All language subtitles for Narcos.Mexico.S01E08.Just.Say.No.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,509
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,013
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,223
"لكن بعض المشاهد، الشخصيات، الأسماء،
الأعمال، الحوادث،"
4
00:00:15,306 --> 00:00:17,392
"المواقع، والأحداث
قد عُدّلت لأغراض درامية."
5
00:01:47,023 --> 00:01:47,857
نعم؟
6
00:01:48,858 --> 00:01:50,485
سيداهمون "زاكاتيكاس".
7
00:01:55,448 --> 00:01:56,574
"رافا"!
8
00:01:57,367 --> 00:02:00,286
استيقظ يا "رافا"! "رافا"!
9
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
إلى أين تهربون أيها السفلة؟
10
00:02:28,398 --> 00:02:29,774
هيا أيها السفلة!
11
00:02:29,858 --> 00:02:31,860
هذا الحقل يطعمنا جميعاً.
12
00:02:32,819 --> 00:02:34,195
هيا أيها السفلة!
13
00:02:34,279 --> 00:02:36,281
قاتلوا وإلا قتلتكم حيث تقفون!
14
00:02:36,698 --> 00:02:37,740
هيا!
15
00:02:37,824 --> 00:02:38,658
هيا بنا!
16
00:02:39,951 --> 00:02:40,827
أسرع!
17
00:02:40,952 --> 00:02:42,871
- هيا!
- لننفّذ المهمّة!
18
00:02:54,007 --> 00:02:55,258
تحرّكوا!
19
00:02:56,759 --> 00:02:58,011
هيا!
20
00:03:38,676 --> 00:03:41,054
أين زعيمكم؟
21
00:05:56,522 --> 00:05:57,482
تعال يا "رافا"!
22
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
هيا يا أخي. بسرعة!
23
00:06:02,904 --> 00:06:04,113
اخرجا من هنا!
24
00:06:25,510 --> 00:06:26,886
ابحثوا هناك.
25
00:06:27,720 --> 00:06:29,013
أنتم!
26
00:06:29,097 --> 00:06:30,306
لا تطلق الرصاص.
27
00:06:30,515 --> 00:06:31,391
اخرجوا.
28
00:06:34,102 --> 00:06:35,395
- أسرعوا.
- أمرك يا سيدي.
29
00:06:46,447 --> 00:06:48,908
رباه!
30
00:08:33,221 --> 00:08:34,764
- "إد".
- "هايمي".
31
00:08:35,848 --> 00:08:37,183
- سيادة السفير.
- كيف حالك؟
32
00:08:37,266 --> 00:08:38,184
شكراً على مجيئك.
33
00:08:41,479 --> 00:08:42,730
يا للعجب.
34
00:08:43,940 --> 00:08:46,442
لم أر هذا القدر من الماريجوانا
في مكان واحد.
35
00:08:46,526 --> 00:08:49,111
لم أتخيّل قط هذا القدر في مكان واحد.
36
00:08:49,195 --> 00:08:51,322
نعم، أحدث أنظمة الريّ.
37
00:08:51,405 --> 00:08:53,574
وجدنا ثكنات تكفي 7 آلاف عامل،
38
00:08:53,658 --> 00:08:54,700
وقاعة طعام.
39
00:08:55,701 --> 00:08:57,870
مستودعات للتصنيع والتخزين.
40
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
كل هذا في وسط الصحراء اللعينة.
41
00:09:03,584 --> 00:09:05,211
كيف حدث هذا؟
42
00:09:08,005 --> 00:09:09,799
أظنّ أنك تعرف كيف حدث هذا يا سيدي.
43
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
تُحكى قصص عن المئات من الناس
على بعد مئات من الأميال
44
00:10:04,103 --> 00:10:06,856
الذين شعروا بشعور غريب في ظهر ذلك اليوم.
45
00:10:07,481 --> 00:10:09,483
لم يكن "رافاييل كارو كينتيرو" منهم.
46
00:10:10,234 --> 00:10:13,571
في عام 1984، كان إجمالي استهلاك
"الولايات المتحدة" من الماريجوانا
47
00:10:13,654 --> 00:10:16,741
يُقدّر بـ15 ألف طن متري.
48
00:10:16,824 --> 00:10:19,160
كان حقله ينتج ثلثها.
49
00:10:19,243 --> 00:10:21,746
5 آلاف طن متري.
50
00:10:22,038 --> 00:10:24,290
بنى "كارو كينتيرو" أعظم حقل حشيشة
51
00:10:24,373 --> 00:10:26,125
في تاريخ الزراعة الحديثة.
52
00:10:26,208 --> 00:10:28,836
مصمّمة بشكل مثالي لجني أعلى ربح.
53
00:10:28,919 --> 00:10:30,880
حتى أنه زامن موعد الحصاد مع شهر مارس.
54
00:10:30,963 --> 00:10:35,343
لماذا؟ العطلة المفضّلة لدى تجّار المخدّرات.
عطلة الربيع.
55
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
وصُودرت كلها في النهاية.
56
00:10:38,137 --> 00:10:40,097
أكبر مصادرة في التاريخ.
57
00:10:40,181 --> 00:10:42,975
قيمتها السوقية ملياران ونصف.
58
00:10:43,059 --> 00:10:46,395
في "السعودية" حقول نفط قيمتها أقلّ.
59
00:10:46,479 --> 00:10:49,690
أطلقت عليها مجلة "تايم" مداهمة القرن.
60
00:10:50,358 --> 00:10:51,942
أيعجبكم وقع هذا؟
61
00:10:52,026 --> 00:10:53,986
أعجب هذا مكتب مكافحة المخدّرات بالتأكيد.
62
00:10:54,111 --> 00:10:56,572
بعد 4 سنوات من تلقّي الهزائم،
63
00:10:56,656 --> 00:10:59,659
هزموهم هزيمة نكراء.
64
00:10:59,742 --> 00:11:03,371
ولأول مرة، أصبح الرجل النحيل معرّضاً للخطر.
65
00:11:04,455 --> 00:11:05,289
ولا حتى مكالمة؟
66
00:11:05,373 --> 00:11:07,416
داهموا حقلي، ولم تحذّرني ولو بكلمة؟
67
00:11:07,500 --> 00:11:11,712
استخدم الأمريكيون قنوات اتّصال خلفية
وداهموا بالجيش، لا بالشرطة.
68
00:11:14,423 --> 00:11:16,550
هذه كارثة. كارثة يا "أزول".
69
00:11:19,178 --> 00:11:22,306
تزامن هذا مع اختفاء "نافا" لم يكن مناسباً.
70
00:11:23,307 --> 00:11:24,141
نعم.
71
00:11:24,725 --> 00:11:26,018
لكنك حصلت على ترقية.
72
00:11:26,394 --> 00:11:28,771
لا أريد وقوع كوارث كهذه مجدداً.
73
00:11:29,271 --> 00:11:32,191
ليست من جانبي.
لديك أصدقاء أوسع نفوذاً مني.
74
00:11:32,274 --> 00:11:34,694
- ربما عليهم تحذيرك في وقت أبكر....
- لا، مهلاً!
75
00:11:35,194 --> 00:11:37,738
أنت هنا لتنفّذ وظيفتك فحسب يا "أزول"!
وظيفتك فحسب!
76
00:11:38,948 --> 00:11:39,824
مفهوم؟
77
00:11:42,868 --> 00:11:43,828
مرحباً.
78
00:11:44,995 --> 00:11:46,372
طاب صباحكم جميعاً.
79
00:11:48,040 --> 00:11:49,166
شكراً على حضوركم.
80
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
كيف حالك يا "نيتو"؟ أنت بخير؟
81
00:11:54,130 --> 00:11:55,131
صامد.
82
00:11:55,673 --> 00:11:56,674
يوماً تلو الآخر.
83
00:12:01,595 --> 00:12:02,805
الأمريكيون السفلة.
