All language subtitles for Marte dio della guerra - Marcello Baldi 1962.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:17,767 --> 00:00:19,246 Ah! 1 00:00:20,327 --> 00:00:22,443 Rispondete. 2 00:00:23,767 --> 00:00:27,840 3 00:02:44,407 --> 00:02:46,284 Venite a offrire la resa? 4 00:02:46,367 --> 00:02:47,959 No, Afro. 5 00:02:48,047 --> 00:02:52,563 Re Crono ti chiede una tregua, oggi � la festa di Giove. 6 00:02:52,647 --> 00:02:56,879 Il vostro Giove non permette che si impugnino le armi... 7 00:02:56,967 --> 00:02:58,798 ...nel giorno a lui dedicato. 8 00:02:58,887 --> 00:03:03,324 Tutte le citt� dell'isola celebrano la festa di Giove... 9 00:03:03,407 --> 00:03:06,558 ...e voi siete soli oggi. 10 00:03:10,127 --> 00:03:11,606 Apritemi le porte! 11 00:03:11,687 --> 00:03:13,598 Siamo pronti a morire... 12 00:03:13,687 --> 00:03:18,556 ...ti chiediamo solo di rispettare ci� che per noi � pi� sacro della vita. 13 00:03:18,647 --> 00:03:23,801 Le divinit� dei deboli e dei vinti non meritano nessun rispetto. 14 00:03:23,887 --> 00:03:27,675 Prima che il sole tramonti bivaccheremo nei vostri templi. 15 00:03:27,767 --> 00:03:29,883 Non puoi fare questo. 16 00:03:29,967 --> 00:03:33,721 La collera di Giove annienter� te... 17 00:03:33,807 --> 00:03:37,686 ...e le orde empie e selvagge che... 18 00:03:37,767 --> 00:03:39,803 Ecco la mia risposta. 19 00:03:42,967 --> 00:03:45,276 Grande, non uccidermi! 20 00:03:45,367 --> 00:03:47,562 Risparmia almeno me. 21 00:03:49,167 --> 00:03:52,239 Chi porterebbe a Crono l'eco delle tue parole... 22 00:03:52,327 --> 00:03:54,124 ...e della tua potenza... 23 00:03:54,207 --> 00:03:57,244 ...se tu uccidessi anche me? 24 00:03:57,327 --> 00:03:59,477 Non ti pare? 25 00:04:00,167 --> 00:04:05,400 Torna dal tuo re e digli che mi consegni la citt� intatta. 26 00:04:05,487 --> 00:04:09,366 Risparmier� alla sua gente un inutile massacro. 27 00:04:10,367 --> 00:04:13,359 Andiamo! 28 00:04:37,287 --> 00:04:40,359 Visto da vicino � ancora peggio. 29 00:04:40,447 --> 00:04:41,880 Fa paura! 30 00:04:41,967 --> 00:04:44,162 Non ci ha dato nemmeno la possibilit� di parlare. 31 00:04:44,247 --> 00:04:48,035 Ha capito subito che volevamo guadagnare tempo. 32 00:04:48,127 --> 00:04:50,925 Quello se ne infischia di Giove... 33 00:04:51,007 --> 00:04:53,396 ...se posso usare l'espressione... 34 00:04:53,487 --> 00:04:55,682 ...e di tutti gli d�i messi insieme! 35 00:04:56,567 --> 00:04:59,365 Ha scagliato la lancia con una tale rapidit�! 36 00:04:59,447 --> 00:05:01,324 Lo ha passato da parte a parte. 37 00:05:01,407 --> 00:05:03,762 38 00:05:03,847 --> 00:05:06,122 Ni dispiace, Dafne. 39 00:05:06,207 --> 00:05:08,437 Non ho potuto fare niente per salvare tuo padre. 40 00:05:08,527 --> 00:05:10,245 Su, coraggio. 41 00:05:10,327 --> 00:05:14,525 - Combatteremo fino alla morte. - Sono d'accordo. 42 00:05:14,607 --> 00:05:18,725 - Che la spada sia la nostra risposta. - Perch� farci ammazzare tutti? 