind ons iets te eten. 356 00:29:05,111 --> 00:29:06,913 Ezzat El-Wahsh heeft honger. 357 00:29:08,314 --> 00:29:10,249 Hij krijgt honger omdat hij een mens is, 358 00:29:10,249 --> 00:29:12,051 of denk je hij is iets anders? 359 00:29:14,053 --> 00:29:15,254 Antwoord me verdomme. 360 00:29:15,254 --> 00:29:17,023 - We hebben orders voor schiet op iedereen die beweegt. 361 00:29:17,023 --> 00:29:18,490 Blijf zitten en blijf stil. 362 00:29:18,490 --> 00:29:20,459 - Is dat zo! 363 00:29:20,459 --> 00:29:22,461 Ik beweeg rond en niemand heeft me neergeschoten, 364 00:29:22,461 --> 00:29:24,897 of heb je het niet gemerkt? 365 00:29:24,897 --> 00:29:26,365 Zal ik weer verhuizen? 366 00:29:28,667 --> 00:29:32,538 Pom, wat hebben ben je klaar, Pom? 367 00:29:32,538 --> 00:29:34,740 We houden elk ander bedrijf, 368 00:29:34,740 --> 00:29:39,411 lief voor elk andere en glimlachen terughoudend. 369 00:29:39,411 --> 00:29:41,347 Ik heb honger, ik eet je op? 370 00:29:42,314 --> 00:29:45,484 Pom, je moeder smaakte goed. 371 00:29:49,088 --> 00:29:49,889 Guard! 372 00:29:50,890 --> 00:29:53,125 - Ibrahim was dit jouw idee? 373 00:29:53,125 --> 00:29:54,426 Waarom doet die officier dit? 374 00:29:54,426 --> 00:29:56,562 We worden dan gearresteerd afgegeven om gedood te worden. 375 00:29:56,562 --> 00:29:59,098 Jij bent de oorzaak van al deze moeite? 376 00:29:59,098 --> 00:30:00,399 Jij bent Saad en Ibrahim, toch? 377 00:30:00,399 --> 00:30:02,068 - Ja, ik ben Saad, hij is Ibrahim. 378 00:30:02,068 --> 00:30:03,903 - Dat zijn Jack en Mark. 379 00:30:03,903 --> 00:30:05,137 Wat is het verhaal dan? 380 00:30:05,137 --> 00:30:07,373 Wat maakte het geheel Britse leger hierheen? 381 00:30:07,373 --> 00:30:09,375 Pamfletten of protesten? 382 00:30:09,375 --> 00:30:10,276 Zijn jullie vijanden van de koning? 383 00:30:10,276 --> 00:30:11,410 - Echt niet, ik zweer het. 384 00:30:11,410 --> 00:30:12,611 We praten niet over politiek 385 00:30:12,611 --> 00:30:13,846 of zelfs iets weten wat dat betreft. 386 00:30:13,846 --> 00:30:14,813 Ik en deze kerel 387 00:30:14,813 --> 00:30:15,514 we hebben niets gedaan-- - Shh! 388 00:30:15,514 --> 00:30:16,348 - Dat is genoeg. 389 00:30:16,348 --> 00:30:17,583 - Nee. 390 00:30:17,583 --> 00:30:18,517 Ze zeggen dat ze dat zijn gaan slopen 391 00:30:18,517 --> 00:30:19,185 het station voor zonsondergang. 392 00:30:20,619 --> 00:30:23,455 Ik heb geen bezwaar tegen sterven, maar Ik wil weten waarom, oké. 393 00:30:23,455 --> 00:30:24,623 - Deze man zegt dat we zullen sterven. 394 00:30:24,623 --> 00:30:26,625 - Hou je mond, Saad. 395 00:30:26,625 --> 00:30:28,260 - Wat is jouw naam? 396 00:30:28,260 --> 00:30:31,130 - Asfoura; jouw broer in de dood. 397 00:30:31,130 --> 00:30:34,033 - Dit allemaal vanwege een soldaat gedraagt ​​u zich als een hondsdolle hond? 398 00:30:35,234 --> 00:30:37,503 Als hij naar mij toe kwam zou niet zijn gebeurd. 399 00:30:40,239 --> 00:30:42,408 Kijk me niet zo aan. 400 00:30:42,408 --> 00:30:43,542 We zijn niet hetzelfde. 401 00:30:45,544 --> 00:30:47,246 Als je afval in een afvalbak gooit, 402 00:30:47,246 --> 00:30:49,982 de vuilnisbak wordt niet viezer. 403 00:30:49,982 --> 00:30:51,183 - Praat niet zo. 404 00:30:53,585 --> 00:30:56,055 - Hetzelfde bracht ons naar dit station vandaag. 405 00:30:57,789 --> 00:30:59,225 Jij vanwege je deugd, 406 00:31:01,460 --> 00:31:02,962 en ik vanwege mijn deugd. 407 00:31:04,663 --> 00:31:07,166 Behalve dat ik hier ben voor een licentie om mijn deugd te verkopen. 408 00:31:07,166 --> 00:31:10,002 (emotionele muziek) 409 00:31:19,478 --> 00:31:21,981 Je walgt van mij, toch? 410 00:31:30,622 --> 00:31:32,959 Soms walg ik met mezelf ook. 411 00:31:35,094 --> 00:31:37,196 Maar ik heb het geleerd verberg wat er in mij zit. 412 00:31:39,031 --> 00:31:40,232 Hij zal niet gelukkig zijn. 413 00:31:41,633 --> 00:31:44,636 En als hij niet kan worden gehouden gelukkig, hij zal je geen geld betalen. 414 00:31:46,438 --> 00:31:47,940 Hij zal je niet betalen. 415 00:31:50,842 --> 00:31:54,080 En als hij je niet betaalt Ik heb geen geld om te eten. 416 00:32:00,786 --> 00:32:02,955 Ik ben niet van streek, echt waar. 417 00:32:18,904 --> 00:32:20,372 - Youssef Amin El-Masry, 418 00:32:20,372 --> 00:32:22,208 zijn vader was een sergeant op hetzelfde terrein. 419 00:32:22,208 --> 00:32:24,776 Hij is afgestudeerd aan politie school. 420 00:32:24,776 --> 00:32:27,146 Zijn ouders zijn overleden en hij heeft twee zussen. 421 00:32:27,146 --> 00:32:29,015 Geen geschiedenis van ongehoorzaamheid. 422 00:32:34,586 --> 00:32:36,955 - Deze kerel zal nooit geef zo ​​gemakkelijk op. 423 00:32:39,725 --> 00:32:42,428 Sluit alle bronnen van af water van dit station. 424 00:32:44,230 --> 00:32:46,798 We blijven misschien een beetje langer. 425 00:32:46,798 --> 00:32:49,468 (intense muziek) 426 00:33:00,212 --> 00:33:02,281 - De Britten hebben het helemaal omringde het terrein. 427 00:33:02,281 --> 00:33:03,882 - De mensen buiten zijn bang. 428 00:33:05,351 --> 00:33:07,186 Ik ben bij je tot de dood. 429 00:33:07,186 --> 00:33:09,055 - Dat komt niet sterfgevallen, als God het wil. 430 00:33:14,426 --> 00:33:15,327 Maar ze hebben gelijk. 431 00:33:16,495 --> 00:33:17,796 Dit is geen fout van de burgers. 432 00:33:17,796 --> 00:33:19,931 Dit is de taak van de officieren. 433 00:33:19,931 --> 00:33:21,267 Ze verlaten hun huizen elke dag 434 00:33:21,267 --> 00:33:22,834 niet wetende of ze zullen terugkeren. 435 00:33:24,136 --> 00:33:26,105 Zelfs de dieven omhoog er zijn onschuldig. 436 00:33:29,308 --> 00:33:30,176 Luister, Saleh ... 437 00:33:31,477 --> 00:33:33,412 Open de kelder en laat iedereen eruit 438 00:33:33,412 --> 00:33:34,713 en je gaat met hen mee. 439 00:33:34,713 --> 00:33:36,315 - Sergeant Aziz zal de deur openen 440 00:33:36,315 --> 00:33:38,317 en hen vergezellen op weg naar buiten. 441 00:33:38,317 --> 00:33:39,551 Ik ga niet weg. 442 00:33:39,551 --> 00:33:41,487 - Ik gaf je een orde, luitenant. 443 00:33:41,487 --> 00:33:42,321 Zul je ongehoorzaam zijn? 444 00:33:42,321 --> 00:33:43,155 - Ja. 445 00:33:44,223 --> 00:33:46,392 Heb je elke bestelling gehoorzaamd? 446 00:33:46,392 --> 00:33:47,226 Mijn excuses. 447 00:33:52,564 --> 00:33:53,999 - In de naam van God. 448 00:34:22,161 --> 00:34:23,795 Echt nu, is dit de tijd? 449 00:34:23,795 --> 00:34:25,797 - Sergeant Aziz, volg mij snel. 450 00:34:25,797 --> 00:34:26,632 - Ja meneer. 451 00:34:30,302 --> 00:34:31,137 - Sta op! 452 00:34:31,137 --> 00:34:32,304 Staan. 453 00:34:32,304 --> 00:34:33,672 Iedereen zet je handen boven je hoofd. 454 00:34:33,672 --> 00:34:35,741 Iedereen die eruit stapt van de lijn wordt neergeschoten! 455 00:34:35,741 --> 00:34:37,109 Volg sergeant Aziz. 456 00:34:41,113 --> 00:34:41,947 Stap erop! 457 00:34:43,149 --> 00:34:45,117 Volg sergeant Aziz! 458 00:34:45,117 --> 00:34:45,917 Schiet op. 459 00:34:46,918 --> 00:34:48,320 - Hey, hoe zit het met mij? 460 00:34:49,421 --> 00:34:51,623 Ik kan mijn handen opleggen boven mijn hoofd ook, zie. 461 00:34:51,623 --> 00:34:53,024 Zal ik nu met ze meegaan? 462 00:35:04,536 --> 00:35:05,704 Breng Johnny naar mij. 463 00:35:22,020 --> 00:35:24,423 - Niemand van jou is de schuldige voor wat er gebeurt. 