84
00:12:03,764 --> 00:12:04,807
تمكّنوا منّا.
85
00:12:10,521 --> 00:12:11,814
أيها الوغد.
86
00:12:12,148 --> 00:12:13,482
تبدو أسوأ حالاً مني.
87
00:12:19,071 --> 00:12:20,322
أتريد شراباً؟
88
00:12:20,948 --> 00:12:23,784
أريد قتل الأمريكيين السفلة.
89
00:12:26,454 --> 00:12:27,288
حقاً؟
90
00:12:29,081 --> 00:12:30,332
كانت ضربة موجعة منهم.
91
00:12:32,209 --> 00:12:33,586
لا شكّ في ذلك.
92
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
يقول "إل أزول" إنها لن تتكرّر، صحيح؟
93
00:12:37,798 --> 00:12:39,675
لا داعي للتظاهر بالجهل.
94
00:12:39,759 --> 00:12:41,761
نحن نعرف أن هذه طبيعة التجارة.
95
00:12:42,636 --> 00:12:46,766
ومع كل ما حدث، لم نتأثّر.
بل تضاعفت أرباحنا.
96
00:12:46,932 --> 00:12:50,519
وما إن ننفّذ نظام توزيعنا الجديد،
فسنرى 5 أضعاف ذلك.
97
00:12:52,188 --> 00:12:55,024
لكن من المهمّ جداً الآن،
أكثر من أيّ وقت مضى،
98
00:12:55,399 --> 00:12:57,151
توخّي الحذر واليقظة.
99
00:12:58,319 --> 00:12:59,320
والتصرّف بتعقّل.
100
00:12:59,737 --> 00:13:02,156
لا يمكننا تحمّل لفت أيّ انتباه
بلا بسبب. مفهوم؟
101
00:13:02,239 --> 00:13:03,073
نعم.
102
00:13:19,799 --> 00:13:21,926
"رافا"!
103
00:13:22,885 --> 00:13:23,803
ما المشكلة؟
104
00:13:26,430 --> 00:13:27,640
ما المشكلة يا رجل؟
105
00:13:29,850 --> 00:13:31,352
أتريد أن تعرف ما المشكلة؟
106
00:13:32,812 --> 00:13:36,106
أرضيت "أمادو" بترقيته للعمل في "خواريز".
107
00:13:37,233 --> 00:13:40,653
وحين يحرقون حقلي، تقول إنها طبيعة التجارة.
108
00:13:41,153 --> 00:13:42,321
تلك هي المشكلة!
109
00:13:42,404 --> 00:13:45,533
- أنصت يا "رافا"...
- كفى هراءً يا "فيليكس".
110
00:13:46,742 --> 00:13:47,868
لقد فهمت يا رجل.
111
00:13:49,036 --> 00:13:51,956
حقولنا الحقيقية في "كولومبيا" الآن. فهمت.
112
00:13:52,915 --> 00:13:55,584
لن نتاجر في الحشيشة بعد الآن. لا بأس.
113
00:13:57,837 --> 00:13:58,796
لا بأس؟
114
00:14:00,965 --> 00:14:03,133
أعرف ما فعلته في المطعم.
115
00:14:04,635 --> 00:14:05,636
كانا يراقبانني.
116
00:14:05,719 --> 00:14:07,137
كانا سائحين يا "رافاييل"!
117
00:14:10,057 --> 00:14:13,769
- أخفينا كل شيء.
- هل أنت غبي؟
118
00:14:15,271 --> 00:14:17,565
ألا تعي مدى حماقة ما فعلت؟
119
00:14:17,648 --> 00:14:19,233
لا يمكنني الاعتماد عليك هكذا.
120
00:14:19,316 --> 00:14:21,235
لم أكن سأدعوك إلى هذا الاجتماع.
121
00:14:26,532 --> 00:14:28,617
لم أعد أعرف من نحن.
122
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
نعم.
123
00:14:31,996 --> 00:14:34,790
- فقدنا كل ما بنيناه.
- لا.
124
00:14:34,874 --> 00:14:36,375
بل أنت من فقدت صوابك.
125
00:14:36,834 --> 00:14:38,836
وأريد أن تعود إلى رشدك.
126
00:14:41,088 --> 00:14:41,922
فهمت؟
127
00:14:56,896 --> 00:14:59,148
يكابد صديقنا وقتاً عصيباً، صحيح؟
128
00:15:01,025 --> 00:15:01,984
أيمكننا التحدّث؟
129
00:15:04,403 --> 00:15:07,531
سيغضب "أكوستا" بسبب الثروة التي خسرها
130
00:15:07,615 --> 00:15:08,574
في تلك المداهمة.
131
00:15:08,657 --> 00:15:10,075
وكان متردّداً بالأصل.
132
00:15:11,118 --> 00:15:14,079
تحدّث إليه كما تتحدّث مع عمّك.
إنه من المتمسّكين بالتقاليد.
133
00:15:15,748 --> 00:15:16,582
يا أخي...
134
00:15:17,333 --> 00:15:21,170
لم يقتل عمّي رجلاً ويجرّه عبر البلدة
خلف شاحنة.
135
00:15:21,253 --> 00:15:22,546
أنصت يا "أمادو"...
136
00:15:22,630 --> 00:15:25,007
أريد زيادة التوزيع من "خواريز".
137
00:15:25,758 --> 00:15:27,134
أتريد أن تكون زعيماً أم لا؟
138
00:15:27,635 --> 00:15:29,803
اذهب إلى ذلك الحقير وأقنعه إذاً.
139
00:15:29,887 --> 00:15:33,182
حسناً! ولكن كيف أبرّر له المداهمة؟
هذا هو ما أريد معرفته.
140
00:15:36,352 --> 00:15:38,437
هل يتعيّن عليّ تلقينك كل شيء؟
141
00:15:40,022 --> 00:15:41,398
جد حلّاً!
142
00:15:43,400 --> 00:15:44,234
حسناً إذاً.
143
00:15:55,621 --> 00:15:58,165
لا بد أننا أثّرنا على ذلك السافل، صحيح؟
144
00:15:58,248 --> 00:16:00,501
إن لم يكن لمليارين ونصف تأثير،
فلا تأثير لشيء.
145
00:16:00,584 --> 00:16:02,127
"منيابوليس"، صحيح؟
146
00:16:03,671 --> 00:16:05,965
ستكون واضحاً بينهم يا صاحبي.
147
00:16:06,173 --> 00:16:07,424
أصبحت بنّياً تماماً الآن.
148
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
نعم، صحيح!
149
00:16:09,510 --> 00:16:12,680
- هنا، هنا، وهنا.
- نعم، بقع النمش ضخمة!
150
00:16:14,056 --> 00:16:15,391
- أهلاً.
- أهلاً.
151
00:16:15,474 --> 00:16:16,517
- هل أعددتها؟
- نعم.
152
00:16:20,187 --> 00:16:21,939
هل كادت تنضج شرائح البرغر؟
153
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
لم تبتسم هكذا؟
154
00:16:27,236 --> 00:16:31,323
كنت أتحدّث إلى "إد هيث" عبر الهاتف
أيها المبجّلان.
155
00:16:31,407 --> 00:16:32,241
يبدو أن...
156
00:16:34,535 --> 00:16:36,870
صيتنا وصل إلى العاصمة.
157
00:16:38,080 --> 00:16:41,625
لجنة الشؤون الخارجية التابعة لمجلس النوّاب
سترسل محقّقين غداً
158
00:16:41,709 --> 00:16:42,543
للتحدّث إلينا.
159
00:16:43,002 --> 00:16:45,004
وفتح كل ملفّاتنا عن الكارتل.
160
00:16:45,879 --> 00:16:47,881
سحقاً!
161
00:16:47,965 --> 00:16:50,175
هذا ما أردته! رائع!
