Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,060 --> 00:00:21,004
HEAVY BREATHING
2
00:00:34,060 --> 00:00:36,084
DOOR BANGS VIOLENTLY
3
00:02:26,092 --> 00:02:28,040
What are you doing?
4
00:02:28,052 --> 00:02:32,004
Unlocking the church door.
5
00:02:32,020 --> 00:02:34,000
Why?
We're gonna practise.
6
00:02:34,012 --> 00:02:37,028
On a Tuesday? Who gave permission?
7
00:02:37,040 --> 00:02:40,008
I have a hotline to God.
8
00:02:40,020 --> 00:02:41,080
Blasphemous little whelk.
9
00:02:41,096 --> 00:02:46,008
I'm sure he thinks well of you, too,
Reggie. After you, Emma.
10
00:02:52,032 --> 00:02:54,088
You are without doubt
11
00:02:55,004 --> 00:02:58,084
the vainest, blatantest,
loathsomest serial womaniser
12
00:02:59,004 --> 00:03:02,084
in the history of adultery.
I thought you was
at the cash-and-carry.
13
00:03:03,000 --> 00:03:07,076
Sue, you ain't leaving?
No, Greg. You are.
14
00:03:13,080 --> 00:03:16,036
Just to save me changing the locks.
15
00:03:16,048 --> 00:03:18,016
Here, not me trousers.
16
00:03:18,028 --> 00:03:20,084
Why not? You hardly ever wear them.
17
00:03:24,068 --> 00:03:27,020
DOOR SLAMS
18
00:03:35,020 --> 00:03:38,092
You poor darling,
has the worm finally turned?
19
00:03:39,004 --> 00:03:40,084
Why didn't she have a go at you?
20
00:03:41,000 --> 00:03:44,028
Because I'm clearly an innocent
victim of your lechery.
21
00:03:58,092 --> 00:04:00,080
Sorry, Reggie, we're closed.
22
00:04:00,096 --> 00:04:03,020
Greg and I
are terminating our marriage.
23
00:04:03,036 --> 00:04:06,016
That's the spirit.
You're worth 10 of him.
24
00:04:06,028 --> 00:04:08,008
CHURCH BELLS TOLL
25
00:04:08,020 --> 00:04:10,040
Those bloody bells!
26
00:04:11,064 --> 00:04:14,020
Now I'm late for ringing practice.
27
00:04:21,008 --> 00:04:22,064
Do come along, Marcus.
28
00:04:22,076 --> 00:04:24,004
Sorry.
29
00:04:24,020 --> 00:04:27,004
Evening, Reggie.
Frances.
30
00:04:27,020 --> 00:04:30,064
Still doing it then, Marcus?
Bell ringing?
31
00:04:30,076 --> 00:04:32,096
It's not a blood sport, Reggie.
32
00:04:33,012 --> 00:04:35,020
Be the death of him.
Nonsense.
33
00:04:35,036 --> 00:04:40,060
Good healthy exercise.
Inhaling dust along with wickedness.
34
00:04:42,064 --> 00:04:44,032
HORN BEEPS, TYRES SCREECH
35
00:04:44,044 --> 00:04:47,076
BELLS CONTINUE
36
00:04:55,008 --> 00:04:58,056
You alright?
Mmm.
37
00:04:58,068 --> 00:05:00,040
Where's the church?
38
00:05:00,052 --> 00:05:01,068
Just follow your ears.
39
00:05:06,088 --> 00:05:11,076
BELLS CONTINUE
40
00:05:17,088 --> 00:05:19,096
Yes, no, of course not.
41
00:05:23,008 --> 00:05:26,036
Yes, thank you. I am well aware
of the payment deadline,
44
00:05:33,064 --> 00:05:36,056
I'm writing you a cheque
at this very moment.
45
00:05:36,068 --> 00:05:38,088
Figuratively speaking.
46
00:05:39,000 --> 00:05:40,064
REGGIE: Hugh?
47
00:05:40,076 --> 00:05:44,048
Hugh, you in there?
48
00:05:44,060 --> 00:05:47,008
Oh, for pity's sake.
49
00:05:50,000 --> 00:05:52,028
Hello, Uncle Reggie.
50
00:05:52,044 --> 00:05:54,072
What's going on, Hugh?
Are you moving?
51
00:05:54,084 --> 00:05:57,000
Moving? No, of course not.
52
00:05:57,016 --> 00:06:00,032
Just decided, time for a change.
Of decor. Going modern.
53
00:06:00,044 --> 00:06:01,076
Ahhh.
54
00:06:01,092 --> 00:06:04,068
Made one of your killings then,
have you?
55
00:06:04,088 --> 00:06:09,044
Stock exchange.
Yes. Yes. That's right. Yes.
Just a few thou.
56
00:06:09,056 --> 00:06:11,044
Excellent.
57
00:06:11,060 --> 00:06:13,072
Proud of you, my boy.
As always.
58
00:06:13,084 --> 00:06:15,060
A rock in the morass.
59
00:06:15,072 --> 00:06:17,056
Thank you.
60
00:06:34,084 --> 00:06:37,048
Joyce? How you doing?
61
00:06:37,064 --> 00:06:41,020
Oh, not bad, I suppose.
For a novice.
62
00:06:41,032 --> 00:06:43,032
She's doing extremely well.
63
00:06:43,048 --> 00:06:48,000
Maisie Gooch, parish archivist.
My husband, Tom.
64
00:06:48,012 --> 00:06:49,044
Pleased to meet you.
65
00:06:49,060 --> 00:06:51,076
Have you nearly finished?
Only Troy's...
66
00:06:51,092 --> 00:06:53,032
CHURCH BELLS
I'm so sorry.
67
00:06:53,048 --> 00:06:57,000
Bellringers, a law unto themselves.
Always have been.
68
00:07:01,044 --> 00:07:04,092
BELLS CONTINUE
69
00:07:30,060 --> 00:07:32,096
You're still not feeling it, Emma.
70
00:07:33,012 --> 00:07:35,016
You're not quite there
on the stroke.
71
00:07:36,028 --> 00:07:37,088
Can I help, mate?
72
00:07:38,004 --> 00:07:40,084
Uh, no. Thanks.
I was just leaving.
73
00:07:47,092 --> 00:07:50,000
Oh, sorry, thank you.
74
00:08:03,096 --> 00:08:05,036
Stand.
75
00:08:07,040 --> 00:08:09,040
You're late. You're all late.
76
00:08:09,056 --> 00:08:13,008
And what the bloody hell d'you think
you're playing at, Greg?
77
00:08:13,024 --> 00:08:17,012
Did I mention fancy dress?
I need a bed for the night.
78
00:08:17,024 --> 00:08:19,008
Yeah, well don't look at Emma.
79
00:08:24,020 --> 00:08:26,088
CHURCH BELLS TOLL
Isn't that just...England!
80
00:08:27,004 --> 00:08:30,036
They're practising again in a couple
of days if you're interested.
81
00:08:30,052 --> 00:08:32,016
Oh, yes.
Thank you, Troy.
82
00:08:32,028 --> 00:08:33,088
There was a notice in the church.
83
00:08:34,004 --> 00:08:36,036
They're getting ready
for a striking competition.
84
00:08:36,052 --> 00:08:38,040
You'll be in line
if you don't shut up.
85
00:08:38,056 --> 00:08:41,004
Guess who was there.
Head honcho bell ringer.
86
00:08:41,024 --> 00:08:43,056
Who?
Jobsworth. Peter Fogden.
From the station.
87
00:08:43,076 --> 00:08:47,024
The maintenance guy?
He of the cubby hole and
the betting slips.
88
00:08:47,036 --> 00:08:49,032
He's got a secret life.
89
00:08:57,052 --> 00:08:59,012
That's all.
90
00:08:59,024 --> 00:09:01,040
Stand.
91
00:09:05,080 --> 00:09:07,004
That was crap.
92
00:09:07,016 --> 00:09:08,036
Yeah, well. It's you.
93
00:09:08,052 --> 00:09:11,020
Confusing us with your calls.
Why can't you trust us?
94
00:09:11,032 --> 00:09:12,080
We know the changes.
95
00:09:12,096 --> 00:09:16,072
Knowing's one thing,
remembering's clearly another.
96
00:09:17,004 --> 00:09:18,056
Look to.
97
00:09:18,068 --> 00:09:23,016
Look to, treble's going.
98
00:09:23,028 --> 00:09:25,028
She's gone.
99
00:09:30,048 --> 00:09:32,072
Go Grandsire doubles.
100
00:09:44,044 --> 00:09:46,032
Morning.
101
00:09:46,044 --> 00:09:47,084
Morning, Angie.
102
00:09:51,024 --> 00:09:52,064
Is he back?
103
00:09:52,080 --> 00:09:55,076
Certainly not.
Back is not an option.
104
00:09:55,088 --> 00:09:58,080
I daresay he'll fall on his feet.
105
00:09:58,096 --> 00:10:02,004
Either his feet or
the missionary position.
106
00:10:02,016 --> 00:10:04,056
Do you care?
107
00:10:04,068 --> 00:10:06,080
Me? Course not.
108
00:10:06,096 --> 00:10:10,044
It will mean more work. And less
canoodling behind the freezer.
109
00:10:10,056 --> 00:10:13,080
Canoodling? Me and Greg?
110
00:10:13,096 --> 00:10:17,072
It's a euphemism, Angie.
The real word's much shorter.
111
00:10:26,084 --> 00:10:28,032
So where you going?
112
00:10:28,048 --> 00:10:30,056
London.
London?
113
00:10:30,072 --> 00:10:33,032
Yes, you know, that big place
with shops.
114
00:10:33,044 --> 00:10:36,032
I'm having lunch with my husband.
115
00:10:38,032 --> 00:10:40,088
So, I can stay then?
116
00:10:41,000 --> 00:10:45,016
Of course, my bristly bit of rough.
117
00:10:47,000 --> 00:10:48,060
Until I get bored with you.
118
00:10:51,036 --> 00:10:53,064
Do be sure to feed the dogs.
119
00:10:59,036 --> 00:11:02,040
You don't find yourself being drawn
into it then, sir?
120
00:11:02,060 --> 00:11:05,056
What?
The fascinating world
of brass rubbing.
121
00:11:05,068 --> 00:11:06,092
Strangely, Troy, no.
122
00:11:07,004 --> 00:11:10,080
(ALL CHEER)
123
00:11:10,096 --> 00:11:14,044
FOGDEN: C'mon, my boy!
Go on, my son!
124
00:11:14,056 --> 00:11:17,052
Go on! Go on!
125
00:11:17,064 --> 00:11:21,080
Oh yes! Oh you beauty!
126
00:11:23,064 --> 00:11:27,016
He won, Mr Barnaby!
Ring-a-Ding did it for us!
127
00:11:27,028 --> 00:11:29,056
Ring-a-Ding a-ding!
128
00:11:29,068 --> 00:11:30,092
Us?
129
00:11:31,008 --> 00:11:36,036
No! No! Us! Me and the team at
Midsomer Wellow. The bell ringers.
130
00:11:36,052 --> 00:11:38,096
We pooled our stake money,
put it on the nose,
131
00:11:39,012 --> 00:11:43,028
and Ring-a-Ding's come in
at a hundred to zonking one.
132
00:11:43,040 --> 00:11:47,072
We've made 30 grand. 30 grand!
133
00:11:47,084 --> 00:11:49,084
Only one way to celebrate.
134
00:11:51,032 --> 00:11:53,024
Ha-ha-ha-ha.
135
00:11:55,040 --> 00:11:57,056
CHURCH BELLS
136
00:12:37,080 --> 00:12:43,000
Blasphemous whelks, Spitfire.
The lot of 'em.
137
00:12:47,040 --> 00:12:49,076
We're closing now, Hugh.
138
00:12:49,088 --> 00:12:52,024
The pub is open.
139
00:12:52,040 --> 00:12:55,092
No. I find your herbal teas
far more efficacious.
140
00:13:13,060 --> 00:13:16,052
So, is God's gift sharing his
winnings with you then?
141
00:13:16,064 --> 00:13:18,000
I should hardly think so.
142
00:13:18,012 --> 00:13:20,024
Why not?
143
00:13:20,040 --> 00:13:23,012
He took the stake money
from the till. I saw him.
144
00:13:23,028 --> 00:13:26,044
Your till. Your money.
You're entitled to at least half.
145
00:13:26,056 --> 00:13:29,012
Angie, my dear, the sum is trifling.
146
00:13:32,052 --> 00:13:36,012
I simply cannot imagine
Sue being so terribly mean-minded.
147
00:13:44,068 --> 00:13:46,064
Keep the change.
148
00:13:50,056 --> 00:13:53,056
Goodnight, Sue.
149
00:14:05,012 --> 00:14:07,084
I couldn't spoil it for 'em, Ros,
could I?
150
00:14:08,000 --> 00:14:10,052
I am not accustomed
to being kept waiting.
151
00:14:18,080 --> 00:14:20,020
Course you're not.
152
00:14:20,036 --> 00:14:22,052
And beer fumes
are not an aphrodisiac.
153
00:14:22,064 --> 00:14:24,056
No.
154
00:14:24,068 --> 00:14:26,004
Look, Ros.
155
00:14:26,016 --> 00:14:28,092
I'm sorry. Really.
156
00:14:29,008 --> 00:14:31,072
DOGS BARK
Oh, sod it. What they barkin' for?
157
00:14:31,088 --> 00:14:34,032
I don't know.
I don't speak labrador.
158
00:14:34,048 --> 00:14:38,044
(CHUCKLES) Maybe I never shut
the door properly.