464 00:35:25,691 --> 00:35:27,125 We helpen je niet ontsnappen, 465 00:35:28,927 --> 00:35:32,231 maar niemand van jullie is veroordeeld om hier vandaag met ons te sterven. 466 00:35:32,231 --> 00:35:34,065 Overweeg het feit dat je bent vrijgelaten. 467 00:35:34,065 --> 00:35:36,001 Je hebt gekregen een andere kans. 468 00:35:36,001 --> 00:35:38,737 Iedereen die eraan denkt uit de rij stappen, 469 00:35:38,737 --> 00:35:42,508 wordt neergeschoten door luitenant Saleh, begrepen? 470 00:35:44,743 --> 00:35:48,980 Saleh, haal ze eruit als zodra de zon ondergaat. 471 00:35:51,983 --> 00:35:55,221 En jij, Hind; ga naar huis en vertel je vader wat er is gebeurd. 472 00:35:56,255 --> 00:35:57,756 Ik weet zeker dat hij het zal begrijpen. 473 00:36:01,960 --> 00:36:02,994 - Je kent het verhaal. 474 00:36:04,396 --> 00:36:07,065 Als dat meisje hier weggaat zij zal de eerste zijn die sterft, 475 00:36:07,065 --> 00:36:08,667 en de hele zaak is voorbij. 476 00:36:13,104 --> 00:36:14,573 - En jij, dame van de nacht. 477 00:36:15,907 --> 00:36:18,977 - Ik heb mijn rode niet licentie nog gestempeld. 478 00:36:18,977 --> 00:36:20,412 Wat moet ik doen als ik vertrek? 479 00:36:29,087 --> 00:36:29,921 - Ga in de rij staan. 480 00:36:29,921 --> 00:36:30,756 Move! 481 00:36:36,795 --> 00:36:39,465 - Maar ik maak me geen zorgen over mij aan de buitenkant. 482 00:36:40,766 --> 00:36:42,701 De man die ik blij houd, 483 00:36:43,802 --> 00:36:46,071 zal me niet schelen als ik ben levend of voor dood achtergelaten. 484 00:36:47,806 --> 00:36:49,708 Maar deze arme meid heeft me nodig. 485 00:36:49,708 --> 00:36:51,677 Laat me blijven en voor haar zorgen. 486 00:36:51,677 --> 00:36:52,844 - Zou je voor haar zorgen? 487 00:36:53,779 --> 00:36:55,247 Wat zit er voor jou in? 488 00:36:55,247 --> 00:36:57,583 Of wil je misbruiken wat is er met haar gebeurd? 489 00:37:02,888 --> 00:37:05,223 (verdrietige muziek) 490 00:37:07,726 --> 00:37:08,860 - God vergeeft je. 491 00:37:11,497 --> 00:37:13,599 Je hebt het volste recht om dat over mij te zeggen. 492 00:37:16,702 --> 00:37:17,903 Maar je ziet officier 493 00:37:19,237 --> 00:37:20,672 Ik kom er misschien niet uit. 494 00:37:21,807 --> 00:37:23,542 Misschien zal niemand van ons dat doen er levend uit komen. 495 00:37:26,044 --> 00:37:26,878 Dus ik... 496 00:37:29,781 --> 00:37:31,617 Ik zal blijven en zorg voor het meisje. 497 00:37:34,152 --> 00:37:35,387 Ik zal haar niet alleen laten. 498 00:37:48,166 --> 00:37:49,901 Ga bij haar zitten en voor haar zorgen. 499 00:37:51,503 --> 00:37:52,338 Move! 500 00:38:09,287 --> 00:38:11,222 - Iedereen, draai om me heen en kijk me aan. 501 00:38:12,891 --> 00:38:14,793 Beweeg langzaam, volg sergeant Aziz. 502 00:38:26,338 --> 00:38:30,308 - Je bent hier omdat jij bevelen opvolgen, geen andere reden. 503 00:38:30,308 --> 00:38:32,110 Maar nu geef ik jij de keuze. 504 00:38:34,079 --> 00:38:35,547 Iedereen die wil vertrekken kan dat. 505 00:38:35,547 --> 00:38:36,682 Wees niet bang. 506 00:38:38,083 --> 00:38:39,518 Niemand zal worden gestraft 507 00:38:40,986 --> 00:38:42,821 omdat er geen eentje om je te straffen. 508 00:38:44,990 --> 00:38:49,428 Iedereen die dat wil ga weg, spreek nu. 509 00:38:51,563 --> 00:38:55,000 Salah, dat heb je kinderen die je nodig hebben. 510 00:38:55,000 --> 00:38:56,267 Ga naar hen toe. 511 00:38:56,267 --> 00:38:59,438 - Mijn kinderen hebben God, wie is liefdevoller dan alles. 512 00:38:59,438 --> 00:39:02,173 - Zei, je vader is ziek. 513 00:39:02,173 --> 00:39:03,675 Ga bij hem zijn. 514 00:39:03,675 --> 00:39:06,011 - Mijn vader heeft God, wie is barmhartiger dan alles. 515 00:39:08,414 --> 00:39:09,247 - Abdel Tawab. 516 00:39:09,247 --> 00:39:10,549 - Ik ben bij u, mijnheer. 517 00:39:10,549 --> 00:39:11,483 - Sherbini. 518 00:39:11,483 --> 00:39:12,684 - Ik ben bij u, mijnheer. 519 00:39:12,684 --> 00:39:14,152 - Je moet weten die dood is nabij. 520 00:39:14,152 --> 00:39:16,354 - We zijn bij u, mijnheer. 521 00:39:16,354 --> 00:39:17,389 - We zouden allemaal kunnen sterven. 522 00:39:17,389 --> 00:39:19,391 - We zijn bij u, mijnheer. 523 00:39:19,391 --> 00:39:20,792 - We zullen niemand vrezen. 524 00:39:20,792 --> 00:39:22,027 - We zijn bij u, mijnheer. 525 00:39:22,027 --> 00:39:23,662 - We zijn niet bang voor die buiten. 526 00:39:23,662 --> 00:39:24,863 - We zijn bij u, mijnheer. 527 00:39:24,863 --> 00:39:25,931 - Iedereen die zet voet hier zal sterven. 528 00:39:25,931 --> 00:39:26,798 - We zijn bij je! 529 00:39:26,798 --> 00:39:27,999 We zijn bij je! 530 00:39:27,999 --> 00:39:29,267 We zijn bij je! 531 00:39:33,004 --> 00:39:34,272 - De oorlog is begonnen. 532 00:39:34,272 --> 00:39:37,275 (spannende muziek) 533 00:39:40,378 --> 00:39:42,648 - Laat de troepen zich klaarmaken. 534 00:39:43,549 --> 00:39:44,783 - Alles in positie. 535 00:39:44,783 --> 00:39:46,084 Alles in positie. 536 00:39:46,084 --> 00:39:47,686 Maak je klaar om te vuren. 537 00:39:47,686 --> 00:39:49,254 Alles in positie. 538 00:39:49,254 --> 00:39:54,259 Klaar om te schieten. 539 00:40:12,844 --> 00:40:14,713 Alles in positie. 540 00:40:14,713 --> 00:40:16,381 Maak je wapens klaar. 541 00:40:16,381 --> 00:40:17,983 Maak je wapens klaar. 542 00:40:22,954 --> 00:40:23,989 - Sergeant Aziz. 543 00:40:26,758 --> 00:40:28,727 Als ze naar onze cijfers vragen. 544 00:40:28,727 --> 00:40:30,729 - Meer dan 1000 mannen en goed bewapend. 545 00:40:32,097 --> 00:40:33,932 - God zij met u, je bent een goede man. 546 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 - En met jou. 547 00:40:44,075 --> 00:40:45,544 - Bereid je voor om te schieten. 548 00:40:56,522 --> 00:40:57,355 - Niet schieten. 549 00:40:57,355 --> 00:40:58,624 - Houd je vuur vast. 550 00:40:58,624 --> 00:40:59,958 Houd je vuur vast. 551 00:40:59,958 --> 00:41:01,192 Houd je vuur vast. 552 00:41:01,192 --> 00:41:02,393 Ga staan! 553 00:41:02,393 --> 00:41:03,228 Ga staan! 554 00:41:16,307 --> 00:41:17,275 Arresteer die man! 555 00:41:17,275 --> 00:41:18,209 Arresteer hem. 556 00:41:49,507 --> 00:41:51,643 Mark en Sam zijn niet met hen meneer. 557 00:41:51,643 --> 00:41:53,612 Ik neem de mannen en doorzoek de tunnel. 558 00:41:56,481 --> 00:41:58,183 Jij en jij naar de tunnel. 559 00:42:11,429 --> 00:42:12,598 (Sahel schreeuwt) 560 00:42:12,598 --> 00:42:15,601 (explosie booming) 561 00:42:26,912 --> 00:42:28,914 - Uitstekend werk, mannen! 562 00:42:28,914 --> 00:42:30,415 - Wat doe jij hier? 563 00:42:30,415 --> 00:42:31,750 - Asfoura rent niet weg. 564 00:42:41,192 --> 00:42:43,294 - De kelder deur gaat niet meer open. 565 00:42:49,234 --> 00:42:50,335 - Wat doet hij hier? 566 00:42:51,870 --> 00:42:54,005 - Ik had medelijden met het meisje. 567 00:42:54,005 --> 00:42:55,774 Trouwens, dat zou je kunnen gebruik alle hulp. 568 00:42:59,344 --> 00:43:00,812 Ik ben maar een mens. 569 00:43:00,812 --> 00:43:03,381 (sombere muziek) 570 00:43:11,256 --> 00:43:13,825 (Aziz schreeuwt) 571 00:43:31,542 --> 00:43:33,745 - Sergeant Aziz is binnen voor een hel van een dag. 572 00:43:48,493 --> 00:43:51,496 (telefoon gaat over) 573 00:43:57,769 --> 00:44:01,106 - generaal Adam Frank, militaire consul. 