162
00:16:50,259 --> 00:16:52,469
حسناً، لا داعي للمبالغة في التحمّس، اتّفقنا؟
163
00:16:52,553 --> 00:16:55,472
لا! بعد كل ما تحمّلناه
في هذا التحقيق؟ بحقّك.
164
00:16:56,306 --> 00:16:59,727
نخب أكبر مداهمة
في تاريخ مكتب مكافحة المخدّرات.
165
00:17:00,227 --> 00:17:01,937
وعليهم تقبّل خسارتهم كما هي.
166
00:17:02,021 --> 00:17:04,064
كما هي!
167
00:17:59,995 --> 00:18:01,163
تفضّل يا صاحبي.
168
00:18:13,342 --> 00:18:14,510
ما هذا يا رجل؟
169
00:18:14,593 --> 00:18:16,303
اكتفيت منه يا "كوكو".
170
00:18:18,138 --> 00:18:19,348
لقد خسرت "صوفيا" بسببه.
171
00:18:20,974 --> 00:18:22,726
وخسرت حقلي بسببه.
172
00:18:23,143 --> 00:18:24,520
يكفي هذا يا رجل!
173
00:18:24,603 --> 00:18:26,605
لا يمكنك الإقلاع عنه بهذه البساطة.
174
00:18:26,688 --> 00:18:28,899
كاد صديقي يُصاب بالجنون
وهو يحاول الإقلاع عنه.
175
00:18:29,817 --> 00:18:31,735
يجب أن أتخلّص من هذا الشيطان.
176
00:18:57,928 --> 00:19:00,013
إنه ينتظرك يا سيد "فيليكس".
177
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
علينا التحدّث معاً.
178
00:19:21,410 --> 00:19:24,663
عمّي وشركاؤه قلقون.
179
00:19:25,664 --> 00:19:27,207
المداهمة في "زاكاتيكاس"...
180
00:19:28,333 --> 00:19:29,668
لفتت الأنظار.
181
00:19:30,210 --> 00:19:31,503
انتظر.
182
00:19:32,880 --> 00:19:35,007
أنذرتمونا قبل المداهمة بنصف ساعة،
183
00:19:35,090 --> 00:19:36,967
وتقول لي إنكم قلقون الآن؟
184
00:19:38,677 --> 00:19:41,013
ألم تقل إن الماريجوانا لا تهمّهم؟
185
00:19:42,014 --> 00:19:44,349
لم نتوقّع ردّ فعل كهذا.
186
00:19:45,267 --> 00:19:49,396
وأنت يا صديقي، ما كان عليك زراعة حقل
يمكن رؤيته من القمر.
187
00:19:50,689 --> 00:19:54,276
لم يتطلّب الأمر سوى طيّار تافه
وعميل من مكتب مكافحة المخدّرات
188
00:19:54,359 --> 00:19:58,530
ليلتقطا بضع صور
لتنقلب "مكسيكو سيتي" رأساً على عقب.
189
00:19:59,531 --> 00:20:01,867
النائب العام يطرح أسئلة كثيرة.
190
00:20:04,036 --> 00:20:05,495
هل تحدّث إلى عمّك؟
191
00:20:06,079 --> 00:20:07,122
ليس بعد.
192
00:20:07,748 --> 00:20:09,583
إنهما صديقان قديمان بالطبع.
193
00:20:10,292 --> 00:20:11,585
إنه رجل شريف.
194
00:20:12,502 --> 00:20:14,046
وعمّي حذر للغاية.
195
00:20:15,005 --> 00:20:16,548
دعني أخبرك بشيء يا صديقي...
196
00:20:17,174 --> 00:20:19,927
كان الأمريكيون يراقبون اتّصالاتك.
197
00:20:20,969 --> 00:20:23,931
وتنصّتوا على عمليّاتك بأكملها.
198
00:20:26,725 --> 00:20:28,727
لقد تولّينا أمرهم، لا تقلق.
199
00:20:29,978 --> 00:20:32,564
وكيف نكتشف ما علموه؟
200
00:20:32,898 --> 00:20:33,732
اسمع.
201
00:20:35,859 --> 00:20:37,694
إن كانوا يعرفون شيئاً آخر...
202
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
لكنا علمنا، ألا تظنّ ذلك؟
203
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
آمل أنهم لم يعرفوا شيئاً يورّط عمّي.
204
00:20:46,286 --> 00:20:48,747
إذا فُضح أمر عملكما معاً...
205
00:20:48,830 --> 00:20:50,332
أعرف هذا جيداً.
206
00:20:53,335 --> 00:20:54,628
وبالرغم من ذلك...
207
00:20:56,088 --> 00:21:00,884
تُوجد طريقة واحدة لمعرفة
ما يعرفه ذلك العميل اللعين.
208
00:21:01,802 --> 00:21:02,719
هل تفهم؟
209
00:21:06,598 --> 00:21:08,350
لنر إن كنت أنت من يفهم.
210
00:21:08,892 --> 00:21:11,395
ذلك الهراء الذي تفكّر فيه لن يحدث.
211
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
أتفهم؟
212
00:21:14,106 --> 00:21:14,940
"فيليكس".
213
00:21:15,857 --> 00:21:18,694
أنتم تختطفون الناس من الشوارع يومياً.
214
00:21:18,902 --> 00:21:21,655
ولكن ليس عملاء مكتب مكافحة المخدّرات.
لسنا أغبياء.
215
00:21:22,614 --> 00:21:24,408
وكأننا نطلق الرصاص على أقدامنا.
216
00:21:25,242 --> 00:21:27,911
سيكون انتقامهم بشعاً.
217
00:21:29,246 --> 00:21:33,292
ثم سيتعيّن على عمّك الاختفاء،
لأن كل شيء سينكشف حينذاك.
218
00:21:36,211 --> 00:21:37,421
ألن تنفّذ إذاً؟
219
00:21:38,171 --> 00:21:39,006
اسمع...
220
00:21:39,548 --> 00:21:41,675
هذا محال.
221
00:21:43,343 --> 00:21:44,177
حسناً.
222
00:21:48,557 --> 00:21:49,474
سأتحدّث إلى عمّي.
223
00:21:51,601 --> 00:21:52,436
انتظر.
224
00:21:53,645 --> 00:21:55,939
من الأفضل أن أتحدّث إليه بنفسي.
225
00:21:58,859 --> 00:21:59,735
لا يا "فيليكس"...
226
00:22:00,068 --> 00:22:02,279
لا تُدار الأمور هكذا كما تعلم.
227
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
سأتحدّث أنا إلى عمّي.
228
00:22:04,865 --> 00:22:06,867
ثم سأخبرك بردّه.
229
00:22:18,420 --> 00:22:19,254
مرحباً؟
230
00:22:23,342 --> 00:22:24,426
لحظة واحدة.
231
00:22:29,139 --> 00:22:30,515
مكالمة من السيد "فيليكس".
232
00:22:33,852 --> 00:22:35,729
أنا آسفة، لقد غادر.
233
00:22:36,188 --> 00:22:38,440
أيمكنني تحديد موعد لمقابلته غداً؟
234
00:22:38,523 --> 00:22:40,692
أنا آسفة، ولكنه لديه جدول أعمال حافل.
235
00:22:43,987 --> 00:22:44,905
أنصتي.
236
00:22:45,405 --> 00:22:47,699
ستخبرينه بأن شريكه من "غوادالاخارا" اتّصل،
237
00:22:47,783 --> 00:22:49,576
وبأنني قادم إلى "مكسيكو سيتي" غداً.
238
00:22:50,077 --> 00:22:51,745
لن أفعل شيئاً هناك إلا مقابلته.
239
00:22:52,245 --> 00:22:54,331
أظنّ أنه لا يريد أن يراني زملاؤه
240
00:22:54,414 --> 00:22:55,707
في مكتبه.