43 00:05:18,807 --> 00:05:22,925 Accettiamo i patti di Afro per il momento. 44 00:05:23,927 --> 00:05:26,566 Non abbiamo altra scelta. 45 00:05:26,647 --> 00:05:27,682 In seguito... 46 00:05:27,767 --> 00:05:31,442 Come potremmo guardare negli occhi i nostri figli e le nostre donne... 47 00:05:31,527 --> 00:05:34,166 ...se accettassimo di venderli a quei barbari? Ha ragione! 48 00:05:34,247 --> 00:05:38,718 Non abbiamo soldati sufficienti nemmeno a guarnire le mura. 49 00:05:38,807 --> 00:05:41,640 Basta resistere solo un giorno. 50 00:05:41,727 --> 00:05:44,605 Domani avremo l'aiuto dei nostri alleati. 51 00:05:44,687 --> 00:05:49,238 Crono, tu sei il nostro re. A te la decisione. 52 00:05:54,047 --> 00:05:56,356 Condivido il pensiero di Antero. 53 00:05:57,967 --> 00:06:03,121 Neglio sarebbe per noi uccidere i figli e le spose con le nostre mani... 54 00:06:03,207 --> 00:06:06,517 ...piuttosto che lasciarli alla merc� di Afro. 55 00:06:06,607 --> 00:06:08,199 Ci batteremo! 56 00:06:08,287 --> 00:06:10,926 57 00:06:19,847 --> 00:06:22,680 Vendicheremo tuo padre. 58 00:06:22,767 --> 00:06:25,076 Prega per la nostra vittoria. 59 00:06:25,167 --> 00:06:27,158 Afro sta avanzando! 60 00:06:32,247 --> 00:06:34,807 Gli arcieri sulle mura! 61 00:06:34,887 --> 00:06:37,003 I fanti alla porta orientale. 62 00:06:37,087 --> 00:06:39,760 - Lasciamo sguarnita la porta marittima? - E' imprendibile. 63 00:06:39,847 --> 00:06:42,361 Non disperdiamo le forze, ne avremo bisogno. 64 00:07:09,567 --> 00:07:11,398 Povera Dafne! 65 00:07:13,287 --> 00:07:15,517 Sei rimasta sola... 66 00:07:15,607 --> 00:07:18,883 ...ma io ti sar� sempre vicino. 67 00:07:25,767 --> 00:07:28,884 - Fidati di me. - Ti ringrazio. 68 00:07:28,967 --> 00:07:34,246 Il lutto dona alle fanciulle maggior fascino e attrattiva. 69 00:07:34,327 --> 00:07:37,797 Se saremo costretti a fuggire da Telbia, chi salverai... 70 00:07:37,887 --> 00:07:39,923 ...lei o me? 71 00:07:40,007 --> 00:07:44,876 - Ecuba, conosci bene l'amore che ho per te. - Attento, Antero. 72 00:07:44,967 --> 00:07:49,677 Sposandomi ti awicini al trono, ma se mi inganni, te ne allontani. 73 00:07:49,767 --> 00:07:51,325 Non dimenticarlo. 74 00:07:51,407 --> 00:07:54,046 Sei certo di quell'uomo? 75 00:07:54,127 --> 00:07:58,325 Gli ho promesso molto, addirittura il trono... 76 00:07:58,407 --> 00:08:02,480 ...se riuscir� a ritrovarlo dopo il saccheggio! 77 00:08:10,927 --> 00:08:13,282 Anche il vento ci � favorevole. 78 00:08:17,607 --> 00:08:19,916 79 00:08:43,087 --> 00:08:47,205 - Na che sono scemi? - Aspetta a dirlo! 80 00:09:31,727 --> 00:09:33,683 Questo fumo ci perder�. 81 00:10:48,327 --> 00:10:50,045 Giove onnipotente... 82 00:10:50,127 --> 00:10:53,517 ...la proterva empiet� dei nostri nemici... 83 00:10:53,607 --> 00:10:56,599 ...ci ha costretti a violare la tua legge... 84 00:10:56,687 --> 00:11:00,077 ...impugnando le armi nel giorno a te sacro. 85 00:11:01,487 --> 00:11:03,955 Re dell'Olimpo... 