574 00:44:01,106 --> 00:44:03,408 In de naam van de koningin en de Britse regering 575 00:44:03,408 --> 00:44:05,944 Ik spreek met je. 576 00:44:05,944 --> 00:44:08,413 - Je bent een gast hier op Egyptische bodem. 577 00:44:08,413 --> 00:44:10,581 Als je wilt praten voor mij, praat Arabisch. 578 00:44:10,581 --> 00:44:11,817 - Generaal Adam. 579 00:44:11,817 --> 00:44:13,251 - Je zegt dat jij het bent militaire gouverneur 580 00:44:13,251 --> 00:44:15,420 vertegenwoordigt de Britten. 581 00:44:15,420 --> 00:44:16,654 Ik ben een Egyptische officier. 582 00:44:16,654 --> 00:44:18,924 Ik herken alleen de minister van Binnenlandse Zaken. 583 00:44:18,924 --> 00:44:21,159 Je neefje is goed behandeld worden, 584 00:44:21,159 --> 00:44:23,895 totdat hij naar de rechtbank gaat en krijgt de doodstraf 585 00:44:23,895 --> 00:44:25,430 voor moord en verkrachting. 586 00:44:26,698 --> 00:44:28,333 Dwing me niet voer de zin uit 587 00:44:28,333 --> 00:44:29,768 zonder een formele hoorzitting. 588 00:44:29,768 --> 00:44:34,305 - Luister goed, Ik ben generaal Adam Frank, 589 00:44:34,305 --> 00:44:37,042 en ik heb in Egypte gewoond sinds je een kind was. 590 00:44:37,042 --> 00:44:41,446 Dat zeg ik je wat ben je aan het doen 591 00:44:41,446 --> 00:44:46,451 zal alleen maar leiden tot je dood en de dood van uw mannen. 592 00:44:49,620 --> 00:44:52,557 Als ik bang ben voor mijn neefje, 593 00:44:52,557 --> 00:44:54,726 iemand die vrouwen is zijn alleen thuis, 594 00:44:54,726 --> 00:44:57,228 vooral als ze zijn vrouwen, zouden voor hen moeten vrezen. 595 00:44:58,129 --> 00:45:00,331 Je hebt precies een uur. 596 00:45:12,077 --> 00:45:13,511 - Laat mij dit voor u doen, mijnheer. 597 00:45:17,382 --> 00:45:19,650 Ik kan eruit gaan en naar hen toe gaan. 598 00:45:19,650 --> 00:45:21,086 Ik kan er via de achterkant uitkomen. 599 00:45:21,086 --> 00:45:23,321 Ik was van plan om te rennen vanavond toch weg. 600 00:45:23,321 --> 00:45:24,555 Ik ben gewoon eerlijk. 601 00:45:26,624 --> 00:45:28,159 - Ze zullen je wel aandoen wat ze Aziz hebben aangedaan. 602 00:45:28,159 --> 00:45:29,160 - Ik ben Aziz niet. 603 00:45:30,929 --> 00:45:33,364 Mijn naam betekent vogels en vogels vliegen. 604 00:45:38,136 --> 00:45:40,205 - Hoe het ook zij ga er eerst heen. 605 00:45:40,205 --> 00:45:41,372 Ze hebben auto's. 606 00:45:41,372 --> 00:45:43,842 - Ik zei je, ik kan vliegen. 607 00:45:43,842 --> 00:45:46,411 De straten die leiden naar je huis is erg smal, 608 00:45:46,411 --> 00:45:48,113 ze kunnen er niet doorheen komen; 609 00:45:48,113 --> 00:45:49,614 Ik ga over de daken. 610 00:45:49,614 --> 00:45:50,581 Kom op, we verspillen tijd. 611 00:45:50,581 --> 00:45:52,083 Denk er niet teveel over na. 612 00:45:53,218 --> 00:45:54,519 Of het zal te laat zijn. 613 00:45:55,753 --> 00:45:57,055 - Laat mij met hem meegaan, mijnheer. 614 00:45:59,357 --> 00:46:02,727 - Wanneer was de laatste keer ben je op roestige pijpen geklommen? 615 00:46:02,727 --> 00:46:04,162 Geen antwoord. 616 00:46:04,162 --> 00:46:05,696 Ik denk dat ik alleen ga. 617 00:46:09,500 --> 00:46:11,169 - Oké, Asfoura, ga. 618 00:46:14,339 --> 00:46:15,173 Asfoura. 619 00:46:20,946 --> 00:46:23,114 Vertel Nawal dat ze een is zeuren zoals haar moeder. 620 00:46:23,114 --> 00:46:24,449 - Zal ze niet boos worden? 621 00:46:24,449 --> 00:46:25,884 - Nee, dom? 622 00:46:25,884 --> 00:46:28,086 Het is zo dat ze weet dat ik ben degene die je heeft gestuurd. 623 00:46:32,323 --> 00:46:34,993 - Ik wilde het aan mij geven meisje maar het was te laat. 624 00:46:36,627 --> 00:46:37,695 - Probeer niet te sterven. 625 00:46:37,695 --> 00:46:39,164 - Ik zal mijn best doen. 626 00:46:49,740 --> 00:46:53,211 - Saleh Laat hem niet beweeg tot hij muziek hoort. 627 00:46:53,211 --> 00:46:54,045 - Juist. 628 00:46:54,045 --> 00:46:54,880 - Stap erop. 629 00:47:09,227 --> 00:47:12,763 Ik zeg, Zouba, dat weet ik u bent van plan zich te bekeren, 630 00:47:13,664 --> 00:47:16,935 maar ik heb nog een laatste verzoek 631 00:47:16,935 --> 00:47:18,569 dan kun je je bekeren op je gemak. 632 00:47:18,569 --> 00:47:19,404 - Wat? 633 00:47:20,972 --> 00:47:23,808 Hoe kun je in de stemming zijn wanneer we in deze puinhoop zitten? 634 00:47:23,808 --> 00:47:25,510 Dit is ellendig en deprimerend. 635 00:47:26,844 --> 00:47:30,315 Ik heb geen zin om te maken iedereen blij, het minst van jullie. 636 00:47:35,586 --> 00:47:38,189 (paard hinnikt) 637 00:47:48,833 --> 00:47:49,667 - Peter. 638 00:47:50,868 --> 00:47:53,471 Het adres van de officier staat in dit bestand. 639 00:47:53,471 --> 00:47:55,941 Stuur wat mannen naar breng zijn zussen binnen 640 00:47:55,941 --> 00:48:00,711 zonder enig kwaad en aan zeker, doe het zelf. 641 00:48:03,348 --> 00:48:05,650 - Jij, jij, ga met mij mee. 642 00:48:17,362 --> 00:48:19,931 (levendige muziek) 643 00:48:49,827 --> 00:48:51,963 - Asfoura, zorg ervoor je geeft ze dit. 644 00:48:51,963 --> 00:48:54,966 (spannende muziek) 645 00:49:35,906 --> 00:49:37,375 - Ze onderschatten ons. 646 00:49:39,744 --> 00:49:42,147 Of ze proberen het om ons af te leiden, 647 00:49:42,147 --> 00:49:44,882 terwijl hij iets anders probeert. 648 00:49:44,882 --> 00:49:46,917 Tot nu toe weet ik het niet wat hij denkt. 649 00:49:52,990 --> 00:49:54,992 Hoe dan ook, doe de deur op slot. 650 00:49:56,127 --> 00:49:59,430 - Je hoorde de generaal, houd je positie vast. 651 00:49:59,430 --> 00:50:00,798 Bereid je wapens voor. 652 00:50:01,799 --> 00:50:04,302 (gespannen muziek) 653 00:52:19,570 --> 00:52:22,139 (levendige muziek) 654 00:52:32,517 --> 00:52:36,086 - Miss Nawal zegt van wel een zeur als haar moeder, 655 00:52:36,086 --> 00:52:38,356 maar goedhartig zoals haar moeder. 656 00:52:38,356 --> 00:52:40,124 Ze zijn bij mij familielid nu. 657 00:52:41,526 --> 00:52:43,027 - Godzijdank. 658 00:52:43,027 --> 00:52:44,429 - Je familie is nu veilig. 659 00:52:46,497 --> 00:52:47,332 - Werkelijk! 660 00:52:50,268 --> 00:52:51,336 Godzijdank. 661 00:52:52,503 --> 00:52:55,105 Ik ben zo blij dat ik wil om weer te dansen. 662 00:52:55,105 --> 00:52:58,676 Maar ik kan het niet, mijn heupen bijna gebroken, heel bijna. 663 00:53:14,892 --> 00:53:17,795 (donder klapt) 664 00:53:20,197 --> 00:53:22,867 (onheilspellende muziek) 665 00:53:28,639 --> 00:53:31,276 - Ik heb medelijden met de soldaten die heb geen druppel water. 666 00:53:32,610 --> 00:53:34,945 - Ben je altijd zorgen maken over iedereen? 667 00:53:34,945 --> 00:53:38,115 Moge God je kracht geven omdat je het duidelijk nodig hebt. 668 00:53:40,251 --> 00:53:41,619 - Weet je, Zouba, 669 00:53:41,619 --> 00:53:42,753 Zijn mijn zussen gewond geraakt, 670 00:53:42,753 --> 00:53:44,322 Ik had mezelf nooit vergeven. 671 00:53:47,425 --> 00:53:49,193 - Kijk, vertel me dit. 672 00:53:49,193 --> 00:53:51,762 Een vrouw zoals ik die werkte 673 00:53:51,762 --> 00:53:53,898 als een prostituee maar bekeerd, 674 00:53:55,065 --> 00:53:57,034 zou ze ... 675 00:53:57,034 --> 00:53:58,669 Ik bedoel... 676 00:53:58,669 --> 00:53:59,604 - Zou ze wat? 677 00:54:01,972 --> 00:54:03,240 - Zou ze ... 678 00:54:03,240 --> 00:54:04,409 - Wat, Zouba? 679 00:54:06,811 --> 00:54:07,945 - Wil je met me trouwen? 