159
00:14:42,072 --> 00:14:44,072
You go on up while I check, yeah?
160
00:14:44,088 --> 00:14:47,044
And I'll clean my teeth
on the way back.
161
00:15:12,048 --> 00:15:14,000
Well?
162
00:15:14,012 --> 00:15:17,012
Nothing. And no beer fumes neither.
163
00:15:21,024 --> 00:15:23,012
Nothing?
164
00:15:23,024 --> 00:15:26,072
No. Trust me.
165
00:15:31,088 --> 00:15:36,032
VOICES ARGUE
166
00:15:42,008 --> 00:15:43,084
BICYCLE BELL RINGS
167
00:15:51,040 --> 00:15:55,032
Your days are numbered, Fogden.
168
00:16:04,096 --> 00:16:06,088
Couldn't use your car,
I suppose?
169
00:16:07,000 --> 00:16:08,096
No, you damn well couldn't.
170
00:16:11,088 --> 00:16:13,064
I'm only going to Causton.
171
00:16:13,076 --> 00:16:15,024
I don't care.
172
00:16:15,036 --> 00:16:18,028
You presume too much, Gregory.
173
00:16:18,040 --> 00:16:20,024
You're good but not that good.
174
00:16:20,040 --> 00:16:24,004
Won't keep you waiting tonight.
I promise you.
175
00:16:26,092 --> 00:16:31,060
You won't keep me waiting again.
Ever. That much I promise you.
176
00:16:33,092 --> 00:16:36,080
HORN BLASTS
177
00:17:13,020 --> 00:17:16,032
PHONES RING, WHISTLES
178
00:17:19,008 --> 00:17:20,060
Morning, Mr Barnaby, sir.
179
00:17:20,076 --> 00:17:23,032
Peter. Not changed your life then?
Ring-a-Ding?
180
00:17:23,044 --> 00:17:24,084
No, sir,
181
00:17:25,000 --> 00:17:29,028
but I take it as an omen for the
weekend - the striking competition.
182
00:17:29,044 --> 00:17:32,060
Ah, yes.
Midsomer Wellow have never won it.
183
00:17:32,076 --> 00:17:35,064
My Uncle Ray called the victory peal
on VE Day.
184
00:17:35,080 --> 00:17:39,008
My Uncle Gordon once had his photo
in the 'Bell Ringing Times'.
185
00:17:39,024 --> 00:17:41,080
But no Fogden's ever won
the striking competition.
186
00:17:41,096 --> 00:17:44,040
I'm gonna change all that this year.
Excellent.
187
00:17:44,056 --> 00:17:47,084
Sergeant Troy was telling me how
keen you are on the bells.
188
00:17:47,096 --> 00:17:49,012
Was he?
189
00:17:49,028 --> 00:17:52,076
I said you're welcome to come along
this evening. See how it's done.
190
00:17:52,092 --> 00:17:55,084
I think he's already confirmed
it with your wife.
191
00:17:59,048 --> 00:18:01,040
Troy!
192
00:18:01,056 --> 00:18:04,000
I don't know why you're being
so grumpy about it.
193
00:18:04,016 --> 00:18:08,052
I'm not being so grumpy about it.
Some of the bells are 600 years old.
194
00:18:08,068 --> 00:18:10,076
Think of the stories
they could tell.
195
00:18:10,092 --> 00:18:12,084
We're not getting a lecture
as well!
196
00:18:13,000 --> 00:18:14,076
Excuse me, Mrs Barnaby,
Mr Barnaby.
197
00:18:14,092 --> 00:18:17,028
Hello, Maisie, are you off to
the bell ringing?
198
00:18:17,044 --> 00:18:20,024
No. I don't think so.
I'm afraid there might not be any.
199
00:18:20,040 --> 00:18:22,060
Why they can't live
and let live I don't know.
200
00:18:22,076 --> 00:18:26,012
Every bell in this belfry
has been blessed and sanctified
201
00:18:26,028 --> 00:18:29,028
yet you feel free to use them
like toys.
202
00:18:29,044 --> 00:18:32,092
Worse! To celebrate success
in the wickedness of gambling.
203
00:18:33,004 --> 00:18:34,072
Oh, come on, Reggie!
204
00:18:34,088 --> 00:18:37,016
Church bells are an instrument
of happiness.
205
00:18:37,028 --> 00:18:39,040
They're an instrument of God.
206
00:18:39,056 --> 00:18:41,080
And we're here to protect
the house of God.
207
00:18:41,092 --> 00:18:44,044
You're a bunch of depraved heathens!
208
00:18:44,060 --> 00:18:46,096
I'm not a heathen, Reggie.
You know I'm not.
209
00:18:47,012 --> 00:18:50,024
I'm in church every Sunday,
In church, not just bell ringing.
210
00:18:50,040 --> 00:18:53,056
Yes, and you're supposed to be
a civilising influence
211
00:18:53,072 --> 00:18:58,092
on this bunch of desperados but
you're not, are you? You're weak.
212
00:18:59,008 --> 00:19:02,028
And the weak must face
the consequences.
213
00:19:02,044 --> 00:19:06,024
Is that in the Bible too, Reggie?
Shift him, Liam.
214
00:19:09,084 --> 00:19:11,016
Oh, dear!
215
00:19:12,052 --> 00:19:16,016
God doesn't mind, Reggie.
I know he doesn't mind.
216
00:19:19,088 --> 00:19:22,008
Come on. Pub instead.
217
00:19:22,024 --> 00:19:24,048
I'm not crossing his picket line,
come on.
218
00:19:24,064 --> 00:19:27,052
Reggie, are you all right?
Course I'm all right.
219
00:19:29,056 --> 00:19:32,020
Vengeance is mine.
220
00:19:32,032 --> 00:19:34,052
That's in the Bible!
221
00:19:37,092 --> 00:19:41,076
(SIGHS) No Greg again?
222
00:19:41,092 --> 00:19:45,000
Where's he playing the human
hot water bottle tonight?
223
00:19:45,012 --> 00:19:47,064
Well, we're not waiting.
224
00:19:47,076 --> 00:19:50,036
I'll go double handed.
225
00:19:50,048 --> 00:19:53,032
Raise your bells.
226
00:20:15,008 --> 00:20:17,028
(SCREAMS)
227
00:20:31,024 --> 00:20:32,052
Did one of us kill him?
228
00:20:34,016 --> 00:20:37,028
Some of these bells weigh
half a ton.
229
00:20:37,040 --> 00:20:39,084
He's been shot through the heart.
230
00:20:44,032 --> 00:20:47,068
Apparently by someone
with a sense of humour.
231
00:21:17,060 --> 00:21:19,036
First on scene then, sir?
232
00:21:19,048 --> 00:21:23,040
Yes, Troy, first on scene.
233
00:21:23,056 --> 00:21:27,016
Amazing where an interest in
campanology will land you, isn't it?
234
00:21:27,032 --> 00:21:29,076
I'm not interested in campanology,
Troy.
235
00:21:29,088 --> 00:21:31,088
I'm here because of your big mouth.
236
00:21:32,000 --> 00:21:34,028
Now what would you rather do,
237
00:21:34,044 --> 00:21:36,064
crawl about in blood
looking for a bullet
238
00:21:36,076 --> 00:21:39,044
or sit in a pew taking notes?
239
00:21:39,060 --> 00:21:43,080
Best leave the crawling about
to the experts I think, sir.
240
00:21:46,060 --> 00:21:50,024
I'm sorry to use your church
as a police interview room
241
00:21:50,040 --> 00:21:52,036
but you're all here,
I'm here, so...
242
00:21:52,052 --> 00:21:55,080
Why would anyone
want to kill Greg?
243
00:21:55,096 --> 00:21:59,060
That's exactly my first question,
Miss Tysoe.
244
00:21:59,076 --> 00:22:02,052
I suppose this means the tower's
out of bounds
245
00:22:02,068 --> 00:22:05,060
while the men in white coats
swarm all over it?
246
00:22:05,072 --> 00:22:07,004
Peter!
247
00:22:07,020 --> 00:22:09,004
It's just typical of Greg,
isn't it?
248
00:22:09,020 --> 00:22:12,000
Dying in the way most likely
to screw our chances
249
00:22:12,012 --> 00:22:13,088
in the striking competition.
250
00:22:14,004 --> 00:22:16,084
There most likely won't even be
a competition now.
251
00:22:17,000 --> 00:22:20,076
Is the bell tower locked
when you're not ringing?
252
00:22:20,088 --> 00:22:23,084
Yes. And that's the only way up.
253
00:22:24,000 --> 00:22:28,024
And who has a key?
None of us and all of us.
254
00:22:28,036 --> 00:22:30,036
Cracked Abel looks after it.
255
00:22:30,052 --> 00:22:33,092
Cracked Abel? What's that?
The old bell in the corner.
256
00:22:34,008 --> 00:22:36,088
The key's kept under it.
Has been for centuries.
257
00:22:37,004 --> 00:22:39,088
Was the key there when you all
arrived for practice?
258
00:22:40,000 --> 00:22:41,092
Yes.
259
00:22:43,056 --> 00:22:48,012
I'm...sorry...everyone...
260
00:22:48,024 --> 00:22:51,060
I feel compelled to tell the truth.
261
00:22:53,064 --> 00:22:57,068
Mr Steadman? Do you want
to talk in private?
262
00:22:57,080 --> 00:22:59,024
No. No.
263
00:23:01,076 --> 00:23:05,036
I met Greg earlier this morning
264
00:23:05,048 --> 00:23:07,052
in Causton.
265
00:23:07,064 --> 00:23:10,064
He said he'd had a letter.
266
00:23:10,076 --> 00:23:12,020
A letter?
267
00:23:12,032 --> 00:23:14,048
Last night.
268
00:23:14,060 --> 00:23:17,052
Boasted about it, in fact.
269
00:23:17,064 --> 00:23:20,048
As he did. In such matters.
270
00:23:20,060 --> 00:23:23,044
And what matters are these?
271
00:23:23,056 --> 00:23:26,052
Sex, presumably.
272
00:23:26,064 --> 00:23:27,096
He, ah...
273
00:23:31,024 --> 00:23:35,020
..he said he'd had an invitation
274
00:23:35,036 --> 00:23:38,088
for a bit of 'leg-over',
as he put it,
275
00:23:39,000 --> 00:23:41,084
in the bell tower of all places.
276
00:23:41,096 --> 00:23:44,056
A final fling before the wedding.
277
00:23:44,068 --> 00:23:46,036
Whose wedding?
278
00:23:48,032 --> 00:23:49,064
Emma's.
279
00:23:49,080 --> 00:23:52,068
Marcus!
What!
280
00:23:52,088 --> 00:23:55,020
What are you saying,
you little runt!
Liam!
281
00:23:55,036 --> 00:23:58,024
What you been up to?
I'll break your bloody neck!
282
00:24:02,032 --> 00:24:05,032
Liam! Liam!
283
00:24:05,044 --> 00:24:08,012
Now look what you've done!
284
00:24:26,068 --> 00:24:29,088
Of course, brass rubbing
isn't really a modern activity.
285
00:24:30,004 --> 00:24:32,088
There's pictorial evidence
from as early as 1633.
286
00:24:33,004 --> 00:24:36,096
Mrs Gooch, I need to speak
to the vicar.
287
00:24:37,012 --> 00:24:40,044
We haven't got one. We're
in the middle of an interregnum.
288
00:24:40,060 --> 00:24:44,028
Who's in charge of the church
on a day-to-day basis?
289
00:24:44,044 --> 00:24:47,076
Well, the Parochial Church Council.
And who chairs that?
290
00:24:51,080 --> 00:24:53,032
Oh, dear.
291
00:24:54,096 --> 00:24:59,020
Well, there's going to be no bell
ringing, Joyce, so you'd best...
292
00:24:59,032 --> 00:25:01,004
..You'll need the car, won't you?
293
00:25:01,020 --> 00:25:04,016
I could drive you home, you
only live at Causton, don't you?
294
00:25:04,028 --> 00:25:05,080
I'm perfectly safe.
295
00:25:09,032 --> 00:25:12,076
Should we be letting these
bell ringers just slide away, sir?
296
00:25:12,092 --> 00:25:15,004
D'you want to sit up all night
with them?
297
00:25:15,016 --> 00:25:16,036
Well, no.
298
00:25:16,052 --> 00:25:19,040
While the experts are doing
their stuff up in the belfry,
299
00:25:19,056 --> 00:25:22,000
you can cherchez la femme.
Sir?
300
00:25:22,016 --> 00:25:24,056
Greg Tutt was a womaniser, yeah?
Apparently.
301
00:25:24,072 --> 00:25:26,008
Good. Heads or tails?
Heads.
302
00:25:26,024 --> 00:25:30,020
Well done, Troy.
Lady of the Manor.
303
00:25:39,036 --> 00:25:40,068
Dead?
304
00:25:40,084 --> 00:25:42,076
Yes.
Well, well.
305
00:25:42,088 --> 00:25:47,000
Could I ask when you last saw him?
306
00:25:47,012 --> 00:25:49,028
Must you? This is terribly sordid.
307
00:25:49,040 --> 00:25:50,084
If you wouldn't mind.
308
00:25:51,000 --> 00:25:55,004
This morning. After breakfast.
He said he was going to Causton.
309
00:25:55,016 --> 00:25:56,064
He was staying here with you?
310
00:25:56,076 --> 00:25:58,080
On a very temporary basis.
311
00:25:58,096 --> 00:26:01,060
Boys! Whoo! I'm between lovers
at the moment.
312
00:26:01,072 --> 00:26:03,052
I see.
313
00:26:03,068 --> 00:26:07,036
Mr Tutt had apparently just won
5,000 pounds.