86 00:11:04,047 --> 00:11:10,043 ...allontana la distruzione e la morte che incombono sul nostro capo... 87 00:11:11,207 --> 00:11:15,041 ...e Telbia sacrificher� agli d�i... 88 00:11:15,127 --> 00:11:19,996 ...quanto di pi� bello, nobile e prezioso essa possiede. 89 00:11:20,087 --> 00:11:23,443 In nome di coloro che in questo momento combattono... 90 00:11:23,527 --> 00:11:27,406 ...noi tutti ne assumiamo solenne impegno. 91 00:12:15,807 --> 00:12:18,196 Adesso viene il bello! 92 00:12:29,527 --> 00:12:30,880 Ah! 93 00:13:13,487 --> 00:13:16,684 E' inutile battere, perdono solo tempo! 94 00:13:16,767 --> 00:13:20,726 Non rischierebbero tanto senza motivo. 95 00:13:21,527 --> 00:13:23,916 96 00:14:01,327 --> 00:14:02,840 La porta cede! 97 00:14:05,647 --> 00:14:08,161 Aiutaci, Giove! 98 00:14:22,327 --> 00:14:24,966 Hai visto? Prega Giove! 99 00:14:56,847 --> 00:14:59,645 - Gli d�i ci abbandonano! - Gli d�i se ne infischiano! 100 00:15:01,127 --> 00:15:04,005 101 00:15:23,447 --> 00:15:28,043 L'unico che mi ha visto non pu� parlare pi�. 102 00:15:28,127 --> 00:15:31,881 Fra pochi istanti i soldati di Afro saranno qui. 103 00:15:31,967 --> 00:15:34,527 Avrai la ricompensa che meriti. 104 00:15:35,767 --> 00:15:38,565 105 00:15:38,647 --> 00:15:41,081 Che succede? 106 00:15:41,167 --> 00:15:44,045 - Sono le nostre trombe! - Non capisco. 107 00:16:33,167 --> 00:16:35,078 Ah ah! 108 00:17:01,087 --> 00:17:02,486 Ah ah! 109 00:17:05,847 --> 00:17:07,360 Ah! 110 00:17:19,087 --> 00:17:21,123 Ah! 111 00:17:37,887 --> 00:17:40,321 Antero, salvami! 112 00:17:40,407 --> 00:17:43,285 Abbi piet�, salvami! 113 00:18:15,407 --> 00:18:17,477 E' qui, sbrighiamoci. 114 00:18:17,567 --> 00:18:21,799 Con tanti nemici ancora in giro non mi sento affatto sicuro! 115 00:18:21,887 --> 00:18:24,481 Nuoviti, bastardo! 116 00:18:24,567 --> 00:18:27,559 Andiamo, su! 117 00:18:27,647 --> 00:18:30,241 Anche tu ti ci metti adesso! 118 00:18:37,447 --> 00:18:40,200 119 00:18:40,287 --> 00:18:43,085 Su, aiutami! Presto! 120 00:18:44,487 --> 00:18:46,921 Non vedo l'ora di lasciare questo luogo. 121 00:18:51,767 --> 00:18:53,485 - Ah! - Mamma! 122 00:19:20,327 --> 00:19:21,885 Aah! 123 00:19:35,847 --> 00:19:38,645 Accidenti, � quello che ha salvato il re! 124 00:19:44,087 --> 00:19:47,238 Sei stato formidabile, io ti ho visto! 125 00:19:47,327 --> 00:19:49,795 126 00:19:54,727 --> 00:19:57,605 Grazie, ti dobbiamo due volte la vita. 127 00:19:57,687 --> 00:19:59,439 Perch� piangi? 128 00:20:02,647 --> 00:20:04,638 Quello � mio padre. 129 00:20:06,887 --> 00:20:08,559 Na avete vinto la guerra. 130 00:20:08,647 --> 00:20:12,322 Lo sappiamo e ti abbiamo gi� ringraziato... 131 00:20:12,407 --> 00:20:15,080 ...ma questo non pu� cancellare il suo dolore. 132 00:20:15,167 --> 00:20:19,558 - Dolore? E perch�? - Per la morte del padre! 133 00:20:19,647 --> 00:20:21,399 Ti sembra strano? 134 00:20:21,487 --> 00:20:23,125 No... 135 00:20:23,207 --> 00:20:28,406 ...ma � la prima volta che penso che la guerra porti anche dolore. 