680 00:54:09,113 --> 00:54:13,518 - (lacht) Dat zou ik niet doen stempel je licentie Zouba 681 00:54:13,518 --> 00:54:15,420 en je wilt dat ik met je trouw? 682 00:54:15,420 --> 00:54:16,253 Werkelijk? 683 00:54:18,188 --> 00:54:20,157 - Ik weet dat stoort je aan mij. 684 00:54:20,157 --> 00:54:21,759 Het is dat mijn naam Zouba is. 685 00:54:21,759 --> 00:54:23,193 Dat is niet mijn echte naam. 686 00:54:23,193 --> 00:54:24,028 - Hoe heet je dan? 687 00:54:24,028 --> 00:54:25,330 - Mijn naam is Bamba. 688 00:54:25,330 --> 00:54:26,163 - Maakt het verschil? 689 00:54:26,163 --> 00:54:26,997 - Ja dat doet het. 690 00:54:26,997 --> 00:54:27,832 (beide lachen) 691 00:54:27,832 --> 00:54:30,835 (geweervuur ​​explodeert) 692 00:54:37,041 --> 00:54:38,476 - Houd je vuur! 693 00:54:57,127 --> 00:54:59,964 (vrouwen gillen) 694 00:55:04,469 --> 00:55:07,372 (soldaten schreeuwen) 695 00:55:16,414 --> 00:55:18,248 - Houd uw posities vast. 696 00:55:30,928 --> 00:55:33,364 Beveilig de deur! 697 00:55:33,364 --> 00:55:34,699 Beveilig de deur! 698 00:56:07,898 --> 00:56:10,668 Draai alle lichten behalve deze. 699 00:56:10,668 --> 00:56:11,502 Geef me dekking. 700 00:57:04,622 --> 00:57:05,556 - Houd je vuur vast. 701 00:57:05,556 --> 00:57:07,024 - Houd je vuur vast. 702 00:57:07,024 --> 00:57:08,258 Houd je vuur vast. 703 00:57:27,678 --> 00:57:29,246 (pistool spannen) 704 00:57:29,246 --> 00:57:31,982 (dramatische muziek) 705 00:57:35,419 --> 00:57:40,424 (geweerschot) (soldaat kreunt) 706 00:57:41,291 --> 00:57:42,092 - Zijn moeder is mijn vriendin. 707 00:57:48,666 --> 00:57:49,900 - De lichten aandoen. 708 00:57:50,835 --> 00:57:53,003 Iedereen moet schuilen! 709 00:57:53,003 --> 00:57:54,404 Ga weg van de ramen! 710 00:57:55,239 --> 00:57:56,406 Ze kunnen opnieuw schieten. 711 00:57:56,406 --> 00:57:57,775 Ga zitten, mannen! 712 00:57:57,775 --> 00:57:58,676 Bukken. 713 00:57:58,676 --> 00:58:01,411 (geweerschot) 714 00:58:01,411 --> 00:58:03,881 (geweerschoten) 715 00:58:03,881 --> 00:58:06,450 (plechtige muziek) 716 00:58:09,620 --> 00:58:10,655 - Saleh. 717 00:58:10,655 --> 00:58:11,488 Saleh. 718 00:58:12,489 --> 00:58:13,323 Saleh! 719 00:58:14,525 --> 00:58:15,359 - O mijn God. 720 00:58:15,359 --> 00:58:16,961 O mijn God. 721 00:58:16,961 --> 00:58:17,795 - Saleh. 722 00:58:19,864 --> 00:58:21,031 - Ik heb dorst. 723 00:58:21,866 --> 00:58:23,067 Ik ga dood. 724 00:58:23,067 --> 00:58:24,268 - Breng hem wat water, snel! 725 00:58:25,636 --> 00:58:26,470 - Ik ga dood. 726 00:58:28,072 --> 00:58:29,974 - Wees niet bang, je gaat niet dood. 727 00:58:30,975 --> 00:58:32,309 Wees niet bang. 728 00:58:34,411 --> 00:58:35,245 Het water. 729 00:58:35,245 --> 00:58:40,250 Wacht even, Saleh. 730 00:58:41,118 --> 00:58:41,986 Wees niet bang. 731 00:58:44,188 --> 00:58:45,222 Water, schiet op! 732 00:58:52,062 --> 00:58:52,897 - Hier, drinken. 733 00:58:52,897 --> 00:58:56,100 Drink dit. 734 00:58:56,100 --> 00:58:57,835 - Drinken, Saleh. - Drinken. 735 00:58:57,835 --> 00:58:58,669 - Saleh! 736 00:59:00,104 --> 00:59:00,905 - Nee nee! 737 00:59:02,807 --> 00:59:04,041 Hij is dood! 738 00:59:04,041 --> 00:59:05,910 - Saleh! - Nee nee nee nee! 739 00:59:08,145 --> 00:59:09,580 - Saleh! - Oh nee! 740 00:59:14,084 --> 00:59:14,985 Je hebt hem vermoord, klootzakken! 741 00:59:14,985 --> 00:59:19,924 - Saleh! - Nee nee nee! 742 00:59:24,261 --> 00:59:26,263 De klootzakken hebben hem vermoord. 743 00:59:28,699 --> 00:59:29,533 Sta op jongen! 744 00:59:29,533 --> 00:59:30,367 Wakker worden! 745 00:59:30,367 --> 00:59:31,201 Sta op! 746 00:59:31,201 --> 00:59:32,737 - Genoeg! 747 00:59:32,737 --> 00:59:34,171 Als je hem doodt, zullen ze brengen het station op ons hoofd. 748 00:59:34,171 --> 00:59:35,005 Begrepen. 749 00:59:39,543 --> 00:59:41,846 - Nee, alsjeblieft. 750 00:59:41,846 --> 00:59:43,113 Sta op! 751 00:59:43,113 --> 00:59:43,948 Sta op! 752 01:00:45,843 --> 01:00:47,812 Breng me Shandaweily. 753 01:00:47,812 --> 01:00:48,612 - Meneer. 754 01:00:51,148 --> 01:00:55,119 - En laat de gekke los. 755 01:00:56,854 --> 01:00:57,654 - Ja meneer. 756 01:01:04,194 --> 01:01:07,064 - Hij is niet beter dan degenen die stierven, Youssef. 757 01:01:11,301 --> 01:01:13,670 - Dat weet je niet wat hij voor mij betekende. 758 01:01:13,670 --> 01:01:16,606 - Hij was niet zoals jij broer, hij was je broer. 759 01:01:16,606 --> 01:01:18,275 Maar hij stierf niet door ons. 760 01:01:19,910 --> 01:01:22,312 - Jij van alle mensen zou moeten weten hoe ik me voel. 761 01:01:22,312 --> 01:01:24,749 - Alles wat ik voel en weet op dit moment is één ding. 762 01:01:26,050 --> 01:01:27,151 We zijn in oorlog. 763 01:01:28,618 --> 01:01:32,089 Schulden worden niet afgewikkeld door de doden maar door de levenden. 764 01:01:37,227 --> 01:01:39,429 - Hé meneer, wie is dat? 765 01:01:40,765 --> 01:01:44,935 - Ezzat Abd Rabbu El-Wahsh, een militaire officier. 766 01:01:46,070 --> 01:01:48,372 In de strijd om Alamein, zijn bataljon 767 01:01:48,372 --> 01:01:50,040 orders gekregen val de Duitsers aan. 768 01:01:51,241 --> 01:01:53,477 Hij besloot dat het was niet onze oorlog 769 01:01:53,477 --> 01:01:55,245 en gaf bevelen zich terug te trekken. 770 01:01:55,245 --> 01:01:57,281 Hij was ontslagen van zijn plicht en ter dood veroordeeld 771 01:01:57,281 --> 01:01:58,849 door de Britse gouverneur. 772 01:02:00,517 --> 01:02:01,718 Hij ontsnapte en vormde een bende 773 01:02:01,718 --> 01:02:04,755 om te doden en af ​​te slachten Engelse soldaten. 774 01:02:04,755 --> 01:02:06,390 - Je bedoelt de guerrilla's? 775 01:02:06,390 --> 01:02:08,225 - Hij noemde ze zo. 776 01:02:08,225 --> 01:02:10,260 Ezzat was een oude vriend van de vader van Youssef. 777 01:02:11,428 --> 01:02:13,197 In zekere zin zou je kunnen zeggen hij werd door hem opgevoed 778 01:02:13,197 --> 01:02:15,099 meer dan zijn eigen vader. 779 01:02:28,445 --> 01:02:30,314 - Stap erop, man, we zijn laat. 780 01:02:34,819 --> 01:02:39,824 - Je officier heeft een vermoord aantal Britse soldaten 781 01:02:40,925 --> 01:02:43,861 en is beschutting muiters en moordenaars. 782 01:02:43,861 --> 01:02:45,930 Luister naar me, ik ben gaat aankondigen 783 01:02:45,930 --> 01:02:48,598 dat dit een geval is van burgerlijke ongehoorzaamheid 784 01:02:48,598 --> 01:02:50,835 door Youssef Amin El-Masry. 785 01:02:52,402 --> 01:02:54,638 De Britse tanks zullen omring het station 786 01:02:56,006 --> 01:02:58,708 samen met een Egyptische politie. 787 01:03:01,045 --> 01:03:02,579 - Je wilt Egyptische politieagenten 788 01:03:03,848 --> 01:03:05,415 om anderen te doden Egyptische politieagenten? 789 01:03:05,415 --> 01:03:08,218 - Nee, ik wil je Egyptische politieagenten 790 01:03:08,218 --> 01:03:10,720 om een ​​hoop te doden muiters en criminelen. 791 01:03:11,989 --> 01:03:12,823 - Mijn God! 792 01:03:14,258 --> 01:03:16,160 Als je mannen zo sterk zijn en je hebt het station 793 01:03:16,160 --> 01:03:18,896 omringd met die wapens en militaire macht, 794 01:03:20,264 --> 01:03:21,798 waarom val je niet gewoon aan en ermee klaar zijn? 795 01:03:21,798 --> 01:03:25,035 - Als twee Engelse officieren waren niet in hechtenis, 796 01:03:25,903 --> 01:03:26,871 Ik zou het doen. 797 01:03:26,871 --> 01:03:29,073 - Zijn hun levens waardevol 798 01:03:29,073 --> 01:03:30,140 maar die van ons niet? 799 01:03:31,175 --> 01:03:34,078 (onheilspellende muziek) 800 01:03:36,813 --> 01:03:38,815 Wat ik wil zeggen is ... 