314
00:26:07,052 --> 00:26:09,060
You wouldn't know
what happened to the money?
315
00:26:09,076 --> 00:26:12,092
Heavens, no. I have no interest
in the stuff. It's very vulgar.
316
00:26:13,004 --> 00:26:15,008
Especially such small quantities
317
00:26:15,024 --> 00:26:22,020
The other thing is a note
delivered to Mr Tutt last night.
318
00:26:22,032 --> 00:26:24,020
He didn't mention it?
319
00:26:24,032 --> 00:26:28,044
No. Why should he?
320
00:26:28,060 --> 00:26:34,044
Our relationship was fleeting
and exclusively carnal.
321
00:26:34,056 --> 00:26:38,036
Right, um.
322
00:26:38,052 --> 00:26:41,084
Presumably he left
some of his possessions here?
323
00:26:44,080 --> 00:26:46,064
Mr Tutt's clothes?
324
00:26:46,080 --> 00:26:49,076
I shredded them after
he buggered off to Causton.
325
00:26:49,092 --> 00:26:53,064
I do the taking for granted,
not the men.
326
00:26:53,076 --> 00:26:55,052
It's the only house rule.
327
00:26:55,064 --> 00:27:00,008
Anyway...with Greg's sad demise,
328
00:27:00,024 --> 00:27:07,016
there's a vacancy in the fleeting
and exclusively carnal department.
329
00:27:07,028 --> 00:27:11,080
Ah...Well, er...
330
00:27:11,092 --> 00:27:14,080
..thank you very much, Mrs Parr.
331
00:27:14,092 --> 00:27:19,028
I'll...well, we'll be in touch.
332
00:27:19,040 --> 00:27:21,028
I'll look forward to it.
333
00:27:21,040 --> 00:27:25,008
You have such expressive fingers.
334
00:27:28,036 --> 00:27:31,044
Thank you.
335
00:27:36,016 --> 00:27:39,072
I'm sorry. You must be confusing me
with someone who gives a damn.
336
00:27:39,088 --> 00:27:43,000
What am I supposed to have killed
him for? His winnings?
337
00:27:43,012 --> 00:27:45,008
People have been killed for less.
338
00:27:50,052 --> 00:27:53,096
All I've wanted, Mr Barnaby,
for as long as I can remember,
339
00:27:54,008 --> 00:27:55,072
is a Greg-free existence
340
00:27:55,084 --> 00:27:57,084
and I achieved that two days ago.
341
00:27:58,000 --> 00:27:59,080
I didn't need
to blow his chest open,
342
00:27:59,096 --> 00:28:01,096
I just threw his clothes
out the window.
343
00:28:02,012 --> 00:28:05,012
Much less hassle and
no mandatory life sentence.
344
00:28:16,040 --> 00:28:20,048
She does care, you know.
Under the facade.
345
00:28:20,060 --> 00:28:21,080
I'm sorry?
346
00:28:21,092 --> 00:28:24,096
Angie. Angie Blunstone. I work here.
347
00:28:25,008 --> 00:28:27,088
You knew Mr Tutt, did you?
348
00:28:28,004 --> 00:28:31,040
Oh, yes. A real charmer.
Magnetic really.
349
00:28:31,056 --> 00:28:34,060
Dangerous thing to be in a village.
Why's that?
350
00:28:34,076 --> 00:28:37,084
Big fish in a small pond. Leads
to jealousies in small minds.
351
00:28:38,000 --> 00:28:41,024
And they don't come much smaller
than the 'ding dong brigade'.
352
00:28:41,040 --> 00:28:43,064
Believe me, I've rung bells
in various places.
353
00:28:52,036 --> 00:28:55,092
I saw you in the tea shop,
Mr Barnaby.
354
00:28:56,004 --> 00:28:57,016
Did you, Peter?
355
00:28:57,032 --> 00:29:00,084
Angie Blunstone is a dried-up
poison-tongued harpy.
356
00:29:01,000 --> 00:29:03,016
She had her knife into me,
presumably?
357
00:29:03,028 --> 00:29:05,020
Well, did she tell you why?
358
00:29:05,036 --> 00:29:07,072
Because I turned her down
for the team.
359
00:29:07,084 --> 00:29:10,036
We took on young Emma Tysoe instead.
360
00:29:10,048 --> 00:29:12,060
Course, Angie being Angie,
361
00:29:12,076 --> 00:29:16,024
told everyone it was because
of Emma's attributes. Shape-wise.
362
00:29:16,040 --> 00:29:19,076
I haven't got time
to look at Emma's round bits.
363
00:29:19,092 --> 00:29:23,012
A bell ringing chamber's
a pressure cooker.
364
00:29:23,028 --> 00:29:26,048
It's tough,
physically and mentally.
365
00:29:26,064 --> 00:29:29,008
You divide your brain
into different sections.
366
00:29:29,024 --> 00:29:33,052
How was Angie going to do that?
She hasn't got a brain to divide.
367
00:29:33,068 --> 00:29:36,048
Is it true that Greg fancied himself
as team captain?
368
00:29:36,060 --> 00:29:38,028
Yes.
369
00:29:38,040 --> 00:29:40,076
Fancied himself full-stop.
370
00:29:40,088 --> 00:29:44,096
But he had good hands. And stamina.
371
00:29:45,008 --> 00:29:47,096
Yes. No one seems to dispute that.
372
00:29:55,016 --> 00:29:58,040
Liam, I never sent him a letter.
373
00:29:58,056 --> 00:30:01,020
Why should Marcus make it up?
Marcus of all people.
374
00:30:01,032 --> 00:30:02,052
I don't know.
375
00:30:02,068 --> 00:30:07,012
I'm not stupid. I seen the way
Greg looked at you.
376
00:30:07,028 --> 00:30:09,048
That's not my fault.
You look at me.
377
00:30:11,096 --> 00:30:13,052
Wedding's off.
378
00:30:15,080 --> 00:30:17,084
Liam!
You heard.
379
00:30:18,000 --> 00:30:22,080
It can't be off. My mum's done
all the cooking.
380
00:30:37,064 --> 00:30:40,044
You all right, Troy?
381
00:30:40,056 --> 00:30:42,092
She'd cut up his clothes.
382
00:30:43,004 --> 00:30:45,044
Shredded them.
383
00:30:45,060 --> 00:30:48,056
These are Greg Tutt's clothes,
are they?
384
00:30:52,028 --> 00:30:53,088
Do you have them?
385
00:30:54,000 --> 00:30:56,036
Didn't have a bag, sir.
386
00:30:58,016 --> 00:31:00,068
I think you'd better call it a day,
don't you?
387
00:31:00,084 --> 00:31:03,080
I'll see you at the station
first thing tomorrow morning.
388
00:31:06,016 --> 00:31:09,080
Will you display it? Rubbings make
excellent decorations.
389
00:31:09,096 --> 00:31:12,064
I hadn't really thought.
Hello.
390
00:31:12,076 --> 00:31:14,068
We're in the kitchen, Tom.
391
00:31:16,060 --> 00:31:18,080
I'll leave you in peace,
Mr Barnaby.
392
00:31:18,092 --> 00:31:21,036
But if I can offer any insights.
393
00:31:21,048 --> 00:31:23,024
Well, I don't miss much.
394
00:31:23,040 --> 00:31:26,032
Thank you for the coffee, Joyce.
Thank you for the lift.
395
00:31:38,076 --> 00:31:41,048
Not putting him on the wall, are we?
396
00:32:10,012 --> 00:32:11,060
DOOR KNOCKS
397
00:32:18,084 --> 00:32:20,084
Uncle Reggie.
398
00:32:20,096 --> 00:32:22,064
You're out late.
399
00:32:22,080 --> 00:32:25,004
Things going around in my mind,
Hugh.
400
00:32:25,016 --> 00:32:27,092
Wanted to share them with you.
401
00:32:32,008 --> 00:32:34,040
Haven't started yet then?
402
00:32:34,052 --> 00:32:36,000
Started?
403
00:32:36,016 --> 00:32:38,028
The redec. Going modern,
didn't you say?
404
00:32:38,044 --> 00:32:40,084
Yes. That's right.
No, I haven't had time.
405
00:32:41,000 --> 00:32:43,080
Gin?
Please.
406
00:32:46,072 --> 00:32:48,044
You heard about Greg Tutt?
407
00:32:48,060 --> 00:32:52,012
No great loss. Pity someone doesn't
put a bullet through all of 'em.
408
00:32:52,024 --> 00:32:54,080
That's a bit strong, Uncle.
409
00:32:58,060 --> 00:33:01,028
What are these things going round
in your mind?
410
00:33:01,040 --> 00:33:05,024
Money. And my will.
411
00:33:05,036 --> 00:33:06,068
I'm 75, Hugh.
412
00:33:06,084 --> 00:33:09,048
And I've decided to liquidise -
is that the word? -
413
00:33:09,064 --> 00:33:12,072
my assets and put the money where
it's needed here and now.
414
00:33:12,088 --> 00:33:16,072
Do a bit of good while I'm still
around to see the results.
415
00:33:16,088 --> 00:33:23,012
That's very generous of you, Uncle.
Very generous indeed.
416
00:33:23,024 --> 00:33:26,080
You, being my only living relative
417
00:33:26,096 --> 00:33:29,008
are principal beneficiary
under the will.
418
00:33:29,024 --> 00:33:32,008
Well, yes, and I consider myself
extremely fortunate.
419
00:33:32,024 --> 00:33:35,040
But you clearly don't need
the money.
420
00:33:35,056 --> 00:33:39,032
I mean, a lesser man of a certain
age would have caved in, you know,
421
00:33:39,048 --> 00:33:41,036
after losing their job
in the City.
422
00:33:41,052 --> 00:33:45,048
But you've proved yourself to be a
Barton through and through, my boy.
423
00:33:45,060 --> 00:33:46,092
Resilient, independent.
424
00:33:47,008 --> 00:33:50,056
It's most gratifying to know
that you're secure.
425
00:33:56,032 --> 00:34:01,048
Which means my own humble nest egg
can be put to a different use.
426
00:34:01,064 --> 00:34:04,068
And with the bishop letting
our church go to rack and ruin
427
00:34:04,084 --> 00:34:07,048
under the spineless pretext
of lack of funds,
428
00:34:07,064 --> 00:34:13,000
what I've got put away will cover
90% of the cost of restoration.
429
00:34:13,012 --> 00:34:16,028
The proviso will be
430
00:34:16,044 --> 00:34:20,032
that the other 10% must come from
the sale of the bells.
431
00:34:20,044 --> 00:34:25,084
No sale of bells, no 90% from me.
432
00:34:26,000 --> 00:34:30,004
I have it in my power, Hugh,
in one fell swoop,
433
00:34:30,016 --> 00:34:31,080
to save the church
434
00:34:31,096 --> 00:34:36,008
and put an end once and for all
to that sacrilegious racket.
435
00:34:36,020 --> 00:34:39,016
There, what do you think of that?
436
00:34:42,000 --> 00:34:47,008
Good. We'll sort out the paperwork
ASAP then, yes?
437
00:34:47,020 --> 00:34:49,076
ASAP, Uncle. ASAP.
438
00:34:49,088 --> 00:34:51,088
Good fellow!
439
00:34:59,024 --> 00:35:02,068
You can't do this to me, old man.
440
00:35:02,080 --> 00:35:05,048
You cannot do this.
441
00:35:36,048 --> 00:35:38,084
Sir?
442
00:35:38,096 --> 00:35:40,072
Peter.
443
00:35:40,088 --> 00:35:42,084
When can we have
our bell tower back?
444
00:35:42,096 --> 00:35:44,044
Tomorrow, I hope.
445
00:35:44,060 --> 00:35:47,044
Tomorrow? We've already lost
one night's practice.
446
00:35:47,060 --> 00:35:50,076
The striking competition's
only three days away, y'know.
447
00:35:54,088 --> 00:35:58,088
It doesn't occur to you that you're
being just a tad insensitive?
448
00:35:59,004 --> 00:36:04,052
Anyway, where were you prior
to yesterday's inconvenient event?
449
00:36:04,064 --> 00:36:06,044
Home. With Clapper.
450
00:36:07,088 --> 00:36:09,080
Me cat.
451
00:36:13,052 --> 00:36:15,076
PHONE RINGS
452
00:36:15,088 --> 00:36:17,044
Ah! Sir.
453
00:36:17,060 --> 00:36:20,084
How are we doing, Troy, recovered
from whatever was ailing us?
454
00:36:21,000 --> 00:36:23,088
Up and running, sir.
Greg Tutt's belongings.
455
00:36:24,000 --> 00:36:26,008
Any joy with that?
456
00:36:26,024 --> 00:36:30,060
Nope. SOCO pronounced it clueless
and print free.
457
00:36:30,076 --> 00:36:33,036
Down to me, then?
Not entirely, Troy, look.
458
00:36:33,048 --> 00:36:36,004
We also now have the bullet.
459
00:36:36,020 --> 00:36:39,080
Fired from a revolver,
an Enfield revolver. Point 38.
460
00:36:39,092 --> 00:36:42,000
Standard issue during World War Two.
461
00:36:42,016 --> 00:36:44,096
Next stop Wing Commander Reggie,
in that case?
462
00:36:45,008 --> 00:36:46,092
Yes, I suppose so.
463
00:36:47,004 --> 00:36:48,032
It's the people contact
464
00:36:48,048 --> 00:36:51,020
that makes police work so rewarding,
isn't it, Troy?
465
00:36:51,036 --> 00:36:54,040
But, first things first.
Astound me.