136 00:20:28,487 --> 00:20:31,081 Pensi poco, mi pare! 137 00:20:31,167 --> 00:20:32,964 Chi sei? Come ti chiami? 138 00:20:33,047 --> 00:20:36,517 - Marte. - Non � il momento di scherzare. 139 00:20:36,607 --> 00:20:41,078 Va bene che sei un eroe, ma io non sono nato ieri. 140 00:20:41,167 --> 00:20:45,080 Il tuo volto � pi� bello se non piangi. 141 00:20:53,127 --> 00:20:54,799 Su, ragazzi! 142 00:20:54,887 --> 00:20:57,845 Sbrighiamoci! Marte o no, dammi una mano. 143 00:21:04,047 --> 00:21:06,322 144 00:21:11,927 --> 00:21:14,157 II re ti cerca, vuole premiarti. 145 00:21:14,247 --> 00:21:17,717 - Forse premier� anche me. - Io devo andare. 146 00:21:17,807 --> 00:21:20,685 Come sarebbe? Non vuoi il premio? 147 00:21:22,447 --> 00:21:25,120 Ti prego, vieni con noi. 148 00:21:26,167 --> 00:21:28,158 149 00:21:30,447 --> 00:21:34,759 Non posso, ti raggiunger� pi� tardi. 150 00:21:36,767 --> 00:21:38,325 Prometti. 151 00:21:39,767 --> 00:21:42,281 Si. 152 00:21:42,367 --> 00:21:45,359 Qui ci coglie la pioggia se non ci muoviamo. 153 00:21:50,247 --> 00:21:54,638 E' simpatico, ma fa troppo il misterioso per il mio carattere. 154 00:21:57,807 --> 00:21:59,286 Andiamo! 155 00:22:03,287 --> 00:22:05,482 156 00:22:42,287 --> 00:22:46,360 II vostro valore in battaglia ha meritato la vittoria... 157 00:22:46,447 --> 00:22:48,563 ...ma a nulla sarebbe servito... 158 00:22:48,647 --> 00:22:52,242 ...se il cielo non avesse voluto salvare Telbia. 159 00:22:52,327 --> 00:22:56,400 Quando il tradimento consumato alle nostre spalle... 160 00:22:56,487 --> 00:22:59,285 ...aveva aperto ai nemici la porta della citt�... 161 00:22:59,367 --> 00:23:02,404 ...e ogni speranza sembrava perduta... 162 00:23:02,487 --> 00:23:08,084 ...� apparso l'eroe che ha capovolto le sorti del combattimento. 163 00:23:08,167 --> 00:23:10,965 Tutti abbiamo visto quel guerriero... 164 00:23:11,047 --> 00:23:13,277 ...e molti di noi gli debbono la vita... 165 00:23:13,367 --> 00:23:16,120 ...ma nessuno � riuscito a trovarlo. 166 00:23:16,207 --> 00:23:18,516 - Io ci ho parlato! - Ssh! 167 00:23:18,607 --> 00:23:22,885 Quell'uomo era la folgore stessa di Giove... 168 00:23:22,967 --> 00:23:26,323 ...che si abbatteva sui nemici per annientarli. 169 00:23:26,407 --> 00:23:29,365 - Na quale folgore, era un uomo... - Ssh! 170 00:23:29,447 --> 00:23:31,642 Stanotte stessa... 171 00:23:31,727 --> 00:23:35,402 ...sar� deciso il tributo da offrire in ringraziamento agli d�i... 172 00:23:35,487 --> 00:23:39,400 ...adempiendo il voto solenne di tutto il popolo. 173 00:23:39,487 --> 00:23:46,006 E ora lasciamo che i nostri morti siano purificati dal fuoco. 174 00:25:51,007 --> 00:25:53,441 L'ho strappato ad Afro prima di ucciderlo. 175 00:25:54,807 --> 00:25:59,164 - E' il mio dono di nozze. - Gi�, dobbiamo sposarci. 176 00:25:59,247 --> 00:26:01,807 Lo stavo quasi dimenticando. 177 00:26:01,887 --> 00:26:05,721 - E se me ne fossi gi� dimenticata? - Certe volte rinuncio a capirti. 