801 01:03:39,783 --> 01:03:41,718 Elke actie tegen die officier 802 01:03:41,718 --> 01:03:44,354 zou hem kunnen veranderen een nationale held. 803 01:03:44,354 --> 01:03:47,291 De man is geliefd in heel Alexandrië. 804 01:03:47,291 --> 01:03:50,227 - Dat is jouw taak niet maak hem geliefd. 805 01:03:55,465 --> 01:03:56,300 Begrepen? 806 01:04:01,872 --> 01:04:02,706 - Excuseer me mijnheer. 807 01:04:09,646 --> 01:04:10,647 Godverdomme jij! 808 01:04:12,849 --> 01:04:16,086 (kerkklokken luiden) 809 01:04:18,555 --> 01:04:22,159 - vijf, vier, drie, twee, een. 810 01:04:23,627 --> 01:04:25,095 - Adres voor Caïro, 811 01:04:25,095 --> 01:04:28,132 we hebben zojuist een ontvangen dringend nieuwsbulletin. 812 01:04:28,132 --> 01:04:31,835 Een Egyptische officier, Youssef Amin El-Masry, 813 01:04:31,835 --> 01:04:35,372 heeft gemuit tegen zijn superieuren, 814 01:04:35,372 --> 01:04:39,109 en tegen de bevelen van de Britse gouverneur in Egypte, 815 01:04:39,109 --> 01:04:43,713 zetten zijn leven en de levens van andere burgers in gevaar, 816 01:04:44,881 --> 01:04:48,085 vanwege zijn beschutting een groep criminelen 817 01:04:48,085 --> 01:04:53,090 en verbiedt gelijk en denkend dat hij boven de wet staat. 818 01:04:54,858 --> 01:04:59,363 Deze verraderlijke officier heeft bedrogen de politieagenten met hem 819 01:04:59,363 --> 01:05:03,267 in het uitvoeren van de zijne orders en muitende verlangens, 820 01:05:03,267 --> 01:05:05,802 om zijn dorst naar bloed te stillen. 821 01:05:05,802 --> 01:05:08,238 Hij heeft ze bevolen om zijn plan te volgen 822 01:05:09,839 --> 01:05:13,777 om burgers te vermoorden en zowel militair personeel, 823 01:05:13,777 --> 01:05:18,582 onschuldige mensen gebruiken als menselijke schilden. 824 01:05:18,582 --> 01:05:21,618 Daarom heeft de Britse gouverneur, 825 01:05:21,618 --> 01:05:24,488 in de naam van de Britse regering, 826 01:05:24,488 --> 01:05:28,058 heeft de muiterij aangekondigd van officier Youssef El-Masry 827 01:05:28,058 --> 01:05:30,194 in een tijd van oorlog. 828 01:05:30,194 --> 01:05:32,796 Volgens militaire uitspraken 829 01:05:32,796 --> 01:05:35,732 de straf voor muiterij en verraad worden geconfronteerd 830 01:05:35,732 --> 01:05:39,369 door de officier is dood door vuurpeloton, 831 01:05:40,470 --> 01:05:42,739 na te zijn uitgekleed van zijn gelederen. 832 01:05:43,907 --> 01:05:46,810 De afgevaardigde van de Britse regering waarschuwt 833 01:05:46,810 --> 01:05:49,946 alle burgers en militair personeel 834 01:05:49,946 --> 01:05:53,183 tegen het omgaan met de verraderlijke officier, 835 01:05:53,183 --> 01:05:55,519 of ze zullen zijn beschouwd als criminelen 836 01:05:55,519 --> 01:05:57,854 en geconfronteerd worden met dezelfde straf. 837 01:05:59,289 --> 01:06:01,758 Vrede en genade zij met u. 838 01:06:04,061 --> 01:06:05,129 Bedankt Cairo. 839 01:06:22,179 --> 01:06:24,048 - Doe je weet wat dat betekent? 840 01:06:25,782 --> 01:06:27,684 - Het betekent Ik ga dood. 841 01:06:28,585 --> 01:06:31,755 - Het betekent dat we allemaal dode mannen zijn. 842 01:06:35,225 --> 01:06:36,226 - Ben je bang? 843 01:06:37,594 --> 01:06:38,995 - Denk je dat ik bang word? 844 01:06:39,896 --> 01:06:40,897 Hoe zit het met jou jongen? 845 01:06:42,432 --> 01:06:43,267 - Nee. 846 01:06:44,401 --> 01:06:46,703 - Ik zorg er gewoon voor er is niks veranderd. 847 01:06:57,347 --> 01:07:00,016 (onheilspellende muziek) 848 01:07:06,356 --> 01:07:08,658 - Draag de manchetten en we laten je vrij. 849 01:07:34,718 --> 01:07:35,752 - Ik ben Abbas Hassabo. 850 01:07:35,752 --> 01:07:37,487 Ik rijd je transport. 851 01:07:37,487 --> 01:07:40,023 Je hebt geen enkele gezegd woord sinds we begonnen. 852 01:07:40,957 --> 01:07:41,791 Gaat het wel goed? 853 01:07:43,693 --> 01:07:46,062 Ze vertelden het me was een kleine lading; 854 01:07:46,062 --> 01:07:48,665 Ik dacht dat het was groenten of fruit. 855 01:07:48,665 --> 01:07:51,067 Ik kom hier en jij bent de goederen die ik vervoer. 856 01:07:51,067 --> 01:07:53,036 Ik werk met de Britten ja, 857 01:07:53,036 --> 01:07:55,639 maar uiteindelijk ben ik met mijn landgenoten. 858 01:07:57,607 --> 01:08:00,344 Ik praat tegen je, praat tegen mij zodat we de tijd kunnen doden. 859 01:08:00,344 --> 01:08:03,012 - Je raakt me weer aan, ik zal haal je gezicht uit elkaar. 860 01:08:03,012 --> 01:08:04,514 U begrijpt me? 861 01:08:06,850 --> 01:08:09,085 - Hé, hé, hé, hé. 862 01:08:10,154 --> 01:08:11,555 Je bent behoorlijk woest! 863 01:08:12,656 --> 01:08:13,857 Ik zie dat je sterk bent. 864 01:08:15,058 --> 01:08:16,660 - Zweer, zweer Habibi. 865 01:08:22,031 --> 01:08:24,401 - De hele Britten leger daarbuiten. 866 01:08:24,401 --> 01:08:26,270 Ze missen alleen Churchill. 867 01:08:27,404 --> 01:08:29,005 Je denkt van wel wachten op het vallen van de avond 868 01:08:29,005 --> 01:08:31,007 om een ​​spelletje te spelen kip weer bij ons? 869 01:08:31,975 --> 01:08:33,410 - Ze zullen geen kogel afvuren. 870 01:08:33,410 --> 01:08:36,413 (telefoon gaat over) 871 01:08:50,360 --> 01:08:51,861 - Hallo, Youssef, 872 01:08:51,861 --> 01:08:53,497 dit is Riyad El-Shandaweily. 873 01:08:53,497 --> 01:08:55,131 Ik heb je eerder gesproken. 874 01:08:55,131 --> 01:08:56,500 Luister nu aandachtig naar mij. 875 01:08:57,667 --> 01:08:59,769 Adam zet een Egyptische politie 876 01:08:59,769 --> 01:09:01,738 om het station aan te vallen. 877 01:09:01,738 --> 01:09:03,440 Het hoofd van de kracht is Hamza El-Hawary 878 01:09:03,440 --> 01:09:04,841 vanaf station Attareen. 879 01:09:06,343 --> 01:09:09,246 Wees niet geschokt door de feit ik informeer je. 880 01:09:09,246 --> 01:09:13,149 Ik ben een Egyptenaar zoals jij maar mijn hand is gedwongen. 881 01:09:14,918 --> 01:09:15,752 God zij met u. 882 01:09:16,920 --> 01:09:19,856 (onheilspellende muziek) 883 01:09:22,626 --> 01:09:24,761 - Hamza El-Hawary heeft orders om aan te vallen. 884 01:09:26,129 --> 01:09:28,532 Ze willen Egyptische soldaten op elkaar schieten. 885 01:09:31,201 --> 01:09:32,202 Wat vertel ik hen? 886 01:09:33,203 --> 01:09:34,371 Op je broers schieten? 887 01:09:35,772 --> 01:09:37,374 Adam speelt een gevaarlijk spel. 888 01:09:38,508 --> 01:09:40,544 Ik wil mijn niet mensen raken gewond. 889 01:09:40,544 --> 01:09:43,613 - Ik wed dat Hamza op is veel verlies zoals je bent. 890 01:09:44,814 --> 01:09:46,216 - We moeten het maken Hamza begrijpt het. 891 01:10:03,199 --> 01:10:04,834 - Meneer, hij is hier. 892 01:10:07,271 --> 01:10:10,039 - Wacht op de Egyptische troepen. 893 01:10:10,039 --> 01:10:11,908 - Wat je suggereert zal niet werken. 894 01:10:11,908 --> 01:10:12,809 - Waarom niet? 895 01:10:12,809 --> 01:10:13,610 - Ik ben Asfoura. 896 01:10:13,610 --> 01:10:14,944 Ik kan vliegen als een vogel. 897 01:10:14,944 --> 01:10:16,746 De vorige keer is het gelukt omdat ik alleen was. 898 01:10:16,746 --> 01:10:17,981 Ik kan je niet meenemen. 899 01:10:17,981 --> 01:10:19,215 Hoe ben je van plan de leidingen beklimmen? 