241
00:22:56,041 --> 00:22:57,292
لا بأس.
242
00:22:58,919 --> 00:22:59,753
انتظر لحظة.
243
00:23:09,221 --> 00:23:11,890
- ألديك قلم يا سيد "فيليكس"؟
- نعم.
244
00:23:11,973 --> 00:23:13,642
سأعطيك عنواناً.
245
00:23:15,811 --> 00:23:16,645
تفضّلي.
246
00:23:42,129 --> 00:23:43,296
مرحباً.
247
00:23:44,464 --> 00:23:45,340
مرحباً؟
248
00:23:46,633 --> 00:23:49,094
مرحباً؟ من المتّصل؟
249
00:24:07,237 --> 00:24:10,407
ما الذي سيريد المحقّقان رؤيته أيضاً؟
250
00:24:10,490 --> 00:24:13,034
سيريدان رؤية كل شيء على ما يبدو.
251
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
جيد.
252
00:24:16,288 --> 00:24:18,623
لقد أنجزنا الكثير في الـ4 سنوات الماضية.
253
00:24:18,999 --> 00:24:21,751
وأخيراً سيرى أحد ما إنجازاتنا.
254
00:24:25,005 --> 00:24:27,507
أشعر كأن "كابز" فازوا بنهائيّات كأس العالم.
255
00:24:27,591 --> 00:24:30,469
وكأنك تعرف هذا الشعور.
256
00:24:34,055 --> 00:24:34,931
اسمع...
257
00:24:35,557 --> 00:24:37,684
ربما لأنني سأرحل غداً،
258
00:24:37,767 --> 00:24:40,353
أو لأنني قلق بطبيعتي، ولكن...
259
00:24:41,730 --> 00:24:43,690
ربما كل المشاكل التي مررنا بها هنا...
260
00:24:44,274 --> 00:24:45,734
هي إشارة من الكون.
261
00:24:48,737 --> 00:24:50,322
عمّ تتحدّث بحق السماء؟
262
00:24:50,864 --> 00:24:52,532
ربما يكون الحقل كافياً.
263
00:24:52,824 --> 00:24:58,705
ربما من الآمن أن نعتزل الآن
ونبدأ حياة جديدة.
264
00:25:00,749 --> 00:25:02,083
أنت قلق بطبيعتك حقاً.
265
00:25:04,002 --> 00:25:06,171
لكنني سأفتقدك يا صغير.
266
00:25:06,296 --> 00:25:08,465
- سأفتقدك. سحقاً.
- لن أفتقده.
267
00:25:08,590 --> 00:25:09,758
أما أنا، فلا.
268
00:25:10,133 --> 00:25:13,720
لن أزورك في "منيابوليس" البائسة.
269
00:25:32,614 --> 00:25:33,823
أين الزعيم؟
270
00:25:35,742 --> 00:25:39,204
"عصفت الرياح وظهرت الساحرة الشريرة.
271
00:25:40,372 --> 00:25:45,794
قدّمتها إليها، فقالت (بياض الثلج):
(لن أقضم قضمة من تفّاحتك.)
272
00:25:46,378 --> 00:25:49,548
(هيا!
273
00:25:50,131 --> 00:25:53,718
قضمة صغيرة يا غالية.)"
274
00:25:56,513 --> 00:25:58,515
سننهي القصّة لاحقاً يا عزيزتي.
275
00:25:58,598 --> 00:26:00,767
سيتحدّث والدك إلى "دقدق".
276
00:26:04,771 --> 00:26:06,314
ما الذي يحدث بحق السماء؟
277
00:26:07,983 --> 00:26:09,985
لم دفعنا كل هذا المال لهؤلاء السفلة
278
00:26:10,068 --> 00:26:11,319
إذا كانوا لن يساعدونا؟
279
00:26:12,070 --> 00:26:12,904
في الواقع...
280
00:26:12,988 --> 00:26:16,658
هذا هو ما أكّد زعيمك لي أنه لن يحدث.
281
00:26:16,741 --> 00:26:19,578
كانا عميلين أمريكيين فقط.
282
00:26:19,661 --> 00:26:21,663
إنه يسيطر على الوضع الآن، ولن يتكرّر.
283
00:26:22,247 --> 00:26:25,584
أنصت، ستجني أرباحاً هائلة
284
00:26:25,667 --> 00:26:27,919
ولا حصر لها. أعدك بهذا.
285
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
لا أنصت إلى سافل يتبوّل وهو جالس.
286
00:26:33,133 --> 00:26:35,844
أعرف أنك لا تحبّذ تحوّلنا
إلى النقل بالطائرات.
287
00:26:36,011 --> 00:26:39,389
لكن هذا التغيير سيعزّز من شأن "خواريز".
288
00:26:40,557 --> 00:26:43,893
سنصبح الموزّعين الأساسيين لـ"فيليكس".
289
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
هذا صحيح.
290
00:26:48,607 --> 00:26:53,737
ستصلنا شحنات كوكايين بلا توقّف
من "كولومبيا"
291
00:26:53,820 --> 00:26:55,447
ونخزّنها هنا.
292
00:26:56,448 --> 00:26:59,909
لتكون في متناول أيدينا دوماً،
وليست متفرّقة في أكثر من مكان.
293
00:27:00,952 --> 00:27:04,873
سنتحكّم في الكمّيّة، والأهمّ، في السعر.
294
00:27:05,665 --> 00:27:08,710
وبعدما يحدث هذا، تلك المداهمة...
295
00:27:09,336 --> 00:27:12,255
لن تتذكّرها.
296
00:27:17,802 --> 00:27:21,056
لكن يجب أن نبدأ الآن. هل توافق؟
297
00:27:26,394 --> 00:27:28,396
أنت كاذب من رأسك حتى أخمص قدميك.
298
00:27:31,691 --> 00:27:33,693
لكنني أريد كوكايين "فيليكس".
299
00:27:38,323 --> 00:27:39,783
ارتد حذاءك.
300
00:27:41,242 --> 00:27:42,452
سأراك في الساعة الثامنة.
301
00:27:55,173 --> 00:27:57,175
"كوكو"!
302
00:28:01,805 --> 00:28:02,806
أحضر المزيد.
303
00:28:05,308 --> 00:28:07,560
أحضر المزيد يا غبي. هيا.
304
00:28:11,815 --> 00:28:13,233
ستصل الطائرات،
305
00:28:13,316 --> 00:28:16,778
وليس علينا إلا إعداد المكان المناسب
لتخزين الكوكايين.
306
00:28:19,030 --> 00:28:20,240
هل تنصت إليّ؟
307
00:28:47,058 --> 00:28:49,060
ما رأيك في مكان التخزين؟
308
00:28:50,854 --> 00:28:52,480
الطائرات للجبناء.
309
00:28:54,566 --> 00:28:57,485
- ماذا نفعل هنا؟
- عمل جدّي.
310
00:29:02,907 --> 00:29:03,825
الزعيم!
311
00:29:05,118 --> 00:29:06,411
أين شحنتي اللعينة؟
312
00:29:07,078 --> 00:29:09,622
يا زعيم، ما حدث هو...
313
00:29:10,081 --> 00:29:12,083
انزلقت السيارة في خندق يا "دون بابلو".
314
00:29:12,667 --> 00:29:14,544
نعم، وتناثر البطّيخ في كل مكان.
315
00:29:17,630 --> 00:29:18,465
إنهما ناقلان.
316
00:29:19,507 --> 00:29:21,760
فقدا شحنة مخبّأة في شاحنة بطّيخ.
317
00:29:26,347 --> 00:29:28,600
كنا نقود نحو الشجرة الكبيرة
وانزلقنا في خندق.
318
00:29:28,683 --> 00:29:30,059
اصطدمنا بصخرة يا زعيم.
319
00:29:32,228 --> 00:29:33,605
هل تتذكّران أين تركتماها؟
320
00:29:34,063 --> 00:29:35,774
نعم يا زعيم.