466
00:36:54,056 --> 00:36:57,072
No sign of Tutt's winnings,
the 5,000 pounds,
467
00:36:57,084 --> 00:36:59,040
but there is a cheque for 100.
468
00:36:59,052 --> 00:37:01,024
I've pieced most of it together.
469
00:37:05,016 --> 00:37:08,000
Made out to Rosalind Parr.
470
00:37:08,016 --> 00:37:12,096
Haven't found the payer yet,
but there's this as well.
471
00:37:16,012 --> 00:37:18,064
See.
472
00:37:20,092 --> 00:37:25,068
This and the torn up cheque were in
the waste bin under all this lot.
473
00:37:25,080 --> 00:37:27,064
Worth testing, I think,
474
00:37:27,080 --> 00:37:29,084
in case it's the letter
from Emma Tysoe?
475
00:37:29,096 --> 00:37:33,000
The alleged letter, Troy. But yes.
476
00:37:33,016 --> 00:37:35,072
Get it down to the lab
straight away.
477
00:37:35,084 --> 00:37:36,092
Sir.
478
00:37:37,004 --> 00:37:40,072
Uh, sir?
479
00:37:40,084 --> 00:37:42,048
Yes?
480
00:37:42,064 --> 00:37:45,088
If a return visit
to the Manor House is required...
481
00:37:46,000 --> 00:37:47,044
..It will be, Troy,
482
00:37:47,060 --> 00:37:50,004
if your burnt offering
gives us anything.
483
00:37:50,016 --> 00:37:53,052
Perhaps you'd, y'know, take it on.
484
00:37:53,068 --> 00:37:57,016
Senior officer and everything.
Carry more weight.
485
00:37:57,032 --> 00:38:01,084
Right. Yeah. Alright, Troy.
You take the Wing Commander.
486
00:38:06,080 --> 00:38:10,044
Emma. Emma.
487
00:38:10,056 --> 00:38:12,052
Emma.
488
00:38:12,068 --> 00:38:15,092
I wanna say sorry.
What, here?
489
00:38:16,008 --> 00:38:18,040
Yeah, why not here?
I love you, Em.
490
00:38:18,056 --> 00:38:22,040
I been lying awake all night
thinking about that scumbag, Greg.
491
00:38:22,056 --> 00:38:26,052
I know you never lied to me and
I'm sorry I ever thought otherwise.
492
00:38:26,064 --> 00:38:29,020
Let's still do it, eh?
493
00:38:29,036 --> 00:38:32,004
Let's not waste your mum's
sausage rolls.
494
00:38:32,016 --> 00:38:33,072
Oh, Liam.
495
00:38:56,028 --> 00:39:00,020
A cheque?
Yes. For 100 pounds.
496
00:39:00,032 --> 00:39:03,044
That was from Hugh Barton.
497
00:39:03,056 --> 00:39:06,016
A small outstanding debt.
498
00:39:06,028 --> 00:39:08,016
Thank you.
499
00:39:08,028 --> 00:39:09,052
He arrived to pay it off
500
00:39:09,068 --> 00:39:12,064
while I was having a ripping time
with my craft knife.
501
00:39:14,064 --> 00:39:17,092
So why did you rip that up too?
The cheque?
502
00:39:18,004 --> 00:39:20,088
Because some men I take pity on.
503
00:39:21,004 --> 00:39:24,020
Hugh's broke. And hopeless
with money.
504
00:39:24,036 --> 00:39:27,004
I saved him the embarrassment
of his cheque bouncing.
505
00:39:27,020 --> 00:39:29,088
Of course, if he were a bell ringer
he'd be laughing.
506
00:39:30,000 --> 00:39:31,072
Greg Tutt's not laughing.
507
00:39:34,040 --> 00:39:37,040
You lied to Sergeant Troy,
yesterday, didn't you?
508
00:39:37,052 --> 00:39:40,048
About a letter received by Greg?
509
00:39:40,060 --> 00:39:43,048
I don't believe I actually lied, no.
510
00:39:43,060 --> 00:39:45,088
Well, there was a letter.
511
00:39:49,008 --> 00:39:51,008
It had been burnt.
512
00:39:51,020 --> 00:39:54,056
But a name is still legible -
513
00:39:54,068 --> 00:39:57,020
Emma.
514
00:39:57,036 --> 00:40:00,040
You have the most amazing
technology.
515
00:40:00,056 --> 00:40:04,076
I believe you burnt that letter,
Mrs Parr.
516
00:40:04,092 --> 00:40:08,028
After all, you felt strongly enough
about Greg's behaviour
517
00:40:08,040 --> 00:40:10,060
to slash his clothes into ribbons.
518
00:40:10,076 --> 00:40:14,008
That rather shocked
young master Troy.
519
00:40:16,068 --> 00:40:18,068
But you're right.
520
00:40:18,084 --> 00:40:21,096
I did effectively deny knowledge
of the letter
521
00:40:22,012 --> 00:40:24,048
and I did it solely to protect
Emma Tysoe.
522
00:40:24,064 --> 00:40:28,076
If the poor child lured Greg to the
bell tower in order to kill him,
523
00:40:28,088 --> 00:40:30,008
well, good for her.
524
00:40:30,024 --> 00:40:32,020
She struck a blow
for decent womanhood.
525
00:40:32,036 --> 00:40:36,088
Not a club of which I'm a member,
of course, but a girl can empathize.
526
00:40:37,000 --> 00:40:38,096
A revolver!
527
00:40:39,008 --> 00:40:41,052
Uh, yes, sir.
528
00:40:41,068 --> 00:40:46,016
I wasn't a cowboy, sonny,
I flew Lancasters.
529
00:40:46,032 --> 00:40:48,040
Do you think we leant out
of the cockpit
530
00:40:48,056 --> 00:40:51,060
and peppered Germany
with our pop guns?
531
00:40:51,072 --> 00:40:55,020
No, sir. I suppose not.
532
00:40:57,052 --> 00:40:58,084
Through here.
533
00:40:59,000 --> 00:41:01,096
You've caught me
in a bit of a state, Mr Barnaby.
534
00:41:02,012 --> 00:41:05,028
Auntie, that's a grade A porky.
It's always been like this.
535
00:41:05,044 --> 00:41:08,056
Never has been anywhere to sit down.
I expect you're right.
536
00:41:08,072 --> 00:41:10,096
My nephew, Dennis,
and his lovely wife, Jen.
537
00:41:11,012 --> 00:41:15,000
They're visiting from London,
together with their unborn son.
538
00:41:15,016 --> 00:41:17,036
They know it's a boy.
Isn't that amazing?
539
00:41:17,048 --> 00:41:19,000
It's not that amazing, not now.
540
00:41:19,016 --> 00:41:21,080
It is. So useful.
I know to buy blue wool.
541
00:41:21,096 --> 00:41:23,092
We'll get out your way.
No, please.
542
00:41:24,008 --> 00:41:27,040
We were off anyway. Jen needs
to put her feet up for a bit.
543
00:41:27,056 --> 00:41:29,072
Bye, dear.
Bye, Mr Barnaby.
544
00:41:31,076 --> 00:41:35,000
We're chuffed someone
in the family's pleased, Auntie.
545
00:41:35,016 --> 00:41:37,012
Write and tell the old misery,
will you?
546
00:41:40,080 --> 00:41:44,000
That's my brother,
the 'old misery'.
547
00:41:44,016 --> 00:41:48,000
He thinks we should let the line die
out, thinks we're an unlucky family.
548
00:41:48,012 --> 00:41:49,072
Oh?
549
00:41:49,088 --> 00:41:53,036
I never see him any more.
Haven't got the patience.
550
00:41:53,052 --> 00:41:58,044
The trouble with being parish
archivist is, well, the archives.
551
00:41:58,060 --> 00:42:01,036
But I'm sure you didn't come
to talk about history.
552
00:42:01,052 --> 00:42:04,068
Only of the most recent kind,
Mrs Gooch.
553
00:42:04,084 --> 00:42:06,068
We're seeing everyone
in the village,
554
00:42:06,084 --> 00:42:11,072
but we now know that Greg Tutt died
two hours before his body was found.
555
00:42:11,084 --> 00:42:13,004
Oh, dear.
556
00:42:15,032 --> 00:42:17,096
I think I was at home then
on my own.
557
00:42:18,012 --> 00:42:21,088
I'm not actually asking you
to establish an alibi, Mrs Gooch.
558
00:42:22,000 --> 00:42:23,072
Could you cast your mind back,
559
00:42:23,088 --> 00:42:26,024
anything at all you might have seen
or heard?
560
00:42:26,040 --> 00:42:30,068
Anybody in a hurry?
Carrying something?
561
00:42:30,080 --> 00:42:32,068
Disposing of something?
562
00:42:32,080 --> 00:42:33,096
A gun?
563
00:42:37,064 --> 00:42:42,024
I did see Frances le Bon earlier
in the day with her gun.
564
00:42:42,036 --> 00:42:44,044
Of course that's not unusual.
565
00:42:50,028 --> 00:42:52,064
Oh, here it is.
566
00:42:52,080 --> 00:42:58,008
She won the Inter County
Championship in 1964.
567
00:42:58,024 --> 00:43:01,068
I intend putting it in our village
hall of fame
568
00:43:01,080 --> 00:43:03,096
when I get round to mounting it.
569
00:43:04,068 --> 00:43:07,088
I was a seriously good markswoman.
570
00:43:08,004 --> 00:43:11,092
Gave me a certain street cred
when I was teaching.
571
00:43:12,004 --> 00:43:14,072
My husband was a much better shot.
572
00:43:14,088 --> 00:43:16,096
And you still keep your hand in,
I see.
573
00:43:17,008 --> 00:43:19,004
Here. And at the club in Causton.
574
00:43:19,016 --> 00:43:21,060
Veteran standard now, I'm afraid.
575
00:43:21,076 --> 00:43:24,088
I bet you're still better than most,
aren't you?
576
00:43:25,000 --> 00:43:27,036
And your husband?
577
00:43:27,052 --> 00:43:30,020
He died 10 years ago.
Of natural causes.
578
00:43:30,036 --> 00:43:35,040
Not that there's anything
natural about a stroke at 50.
579
00:43:35,052 --> 00:43:38,044
Anyway, my guns.
580
00:43:43,096 --> 00:43:46,092
All present and correct?
581
00:43:47,008 --> 00:43:50,056
And you'll find me fully licensed,
registered and approved.
582
00:43:50,068 --> 00:43:52,056
I'll have to get those tested.
583
00:43:52,072 --> 00:43:56,012
But they're just sporting pistols.
Not lethal weapons.
584
00:43:56,028 --> 00:43:59,064
Gas-powered replicas.
Perfectly legal.
585
00:43:59,080 --> 00:44:03,076
And without doubt all you've got?
Of course.
586
00:44:09,076 --> 00:44:13,004
You haven't lent them to anyone
recently, have you?
587
00:44:13,020 --> 00:44:17,016
I'm a sportswoman, Mr Barnaby,
not an armourer.
588
00:44:17,028 --> 00:44:19,020
No.
589
00:44:19,036 --> 00:44:26,012
I believe you're pro Peter Fogden
as bell ringing captain?
590
00:44:26,024 --> 00:44:28,004
I am pro Peter. Yes.
591
00:44:28,020 --> 00:44:30,092
He's a perfectionist.
I relate to that.
592
00:44:31,004 --> 00:44:33,080
I'd like a receipt, please.
593
00:44:33,092 --> 00:44:36,048
Yes, of course.
594
00:44:39,016 --> 00:44:40,068
Maisie didn't tell you then?
595
00:44:40,080 --> 00:44:43,052
Maisie didn't tell me what?
596
00:44:43,068 --> 00:44:48,032
Back in the '70s my husband,
Tony, and I ran our own gun club.
597
00:44:48,048 --> 00:44:52,024
Here. So you see, there's quite
a few people in Midsomer Wellow
598
00:44:52,040 --> 00:44:54,076
apart from me who know
how to handle a gun.
599
00:45:26,040 --> 00:45:27,076
I love you, Em.
600
00:45:27,088 --> 00:45:30,032
I love you, Liam.
601
00:45:35,004 --> 00:45:36,040
Sleep well, eh?
602
00:45:36,056 --> 00:45:39,024
Not as well as I'll sleep
tomorrow night.
603
00:45:39,040 --> 00:45:41,040
No sleep tomorrow night.
Honeymoon.
604
00:45:44,092 --> 00:45:48,016
See you in church, then.
605
00:45:51,008 --> 00:45:52,096
Don't be late, eh?
606
00:46:41,072 --> 00:46:45,012
CHURCH BELLS CHIME
607
00:46:49,044 --> 00:46:53,040
LAUGHTER AND ORGAN MUSIC
608
00:47:29,088 --> 00:47:31,068
PHOTOGRAPHER: OK. Cheese!
609
00:47:31,080 --> 00:47:33,048
ALL: Cheese!
610
00:47:50,020 --> 00:47:51,064
Just like this?
611
00:48:15,056 --> 00:48:18,080
SCREAMING AND CRYING
612
00:48:49,052 --> 00:48:52,072
I turn the pages for Wing Commander
Barton. Don't I, Reggie?
613
00:48:52,084 --> 00:48:54,056
I can read music
614
00:48:54,072 --> 00:48:58,012
and it gives his arthritic fingers
one less thing to worry about.
615
00:48:58,028 --> 00:49:01,096
And neither of you saw or heard
anything?
616
00:49:02,008 --> 00:49:05,056
I told you, I heard the bang.
617
00:49:05,072 --> 00:49:08,052
I was coming to investigate
when you came charging in.
618
00:49:08,068 --> 00:49:11,024
We were still in the vestry
putting the music away.