900 01:10:19,215 --> 01:10:20,817 - We gaan niet over het dak. 901 01:10:20,817 --> 01:10:23,320 We gaan 's nachts door het raam op de tweede verdieping. 902 01:10:23,320 --> 01:10:24,754 Als je bang bent, ga ik alleen. 903 01:10:24,754 --> 01:10:25,989 - Asfoura is nooit bang. 904 01:10:28,692 --> 01:10:30,093 We hebben touwen nodig. 905 01:10:30,093 --> 01:10:30,927 - Dat is eenvoudig. 906 01:10:32,962 --> 01:10:36,065 - Ezzat, trek je kleren uit. 907 01:10:37,867 --> 01:10:39,369 - Je bent eerst knap. 908 01:10:39,369 --> 01:10:42,806 - Maak je geen zorgen, ik zal het je laten speel om de bruid te zijn. 909 01:10:42,806 --> 01:10:44,441 - Toen de Egyptenaar krachten komen aan, 910 01:10:44,441 --> 01:10:47,477 we zullen Karmouz omringen en het station in twee cirkels. 911 01:10:47,477 --> 01:10:49,546 De eerste cirkel zal wees de Egyptische krachten 912 01:10:49,546 --> 01:10:51,548 omringd door onze krachten. 913 01:10:51,548 --> 01:10:53,783 - Waar zijn de Egyptische troepen? 914 01:10:53,783 --> 01:10:55,051 Ze zouden hier moeten zijn 915 01:10:55,051 --> 01:10:57,086 samen met onze troepen binnen het uur, mijnheer. 916 01:10:57,086 --> 01:11:00,724 Maar Hamza, de officier binnen ten laste gelegd, nam zijn bevelen al op. 917 01:11:00,724 --> 01:11:02,726 Maar hij zei dat hij het wilde om hier bij dageraad te zijn 918 01:11:02,726 --> 01:11:04,761 om er zoveel te verzamelen mannen als hij kon. 919 01:11:06,696 --> 01:11:09,065 - Dus we zullen hier kamperen voor nog een nacht 920 01:11:10,199 --> 01:11:12,636 en dan zullen we keer terug naar ons kamp. 921 01:11:14,438 --> 01:11:15,472 Wij allemaal. 922 01:11:20,877 --> 01:11:23,146 - Blijf weg van het prikkeldraad. 923 01:11:35,224 --> 01:11:36,259 - Luister goed. 924 01:11:38,027 --> 01:11:40,997 Ik ga boodschappen doen dat kan ons allemaal redden. 925 01:11:40,997 --> 01:11:43,767 Officier Ezzat El-Wahsh is de baas totdat ik terug ben. 926 01:11:43,767 --> 01:11:46,503 (dramatische muziek) 927 01:11:49,172 --> 01:11:50,974 Als ik terugkom, als God het wil. 928 01:12:20,670 --> 01:12:23,239 - Mijnheer, wacht, doe dit aan het zal je gezicht verbergen. 929 01:12:25,909 --> 01:12:27,276 - Kan dit ons gewicht dragen? 930 01:12:27,276 --> 01:12:29,913 - Het touw zal, maar dit metaal zal niet. 931 01:12:29,913 --> 01:12:30,847 Kan je springen? 932 01:12:30,847 --> 01:12:31,915 - Wat? 933 01:12:31,915 --> 01:12:32,949 - Vergeet het maar, kom op! 934 01:12:52,869 --> 01:12:55,104 (Grunting) 935 01:13:09,853 --> 01:13:13,356 - Mijnheer, ik heb een bevel gegeven aan de verantwoordelijke officier 936 01:13:13,356 --> 01:13:14,958 van het andere station. 937 01:13:14,958 --> 01:13:16,693 Als zijn troepen dat niet doen maart bij dageraad, 938 01:13:16,693 --> 01:13:18,327 we schalen de muur zelf. 939 01:13:20,363 --> 01:13:21,264 Sir. 940 01:13:26,603 --> 01:13:28,572 - Dat is het Hamza's huis. 941 01:13:28,572 --> 01:13:30,540 Ga verder, ik zal staan wacht hier. 942 01:13:30,540 --> 01:13:31,374 - Juist. 943 01:13:31,374 --> 01:13:32,408 Luister Asfoura. 944 01:13:32,408 --> 01:13:33,342 - Ja? 945 01:13:33,342 --> 01:13:34,277 Je kent Sayed Darwish, toch? 946 01:13:34,277 --> 01:13:35,344 Woont hij bij Hamza? 947 01:13:35,344 --> 01:13:36,546 - Doe niet zo stom man, 948 01:13:36,546 --> 01:13:38,014 luister nu dit is wat je moet doen. 949 01:13:38,014 --> 01:13:40,650 Ik ga naar boven, als je het merkt iets vreemds op straat, 950 01:13:40,650 --> 01:13:42,786 zing Apple of My Eye. 951 01:13:42,786 --> 01:13:43,720 - Asfoura heeft een slechte stem. 952 01:13:43,720 --> 01:13:44,754 - Maar Youssef kan gepakt worden. 953 01:13:44,754 --> 01:13:45,789 - Dan zal Asfoura zingen. 954 01:13:45,789 --> 01:13:46,990 - Goed. 955 01:13:46,990 --> 01:13:48,224 Appel van mijn oog. 956 01:13:48,224 --> 01:13:49,759 - Ik weet het, ik heb het gehoord jij, ga al! 957 01:13:58,468 --> 01:13:59,769 (op de deur bonzen) 958 01:13:59,769 --> 01:14:00,537 - Ja? 959 01:14:02,506 --> 01:14:04,007 Oké, oké! 960 01:14:06,375 --> 01:14:09,112 (dramatische muziek) 961 01:14:22,859 --> 01:14:26,195 - Iedereen moet het gedaan hebben slechte dingen in hun leven, 962 01:14:26,195 --> 01:14:27,797 zodat dit ons overkomt. 963 01:14:29,398 --> 01:14:31,200 Ik weet persoonlijk wat ik deed. 964 01:14:33,202 --> 01:14:34,504 Jij ook, Zouba, toch? 965 01:14:47,917 --> 01:14:49,318 Wat is je naam? 966 01:14:50,219 --> 01:14:51,287 - Salah El-Deheiny. 967 01:14:52,856 --> 01:14:54,858 - Wat vreselijk heb je gedaan, Salah? 968 01:14:57,226 --> 01:14:58,728 - Voordat mijn vader stierf, 969 01:14:59,863 --> 01:15:01,097 moge hij in vrede rusten, 970 01:15:01,097 --> 01:15:03,600 hij liet me zweren trouw met mijn neef So'da. 971 01:15:03,600 --> 01:15:07,771 Ik heb het gezworen, maar Ik ben niet met haar getrouwd. 972 01:15:07,771 --> 01:15:09,472 - Was het meisje lelijk? 973 01:15:09,472 --> 01:15:11,507 Oh god, ze was afschuwelijk. 974 01:15:11,507 --> 01:15:13,476 Lelijker dan de situatie waarin we ons nu bevinden. 975 01:15:14,911 --> 01:15:18,915 - En jij denkt jouw rol te spelen hierin is vanwege Se'da? 976 01:15:18,915 --> 01:15:19,749 - So'da. 977 01:15:20,684 --> 01:15:21,785 Ik weet het niet zeker. 978 01:15:23,186 --> 01:15:24,187 - Ik denk het niet. 979 01:15:26,289 --> 01:15:27,691 Je lijkt me een goede kerel. 980 01:15:28,825 --> 01:15:30,426 Vertrouw in God. 981 01:15:30,426 --> 01:15:31,961 - Alsjeblieft God! 982 01:15:32,996 --> 01:15:33,830 - Roep tot God. 983 01:15:33,830 --> 01:15:35,364 - Alsjeblieft God! 984 01:15:36,800 --> 01:15:37,834 - Roep tot God. 985 01:15:37,834 --> 01:15:39,335 - Alsjeblieft God! 986 01:15:39,335 --> 01:15:40,303 - Alsjeblieft God! 987 01:15:41,470 --> 01:15:43,907 - Alsjeblieft God! 988 01:15:43,907 --> 01:15:45,408 - Alsjeblieft God! 989 01:15:45,408 --> 01:15:46,776 - Alsjeblieft God! 990 01:15:46,776 --> 01:15:49,746 Alsjeblieft God! 991 01:15:49,746 --> 01:15:54,751 - Alsjeblieft God! 992 01:15:56,119 --> 01:15:58,421 - Alsjeblieft God! 993 01:15:58,421 --> 01:15:59,589 - Alsjeblieft God! 994 01:16:00,890 --> 01:16:01,891 Alsjeblieft God! 995 01:16:03,993 --> 01:16:04,994 Alsjeblieft God! 996 01:17:22,872 --> 01:17:24,273 - Wat is er dan van mij vereist? 997 01:17:24,273 --> 01:17:25,474 - Eerst moet ik weten; 998 01:17:26,409 --> 01:17:27,643 geloof je me of niet? 999 01:17:31,948 --> 01:17:33,249 Waarom zwijg je, Hamza? 1000 01:17:34,183 --> 01:17:36,085 - Wat wil je dat ik doe? 1001 01:17:36,085 --> 01:17:37,787 Vertel mij alstublieft. 1002 01:17:37,787 --> 01:17:40,724 - Hamza, je bent geweest bevolen om een ​​kracht op te nemen 1003 01:17:40,724 --> 01:17:41,958 en omringen mijn station, 1004 01:17:41,958 --> 01:17:44,427 beveel je mannen dan aan vuur op hun broers. 1005 01:17:44,427 --> 01:17:46,229 Besef je wat? dat zou betekenen? 1006 01:17:47,530 --> 01:17:49,298 - Zo eenvoudig is het niet, Youssef. 1007 01:17:50,499 --> 01:17:53,002 Ik heb gemaakt excuses om ze uit te stellen, 1008 01:17:53,002 --> 01:17:56,205 dat ik meer mannen nodig had, dat ik meer tijd nodig had. 1009 01:17:56,205 --> 01:17:58,307 Tijd om voertuigen te repareren. 1010 01:17:58,307 --> 01:17:59,542 Maar ik kan niet meer wachten. 