321
00:29:41,821 --> 00:29:43,072
هل تصدّقهما حقاً؟
322
00:29:45,825 --> 00:29:47,702
قد يكون فخّاً.
323
00:29:48,119 --> 00:29:49,829
أو قد يكونان غبيّين فحسب.
324
00:29:50,413 --> 00:29:51,539
على كل...
325
00:29:53,416 --> 00:29:55,460
ستساعدني على إيجاد تلك الشحنة.
326
00:29:56,920 --> 00:29:59,464
ما هذا بحق السماء؟ أنت الزعيم يا رجل!
327
00:30:00,423 --> 00:30:03,593
اقتل هذين السافلين.
وأرسل أحداً غيرك ليجد الشاحنة.
328
00:30:03,676 --> 00:30:04,719
لا، أرجوك يا زعيم.
329
00:30:05,470 --> 00:30:07,931
لا أوكل لأحد عملاً أستطيع تنفيذه بنفسي.
330
00:30:10,308 --> 00:30:11,684
وإذا كانا يقولان الحقيقة،
331
00:30:12,519 --> 00:30:14,437
فسأكون قد قتلت بريئين. هيا بنا.
332
00:30:16,898 --> 00:30:17,732
هيا
333
00:30:18,107 --> 00:30:19,067
هيا أيها القذر.
334
00:30:19,567 --> 00:30:20,485
تحرّك!
335
00:30:42,715 --> 00:30:45,009
- طاب مساؤك.
- أعرف. تعال معي.
336
00:31:04,654 --> 00:31:05,613
انتظر هنا من فضلك.
337
00:31:38,146 --> 00:31:40,356
- مرحباً.
- رائع، أدخليهما.
338
00:31:41,941 --> 00:31:42,901
- مستعدّ؟
- نعم.
339
00:31:42,984 --> 00:31:43,860
حسناً.
340
00:31:47,989 --> 00:31:50,450
- مرحباً بكما! تفضّلاً.
- شكراً لك.
341
00:31:50,533 --> 00:31:51,367
تسرّني رؤيتكما.
342
00:31:51,451 --> 00:31:52,327
- من هنا.
- تفضّلا.
343
00:31:52,410 --> 00:31:53,703
ضعا أغراضكما.
344
00:31:53,786 --> 00:31:54,704
شكراً يا "سوزي".
345
00:32:45,672 --> 00:32:46,506
"رافا"!
346
00:32:47,548 --> 00:32:50,218
سحقاً يا "رافا"! ماذا تفعل؟
أخفض سلاحك يا أخي!
347
00:32:52,845 --> 00:32:58,685
- اهدأ يا أخي! اهدأ!
- أعطني الكوكايين.
348
00:32:58,768 --> 00:33:02,021
هدّدتني بقتل عائلتي إذا أعطيتك إياه.
349
00:33:02,105 --> 00:33:04,107
وأعدك إن لم تعطني إياه...
350
00:33:04,190 --> 00:33:05,066
فسأقتل عائلتك.
351
00:33:05,149 --> 00:33:09,278
- لا تكن غبيّاً. اهدأ يا رجل. اهدأ!
- أعدك! أعطني الكوكايين!
352
00:33:09,946 --> 00:33:13,700
اهدأ يا أخي. اهدأ.
353
00:33:22,000 --> 00:33:23,334
أعطني قرصين من أقراصك.
354
00:33:23,418 --> 00:33:24,836
أعطني اثنين! إنهما للزعيم.
355
00:33:31,968 --> 00:33:32,885
اشرب هذا.
356
00:33:34,345 --> 00:33:36,848
اشربه! سيريحك.
357
00:33:38,224 --> 00:33:39,684
هل تحاول تسميمي؟
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
358
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
- لا تقل هذا الهراء يا أخي.
- تحاول تسميمي.
359
00:33:42,103 --> 00:33:44,439
ماذا تقول؟ كفى هراءً يا "رافا"!
360
00:33:44,522 --> 00:33:46,899
- أنت في صفّهم، صحيح؟
- توقّف يا "رافا"!
361
00:33:48,026 --> 00:33:50,528
أخبرت هؤلاء السفلة بموقع حقلي!
362
00:33:51,029 --> 00:33:53,281
أخبرتهم بموقع حقلي!
363
00:33:54,407 --> 00:33:56,242
سحقاً يا "رافا"! سحقاً!
364
00:34:05,460 --> 00:34:07,003
سحقاً يا أخي!
365
00:34:07,253 --> 00:34:10,631
اهدأ يا أخي! اهدأ! سحقاً!
366
00:34:11,049 --> 00:34:14,552
اشرب هذا يا "رافا". اشربه.
367
00:34:36,324 --> 00:34:38,701
...برنامج الإبادة لبعض الوقت.
368
00:34:39,077 --> 00:34:40,661
إنه من التقط هذه الصور.
369
00:34:40,745 --> 00:34:44,415
أخذتها إليه وأكّد أنها التُقطت
منذ أكثر من عام.
370
00:34:50,505 --> 00:34:52,507
ثم اضطُررنا لدخول مكتب "فيليكس".
371
00:34:53,424 --> 00:34:55,218
...حول كل هذا.
372
00:34:59,889 --> 00:35:01,390
...النائب العام...
373
00:35:04,268 --> 00:35:05,895
الصحراء جميلة هنا.
374
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
نعم.
375
00:35:07,396 --> 00:35:08,397
أخبرني...
376
00:35:08,481 --> 00:35:10,900
لماذا يعمل هذا الغبي لديك؟
377
00:35:10,983 --> 00:35:14,195
سدّدت تكاليف عملية جراحية لعين أخته
لتستعيد بصرها.
378
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
مقابل كل خطيئة أرتكبها...
379
00:35:18,533 --> 00:35:19,992
أقوم بأعمال خيرية.
380
00:35:21,410 --> 00:35:23,913
أتحاول شراء مكان في الجنة؟
381
00:35:26,374 --> 00:35:27,208
لا.
382
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
أنا لست مثلكم.
383
00:35:31,504 --> 00:35:33,047
قردة سينالوية.
384
00:35:37,552 --> 00:35:39,345
أنا أحبّ الناس أكثر من المال.
385
00:35:48,604 --> 00:35:50,356
أنا أحبّ الناس أيضاً.
386
00:35:53,151 --> 00:35:54,902
ظننت أن زعيمك مختلف.
387
00:35:56,154 --> 00:35:57,905
لكنه مثل "ويتزيلوبوتشتلي".
388
00:35:57,989 --> 00:36:01,617
الإله الذي استمدّ قوّته من قتل إخوته.
389
00:36:03,536 --> 00:36:04,787
اقتلع قلوبهم من صدورهم.
390
00:36:07,331 --> 00:36:09,292
وألقى بها من فوق الجبل.
391
00:36:23,931 --> 00:36:26,100
أنت! أتعرف إن كان سيأتي أم لا؟
392
00:36:26,309 --> 00:36:27,768
لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه.
393
00:36:42,241 --> 00:36:43,075
"كوكو"!
394
00:36:44,535 --> 00:36:45,369
"كوكو"!
395
00:36:47,496 --> 00:36:48,998
أنا أشعر بتحسّن!
396
00:36:49,916 --> 00:36:50,791
شكراً لك!
397
00:39:12,224 --> 00:39:15,144
"رافا"!
398
00:39:16,562 --> 00:39:18,564
"رافا".
399
00:39:21,108 --> 00:39:22,401
هل أنت بخير؟
400
00:39:25,279 --> 00:39:26,113
هل أنت بخير؟
401
00:39:26,405 --> 00:39:28,824
أين هي يا "كوكو"؟
402
00:39:29,408 --> 00:39:31,869
من؟ اهدأ.