619
00:49:11,036 --> 00:49:13,032
I saw no one else.
620
00:49:13,048 --> 00:49:16,024
Mr Barnaby, I'm told
you wish to see me.
621
00:49:16,036 --> 00:49:18,008
Yes, Mrs Gooch. Thank you.
622
00:49:18,020 --> 00:49:21,020
As the local historian,
623
00:49:21,036 --> 00:49:24,036
I was hoping you might be
able to enlighten me.
624
00:49:24,048 --> 00:49:27,076
Inspector, can we move now?
625
00:49:27,088 --> 00:49:29,044
Yes. You can.
626
00:49:29,056 --> 00:49:31,056
But not far, please.
627
00:49:31,068 --> 00:49:33,056
Oh. How awful.
628
00:49:33,072 --> 00:49:36,080
I think you'll find
it's a local corruption
629
00:49:36,096 --> 00:49:39,084
of the traditional rhyme,
Mr Barnaby.
630
00:49:39,096 --> 00:49:42,032
It's well known here. Or was.
631
00:49:42,044 --> 00:49:45,028
Come with me.
632
00:49:45,040 --> 00:49:48,084
The well's over there. Or was.
633
00:49:48,096 --> 00:49:52,072
It's been disused since 1860.
634
00:49:52,084 --> 00:49:55,092
The then vicar, God rest his soul,
635
00:49:56,008 --> 00:49:59,044
was murdered and his body
was dumped in there
636
00:49:59,056 --> 00:50:03,008
allegedly by bell ringers.
637
00:50:03,024 --> 00:50:06,000
He's actually buried
in the churchyard, of course,
638
00:50:06,012 --> 00:50:10,060
hence, "Vicar's in the well."
639
00:50:16,012 --> 00:50:19,052
Well, that's what she says.
Murdered by bell ringers.
640
00:50:19,068 --> 00:50:22,020
No reason to doubt her.
She's the archivist.
641
00:50:22,036 --> 00:50:24,072
But I don't see
what you're getting at, sir.
642
00:50:24,088 --> 00:50:27,024
Are you saying Greg Tutt
and Emma were shot
643
00:50:27,040 --> 00:50:30,000
because they're bell ringers,
picked off in revenge?
644
00:50:30,016 --> 00:50:32,004
By the phantom vicar
of St Catherine's
645
00:50:32,020 --> 00:50:34,092
risen from his watery grave?
I'm not saying that.
646
00:50:35,004 --> 00:50:36,048
There's not even a full moon.
647
00:50:36,060 --> 00:50:38,000
Yes, alright.
648
00:50:38,016 --> 00:50:42,076
But whoever left those notes
knows the local rhyme
649
00:50:42,088 --> 00:50:45,000
and presumably the origin.
650
00:50:45,012 --> 00:50:46,048
Why leave them?
651
00:50:46,060 --> 00:50:48,076
To muddy the waters?
652
00:50:48,092 --> 00:50:53,012
Or is there some other agenda
that links Greg and Emma?
653
00:50:53,028 --> 00:50:56,012
These murders aren't very good
for trade, y'know.
654
00:50:56,024 --> 00:50:58,044
We are doing our best to compensate.
655
00:51:02,020 --> 00:51:04,052
I still think it's a woman.
656
00:51:04,064 --> 00:51:06,012
You said it was Marcus.
657
00:51:06,024 --> 00:51:07,064
I include him in that category.
658
00:51:07,076 --> 00:51:11,000
Either way it's got to be sex.
659
00:51:11,016 --> 00:51:14,072
Greg the womaniser,
Emma his latest squeeze.
660
00:51:14,088 --> 00:51:17,040
Or intended squeeze.
Several noses out of joint.
661
00:51:17,056 --> 00:51:19,068
Well, it can't be Liam,
not this time.
662
00:51:19,084 --> 00:51:24,080
Well, maybe the second murder's been
made to look similar to the first
663
00:51:24,092 --> 00:51:27,000
but isn't actually related.
664
00:51:27,012 --> 00:51:28,076
Don't say that, Troy.
665
00:51:28,088 --> 00:51:30,040
Not two killers.
666
00:51:30,056 --> 00:51:32,096
We're far enough away
from catching one.
667
00:52:00,076 --> 00:52:03,052
The deed is done, Spitfire.
668
00:52:03,064 --> 00:52:06,096
The deed is done.
669
00:52:08,024 --> 00:52:09,096
Ah.
670
00:52:12,060 --> 00:52:14,088
Hugh, come in. Come in.
671
00:52:17,040 --> 00:52:19,096
Just this moment written
to the bishop,
672
00:52:20,012 --> 00:52:22,032
as per our little discussion
the other night.
673
00:52:22,048 --> 00:52:25,092
I'd just like to be there
when he reads it.
674
00:52:26,008 --> 00:52:30,020
But don't you think,
given what happened this morning,
675
00:52:30,032 --> 00:52:32,040
Emma Tysoe.
676
00:52:32,056 --> 00:52:35,000
I mean, shouldn't you,
out of respect, as it were,
677
00:52:35,016 --> 00:52:38,024
hold back for a decent period,
a few weeks maybe?
678
00:52:38,040 --> 00:52:42,004
A few weeks? Good grief, no.
Time is of the essence.
679
00:52:42,020 --> 00:52:44,028
Vital repairs need to be
put in train
680
00:52:44,044 --> 00:52:46,020
before another winter
takes its toll.
681
00:52:46,032 --> 00:52:48,080
No more excuses for Bishop Trev.
682
00:52:48,096 --> 00:52:52,088
The money needs to be shoved
into his limp little palm ASAP.
683
00:52:53,004 --> 00:52:56,040
Would you like me to deliver it?
Wouldn't dream of troubling you.
684
00:52:56,056 --> 00:52:59,024
It's no trouble. Save you
that frightful bus journey.
685
00:52:59,040 --> 00:53:02,036
Already spoken to Susan.
Sue Tutt?
686
00:53:02,048 --> 00:53:05,000
Fine woman. Don't you think?
687
00:53:05,012 --> 00:53:07,036
Well, yes.
688
00:53:07,048 --> 00:53:09,052
Needs her mind taking off things.
689
00:53:09,064 --> 00:53:12,036
She's going to deliver it for me.
690
00:53:30,060 --> 00:53:33,020
She was a great girl.
691
00:53:33,032 --> 00:53:37,044
Loved life.
692
00:53:40,056 --> 00:53:42,044
Loved bell ringing.
693
00:53:44,080 --> 00:53:47,084
I'm sure she wouldn't have wanted
you to jack it in, Liam,
694
00:53:47,096 --> 00:53:50,044
not with the competition coming up.
695
00:53:50,056 --> 00:53:53,008
She'd want you to carry on.
696
00:53:53,020 --> 00:53:56,068
For her sake. Eh?
697
00:54:01,040 --> 00:54:03,096
Initial forensic test
on the Emma Tysoe bullet.
698
00:54:04,012 --> 00:54:07,040
Fired from the same gun
that killed Greg Tutt.
699
00:54:07,056 --> 00:54:11,060
Well, at least we're back
to one murderer.
700
00:54:11,076 --> 00:54:16,052
Yes. But apparently
it isn't Frances le Bon.
701
00:54:16,064 --> 00:54:18,036
Not murder weapons, then?
702
00:54:18,052 --> 00:54:22,040
Replicas, as you so rightly said,
Mrs Le Bon. Unmodified.
703
00:54:22,052 --> 00:54:24,012
I'm sorry to have troubled you.
704
00:54:24,024 --> 00:54:25,072
Not at all.
705
00:54:28,004 --> 00:54:29,072
There's something else though?
706
00:54:29,084 --> 00:54:32,040
No. I don't think so.
707
00:54:32,056 --> 00:54:38,028
Do you own a word processor,
Mrs Le Bon,
708
00:54:38,040 --> 00:54:41,016
a home computer?
709
00:54:41,028 --> 00:54:43,092
Yes. Who doesn't?
710
00:54:50,020 --> 00:54:52,080
You should have told him.
No.
711
00:54:52,092 --> 00:54:55,036
What are we going to do, Frances?
712
00:54:55,048 --> 00:54:58,004
Stay calm, Marcus.
713
00:54:58,016 --> 00:54:59,060
What else?
714
00:54:59,076 --> 00:55:02,020
If you don't stay calm
you'll have a panic attack
715
00:55:02,036 --> 00:55:05,096
and that'll bring on your asthma
and you don't want that.
716
00:55:06,008 --> 00:55:08,024
Emma is dead.
717
00:55:08,036 --> 00:55:12,076
But you are still alive.
718
00:55:18,040 --> 00:55:21,048
Got you at last, you little whelk.
719
00:55:21,064 --> 00:55:25,044
What? What's up with you now,
you mad old badger?
720
00:55:25,060 --> 00:55:29,084
You can kiss goodbye to
your precious bells, that's what.
721
00:55:29,096 --> 00:55:31,084
They're as good as gone.
722
00:55:32,000 --> 00:55:35,052
Will be if the bishop
gets that letter.
723
00:55:35,064 --> 00:55:37,084
Bishop? What letter?
724
00:55:38,000 --> 00:55:40,028
The blameless Sue
is the messenger of fate.
725
00:55:40,044 --> 00:55:43,060
But one should never shoot
the messenger.
726
00:55:43,072 --> 00:55:45,020
Mmm?
727
00:55:45,036 --> 00:55:50,056
Ding Dong Bell.
We're all in the well.
728
00:55:58,064 --> 00:56:00,028
Hugh?
729
00:56:00,040 --> 00:56:02,032
Thank God for that.
730
00:56:02,048 --> 00:56:04,024
I thought he was gonna try
and come in here.
731
00:56:04,036 --> 00:56:07,020
Where's Sue? What's this letter?
732
00:56:07,036 --> 00:56:10,048
Mind your own business,
and we're closed.
733
00:56:10,064 --> 00:56:13,040
No you're not. Sue's laying on
supper for the team.
734
00:56:13,052 --> 00:56:14,088
You haven't got a team.
735
00:56:15,000 --> 00:56:17,036
Well, you haven't.
736
00:56:19,084 --> 00:56:21,036
Alright, Peter?
737
00:56:21,052 --> 00:56:23,092
I've done you ham and cheese
and a bit of quiche.
738
00:56:24,008 --> 00:56:27,012
Thank you, Sue. What's this letter
Hugh's on about?
739
00:56:27,024 --> 00:56:28,076
You'll have to ask Reggie.
740
00:56:28,092 --> 00:56:31,048
Would you like tea or coffee
or a pot of both?
741
00:56:31,060 --> 00:56:34,032
Sue! Is it about my bells?
742
00:56:34,044 --> 00:56:36,004
Sorry, my lips are sealed.
743
00:56:36,016 --> 00:56:37,044
Evening.
744
00:56:37,056 --> 00:56:40,076
Hello, Frances. Marcus.
745
00:56:43,016 --> 00:56:44,056
You alright?
746
00:56:45,056 --> 00:56:46,088
There you go.
747
00:56:47,004 --> 00:56:51,056
Angie, I have to pop out for a bit.
D'you mind staying on?
748
00:56:51,072 --> 00:56:54,044
No. It's not as if I've got
a life.
749
00:57:00,092 --> 00:57:04,036
Right. First things first.
750
00:57:04,048 --> 00:57:05,088
Show of hands.
751
00:57:06,004 --> 00:57:08,088
Do we slink away
from the striking competition,
752
00:57:09,004 --> 00:57:12,068
thus forfeiting home advantage and
our best-ever chance of winning it,
753
00:57:12,084 --> 00:57:16,060
or do we celebrate the lives
of the departed Emma and Greg
754
00:57:16,076 --> 00:57:19,036
by battling on
and giving it our best shot?
755
00:57:23,048 --> 00:57:26,004
Is that an abstention, Marcus?
756
00:57:37,068 --> 00:57:41,088
Where did this come from?
It was on my door mat.
757
00:57:42,000 --> 00:57:44,064
It's a wind up, Marcus.
758
00:57:44,080 --> 00:57:47,088
By one of our sick minded
opposing teams.
759
00:57:48,004 --> 00:57:51,028
This as a means
of undermining morale.
760
00:57:51,040 --> 00:57:53,024
They've succeeded. I resign.
761
00:57:53,036 --> 00:57:55,068
Pull yourself together, Marcus.
762
00:57:55,084 --> 00:57:58,092
You're always telling me
to pull myself together.
763
00:57:59,004 --> 00:58:01,052
I am not a child.
764
00:58:01,068 --> 00:58:05,068
You promised me that you
wouldn't break ranks.
765
00:58:08,032 --> 00:58:10,080
I've had one as well.
766
00:58:13,052 --> 00:58:17,040
There you are, it's obviously
mind games, Marcus.
767
00:58:17,056 --> 00:58:20,028
And when a bell ringer's mind goes,
so do his hands.
768
00:58:20,044 --> 00:58:26,056
Alright, we're two down now
but we still have options.
769
00:58:26,072 --> 00:58:28,044
Don't we, Angie?
I beg your pardon?
770
00:58:28,060 --> 00:58:34,024
Now's your chance, fulfill
that ambition. Take Emma's place.
771
00:58:34,036 --> 00:58:37,000
Go piss up a rope.
772
00:58:38,024 --> 00:58:41,036
There's no pleasing some people.
773
00:58:41,048 --> 00:58:44,000
OK. Option B.
774
00:58:44,016 --> 00:58:47,088
Still three of us, six bells.
Double handing all round.
775
00:58:48,000 --> 00:58:50,016
Oh, come on, Peter.