1011 01:17:59,542 --> 01:18:02,879 Als ik het niet doe, ze zullen me eruit gooien 1012 01:18:02,879 --> 01:18:05,581 en breng een van hun mannen, hun mannen die voor hen buigen. 1013 01:18:13,056 --> 01:18:15,491 Zou ik bevelen niet opvolgen terwijl in uniform? 1014 01:18:15,491 --> 01:18:17,260 - Doe het dan uit. 1015 01:18:17,260 --> 01:18:18,828 - Waarom heb je de jouwe eraf gehaald? 1016 01:18:18,828 --> 01:18:19,996 - Ik denk helder na. 1017 01:18:19,996 --> 01:18:21,230 - En riskeer de levens van 50 mensen? 1018 01:18:21,230 --> 01:18:22,431 Hoe zijn ze in godsnaam de schuldige? 1019 01:18:22,431 --> 01:18:24,200 Vertel me dat eens. - Ze kozen ervoor te blijven. 1020 01:18:24,200 --> 01:18:25,468 - Je hebt het ze aangedaan. 1021 01:18:25,468 --> 01:18:26,102 - In mijn plaats zou je hetzelfde gedaan. 1022 01:18:26,102 --> 01:18:26,936 Papa. 1023 01:18:26,936 --> 01:18:28,471 - Naar binnen gaan. 1024 01:18:28,471 --> 01:18:29,472 Naar binnen gaan! 1025 01:18:29,472 --> 01:18:30,306 - Hamza. 1026 01:18:41,751 --> 01:18:44,788 - Laila, ga alsjeblieft naar binnen tot Ik ben klaar met praten met oom. 1027 01:18:46,055 --> 01:18:46,990 Ga door, geef papa een kus. 1028 01:18:46,990 --> 01:18:49,492 - Nee. - alsjeblieft. 1029 01:18:49,492 --> 01:18:50,493 Mag ik je dan kussen? 1030 01:18:53,196 --> 01:18:54,030 Ga verder. 1031 01:19:01,570 --> 01:19:04,007 Laila is behoorlijk gegroeid al een beetje. 1032 01:19:04,007 --> 01:19:06,175 De laatste keer dat ik haar zag ze was pas dagen oud. 1033 01:19:07,376 --> 01:19:09,212 Ze zal groeien een zegen voor jou. 1034 01:19:10,379 --> 01:19:12,048 Moge God beschermen haar van slechte mannen. 1035 01:19:17,486 --> 01:19:20,389 Hamza, ik vraag alleen maar zodat u de invoer kunt uitstellen 1036 01:19:20,389 --> 01:19:23,827 net iets, en we zijn het ermee eens over hoe ze worden gepositioneerd. 1037 01:19:23,827 --> 01:19:26,229 Mijn mannen en jouw mannen moeten niet op elkaar schieten. 1038 01:19:28,597 --> 01:19:30,533 - Zijn Adam en zijn mannen idioten? 1039 01:19:38,074 --> 01:19:38,908 Youssef. 1040 01:19:45,281 --> 01:19:47,016 Ik kan bestellingen niet negeren. 1041 01:20:01,898 --> 01:20:03,266 - Is dat je finale? woord over de kwestie Hamza? 1042 01:20:03,266 --> 01:20:06,102 (op de deur bonzen) 1043 01:20:14,343 --> 01:20:15,178 - Ik ben het lied vergeten. 1044 01:20:15,178 --> 01:20:16,679 - Verdomme, man! 1045 01:20:16,679 --> 01:20:18,547 - Een voertuig van het Britse leger komt de straat uit. 1046 01:20:18,547 --> 01:20:19,983 Hoe kunnen we ontsnappen, Hamza? 1047 01:20:19,983 --> 01:20:20,917 - Hamza. 1048 01:20:20,917 --> 01:20:22,919 - Is dit Hamza of iemand anders? 1049 01:20:22,919 --> 01:20:24,720 - Naar het dak, naar het dak snel! 1050 01:20:24,720 --> 01:20:25,855 - Laten we gaan! - Snel. 1051 01:21:45,501 --> 01:21:47,036 - Mijn God. 1052 01:21:47,036 --> 01:21:49,272 (Grunting) 1053 01:22:02,385 --> 01:22:05,588 - Jij gaat eerst en ik zal volgen; Ik ben sneller. 1054 01:22:08,591 --> 01:22:09,392 Laten we gaan. 1055 01:22:29,112 --> 01:22:30,279 - Stop daar! 1056 01:22:30,279 --> 01:22:33,116 (geweerschot) 1057 01:23:57,200 --> 01:24:00,002 - Ik niet weet wat er is gebeurd. 1058 01:24:00,002 --> 01:24:01,804 Toen hij bloed zag, hij bevroor op zijn plaats. 1059 01:24:02,938 --> 01:24:04,707 - Als dat kind het ze vertelt je was bij Hamza's, 1060 01:24:04,707 --> 01:24:05,774 alles is verpest. 1061 01:24:08,311 --> 01:24:10,313 - Asfoura zou dat niet doen doe dat, ik vertrouw hem. 1062 01:24:13,282 --> 01:24:14,650 We kunnen niet op Hamza vertrouwen. 1063 01:24:22,825 --> 01:24:25,794 - Besef je wat? zullen ze Asfoura doen? 1064 01:24:25,794 --> 01:24:28,364 (sombere muziek) 1065 01:24:52,755 --> 01:24:55,491 - Laten we kijken of u uw bent man blijkt dapper te zijn 1066 01:24:55,491 --> 01:24:56,992 of dat hij je zal verraden. 1067 01:25:00,863 --> 01:25:02,398 - Breng die man en volg mij. 1068 01:25:29,692 --> 01:25:30,526 - Youssef. 1069 01:25:32,195 --> 01:25:33,028 Youssef! 1070 01:25:40,636 --> 01:25:45,308 De beschuldigde Awad Hassanein, bekend als Asfoura, 1071 01:25:45,308 --> 01:25:49,412 is schuldig bevonden aan moord en verraad. 1072 01:25:51,514 --> 01:25:54,983 Het leger gouverneur heeft besloten 1073 01:25:54,983 --> 01:25:59,988 om hem te veroordelen dood door op te hangen. 1074 01:26:01,390 --> 01:26:04,026 De militaire gouverneur is bereid om alle kosten te laten vallen 1075 01:26:04,026 --> 01:26:08,231 tegen hem, als Youssef Amin El-Masry 1076 01:26:08,231 --> 01:26:10,233 geeft zichzelf in plaats daarvan aan. 1077 01:26:10,233 --> 01:26:15,238 - Als Youssef Amin-El-Masry gaat verder, moge God genade hebben. 1078 01:26:15,838 --> 01:26:18,407 (dramatische muziek) 1079 01:26:18,407 --> 01:26:21,444 - Hij heeft 30 minuten om uit te komen. 1080 01:26:24,547 --> 01:26:25,381 - Kom er nu uit of je vriend zal worden opgehangen. 1081 01:26:34,590 --> 01:26:36,559 - Je gaat niet goed? 1082 01:26:36,559 --> 01:26:38,594 we hebben genoeg levens verloren. 1083 01:26:38,594 --> 01:26:40,195 - Hij zal niet gaan. 1084 01:26:40,195 --> 01:26:40,996 - Nee meneer. 1085 01:26:42,598 --> 01:26:44,967 Ik ben niet beter dan degenen die stierven. 1086 01:26:44,967 --> 01:26:47,503 - Ik zei dat je niet ging. 1087 01:26:47,503 --> 01:26:48,504 - Ga uit mijn weg. 1088 01:26:48,504 --> 01:26:49,438 - Jij gaat niet. 1089 01:26:51,407 --> 01:26:52,207 - Laat me los, zei ik! 1090 01:26:52,207 --> 01:26:53,108 - Ik zei nee. 1091 01:26:53,108 --> 01:26:54,477 - Laat me gaan, Ezzat! 1092 01:27:07,656 --> 01:27:08,491 - Jij gaat niet. 1093 01:27:08,491 --> 01:27:09,592 - Laat me gaan, Ezzat! 1094 01:27:09,592 --> 01:27:10,426 - Nee. 1095 01:27:11,960 --> 01:27:13,195 - Ik ga en je kunt me niet stoppen. 1096 01:27:13,195 --> 01:27:14,430 Laat me doen wat ik moet doen. 1097 01:27:14,430 --> 01:27:15,331 Open de deur. 1098 01:27:16,932 --> 01:27:17,766 Open de deur. 1099 01:27:49,332 --> 01:27:51,900 (sombere muziek) 1100 01:27:56,372 --> 01:27:57,340 - Youssef. 1101 01:27:57,340 --> 01:27:58,641 Youssef. - Youssef. 1102 01:27:58,641 --> 01:27:59,475 - Youssef! 1103 01:27:59,475 --> 01:28:00,275 - Youssef! 1104 01:28:01,777 --> 01:28:02,611 Youssef! 1105 01:28:05,848 --> 01:28:06,849 Nee, Youssef! 1106 01:28:07,783 --> 01:28:08,617 Youssef! 1107 01:28:08,617 --> 01:28:09,452 Youssef! 1108 01:28:12,755 --> 01:28:13,756 Youssef, nee! 1109 01:28:20,162 --> 01:28:21,730 Youssef! - Youssef! 1110 01:28:31,306 --> 01:28:34,142 (zusters jammeren) 1111 01:28:57,299 --> 01:29:01,269 - U wordt beschuldigd van verraad en opzettelijke moord. 1112 01:29:02,671 --> 01:29:06,409 Je bent schuldig bevonden en u bent belast met hangen 1113 01:29:06,409 --> 01:29:07,309 tot de dood. 1114 01:29:21,156 --> 01:29:23,659 - Als ik leef pijnlijk voor jou, 1115 01:29:23,659 --> 01:29:25,694 dan zal mijn dood veel pijnlijker zijn, 1116 01:29:34,202 --> 01:29:36,038 Onthoud dat de doden geen pijn voelen. 1117 01:29:36,038 --> 01:29:37,339 - Nee, Youssef! 1118 01:29:37,339 --> 01:29:38,173 - Youssef! 1119 01:29:56,992 --> 01:29:59,928 - Er is Geen god maar Allah! 1120 01:30:00,996 --> 01:30:03,799 Er is geen God dan Allah! 