403
00:39:31,952 --> 00:39:33,412
أين ذهبت؟
404
00:39:36,415 --> 00:39:38,417
اجعله يتوقّف يا "كوكو".
405
00:39:54,517 --> 00:39:57,812
لدينا الكثير من الملفّات لنقرأها،
وهذا سيستغرق بعض الوقت.
406
00:39:58,145 --> 00:40:00,439
سأعلمك بقرار اللجنة.
407
00:40:01,148 --> 00:40:03,150
شكراً جزيلاً لكما على وقتكما.
408
00:40:03,734 --> 00:40:04,860
- شكراً لك.
- شكراً لكما.
409
00:40:04,944 --> 00:40:06,404
- شكراً.
- سنبقى على تواصل.
410
00:40:06,487 --> 00:40:07,988
حسناً، رحلة موفّقة.
411
00:40:27,508 --> 00:40:29,677
ليس هذا ما اتّفقنا عليه.
412
00:40:34,265 --> 00:40:35,683
اتّفقنا أن تتحدّث إلى ابن أخي.
413
00:40:37,518 --> 00:40:41,397
اعذرني، ولكن هذا يستدعي مقابلة.
414
00:40:41,981 --> 00:40:43,065
لن تناسبه طريقة أخرى.
415
00:40:44,108 --> 00:40:45,317
ها قد تقابلنا.
416
00:40:45,693 --> 00:40:46,944
قل ما لديك.
417
00:40:51,991 --> 00:40:54,535
المال الذي جنيناه حتى الآن لا يُذكر.
418
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
مقارنةً بما سنجنيه
إذا جرى كل شيء كيفما أريد.
419
00:40:59,707 --> 00:41:01,709
مئات الملايين من الدولارات.
420
00:41:02,793 --> 00:41:07,923
لماذا نخاطر بهذا
بسبب ما قد يعرفه عميل أمريكي ما؟
421
00:41:11,719 --> 00:41:14,847
يلقّبونك بالعرّاب.
422
00:41:16,015 --> 00:41:18,225
وتخشى تلطيخ يديك بالدماء يا "فيليكس"؟
423
00:41:20,603 --> 00:41:21,604
إطلاقاً.
424
00:41:23,189 --> 00:41:25,191
لكنني أخشى تبعات الذعر.
425
00:41:26,442 --> 00:41:28,777
اتّضح لي أنه مضرّ بالتجارة.
426
00:41:31,113 --> 00:41:33,199
وما حدث لسلف "أزول"...
427
00:41:34,533 --> 00:41:36,160
كان مفيداً لتجارتك؟
428
00:41:37,995 --> 00:41:39,663
دورة إدارية جديدة.
429
00:41:40,873 --> 00:41:41,874
هذا كل ما في الأمر.
430
00:41:43,375 --> 00:41:45,503
لا يعرف عملاء مكافحة المخدّرات شيئاً آخر.
431
00:41:47,922 --> 00:41:50,716
سينقلون هؤلاء العملاء من "المكسيك".
432
00:41:53,385 --> 00:41:55,137
يجب أن نترك النيران تخمد.
433
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
في صمت.
434
00:42:08,984 --> 00:42:10,402
لن نمسّ الأمريكي.
435
00:42:25,334 --> 00:42:27,336
أين شاحنتي اللعينة؟
436
00:42:27,711 --> 00:42:29,922
إنها على الجانب الآخر من التلّ
يا "دون بابلو".
437
00:42:30,631 --> 00:42:34,176
نعم. على الحدود الأمريكية إذاً يا "باكو".
438
00:42:34,927 --> 00:42:36,595
أنت تعرف أنني لست واشياً.
439
00:42:37,263 --> 00:42:38,597
ما كنت لأفعل هذا بك.
440
00:42:44,061 --> 00:42:46,939
وإذا كان فخّاً يتربّص به الأمريكيون؟
441
00:42:48,941 --> 00:42:50,276
أو شاحنة البطّيخ.
442
00:42:56,782 --> 00:42:58,784
رأيت نهايتي.
443
00:43:00,286 --> 00:43:01,704
سأموت في تبادل إطلاق نيران.
444
00:43:02,705 --> 00:43:04,707
على يدّ رجال يحملون أسلحة ثقيلة وشارات.
445
00:43:07,960 --> 00:43:11,297
إن كنت سأموت الليلة، فلا بأس.
446
00:43:35,237 --> 00:43:37,239
هيا. لنخرج من الشاحنة.
447
00:43:46,415 --> 00:43:47,833
- هيا.
- هيا.
448
00:43:55,090 --> 00:43:56,717
لا تفكّر، اخرج.
449
00:44:38,801 --> 00:44:41,095
هل سنسترجع الكوكايين اللعين أم لا؟
450
00:44:42,888 --> 00:44:43,972
وجدته.
451
00:44:49,728 --> 00:44:51,105
اسحبه من هنا.
452
00:44:53,315 --> 00:44:54,233
ها هو.
453
00:44:54,316 --> 00:44:55,401
اسحب!
454
00:45:02,074 --> 00:45:02,991
انظر.
455
00:45:04,118 --> 00:45:05,202
انظر يا "دقدق".
456
00:45:06,412 --> 00:45:08,163
وجدنا "بياض الثلج".
457
00:45:14,211 --> 00:45:16,755
قرأت كتيّب المدرسة الكاثوليكية.
458
00:45:17,297 --> 00:45:18,215
و...
459
00:45:18,465 --> 00:45:20,092
ما مشكلة المدارس الحكومية؟
460
00:45:20,592 --> 00:45:23,804
أنا قلقة أن تكون أقلّ جودة
من المدارس الأمريكية هنا.
461
00:45:24,555 --> 00:45:28,016
أتقصدين أنه بعد سكننا في منزل كبير
وارتياد "كيكي" مدرسة خاصّة
462
00:45:28,100 --> 00:45:29,184
أصبحنا من علية القوم؟
463
00:45:29,643 --> 00:45:32,354
نعم، نحن آل "جيفرسون" المكسيكيين الآن.
464
00:45:34,148 --> 00:45:37,109
- آل "جيفرسون".
- نعم.
465
00:45:39,445 --> 00:45:40,362
كيف كان يومك؟
466
00:45:41,405 --> 00:45:43,782
ظننتك لا تكترثين لهذا
وتريدين العودة إلى المنزل.
467
00:45:43,866 --> 00:45:45,200
لم أقل هذا.
468
00:45:45,576 --> 00:45:47,494
إضافة إلى أنني أعرف أنك متشوّق للتفاخر.
469
00:45:49,872 --> 00:45:53,417
ليتك رأيت ما حدث. كانوا ينصتون إليّ.
470
00:45:53,834 --> 00:45:54,918
بإمعان بالغ.
471
00:45:56,420 --> 00:45:57,713
متى تظنّ أنهم سيردّون؟
472
00:46:00,924 --> 00:46:02,301
آمل أن يجيبوا قبل رحيلنا.
473
00:46:05,637 --> 00:46:08,307
هل تذكر حين علمت
أنك لم تنل تلك الوظيفة في "ميامي"؟
474
00:46:08,390 --> 00:46:09,641
كنت غاضباً للغاية.
475
00:46:10,017 --> 00:46:13,645
إذا أخبرتك حينها بأنك ستذهب
إلى "سان دييغو" بزيادة في الرتبة والراتب.
476
00:46:15,189 --> 00:46:16,148
لأسعدني ذلك.
477
00:46:18,108 --> 00:46:19,651
هلا تسخّن واحدة من فضلك؟
478
00:46:25,616 --> 00:46:27,868
مهما حدث يا "كيكي"، فقد أنجزت ما يكفي.
479
00:46:31,163 --> 00:46:32,122
من أجلنا.
480
00:46:34,458 --> 00:46:35,292
أنجزت ما يكفي.
481
00:46:44,593 --> 00:46:45,719
حسناً...