178 00:26:05,807 --> 00:26:08,879 Portalo a Dafne, non amo le cose strappate ai re. 179 00:26:08,967 --> 00:26:12,801 Pensi ancora a quella ragazza? Lei non � niente per me. 180 00:26:12,887 --> 00:26:16,800 - Non � mai stata niente per me. - Se potessi crederti! 181 00:26:16,887 --> 00:26:20,960 Tu sei quello che sei, spregevole, vile... 182 00:26:22,127 --> 00:26:24,004 ...ma io ti amo troppo. 183 00:26:24,087 --> 00:26:26,726 E me Io dimostri umiliandomi? 184 00:26:27,807 --> 00:26:31,959 Quanto ti sta costando la tua ambizione! 185 00:26:34,567 --> 00:26:37,639 Menzogne, compromessi... 186 00:26:38,287 --> 00:26:39,800 ...rinunce! 187 00:26:40,687 --> 00:26:44,077 Na io ti sposer� solo se non ci sar� pi� Dafne tra noi. 188 00:26:45,447 --> 00:26:49,440 - Cosa dovrei fare? Sopprimerla? - Non ti chiedo tanto. 189 00:26:49,527 --> 00:26:53,440 Tra poco ti sar� offerta una soluzione, baster� che tu non ti opponga... 190 00:26:53,527 --> 00:26:56,121 ...se vuoi che accetti il tuo regalo... 191 00:26:57,407 --> 00:27:02,003 ...e soprattutto che ti aiuti a sedere su quel trono. 192 00:27:08,767 --> 00:27:12,282 193 00:27:15,647 --> 00:27:18,081 - Marte! - Eccomi, Padre! 194 00:27:23,007 --> 00:27:27,842 So cosa ti angustia, figlio mio, ma la tua missione � compiuta. 195 00:27:27,927 --> 00:27:30,885 Se volevi che tornassi all'Olimpo... 196 00:27:30,967 --> 00:27:34,118 ...perch� hai messo sul mio cammino quella fanciulla? 197 00:27:34,207 --> 00:27:39,520 Esiste un fato al quale devono inchinarsi anche gli d�i. 198 00:27:39,607 --> 00:27:41,837 Tu puoi piegare il fato se vuoi. 199 00:27:41,927 --> 00:27:45,397 Posso combatterlo, piegarlo mai. 200 00:27:45,487 --> 00:27:49,560 Concedimi di restare sulla Terra accanto a Dafne... 201 00:27:49,647 --> 00:27:52,400 ...almeno finch� ella possa trarre conforto dal mio amore. 202 00:27:52,487 --> 00:27:56,844 L'amore di cui mi parli � amore mortale. 203 00:27:56,927 --> 00:27:59,487 Dovresti rinunciare alla tua divinit�. 204 00:28:02,127 --> 00:28:06,564 - Sono pronto a farlo. - Marte, non immischiarti. 205 00:28:06,647 --> 00:28:11,323 Tu non conosci gli uomini, meglio esserne Iontani... 206 00:28:11,407 --> 00:28:14,524 ...guardarli dalla serenit� dell'Olimpo. 207 00:28:16,407 --> 00:28:20,525 In quella serenit� non ho mai provato l'emozione che mi ha dato Dafne. 208 00:28:20,607 --> 00:28:23,041 Come ti capisco, figlio mio. 209 00:28:25,247 --> 00:28:29,684 Na le emozioni e le gioie degli umani sono pagate con lacrime e sangue. 210 00:28:29,767 --> 00:28:31,280 Rifletti! 211 00:28:34,007 --> 00:28:35,440 Io la amo. 212 00:28:35,527 --> 00:28:37,882 Non posso pi� non amarla. 213 00:28:39,727 --> 00:28:41,843 A tal punto! 214 00:28:45,967 --> 00:28:47,958 Ti sia concesso. 215 00:28:48,047 --> 00:28:50,925 Da questo momento sei un mortale. 216 00:28:52,407 --> 00:28:54,045 Voglio aiutarti. 217 00:28:55,767 --> 00:28:59,476 Afferra i miei fulmini, non temere. 