1121 01:30:03,799 --> 01:30:06,569 (menigte zingt) 1122 01:30:20,315 --> 01:30:21,149 (geweerschot) 1123 01:30:21,149 --> 01:30:22,885 (paarden hinniken) 1124 01:30:22,885 --> 01:30:25,654 (dramatische muziek) 1125 01:30:28,557 --> 01:30:31,560 (geweervuur ​​knettert) 1126 01:30:45,741 --> 01:30:48,376 (menigte schreeuwt) 1127 01:31:45,433 --> 01:31:47,402 - Vecht voor ons land! 1128 01:31:55,878 --> 01:31:58,013 - Steun je landgenoot! 1129 01:32:08,056 --> 01:32:09,491 - Binnenkomend! 1130 01:32:56,504 --> 01:32:57,640 - Laat hem vrij. 1131 01:33:16,825 --> 01:33:19,594 (dramatische muziek) 1132 01:34:40,943 --> 01:34:43,779 (emotionele muziek) 1133 01:35:13,675 --> 01:35:14,509 - Mama! 1134 01:35:21,183 --> 01:35:23,351 (Schreeuwen) 1135 01:35:45,974 --> 01:35:46,809 - Ga rennen! 1136 01:36:03,425 --> 01:36:05,928 (gespannen muziek) 1137 01:36:09,331 --> 01:36:10,265 (meisje huilt) 1138 01:36:10,265 --> 01:36:12,434 - Doe het meisje geen kwaad. 1139 01:36:12,434 --> 01:36:15,103 Ze is nog maar een kind hiervan is haar schuld. 1140 01:36:17,439 --> 01:36:18,473 Kom niet dichterbij. 1141 01:36:18,473 --> 01:36:20,475 (meisje schreeuwt) 1142 01:36:20,475 --> 01:36:23,445 Als je verder komt Ik scheur je in tweeën. 1143 01:36:23,445 --> 01:36:26,381 - Maak je geen zorgen lieverd, Ik dood geen vrouwen. 1144 01:36:26,381 --> 01:36:27,215 Ga aan de kant! 1145 01:36:27,215 --> 01:36:28,050 Laten we gaan. 1146 01:36:32,720 --> 01:36:37,725 (meisje schreeuwt) (Crazy one yelling) 1147 01:37:19,701 --> 01:37:22,704 (Crazy one yelling) 1148 01:37:46,228 --> 01:37:49,297 Je bent behoorlijk stiekem voor een Egyptenaar ben jij niet. 1149 01:37:49,297 --> 01:37:50,332 Kom op man. 1150 01:37:50,332 --> 01:37:51,633 Laten we gaan. 1151 01:37:51,633 --> 01:37:52,467 Kom op. 1152 01:37:56,071 --> 01:37:57,572 Kom laten we gaan. 1153 01:38:06,448 --> 01:38:10,785 Zie man, dat dacht ik al. 1154 01:38:10,785 --> 01:38:12,187 Je bent niks. 1155 01:38:12,187 --> 01:38:13,555 Gewoon een verdomde hond. 1156 01:38:17,292 --> 01:38:18,460 Gewoon een kleine hond. 1157 01:38:19,394 --> 01:38:20,228 Woef woef. 1158 01:38:22,630 --> 01:38:23,798 Sta op. 1159 01:38:23,798 --> 01:38:26,334 Nu ga ik je nu afmaken. 1160 01:38:28,003 --> 01:38:29,371 Het is tijd om je af te maken. 1161 01:38:29,371 --> 01:38:30,205 Kom op. 1162 01:38:30,205 --> 01:38:31,573 - Zouba. 1163 01:38:31,573 --> 01:38:33,308 - Gewoon een verdomde hond. 1164 01:38:39,081 --> 01:38:40,148 (lachend) 1165 01:38:40,148 --> 01:38:40,983 - Zouba! 1166 01:38:50,892 --> 01:38:52,494 - Ga staan! 1167 01:39:25,627 --> 01:39:27,362 - Tot ziens Engelsman. 1168 01:39:43,611 --> 01:39:45,280 - Waarom verstop je je hier? 1169 01:39:45,280 --> 01:39:46,648 (vrouw schreeuwt) 1170 01:39:46,648 --> 01:39:48,483 Verplaats het, vrouw, ga weg. 1171 01:40:42,837 --> 01:40:44,072 - Blaas op de arm. 1172 01:40:59,787 --> 01:41:01,623 Laat die niet vuile dieren vluchten. 1173 01:41:12,600 --> 01:41:14,169 - Waar gaan we naartoe? 1174 01:41:14,169 --> 01:41:16,304 - Een politie kamp in de buurt van de zoutvlaktes. 1175 01:41:16,304 --> 01:41:17,505 - Je zult jezelf veranderen in en ter dood worden gebracht. 1176 01:41:17,505 --> 01:41:18,940 - Houd hem stevig vast. 1177 01:41:18,940 --> 01:41:20,108 - Hoe zit het met Hind? 1178 01:41:20,108 --> 01:41:25,113 - Zouba weet wat te doen. 1179 01:41:26,214 --> 01:41:27,048 - Kom op. 1180 01:41:44,466 --> 01:41:47,302 (vrouwen gillen) 1181 01:41:57,879 --> 01:41:58,780 - Dood hem. 1182 01:42:01,749 --> 01:42:02,584 - Kom op! 1183 01:42:11,726 --> 01:42:12,760 - We gaan dood. 1184 01:42:44,692 --> 01:42:45,527 - Schiet ze! 1185 01:42:45,527 --> 01:42:46,428 Schiet ze! 1186 01:42:54,669 --> 01:42:57,071 - Evacueer het station. 1187 01:42:58,906 --> 01:43:01,809 (explosie booming) 1188 01:43:02,710 --> 01:43:05,313 (sombere muziek) 1189 01:43:30,572 --> 01:43:32,540 - Mr. Youssef's niet in het station 1190 01:43:32,540 --> 01:43:34,476 en Miss Faten is veilig. 1191 01:44:01,202 --> 01:44:03,371 (Schreeuwen) 1192 01:44:26,328 --> 01:44:28,430 - De militaire rechtbank veroordeelt 1193 01:44:28,430 --> 01:44:31,198 de beschuldigde Youssef Amin El-Masry 1194 01:44:31,198 --> 01:44:33,000 ter dood door het vuurpeloton 1195 01:44:33,000 --> 01:44:35,236 voor de misdaden van moord met voorbedachten rade, 1196 01:44:35,236 --> 01:44:38,239 de misdaad van muiterij in oorlogstijd, 1197 01:44:38,239 --> 01:44:40,775 en riskeren de levens van burgers. 1198 01:44:41,909 --> 01:44:43,811 Hoe pleit u: schuldig of niet schuldig? 1199 01:44:46,881 --> 01:44:47,815 - Schuldig, mijnheer. 1200 01:44:47,815 --> 01:44:49,317 - De doodstraf is overeengekomen. 1201 01:44:49,317 --> 01:44:50,818 Hof is verdaagd. 1202 01:45:02,397 --> 01:45:04,732 Ben je schuldig of niet Youssef? 1203 01:45:04,732 --> 01:45:07,301 Nee ,, niet schuldig. 1204 01:45:07,301 --> 01:45:10,104 Je hebt alleen gedood uit zelfverdediging. 1205 01:45:10,104 --> 01:45:12,907 Je rebelleerde niet tegen militaire bevelen, 1206 01:45:12,907 --> 01:45:16,478 je rebelleerde tegen degenen die heb geen recht om bevelen te geven. 1207 01:45:16,478 --> 01:45:19,514 Je riskeerde de levens van niet burgers, je hebt ze verdedigd. 1208 01:45:19,514 --> 01:45:20,448 En hun rechten. 1209 01:45:21,816 --> 01:45:22,650 Hier. 1210 01:45:29,056 --> 01:45:30,725 Dit is je overlijdensakte. 1211 01:45:30,725 --> 01:45:32,627 Je zussen zijn buiten op je te wachten. 1212 01:45:32,627 --> 01:45:34,228 Geef het aan hen. 1213 01:45:34,228 --> 01:45:36,398 Ze hebben papieren voor jij met een nieuwe naam. 1214 01:45:37,532 --> 01:45:38,366 Kamal El-Refaie. 1215 01:45:39,200 --> 01:45:40,835 Je verlaat Alexandrië. 1216 01:45:40,835 --> 01:45:42,570 Je naam is geweest alle records verwijderd 1217 01:45:42,570 --> 01:45:45,039 inclusief die van het ministerie van Binnenlandse Zaken. 1218 01:45:45,039 --> 01:45:47,241 Geen officier bij jou naam heeft ooit bestaan. 1219 01:45:49,644 --> 01:45:50,478 - Maar meneer? 1220 01:45:50,478 --> 01:45:51,913 - Maar wat? 1221 01:45:51,913 --> 01:45:54,181 Wat had je verwacht na wat je deed? 1222 01:45:54,181 --> 01:45:57,351 Een promotie of een medaille? 1223 01:45:57,351 --> 01:45:59,787 Of misschien had je het verwacht om een ​​nationale held te zijn 1224 01:45:59,787 --> 01:46:01,389 met straten naar jou vernoemd? 1225 01:46:01,389 --> 01:46:02,857 - Nee meneer. 1226 01:46:02,857 --> 01:46:04,225 - Ik weet dat. 1227 01:46:04,225 --> 01:46:05,059 - Maar meneer. 1228 01:46:06,260 --> 01:46:07,128 Een vraag. 1229 01:46:07,962 --> 01:46:09,130 Hoe zit het met mijn lichaam? 1230 01:46:10,632 --> 01:46:12,667 - Is dat jouw probleem of het mijne? 1231 01:46:12,667 --> 01:46:13,568 - De uwe, mijnheer. 1232 01:46:13,568 --> 01:46:15,002 - Juist, het is van ons 1233 01:46:15,002 --> 01:46:16,771 en we lossen het zelf op. 1234 01:46:19,974 --> 01:46:22,610 We zullen ze overhandigen Mark's lijk in plaats daarvan. 1235 01:46:22,610 --> 01:46:24,078 Nadat we het natuurlijk hebben verbrand. 1236 01:46:26,681 --> 01:46:27,515 Tot ziens, Kamal. 1237 01:46:28,750 --> 01:46:31,586 (emotionele muziek) 1238 01:46:48,703 --> 01:46:52,139 (intense dramatische muziek) 82180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.