482
00:46:46,220 --> 00:46:47,221
لنر.
483
00:46:47,346 --> 00:46:49,264
لا، هذا مستحيل. إنها كبيرة جداً.
484
00:46:49,348 --> 00:46:50,390
كبيرة جداً.
485
00:46:50,474 --> 00:46:51,850
هل تقوم بخدع سحرية أم لا؟
486
00:47:18,752 --> 00:47:20,003
كيف حالك يا "سامي"؟
487
00:47:20,420 --> 00:47:21,672
أتريد التحدّث معه؟
488
00:47:21,964 --> 00:47:22,798
لا.
489
00:47:23,423 --> 00:47:24,299
أريد التحدّث معك.
490
00:47:26,969 --> 00:47:29,012
إنها نسخة من كنيسة "كولياكان".
491
00:47:29,888 --> 00:47:31,807
مع كامل احترامي يا سيدي،
492
00:47:31,890 --> 00:47:34,560
{\an8}أظنّ أنه سيكون أجمل ضريح في "سينالوا".
493
00:47:34,643 --> 00:47:37,688
{\an8}"(غيلبيرتو فونسيكا)"
494
00:47:37,813 --> 00:47:39,815
{\an8}أريد أن يرتاح.
495
00:47:40,065 --> 00:47:42,067
{\an8}يمكننا إضافة وحدة تكييف.
496
00:47:42,526 --> 00:47:45,696
ونظام صوتي لتشغيل أغانيه المفضّلة.
497
00:47:46,572 --> 00:47:49,366
برّاد لحفظ مشروباته المفضّلة.
498
00:47:50,576 --> 00:47:52,661
إنه برنامج الملك "توت عنخ آمون" المتكامل.
499
00:47:53,370 --> 00:47:55,956
أتظنّ أنه سيسع سيارته الرياضية؟
500
00:47:56,039 --> 00:47:58,876
نعم، بالطبع.
وإن لم يسعها، يمكننا تعديله.
501
00:48:00,627 --> 00:48:01,545
أنصت.
502
00:48:10,345 --> 00:48:11,555
عذراً يا "دون نيتو".
503
00:48:12,472 --> 00:48:14,474
سأقلّك لتناول العشاء الليلة.
504
00:48:14,933 --> 00:48:15,851
وقتما تريد.
505
00:48:17,185 --> 00:48:18,061
أين "سامي"؟
506
00:48:19,229 --> 00:48:20,439
ذهب لأداء مهمّة.
507
00:48:21,148 --> 00:48:23,317
القذر، لم أرسله.
508
00:48:23,984 --> 00:48:25,527
لا، إنها لـ"أزول".
509
00:48:27,362 --> 00:48:28,196
المعذرة.
510
00:48:28,405 --> 00:48:29,281
انتظر.
511
00:48:30,240 --> 00:48:31,074
إلى أين ذهبا؟
512
00:48:31,992 --> 00:48:34,328
- لا أعرف يا زعيم.
- ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
513
00:48:34,912 --> 00:48:35,913
سأكتشف على الفور.
514
00:48:57,809 --> 00:48:58,644
"رافا"!
515
00:48:59,937 --> 00:49:00,771
"رافا"!
516
00:49:03,649 --> 00:49:04,733
إنهم يبحثون عنك.
517
00:49:29,383 --> 00:49:30,550
كيف حالك يا "رافا"؟
518
00:49:32,636 --> 00:49:33,845
ماذا تريدون؟
519
00:49:47,192 --> 00:49:48,193
نريد ما تريده.
520
00:50:04,584 --> 00:50:05,961
سنوات من عدم الجدوى، صحيح؟
521
00:50:08,797 --> 00:50:09,798
نعم، الكثير منه.
522
00:50:17,264 --> 00:50:20,267
معي فاتورة غداء من عام 1983.
523
00:50:20,892 --> 00:50:22,519
أتظنّ أنهم سيردّونها لي؟
524
00:50:23,562 --> 00:50:25,564
أتعرف أن "كاميلوت" سيُفتح الساعة 11:00؟
525
00:50:25,939 --> 00:50:26,857
نعم.
526
00:50:30,986 --> 00:50:32,779
بم ردّ المحقّقان؟
527
00:50:36,575 --> 00:50:37,409
حسناً...
528
00:50:38,243 --> 00:50:39,745
لهذا أردت أن نشرب.
529
00:50:40,954 --> 00:50:42,414
تحدّثت إليهما صباح اليوم.
530
00:50:45,667 --> 00:50:47,878
"سيبقى الحال على ما هو عليه
في الوقت الراهن."
531
00:50:51,298 --> 00:50:52,132
على ما هو عليه؟
532
00:50:52,215 --> 00:50:55,343
نعم. لم ترغب اللجنة في اتّخاذ إجراءات
قبل وزارة الخارجية، لذا...
533
00:50:56,261 --> 00:50:57,721
لن يفعلوا شيئاً.
534
00:51:00,974 --> 00:51:01,850
المزيد من الهراء.
535
00:51:08,732 --> 00:51:10,609
بعد كل ما حدث، لا يسعني القول إنني...
536
00:51:11,318 --> 00:51:12,319
متفاجئ...
537
00:51:14,029 --> 00:51:14,988
أو خائب الظنّ.
538
00:51:19,409 --> 00:51:20,494
لكنك كذلك.
539
00:51:23,580 --> 00:51:24,414
نعم.
540
00:51:26,750 --> 00:51:27,626
وأنا أيضاً.
541
00:51:37,803 --> 00:51:39,346
ماذا ستفعل الآن يا "كيكي"؟
542
00:51:42,474 --> 00:51:43,975
سأتناول الغداء مع زوجتي.
543
00:52:10,127 --> 00:52:14,131
- لكن لي مشاعر.
- لقد غرست زهرة.
544
00:52:14,214 --> 00:52:18,009
- حسناً.
- أعطتك الزهرة بتلاتها...
545
00:52:29,354 --> 00:52:31,773
ما الأمر يا "نيتو"؟
سأرى إن كان "رافا" متاحاً.
546
00:52:37,654 --> 00:52:39,447
- مرحباً.
- "فيليكس"!
547
00:52:39,698 --> 00:52:40,532
ما الأمر؟
548
00:52:40,615 --> 00:52:44,828
اسمع! يبدو أن "بابلو أكوستا" عبقري.
549
00:52:45,162 --> 00:52:48,582
ظننت أنه سافل مجنون متعطّش للدماء.
550
00:52:48,707 --> 00:52:52,961
هذا أيضاً صحيح،
لكننا ذهبنا لاسترجاع شحنة...
551
00:52:53,044 --> 00:52:55,046
واكتشفت أين يخبّئ ذلك السافل
552
00:52:55,130 --> 00:52:56,298
الكوكايين في الشاحنات.
553
00:52:57,007 --> 00:52:58,341
أسطوانات الغاز.
554
00:52:59,050 --> 00:53:01,052
يمكننا التعلّم منه.
555
00:53:03,680 --> 00:53:06,474
- مساء الخير.
- أنا "دون نيتو". دعيني أتحدّث إلى الزعيم.
556
00:53:06,558 --> 00:53:08,310
- إنه منشغل.
- قاطعيه!
557
00:53:08,560 --> 00:53:09,644
إنه أمر مهمّ.
558
00:53:10,103 --> 00:53:11,730
أمامك 30 ثانية يا امرأة.
559
00:53:12,022 --> 00:53:16,943
يمكننا دفنها في المدارج لنخبّئ الكوكايين.
560
00:53:18,403 --> 00:53:19,362
سيدي...
561
00:53:20,405 --> 00:53:21,698
لحظة يا "أمادو".
562
00:53:22,032 --> 00:53:24,743
- ما المشكلة؟
- عذراً ولكن السيد "نيتو" على الخطّ الآخر.
563
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
سأتّصل به بعد قليل.