218 00:29:18,607 --> 00:29:23,681 Per essere nuovamente un dio, non avrai che da spezzarne uno... 219 00:29:23,767 --> 00:29:29,444 ...ma tornerai mortale appena cederai ad una passione umana... 220 00:29:29,527 --> 00:29:31,916 ...perci� stai attento. 221 00:29:32,007 --> 00:29:36,603 Dopo che avrai spezzato l'ultimo dardo, torna sull'Olimpo... 222 00:29:36,687 --> 00:29:39,520 ...e non volgerti pi� indietro... 223 00:29:39,607 --> 00:29:45,159 ...altrimenti rimarrai uomo come gli altri per sempre. 224 00:29:56,527 --> 00:30:00,679 Grande deve essere la nostra riconoscenza agli d�i... 225 00:30:01,367 --> 00:30:05,918 ...come grande e generoso � stato il loro aiuto! 226 00:30:08,967 --> 00:30:13,006 Ti siamo grati per le tue parole cosl ispirate. 227 00:30:15,687 --> 00:30:18,360 Passiamo alle proposte concrete. 228 00:30:20,327 --> 00:30:21,999 Ci � concesso parlare? 229 00:30:24,607 --> 00:30:26,438 Certo. 230 00:30:26,527 --> 00:30:30,520 Le donne di Telbia sono sempre state ascoltate in questo consiglio. 231 00:30:30,607 --> 00:30:34,919 Se la citt� vuole dimostrare la sua gratitudine agli d�i... 232 00:30:35,007 --> 00:30:38,556 ...deve offrire ci� che ha di pi� prezioso e degno... 233 00:30:39,647 --> 00:30:42,445 ...la fanciulla pi� bella e pi� pura di Telbia. 234 00:30:43,487 --> 00:30:46,923 Non intenderete immolare una vita umana? 235 00:30:47,007 --> 00:30:50,044 No, che venga rinchiusa nel Tempio di Venere... 236 00:30:50,127 --> 00:30:52,038 ...e dedichi la sua vita al culto della dea. 237 00:30:53,687 --> 00:30:56,121 Approvo la proposta di Ecuba. 238 00:30:56,207 --> 00:30:59,005 Gli d�i sapranno certo apprezzarla. 239 00:30:59,087 --> 00:31:01,396 E' la pi� saggia che si possa fare. 240 00:31:01,487 --> 00:31:06,356 Na la designazione sar� difficile, chi sar� la prescelta? 241 00:31:07,407 --> 00:31:09,045 A chi toccher� tanto onore? 242 00:31:10,487 --> 00:31:16,005 Chi di noi non conosce la pi� bella, la pi� pura fra le figlie di Telbia? 243 00:31:42,967 --> 00:31:47,438 - E' inutile che insisti! - Facciamo almeno quattro! 244 00:31:47,527 --> 00:31:50,963 No, di pi� non posso darti. 245 00:31:51,047 --> 00:31:54,039 - E' pure bucata! - Ne l'hai venduta tu. 246 00:31:54,127 --> 00:31:58,882 - Dicesti che era a prova di freccia. - Ha fatto almeno dieci guerre! 247 00:31:58,967 --> 00:32:01,003 - Tu che vuoi? - Ho capito. 248 00:32:01,087 --> 00:32:03,806 - Dammi quello che ti pare. - Meno male! 249 00:32:10,287 --> 00:32:13,199 Poi ti pago un bicchiere alla taverna. 250 00:32:22,007 --> 00:32:24,680 Vengo, un momento. 251 00:32:24,767 --> 00:32:26,644 Ehi, da dove sbuchi? 252 00:32:29,407 --> 00:32:31,363 253 00:32:32,247 --> 00:32:35,956 II re ti sta cercando per darti un premio, Io sai? 254 00:32:36,047 --> 00:32:38,959 - Puoi farmi un favore? - Cento, mille... entra. 255 00:32:39,047 --> 00:32:41,686 Devo ritrovare la ragazza. 256 00:32:41,767 --> 00:32:44,520 Dafne? Non pensarci pi�. 257 00:32:44,607 --> 00:32:47,997 - E perch�? - Entra, ti spiego. 