776
00:58:50,032 --> 00:58:52,048
You may be the king
of double handing,
777
00:58:52,064 --> 00:58:55,052
but the rest of us
can't get anywhere near it.
778
00:58:55,068 --> 00:58:58,032
We've tried, remember?
The wedding?
779
00:58:58,044 --> 00:59:00,096
Then we'll try harder.
780
00:59:05,016 --> 00:59:06,052
I've spoke to Emma.
781
00:59:13,096 --> 00:59:16,064
She wants me to carry on.
782
00:59:24,044 --> 00:59:27,016
I must say, Marcus, I'd hoped
for better from you.
783
00:59:27,032 --> 00:59:30,076
Liam's anguish is real, but yours
is entirely self-manufactured
784
00:59:30,092 --> 00:59:33,036
and yet he's prepared to carry on.
What's that?
785
00:59:33,052 --> 00:59:37,000
You heard what I said.
No, what's that?
786
00:59:37,016 --> 00:59:40,068
That noise.
CHURCH BELLS TOLL
787
00:59:40,080 --> 00:59:42,084
It's the passing bell.
788
00:59:43,000 --> 00:59:45,096
Marcus, we do not ring a passing
bell in Midsomer Wellow.
789
00:59:46,016 --> 00:59:49,016
Tolled to announce
an imminent death.
I know why it's tolled.
790
00:59:49,032 --> 00:59:52,060
But not here. Not in my lifetime
anyway. Come on.
791
00:59:52,076 --> 00:59:56,088
What else is it then?
It's coming from the church.
792
00:59:59,064 --> 01:00:01,068
Is it?
793
01:00:04,056 --> 01:00:08,092
Well then, we'd better find out,
hadn't we.
794
01:00:17,036 --> 01:00:19,008
Who's done this?
795
01:00:21,012 --> 01:00:23,076
Frances, you know I can't climb.
796
01:00:23,092 --> 01:00:27,040
Well then you go home.
Leave it to me. Go on.
797
01:00:31,056 --> 01:00:33,004
Frances?
798
01:00:48,072 --> 01:00:52,072
HEAVY BREATHING AND HEARTBEATS
799
01:01:07,016 --> 01:01:10,032
MARCUS BREATHES ANXIOUSLY
800
01:01:10,044 --> 01:01:12,068
OMINOUS WHISPERING
801
01:01:29,036 --> 01:01:32,020
HEAVY ASTHMATIC WHEEZING
802
01:01:43,000 --> 01:01:46,092
WHEEZING INTENSIFIES
803
01:02:22,088 --> 01:02:26,032
CHURCH BELLS TOLL
804
01:02:36,052 --> 01:02:39,020
CLICK - CHURCH BELLS STOP
805
01:02:42,092 --> 01:02:47,024
I knew it sounded wrong. And that's
what I found when I got here.
806
01:02:47,040 --> 01:02:50,016
And you arrived soon afterwards,
Peter?
807
01:02:50,032 --> 01:02:52,084
Yeah. We'd finished at
the Cosy Kitchen.
808
01:02:53,000 --> 01:02:56,056
I was on my way home, like Frances
and, uh, Marcus.
809
01:02:56,068 --> 01:02:58,008
But you didn't see Marcus?
810
01:02:58,020 --> 01:03:00,072
No, I came the other way.
811
01:03:00,088 --> 01:03:04,004
Got here just after Frances.
Just as she switched it off.
812
01:03:04,016 --> 01:03:06,012
I shouldn't have left him.
813
01:03:06,028 --> 01:03:09,028
I shouldn't have gone striding off
like that.
814
01:03:09,044 --> 01:03:14,004
He was a grown man, Frances. And it
was an accident. No one shot him.
815
01:03:14,020 --> 01:03:18,048
How d'you know it was an accident?
He got the next line, didn't he?
816
01:03:18,060 --> 01:03:20,000
"Who put him in?"
817
01:03:20,016 --> 01:03:22,088
And what did I do?
Bullied him as usual.
818
01:03:23,004 --> 01:03:26,008
And now he's dead in a ditch.
Poor little sod.
819
01:03:26,024 --> 01:03:30,004
Midsomer Deverell.
That's who should be rounded up.
820
01:03:31,008 --> 01:03:32,040
What?
821
01:03:32,052 --> 01:03:35,052
I wouldn't put anything past them.
822
01:03:35,068 --> 01:03:38,040
They're that desperate to win
the competition.
823
01:03:38,056 --> 01:03:43,036
The only one THAT desperate
to win is you.
824
01:03:44,088 --> 01:03:46,080
Meaning?
Nothing.
825
01:03:46,096 --> 01:03:49,012
Meaning?
Meaning nothing.
826
01:03:49,024 --> 01:03:51,036
Peter, this is stupid.
827
01:03:51,048 --> 01:03:53,056
Rival teams do not kill each other
828
01:03:53,072 --> 01:03:55,052
to win some silly
bloody competition.
829
01:03:55,068 --> 01:03:59,020
Silly? You're as bad
as that bastard Greg Tutt.
830
01:03:59,032 --> 01:04:01,040
Competition or no competition,
831
01:04:01,056 --> 01:04:05,012
it does appear that someone
is targeting bell ringers.
832
01:04:05,024 --> 01:04:08,036
Well, if they are...
833
01:04:08,048 --> 01:04:11,016
..I'm next.
834
01:04:12,036 --> 01:04:15,064
Came the same time as poor Marcus's.
835
01:04:18,028 --> 01:04:20,088
MOBILE RINGS
836
01:04:22,028 --> 01:04:23,060
Barnaby.
837
01:04:23,072 --> 01:04:26,096
Sir.
838
01:04:27,008 --> 01:04:31,020
I was wrong about Marcus Steadman.
839
01:04:31,032 --> 01:04:33,004
I'm at his house.
840
01:04:33,020 --> 01:04:37,024
He had a king-size crush
on Emma Tysoe.
841
01:04:40,052 --> 01:04:43,056
Did you know about this obsession
with Emma?
842
01:04:43,068 --> 01:04:45,056
Yes, I knew.
843
01:04:45,068 --> 01:04:47,024
Forgive me for asking you this,
844
01:04:47,040 --> 01:04:50,044
but were you and Mr Steadman
ever more than just neighbours?
845
01:04:50,056 --> 01:04:53,000
Yes, we were.
846
01:04:53,016 --> 01:04:58,068
I never had children and Marcus
was orphaned many years ago.
847
01:04:58,080 --> 01:05:01,016
A mutual need.
848
01:05:01,032 --> 01:05:04,056
And a bloody good parent
I turned out to be.
849
01:05:06,084 --> 01:05:09,072
This mark. Local mud and traces
of rubber.
850
01:05:09,088 --> 01:05:12,052
Looks like he was prodded
in the back at some point
851
01:05:12,068 --> 01:05:14,080
before or after
he fell in the stream.
852
01:05:14,096 --> 01:05:17,052
Either way if someone was there
to do the prodding
853
01:05:17,068 --> 01:05:20,032
it makes the death
decidedly less accidental.
854
01:05:20,044 --> 01:05:22,020
Doctor's found a mark on the skin,
855
01:05:22,036 --> 01:05:24,080
a contusion consistent with
said prod.
856
01:05:24,092 --> 01:05:26,068
Mud and rubber.
857
01:05:26,084 --> 01:05:30,024
It's got to be the end of a walking
stick, wouldn't you say?
858
01:05:30,040 --> 01:05:34,048
And this is what else we found
in the stream.
859
01:06:03,088 --> 01:06:06,088
Wing Commander Barton?
Upstairs, sir.
860
01:06:07,000 --> 01:06:09,008
Thank you.
861
01:06:18,092 --> 01:06:22,044
He passed away in his sleep
last night.
862
01:06:22,056 --> 01:06:26,008
I'm sorry.
863
01:06:26,020 --> 01:06:28,096
Poor old bugger.
864
01:06:29,008 --> 01:06:32,076
Been over-agitated for days.
865
01:06:32,088 --> 01:06:36,044
Those bloody bell ringers, you know.
866
01:06:36,056 --> 01:06:38,044
Was he alone?
867
01:06:40,056 --> 01:06:44,032
I found him this morning
when I came around to...
868
01:06:55,052 --> 01:06:59,020
This has got to be an inappropriate
time, Mr Barton,
869
01:06:59,036 --> 01:07:04,044
but would this be one
of your uncle's walking sticks?
870
01:07:08,008 --> 01:07:10,056
I underestimated you, sergeant.
871
01:07:10,072 --> 01:07:13,012
I find that rather refreshing
in a man.
872
01:07:13,024 --> 01:07:15,092
It's terribly late.
873
01:07:16,008 --> 01:07:18,072
I hope your reason for calling
was just a pretext.
874
01:07:18,084 --> 01:07:22,000
Uh, no.
875
01:07:22,012 --> 01:07:24,040
It's about the letter you burnt.
876
01:07:24,056 --> 01:07:28,024
Sergeant, dozens more of us
have been mown down since then.
877
01:07:28,040 --> 01:07:30,064
You surely can't still be
at first base.
878
01:07:30,076 --> 01:07:33,080
Well, ah. Yes. Oh, no.
879
01:07:36,020 --> 01:07:43,020
It's just a line of enquiry
I'm keen to explore further.
880
01:07:43,032 --> 01:07:45,088
I'm all for further exploration.
881
01:07:56,088 --> 01:08:00,056
You're more scared
than you'll admit, aren't you?
882
01:08:00,068 --> 01:08:03,032
Scared? No.
883
01:08:06,064 --> 01:08:08,092
Not scared.
884
01:08:09,004 --> 01:08:11,044
Guilty.
885
01:08:11,056 --> 01:08:14,024
I used to tell the kids in school -
886
01:08:14,036 --> 01:08:16,040
"Own up, and you'll feel better."
887
01:08:16,056 --> 01:08:19,032
That's very good advice.
Why don't you tell me.
888
01:08:22,036 --> 01:08:25,072
What kind of gun killed Greg?
889
01:08:25,084 --> 01:08:27,092
What killed Emma? The same?
890
01:08:28,004 --> 01:08:29,092
I can tell you instantly,
891
01:08:30,008 --> 01:08:33,072
the same, or a similar weapon,
was used in both cases.
892
01:08:33,084 --> 01:08:38,012
An Enfield revolver,
893
01:08:38,024 --> 01:08:40,044
World War Two vintage?
894
01:08:40,056 --> 01:08:41,072
Yeah.
895
01:08:41,088 --> 01:08:44,064
And being a gun expert you'll know
what kind of damage
896
01:08:44,076 --> 01:08:47,000
such a gun can do.
897
01:08:47,012 --> 01:08:48,060
Oh, yes.
898
01:08:51,080 --> 01:08:54,048
Tony, my husband,
899
01:08:54,060 --> 01:08:56,092
used to have a pair.
900
01:08:57,004 --> 01:08:59,024
Unlicensed.
901
01:08:59,040 --> 01:09:04,012
He was crazy about guns and the
laws were less strict in those days.
902
01:09:04,024 --> 01:09:07,036
When he became ill, 10 years ago,
903
01:09:07,048 --> 01:09:09,056
I became rather careless
904
01:09:09,072 --> 01:09:14,036
and I'm afraid a pair were stolen
from the back of our car.
905
01:09:14,052 --> 01:09:17,084
I mean, things were pretty bloody
at the time
906
01:09:17,096 --> 01:09:21,028
and I'm afraid I didn't report it.
907
01:09:21,040 --> 01:09:25,040
And then, when he died,
908
01:09:25,056 --> 01:09:29,024
everything seemed so unimportant
by comparison.
909
01:09:29,036 --> 01:09:32,032
I'm afraid I let things slide.
910
01:09:32,048 --> 01:09:37,004
Then 10 years later Greg Tutt
gets himself shot.
911
01:09:37,016 --> 01:09:38,096
I'm guilty.
912
01:09:39,012 --> 01:09:42,072
And it doesn't feel any better
having told you.
913
01:09:45,004 --> 01:09:49,096
Why can't I swallow the whole bloody
lot and have done with it?
914
01:10:06,048 --> 01:10:08,040
No!
915
01:10:08,056 --> 01:10:10,088
I know there's a difference
in our ages
916
01:10:11,000 --> 01:10:13,044
but I think that's exciting.
917
01:10:13,060 --> 01:10:16,088
Others will disapprove
if they find out.
918
01:10:17,004 --> 01:10:20,012
But I'm not going to tell.
Are you?
919
01:10:20,024 --> 01:10:23,020
I've seen the way you look at me.
920
01:10:23,032 --> 01:10:26,016
I know what you want.
921
01:10:26,028 --> 01:10:29,032
And I yearn for you, too.
922
01:10:29,044 --> 01:10:32,008
It will be our secret.
923
01:10:32,020 --> 01:10:34,060
A lovers' tryst...
924
01:10:34,072 --> 01:10:36,044
Signed Emma.
925
01:10:36,060 --> 01:10:39,032
Well, printed.
It was all printed.
926
01:10:39,048 --> 01:10:41,076
I'd be surprised if she could
actually write.
927
01:10:41,092 --> 01:10:44,084
But Greg wasn't interested
in her literacy skills, was he?
928
01:10:44,096 --> 01:10:48,088
"I yearn for you, too."
929
01:10:49,000 --> 01:10:51,040
Does that sound like Emma?
930
01:10:51,052 --> 01:10:53,052
"A lovers' tryst."
931
01:10:53,068 --> 01:10:56,044
Would she have known what a tryst
actually was?
932
01:10:59,028 --> 01:11:01,064
I'm not making it up, Gavin.
933
01:11:01,076 --> 01:11:05,056
No. But someone else did.