564
00:53:31,708 --> 00:53:33,168
يقول إنه أمر مهمّ.
565
00:53:33,251 --> 00:53:35,670
هذه مكالمة مهمّة أيضاً. سأعاود الاتّصال به.
566
00:53:36,880 --> 00:53:37,797
أكمل يا "أمادو".
567
00:53:38,965 --> 00:53:40,383
ماذا يحدث يا "رافا"؟
568
00:53:41,259 --> 00:53:44,846
لا عليك. سيحدث ما لا يمكن إيقافه.
569
00:53:47,766 --> 00:53:49,100
أيها العميل "كامارينا".
570
00:53:51,603 --> 00:53:52,437
مرحباً يا "سامي".
571
00:53:53,563 --> 00:53:55,148
يريد القائد التحدّث إليك.
572
00:54:00,320 --> 00:54:01,780
مرحباً. طاولة لاثنين؟
573
00:54:01,863 --> 00:54:03,198
نعم، اتبعيني من فضلك.
574
00:54:23,343 --> 00:54:24,386
هنا.
575
00:54:24,719 --> 00:54:25,595
قائمة الطعام.
576
00:54:26,930 --> 00:54:28,348
- شكراً.
- على الرحب.
577
00:54:48,326 --> 00:54:51,454
حسناً، نفّذ هذا. سنتحدّث لاحقاً.
578
00:54:52,247 --> 00:54:54,958
- ما الأمر يا "نيتو"؟
- لقد ورّطنا الشاب.
579
00:54:55,166 --> 00:54:56,876
سيختطفون "كامارينا".
580
00:55:04,884 --> 00:55:06,219
حسناً، أنا في طريقي إليك.
581
00:55:41,004 --> 00:55:42,088
مكتب مكافحة المخدّرات.
582
00:55:42,380 --> 00:55:44,758
- مرحباً يا "سوزي"، أنا "ميكا".
- أهلاً يا "ميكا".
583
00:55:45,091 --> 00:55:46,009
هل رأيت "كيكي"؟
584
00:55:46,176 --> 00:55:48,595
لا، لم أره منذ ساعات.
585
00:55:49,179 --> 00:55:50,055
إنه...
586
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
لم يحضر لتناول الغداء.
587
00:55:52,307 --> 00:55:54,642
خرج ليشرب مع "هايمي" منذ فترة.
588
00:55:57,729 --> 00:55:59,230
ربما شربا أكثر من شراب.
589
00:56:00,440 --> 00:56:03,276
هل تريدين أن أطلب منه الاتّصال بك
حين يعود يا عزيزتي؟
590
00:56:03,360 --> 00:56:08,323
- لا، لا عليك. شكراً يا "سوزي". وداعاً.
- وداعاً.
591
00:56:33,014 --> 00:56:34,516
هل وافقت على هذا؟
592
00:56:35,058 --> 00:56:37,060
يجب أن يدفع السافل ثمن ما فعله.
593
00:56:37,977 --> 00:56:38,895
تعال!
594
00:56:42,857 --> 00:56:44,859
انس حقلك اللعين يا "رافا"!
595
00:56:48,196 --> 00:56:49,989
أتعرف لماذا طلبوا إذنك؟
596
00:56:50,115 --> 00:56:52,409
لأنه إذا وقع خطأ ما، فسيلقون باللوم عليك.
597
00:56:52,492 --> 00:56:56,413
هراء. طلبوا الإذن منّي لأنك لم تفعل شيئاً
بشأن سفلة مكتب مكافحة المخدّرات.
598
00:56:56,496 --> 00:56:58,331
انظر إليّ أيها الحقير.
599
00:56:58,456 --> 00:56:59,416
انظر إليّ!
600
00:56:59,999 --> 00:57:01,626
أهذا ما قاله لك "إل أزول"؟
601
00:57:03,211 --> 00:57:04,712
إنهم يستغلّونك يا "رافا".
602
00:57:05,797 --> 00:57:08,591
أتظنّ أنني غبي ولا أستطيع التفكير؟
603
00:57:11,553 --> 00:57:13,680
هذه تجارتي بقدر ما هي تجارتك يا "فيليكس".
604
00:57:13,763 --> 00:57:15,098
لذا تباً لك.
605
00:57:16,516 --> 00:57:18,768
لقد اتّخذت القرار، ولا يمكنك فعل شيء.
606
00:57:19,853 --> 00:57:20,687
حسناً.
607
00:57:21,855 --> 00:57:22,772
"أزول"!
608
00:57:23,731 --> 00:57:25,733
سنعيد العميل.
609
00:57:26,901 --> 00:57:28,903
أعده إلى حيث وجدته.
610
00:57:29,028 --> 00:57:30,447
واتركوه لحاله.
611
00:57:31,156 --> 00:57:32,323
هل هذا واضح؟
612
00:57:35,660 --> 00:57:37,537
هذا القرار ليس بيدك يا "فيليكس".
613
00:57:39,831 --> 00:57:42,041
ظننت أنك لن تمسّ الأمريكي.
614
00:57:43,626 --> 00:57:44,878
غيّرت رأيي.
615
00:57:45,003 --> 00:57:46,129
حقاً؟
616
00:57:46,212 --> 00:57:47,505
من دون استشارتي؟
617
00:57:49,507 --> 00:57:52,010
يبدو أنك تظنّ أننا شريكان.
618
00:57:52,302 --> 00:57:56,097
أظنّ أنني أجني لك مالاً وفيراً.
619
00:57:57,974 --> 00:58:00,685
وجهلك يعرّض هذا للخطر.
620
00:58:01,102 --> 00:58:04,481
أنصت جيداً يا "فيليكس".
يبدو أنك تواجه مشكلة في هذا.
621
00:58:06,107 --> 00:58:08,776
منذ يومين، عميل مكافحة المخدّرات...
622
00:58:09,319 --> 00:58:13,198
اجتمع بعضوين في لجنة تحقيقات
تابعة لمجلس النوّاب الأمريكي.
623
00:58:15,658 --> 00:58:17,035
أتعرف ما الذي تحدّثوا بشأنه؟
624
00:58:20,914 --> 00:58:23,917
هل لديك أيّ فكرة بشأن ما يفعله الأمريكيون؟
625
00:58:25,210 --> 00:58:26,336
لا أظنّ أنك تعرف.
626
00:58:27,837 --> 00:58:30,965
يجب أن نعرف ما يعرفه بالضبط.
627
00:58:32,383 --> 00:58:34,928
بإمكانك إطلاق سراحه بالطبع.
ولكن إذا فعلت ذلك...
628
00:58:35,011 --> 00:58:38,348
فلا يمكنني ضمان استمرار دعمنا لك.
629
00:58:55,156 --> 00:58:56,366
أين هو؟
630
00:59:03,540 --> 00:59:04,374
"فيليكس"!
631
00:59:06,084 --> 00:59:07,752
يمكننا إيجاد صحراء أخرى.
632
00:59:08,378 --> 00:59:10,004
ونزرع حشيشة "كارو" فيها.
633
00:59:10,630 --> 00:59:11,673
نبدأ من جديد.
634
00:59:12,882 --> 00:59:14,259
نبدأ من جديد يا "نيتو"؟
635
00:59:15,218 --> 00:59:16,344
كدنا نصل.
636
00:59:16,427 --> 00:59:18,680
إلى أين؟ نصل إلى أين؟
637
00:59:19,430 --> 00:59:21,391
ونحن مقيّدون بهؤلاء الأفاعي؟
638
00:59:21,891 --> 00:59:25,103
أنت أذكى رجل أعرفه يا "فيليكس".
639
00:59:25,645 --> 00:59:27,021
ولكن ستفعل هذا؟
640
01:00:31,711 --> 01:00:32,920
ابدؤوا.
641
01:00:33,764 --> 01:01:25,765
ترجمة "إبراهيم محمد"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
58678