258 00:33:37,407 --> 00:33:39,045 259 00:33:39,127 --> 00:33:42,199 Nessuno ha mai osato violare il Tempio delle Vestali. 260 00:33:42,287 --> 00:33:45,723 Quella � un'isola, ci sono le sentinelle, le belve! 261 00:33:45,807 --> 00:33:47,240 Dimmi dov'�. 262 00:33:47,327 --> 00:33:49,557 - Lascia perdere. - Dimmi dov'�! 263 00:33:49,647 --> 00:33:51,160 Ssh! 264 00:33:53,287 --> 00:33:57,997 Se proprio ci tieni a morire, aspetta almeno che sia notte. 265 00:33:58,087 --> 00:34:02,797 - E comincia a levarti quella roba. - Mi sono sempre vestito cosl. 266 00:34:02,887 --> 00:34:05,845 Non puoi nuotare con quella ferraglia addosso! 267 00:34:05,927 --> 00:34:07,838 Se devo difendermi? 268 00:34:09,727 --> 00:34:12,560 Ti basta uno di questi, roba leggera. 269 00:34:13,447 --> 00:34:17,201 - Giocattoli! - Guarda la lama prima di parlare. 270 00:34:17,287 --> 00:34:19,323 E' meglio della tua! 271 00:34:20,567 --> 00:34:23,365 - Chi te l'ha fatta? - Plutone. 272 00:34:23,447 --> 00:34:25,722 Continui a sfottere, eh? 273 00:34:26,527 --> 00:34:30,839 Prima ti chiami Marte e ora le armi di Plutone! 274 00:34:30,927 --> 00:34:32,838 Dammi una tunica. 275 00:34:43,847 --> 00:34:47,078 Nettiamoci prima d'accordo sul prezzo. 276 00:34:47,167 --> 00:34:51,206 - Ti do la mia corazza. - E l'elmo e gli schinieri. 277 00:34:51,287 --> 00:34:52,686 SI, sl. 278 00:34:53,647 --> 00:34:55,956 - E la spada. - Va bene. 279 00:34:56,887 --> 00:34:58,684 Prendila. 280 00:34:58,767 --> 00:35:02,157 E quelli? Cosa sono quelli? 281 00:35:04,807 --> 00:35:07,526 Ho chiesto soltanto! 282 00:35:07,607 --> 00:35:09,120 Tieni. 283 00:35:30,807 --> 00:35:33,560 E' troppo difficile, dammi retta. 284 00:35:33,647 --> 00:35:36,719 - Devo riuscirci. - Sei un maledetto testardo. 285 00:35:36,807 --> 00:35:39,605 Peccato, mi stavo affezionando a te. 286 00:35:39,687 --> 00:35:41,803 - Io vado in bottega. - Aspetta. 287 00:35:41,887 --> 00:35:46,119 Se non dovessi tornare, prometti che veglierai su Dafne. 288 00:35:46,207 --> 00:35:48,960 - Tranquillo, puoi contarci. - Vai adesso. 289 00:36:05,847 --> 00:36:08,042 - Che � successo? - Ni � sembrato un sasso. 290 00:36:08,127 --> 00:36:10,083 Era un sasso! 291 00:36:23,367 --> 00:36:27,645 292 00:36:35,087 --> 00:36:36,679 Avete preso qualcuno? 293 00:36:47,647 --> 00:36:50,878 - Lasciatemi! - Hai tirato tu il sasso! - No! 294 00:36:50,967 --> 00:36:54,277 Sono innocente! Cosl un'altra volta impari! 295 00:36:54,367 --> 00:36:58,076 Stai fermo! Ahi! Guardate la barca! 296 00:36:58,167 --> 00:37:00,601 La barca! 297 00:42:07,727 --> 00:42:10,799 Soltanto morta uscir� di qui. 298 00:43:14,447 --> 00:43:17,200 Il tuo volto dovrebbe risplendere di gioia. 299 00:43:19,407 --> 00:43:24,276 La sorte che ti � toccata � un onore riservato a poche. 300 00:43:24,367 --> 00:43:25,800 Dormi ora. 301 00:43:28,967 --> 00:43:31,003 Dafne! 302 00:43:32,407 --> 00:43:34,967 Sono qua, vicino a te! 303 00:43:38,167 --> 00:43:39,725 Tu! 304 00:43:40,047 --> 00:43:42,481 Ma come hai fatto? 