934
01:11:34,092 --> 01:11:38,024
MOBILE RINGS
935
01:11:40,080 --> 01:11:42,008
Troy!
936
01:11:42,024 --> 01:11:45,048
Troy, get yourself over to the Cosy
Kitchen as soon as possible.
937
01:11:45,060 --> 01:11:47,020
Someone's trying to break in.
938
01:11:51,044 --> 01:11:53,072
(SIGHS)
939
01:11:53,084 --> 01:11:55,092
Sorry.
940
01:11:56,004 --> 01:11:59,068
Mrs Tutt, are you still there?
941
01:11:59,080 --> 01:12:01,024
He's got the door open.
942
01:12:01,036 --> 01:12:03,044
Sue, get upstairs. Lock yourself in.
943
01:12:26,096 --> 01:12:29,044
(GASPS)
944
01:12:58,088 --> 01:13:01,092
Hugh?
945
01:13:03,064 --> 01:13:07,008
Oh, God. Bloody Hell.
946
01:13:09,080 --> 01:13:12,004
So! Having done for the Wingco,
947
01:13:12,020 --> 01:13:15,052
all you had to do was get rid of
the letter, produce his will,
948
01:13:15,068 --> 01:13:19,012
the one without mention of church
bells or restoration funds
949
01:13:19,024 --> 01:13:21,068
and Reggie's your uncle.
950
01:13:21,084 --> 01:13:25,084
You think I...
You think I hurt Uncle...
951
01:13:25,096 --> 01:13:27,032
No.
952
01:13:27,048 --> 01:13:31,076
He was a cantankerous old bugger
but he was a fine man in his day.
953
01:13:31,088 --> 01:13:35,016
A better man than I'll ever be.
954
01:13:37,080 --> 01:13:40,008
I'm sorry, Sue.
955
01:13:40,020 --> 01:13:42,072
He thought the world of you.
956
01:13:42,084 --> 01:13:45,064
Always said so.
957
01:13:45,076 --> 01:13:48,000
I didn't mean to frightened you.
958
01:13:52,060 --> 01:13:57,020
Oh, God. If only he'd known I was
up the creek without a paddle
959
01:13:57,036 --> 01:13:59,012
he'd never have written
that letter.
960
01:13:59,024 --> 01:14:00,060
He did know.
961
01:14:03,072 --> 01:14:06,024
You're so stupid, Hugh.
962
01:14:06,036 --> 01:14:07,088
And Reggie wasn't.
963
01:14:08,004 --> 01:14:11,080
This whole letter to the bishop
thing, it was a charade.
964
01:14:14,004 --> 01:14:16,096
He was trying to goad you
into being honest with him,
965
01:14:17,012 --> 01:14:20,016
saying, "Uncle, I've screwed up.
Could you help me?"
966
01:14:20,032 --> 01:14:23,020
Instead of treating him
like a senile old buffer.
967
01:14:23,032 --> 01:14:24,084
So there is no letter?
968
01:14:24,096 --> 01:14:26,032
Oh, yes. There's a letter.
969
01:14:26,048 --> 01:14:28,096
And it makes a generous donation
to the church.
970
01:14:29,008 --> 01:14:31,088
But it doesn't alter Reggie's will.
971
01:14:32,000 --> 01:14:34,080
Hugh still inherits.
972
01:14:34,092 --> 01:14:38,000
Whether he deserves to or not.
973
01:14:40,084 --> 01:14:43,036
(SIGHS)
974
01:14:46,028 --> 01:14:49,032
I think we're back to square one.
975
01:14:49,044 --> 01:14:51,048
First base.
976
01:14:51,064 --> 01:14:55,036
First base. Rosalind - Mrs Parr -
doesn't think we've got beyond that.
977
01:14:55,052 --> 01:15:00,004
Oh, really? And does Rosalind
have anything else to say?
978
01:15:00,016 --> 01:15:02,028
Yes, actually.
979
01:15:02,044 --> 01:15:05,032
She remembers the letter
Greg received verbatim.
980
01:15:05,048 --> 01:15:09,060
I'm sure it didn't come from Emma.
It mentioned a lovers' tryst.
981
01:15:09,072 --> 01:15:11,024
How very appropriate.
982
01:15:11,040 --> 01:15:14,000
I'd say someone
with a good education wrote it.
983
01:15:14,012 --> 01:15:16,092
Good English, a bit old fashioned.
984
01:15:17,004 --> 01:15:18,072
That narrows it right down.
985
01:15:18,088 --> 01:15:20,088
To just about everyone
in the village.
986
01:15:21,000 --> 01:15:25,088
Anyway, back at first base,
987
01:15:26,000 --> 01:15:28,072
we have Greg shot,
988
01:15:28,088 --> 01:15:34,080
probably with a hand gun stolen from
Frances le Bon some 10 years ago.
989
01:15:34,092 --> 01:15:36,096
Allegedly stolen.
990
01:15:37,008 --> 01:15:40,020
The boy's doing good.
991
01:15:40,032 --> 01:15:42,000
Where's your tie?
992
01:15:43,096 --> 01:15:45,092
Never mind.
993
01:15:46,008 --> 01:15:50,012
Greg. Motives for the murder
thereof.
994
01:15:50,028 --> 01:15:53,044
Now we've looked at greed,
sexual jealousy,
995
01:15:53,056 --> 01:15:56,004
righteous religious anger.
996
01:15:56,016 --> 01:16:00,024
What about pride?
997
01:16:00,036 --> 01:16:02,068
Jobsworth? Ring-a-Ding Peter?
998
01:16:02,084 --> 01:16:06,052
Pride, Troy,
is Peter's driving passion.
999
01:16:06,068 --> 01:16:09,024
He's determined to be
the first Fogden
1000
01:16:09,036 --> 01:16:11,048
ever to win the striking competition
1001
01:16:11,064 --> 01:16:15,040
and pride can lead men
into all kinds of folly.
1002
01:16:30,096 --> 01:16:34,000
Tomorrow we'll get you.
1003
01:16:34,012 --> 01:16:38,020
We'll get every bloody one of you.
1004
01:16:44,076 --> 01:16:50,016
CHURCH BELLS TOLL
1005
01:17:09,072 --> 01:17:12,012
Thanks, George.
1006
01:17:12,024 --> 01:17:14,032
Reggie Barton's post mortem.
1007
01:17:14,048 --> 01:17:18,028
No sign of anything
other than natural causes.
1008
01:17:18,040 --> 01:17:21,056
So. Three murders only.
1009
01:17:21,068 --> 01:17:25,040
And all of them bell ringers.
1010
01:17:47,076 --> 01:17:50,044
Hear that?
1011
01:17:50,056 --> 01:17:52,020
The four's late every time.
1012
01:17:55,000 --> 01:17:57,056
We'll see them off, no problem.
1013
01:18:01,048 --> 01:18:04,052
This Peter theory, sir,
if it's a pride thing,
1014
01:18:04,064 --> 01:18:06,016
why blow away half your team?
1015
01:18:06,032 --> 01:18:10,032
Why not wait until they win first
prize then top the mutineers?
1016
01:18:10,048 --> 01:18:13,040
Because Peter thinks he can do it
with the other half.
1017
01:18:13,052 --> 01:18:15,008
The strongest three.
1018
01:18:15,024 --> 01:18:18,020
In which case, Frances le Bon...
..is on borrowed time.
1019
01:18:18,032 --> 01:18:19,044
So?
1020
01:18:19,060 --> 01:18:24,048
So! I want you to take advantage
while Peter is otherwise engaged
1021
01:18:24,060 --> 01:18:27,056
and I take a trip into history.
1022
01:18:27,068 --> 01:18:29,000
Vicar's in the well.
1023
01:18:38,076 --> 01:18:40,048
This lot haven't got it either.
1024
01:18:40,064 --> 01:18:43,016
They're all over the place.
Keep having to dodge.
1025
01:18:43,032 --> 01:18:45,072
And we're not going to cock up?
Double handing?
1026
01:18:45,084 --> 01:18:47,016
No. We're not.
1027
01:18:47,028 --> 01:18:48,068
Just remember what I said.
1028
01:18:48,080 --> 01:18:50,012
I know.
1029
01:18:50,028 --> 01:18:56,032
We're doing this for Emma
and Marcus and Greg.
1030
01:18:56,044 --> 01:19:00,060
No, Liam. You're doing it for me.
1031
01:19:09,000 --> 01:19:12,044
CHURCH BELLS CONTINUE TO TOLL
1032
01:19:24,008 --> 01:19:25,036
Here it is.
1033
01:19:25,048 --> 01:19:27,020
Just like Maisie said.
1034
01:19:27,036 --> 01:19:31,020
"1860. The new vicar
at Midsomer Wellow
1035
01:19:31,036 --> 01:19:33,052
"came into conflict
with the bell ringers.
1036
01:19:33,068 --> 01:19:36,020
"Tried to force them to attend
church services,
1037
01:19:36,036 --> 01:19:39,060
"had their cask of beer removed
from the ringing chamber."
1038
01:19:39,072 --> 01:19:41,028
Beer?
1039
01:19:41,044 --> 01:19:46,060
Seems like the Reverend Jonathan
Ebbrell disappeared one night
1040
01:19:46,076 --> 01:19:48,076
after a stand-up row
with the ringers
1041
01:19:48,092 --> 01:19:51,080
and his body was found
the next day in the well.
1042
01:19:51,096 --> 01:19:55,064
"Although there is little doubt that
the bell ringers were responsible,
1043
01:19:55,080 --> 01:19:58,056
"the constabulary met with
a wall of silence."
1044
01:19:58,068 --> 01:20:00,088
Nothing new there then.
1045
01:20:01,004 --> 01:20:03,008
Take a look.
Thanks.
1046
01:20:03,024 --> 01:20:06,000
Joyce, do us a favour,
look in the local phone book,
1047
01:20:06,016 --> 01:20:08,036
just in case there's an Ebbrell
still about.
1048
01:20:15,072 --> 01:20:17,012
They're good.
1049
01:20:17,024 --> 01:20:18,096
Not that good.
1050
01:20:19,008 --> 01:20:21,012
Best so far.
1051
01:20:21,028 --> 01:20:24,088
So we've just got them to beat,
haven't we?
1052
01:20:25,000 --> 01:20:28,024
All you have to do is concentrate
1053
01:20:28,036 --> 01:20:32,020
and let yourselves be inspired.
1054
01:20:32,032 --> 01:20:34,080
SILENCE
1055
01:20:37,036 --> 01:20:39,052
We're on.
1056
01:20:56,076 --> 01:20:59,052
Right, ladies and gentlemen.
1057
01:20:59,064 --> 01:21:02,056
You're just 15 minutes from heaven.
1058
01:21:34,088 --> 01:21:38,052
CHURCH BELLS CONTINUE
1059
01:22:33,052 --> 01:22:37,072
CAT MEWLS AND HISSES
1060
01:23:21,024 --> 01:23:24,028
That was brilliant.
1061
01:23:24,040 --> 01:23:28,092
Bloody brilliant.
1062
01:23:29,076 --> 01:23:31,068
Barnaby.
1063
01:23:31,084 --> 01:23:35,068
Sir, guess what I've found
in Peter Fogden's sideboard.
1064
01:23:35,080 --> 01:23:39,032
An army issued Enfield revolver.
1065
01:23:39,048 --> 01:23:42,080
Put it back where you found it
and get out of there now.
1066
01:23:42,092 --> 01:23:44,012
I'll be right over.
1067
01:23:44,024 --> 01:23:46,040
BELL RINGS
1068
01:23:46,052 --> 01:23:48,004
Ladies and gentlemen.
1069
01:23:48,020 --> 01:23:50,076
The tradition of bell ringing
is alive and well
1070
01:23:50,088 --> 01:23:52,040
in England's fairest county.
1071
01:23:52,056 --> 01:23:56,052
Our congratulations to all six teams
on the standard of their effort.
1072
01:23:56,064 --> 01:23:59,084
However, at the top of the pile,
1073
01:23:59,096 --> 01:24:01,068
tied on 22 points,
1074
01:24:01,080 --> 01:24:05,016
we have Badger's Drift
1075
01:24:05,028 --> 01:24:07,092
and Midsomer Deverell.
1076
01:24:11,076 --> 01:24:15,064
But, against all the odds,
1077
01:24:15,076 --> 01:24:18,008
pipping those two by a single point,
1078
01:24:18,024 --> 01:24:21,048
are this year's winners
of the striking competition -
1079
01:24:21,060 --> 01:24:23,024
Midsomer Wellow.
1080
01:24:23,036 --> 01:24:26,012
Ye-e-e-e-e-e-es!
1081
01:24:26,024 --> 01:24:27,088
Yes!
1082
01:24:44,032 --> 01:24:48,044
FOGDEN: Woo-hoo! Yes! Yes! Yes!
1083
01:24:48,056 --> 01:24:52,012
Yes, yes!
1084
01:24:52,024 --> 01:24:54,032
I won! I won!
1085
01:24:54,044 --> 01:24:56,076
Yes!
1086
01:24:56,092 --> 01:24:59,080
I did it, Mr Barnaby.
I knew I could.
1087
01:24:59,096 --> 01:25:02,020
Could we talk somewhere else,
please, Peter?
1088
01:25:02,036 --> 01:25:05,000
What?
We need to talk to you. Now!
1089
01:25:09,092 --> 01:25:12,096
So what's Frances
making a fuss now for?
1090
01:25:13,008 --> 01:25:14,072
It's years since she lost them.
1091
01:25:14,084 --> 01:25:16,076
Since they were stolen, Peter.
1092
01:25:16,088 --> 01:25:19,052
Would you know anything about that?
1093
01:25:19,068 --> 01:25:23,000
They were sitting in her car.
The window was open.
1094
01:25:23,012 --> 01:25:24,096
They were crying out to be nicked.
1095
01:25:25,008 --> 01:25:27,044
So you obliged.
1096
01:25:27,056 --> 01:25:28,096
I wasn't thinking straight.
1097
01:25:29,012 --> 01:25:32,036
The wife had just left, taking half
the marital income with her.
1098
01:25:32,052 --> 01:25:35,004
What were you planning to do,
start robbing banks?
1099
01:25:35,016 --> 01:25:36,048
Don't be stupid.
1100
01:25:36,060 --> 01:25:38,092
I just thought I could sell them.
1101
01:25:39,008 --> 01:25:41,052
Only when it came to it
I didn't have a clue how to.
1102
01:25:41,064 --> 01:25:43,012
So what did you do with them?
1103
01:25:43,028 --> 01:25:46,052
Stuck them in the drawer, worked
overtime, paid off the mortgage,
1104
01:25:46,064 --> 01:25:47,088
forgot about them.
1105
01:25:48,004 --> 01:25:49,048
And they're still there?
Yes.
1106
01:25:49,064 --> 01:25:52,072
I think we'd better take a look
at these guns, don't you?
1107
01:26:19,036 --> 01:26:21,072
It's not here.
1108
01:26:21,084 --> 01:26:24,028
The other one's gone.
1109
01:26:24,040 --> 01:26:27,016
Hello.
1110
01:26:27,028 --> 01:26:29,068
Maisie?
1111
01:26:29,080 --> 01:26:31,076
Anyone at home?
1112
01:26:31,088 --> 01:26:33,072
Hello?
1113
01:26:35,048 --> 01:26:37,092
Oh! I was looking for Maisie.
1114
01:26:38,008 --> 01:26:40,080
That makes two of us.
I'm her nephew from London.
1115
01:26:40,092 --> 01:26:42,068
Right. Yes, I'm Joyce.
1116
01:26:42,084 --> 01:26:46,004
I was hoping she could help me with
a bit of research I'm doing
1117
01:26:46,016 --> 01:26:47,048
but it can wait.
1118
01:26:47,064 --> 01:26:49,032
I'll tell her to call.
It's Joyce?
1119
01:26:49,048 --> 01:26:52,060
Yes. Thanks, Mr Gooch.
Hope you won't have long to wait.
1120
01:26:52,072 --> 01:26:54,028
Ebbrell.
1121
01:26:54,040 --> 01:26:56,048
Pardon?
1122
01:26:56,060 --> 01:26:57,084
Dennis Ebbrell.
1123
01:26:58,000 --> 01:27:03,016
Auntie's only a Gooch by marriage.
We're Ebbrells by birth.
1124
01:27:03,032 --> 01:27:07,028
Who might have had access to this
house in the last few months?
1125
01:27:07,040 --> 01:27:09,064
Loads of people. This is a village.
1126
01:27:09,080 --> 01:27:11,092
I don't even lock the door
half the time.
1127
01:27:12,008 --> 01:27:13,052
MOBILE RINGS
'Scuse.
1128
01:27:13,068 --> 01:27:17,080
So when was the last time
you checked the guns?
1129
01:27:17,092 --> 01:27:20,080
I told you. I don't know. Years.
1130
01:27:20,092 --> 01:27:22,092
Dennis Ebbrell?
1131
01:27:23,004 --> 01:27:24,032
Yes.
1132
01:27:24,048 --> 01:27:28,020
I checked in the phone book but
there are no Ebbrells in Midsomer
1133
01:27:28,036 --> 01:27:30,096
so I thought, well,
go back to Maisie.
1134
01:27:31,012 --> 01:27:34,088
She's not in but her nephew's there
and his name's Ebbrell.
1135
01:27:35,000 --> 01:27:36,028
And so is Maisie's.
1136
01:27:36,040 --> 01:27:39,048
Listen, Joyce, don't wait for Maisie.
1137
01:27:39,064 --> 01:27:41,080
Go straight home. Do you understand?
OK.
1138
01:27:43,080 --> 01:27:46,060
Peter, don't leave the village.
1139
01:27:46,072 --> 01:27:48,068
Troy, bring the gun.
1140
01:28:09,064 --> 01:28:11,000
SLIGHT CRASH
1141
01:28:15,068 --> 01:28:17,048
Excuse me.
What the hell.
1142
01:28:17,064 --> 01:28:19,096
Another note, Mr Ebbrell?
"Who pulled him out?"
1143
01:28:20,008 --> 01:28:21,044
Is that where we've got to?
1144
01:28:21,060 --> 01:28:22,072
"Dear Auntie.
Can't wait.
1145
01:28:22,088 --> 01:28:26,040
"Will call when we get home.
Look after yourself. Love, Dennis"
1146
01:28:26,056 --> 01:28:30,052
That took me half an hour
to type! Don't...
1147
01:28:34,048 --> 01:28:36,016
Did you know about these?
1148
01:28:36,028 --> 01:28:38,036
Those are the ones who were killed?
1149
01:28:42,028 --> 01:28:43,096
Auntie wouldn't hurt a fly.
1150
01:28:44,012 --> 01:28:46,092
I'm not worried about flies.
I'm worried about these.
1151
01:29:14,048 --> 01:29:16,040
What did Barnaby want with you?
1152
01:29:16,052 --> 01:29:19,044
Sod Barnaby. We're gonna celebrate.
1153
01:29:19,056 --> 01:29:21,028
Do we have to? I'm knackered.
1154
01:29:21,040 --> 01:29:23,032
Oh, yes, my son.
1155
01:29:23,044 --> 01:29:25,048
Yes.
1156
01:29:25,064 --> 01:29:29,032
This is better than Ring-a-Ding
a million times over.
1157
01:29:29,044 --> 01:29:31,068
This is as good as it gets.
1158
01:29:31,084 --> 01:29:34,036
And it's the last thing
I'll ever ask of you.
1159
01:29:34,048 --> 01:29:37,012
Either of you. I promise.
1160
01:29:39,044 --> 01:29:41,088
There's nothing else
to live for really.
1161
01:30:03,068 --> 01:30:06,028
See, Uncle Gordon.
1162
01:30:06,040 --> 01:30:09,056
Uncle Ray. Take a good look.
1163
01:30:09,072 --> 01:30:14,032
This is the Midsomer Wellow Bell
Ringing Team of the Here and Now.
1164
01:30:14,044 --> 01:30:18,004
My team. The best.
1165
01:30:23,072 --> 01:30:25,004
Ringing up.
1166
01:30:35,092 --> 01:30:39,000
Who's been playing silly buggers?
1167
01:30:39,012 --> 01:30:42,000
Go up and look, Liam.
1168
01:30:42,016 --> 01:30:44,088
It's your bell, you go and look.
Eh!
1169
01:31:06,028 --> 01:31:08,004
You trying to kill me, Fogden?
1170
01:31:19,076 --> 01:31:21,088
Bloody clappers have all been tied.
1171
01:31:22,000 --> 01:31:25,048
CLICK - ROPE UNFURLS SWIFTLY
1172
01:31:28,044 --> 01:31:29,080
GUNSHOT
1173
01:31:51,096 --> 01:31:53,024
Stay here.
1174
01:31:59,044 --> 01:32:02,048
AGONISED GROANS
1175
01:32:11,044 --> 01:32:13,092
Careful.
1176
01:32:14,004 --> 01:32:16,052
It weighs half a ton.
1177
01:32:18,028 --> 01:32:21,084
Keep out of its way.
Maisie?
1178
01:32:29,052 --> 01:32:32,092
If you wish to say a brief prayer,
Frances, you have time.
1179
01:32:33,008 --> 01:32:36,020
But I've done nothing to you,
Maisie. Nothing. Ever.
1180
01:32:42,020 --> 01:32:43,076
You're a bell ringer.
1181
01:32:43,092 --> 01:32:47,012
You have an outstanding debt to pay.
All of you.
1182
01:32:47,028 --> 01:32:50,068
Debt?
From 1860.
1183
01:32:50,080 --> 01:32:52,004
1860?
1184
01:32:52,020 --> 01:32:55,064
You think that's a long time, Peter?
It's only five generations.
1185
01:32:55,076 --> 01:32:57,060
A blink of history
1186
01:32:57,076 --> 01:33:01,016
since the Reverend Jonathan Ebbrell
was murdered in this church.
1187
01:33:01,028 --> 01:33:03,072
But not by my family.
1188
01:33:03,084 --> 01:33:06,028
Nor mine. We don't go back that far.
1189
01:33:06,040 --> 01:33:07,088
But I do.
1190
01:33:08,000 --> 01:33:10,052
I have very close links.
1191
01:33:10,068 --> 01:33:13,008
Blood links.
To the man you killed.
1192
01:33:17,004 --> 01:33:20,068
Jonathan Ebbrell was my great,
great, great grandfather.
1193
01:33:20,084 --> 01:33:22,088
He died at the hands
of bell ringers.
1194
01:33:23,000 --> 01:33:25,068
His widow was reduced to poverty
1195
01:33:25,084 --> 01:33:29,020
and five generations of Ebbrells
have been dogged by disaster
1196
01:33:29,036 --> 01:33:32,036
and despair, depression
and suicide.
1197
01:33:32,052 --> 01:33:36,024
Maisie.
That's...tragic.
1198
01:33:36,036 --> 01:33:39,076
But not of our doing.
1199
01:33:39,088 --> 01:33:41,012
We didn't kill him.
1200
01:33:41,028 --> 01:33:43,084
The bell ringers of Midsomer Wellow
killed him.
1201
01:33:43,096 --> 01:33:45,084
They escaped the law of the land.
1202
01:33:46,000 --> 01:33:48,016
You are the bell ringers
of Midsomer Wellow.
1203
01:33:48,032 --> 01:33:51,036
You cannot escape the laws
of justice and retribution.
1204
01:33:51,052 --> 01:33:54,096
There's no release
other than expiation.
1205
01:33:56,080 --> 01:33:59,064
We're all bound by history, you see.
1206
01:33:59,076 --> 01:34:01,060
History and blood.
1207
01:34:01,072 --> 01:34:03,040
Maisie, this is insane.
1208
01:34:07,068 --> 01:34:11,076
You're church archivist.
A pillar of St Catherine's.
1209
01:34:11,092 --> 01:34:15,088
A pillar? An avenging angel,
perhaps.
1210
01:34:18,032 --> 01:34:20,092
My nephew's wife is having a baby,
you know.
1211
01:34:21,004 --> 01:34:23,044
For the sake of that unborn baby,
1212
01:34:23,060 --> 01:34:27,016
for the peace and happiness
of other Ebbrells yet to come,
1213
01:34:27,028 --> 01:34:30,072
the debt must now be paid.
1214
01:34:31,056 --> 01:34:34,028
CACOPHONY OF ROPES AND BELLS
1215
01:34:53,016 --> 01:34:58,096
SOLEMN CHORAL MUSIC PLAYS
1216
01:35:03,016 --> 01:35:06,020
The baby will be fine, dears.
1217
01:35:06,036 --> 01:35:10,012
The furies of our family blood
have been avenged.
1218
01:35:10,024 --> 01:35:12,056
I think I've done enough.
1219
01:35:39,036 --> 01:35:43,052
Do thank your lovely wife
for all those cups of coffee.
1220
01:35:43,068 --> 01:35:46,088
So nice to be welcomed
into your home.
1221
01:36:11,088 --> 01:36:13,052
Troy!
1222
01:36:15,084 --> 01:36:17,032
Do you need an ambulance?
1223
01:36:17,044 --> 01:36:19,008
I shouldn't think so.
1224
01:36:19,024 --> 01:36:22,024
It is only your face that's damaged,
isn't it?
1225
01:36:22,036 --> 01:36:26,008
I'm fine, sir. Just fine.
1226
01:36:29,056 --> 01:36:31,084
Mr Barnaby?
Yep?
1227
01:36:32,000 --> 01:36:34,060
Cup of tea?
Oh, thank you.
1228
01:36:34,072 --> 01:36:37,000
I put just a dash of brandy in it.
1229
01:36:37,012 --> 01:36:38,096
You're wasting your time, y'know.
1230
01:36:39,008 --> 01:36:41,024
She's completely off men.
1231
01:36:41,036 --> 01:36:43,044
Understandable.
1232
01:36:43,056 --> 01:36:46,008
All things considered.
1233
01:36:46,024 --> 01:36:49,088
Look, I know you've got much more
important things to deal with
1234
01:36:50,004 --> 01:36:54,028
but about the pathetic attempt
at a burglary,
1235
01:36:54,040 --> 01:36:56,020
I don't want to pursue it.
1236
01:36:56,032 --> 01:36:59,072
Besides, with a bit of training
1237
01:36:59,088 --> 01:37:03,032
the arch criminal could make
a very decent pastry chef.
1238
01:37:03,048 --> 01:37:08,008
He just needs a proper job and a bit
of sensible financial management.
1239
01:37:08,020 --> 01:37:10,004
You mean the right woman?
1240
01:37:10,016 --> 01:37:13,044
I'm willing to risk it.
1241
01:37:24,064 --> 01:37:28,036
Troy, do you want a lift home?
1242
01:37:28,048 --> 01:37:31,020
Er...
1243
01:37:31,032 --> 01:37:35,072
Just phone 999 in an emergency.
1244
01:37:40,028 --> 01:37:43,084
MOBILE RINGS
1245
01:37:43,096 --> 01:37:45,088
Barnaby.
1246
01:37:56,092 --> 01:37:59,052
Closed Captions by CSI
92099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.