305 00:43:42,567 --> 00:43:45,035 E' stato molto facile fino ad ora... 306 00:43:45,127 --> 00:43:48,722 ...e Io sarebbe ancora se non avessi troppo desiderato... 307 00:43:48,807 --> 00:43:51,002 ...di stringerti fra le mie braccia. 308 00:43:58,647 --> 00:44:02,765 Ne vale la pena dovessi rimanere per sempre mortale. 309 00:44:02,847 --> 00:44:05,884 310 00:44:05,967 --> 00:44:10,722 Niente, soltanto che sono felice. 311 00:44:10,807 --> 00:44:14,004 Ora non potrai uscire di qui, ti scopriranno. 312 00:44:15,247 --> 00:44:16,805 Seguimi. 313 00:44:24,087 --> 00:44:25,884 Vieni, Dafne. 314 00:44:34,767 --> 00:44:36,485 Aiuto, un uomo! 315 00:44:36,567 --> 00:44:39,559 Hanno rapito Dafne! 316 00:44:41,087 --> 00:44:42,759 Eccoli l�! 317 00:44:54,927 --> 00:44:57,566 Salvati, per me non c'� via di scampo! 318 00:45:01,807 --> 00:45:03,718 Aiuto! 319 00:45:04,647 --> 00:45:07,002 - Dafne! - Aiuto! 320 00:45:10,807 --> 00:45:12,240 Aiuto! 321 00:45:15,167 --> 00:45:16,680 Aiuto! 322 00:45:18,367 --> 00:45:19,766 Aiuto! 323 00:45:19,847 --> 00:45:21,724 Aiuto! 324 00:45:25,487 --> 00:45:27,239 Aiuto! 325 00:45:27,527 --> 00:45:28,562 Aiuto! 326 00:45:43,527 --> 00:45:45,563 Aiuto! 327 00:45:50,727 --> 00:45:52,683 Dafne! 328 00:45:58,327 --> 00:45:59,806 Dafne! 329 00:46:01,167 --> 00:46:02,998 Dafne... 330 00:46:08,967 --> 00:46:11,003 331 00:46:14,527 --> 00:46:16,563 - Eccola! - E' qui! 332 00:46:16,647 --> 00:46:18,638 333 00:46:18,727 --> 00:46:21,002 Fermatevi! 334 00:46:36,887 --> 00:46:38,764 Non tocchiamola nemmeno. 335 00:46:39,967 --> 00:46:45,325 La punizione della vestale contaminata spetta all'immondo Faganto. 336 00:46:45,407 --> 00:46:49,036 Hai osato profanare il mio tempio, Narte! 337 00:46:49,127 --> 00:46:53,439 Conosci la sorte delle vestali che hanno infranto il giuramento. 338 00:46:53,527 --> 00:46:55,916 Dafne � innocente, non permetter� che... 339 00:46:56,007 --> 00:47:00,762 Non sei pi� il dio della guerra, sei un uomo come gli altri! 340 00:47:00,847 --> 00:47:03,725 Non puoi fare niente per quella fanciulla. 341 00:47:03,807 --> 00:47:05,763 Na io l'amo! 342 00:47:05,847 --> 00:47:09,726 L'unica donna che puoi amare sono io, Venere. 343 00:47:09,807 --> 00:47:11,126 No, mai! 344 00:47:11,207 --> 00:47:15,439 Per Dafne ho rinunciato all'immortalit�, per lei sono pronto a morire... 345 00:47:15,527 --> 00:47:18,166 ...ma finch� avr� un alito di vita non la dimenticher�! 346 00:47:18,247 --> 00:47:20,238 347 00:47:48,767 --> 00:47:50,758 Risvegliati, ora! 348 00:48:04,167 --> 00:48:08,797 E' umiliante per la dea dell'amore forzare la volont� di un uomo... 349 00:48:08,887 --> 00:48:13,597 ...per essere amata, ma Io sai, io ti desidero. 350 00:48:13,687 --> 00:48:17,316 Quando eri nell'Olimpo non potevo far nulla per averti... 351 00:48:17,407 --> 00:48:21,525 ...ma ora che sei mortale... - Questo non � il tuo volto. 352 00:48:21,607 --> 00:48:24,246 Non puoi ingannarmi. 353 00:48:24,887 --> 00:48:27,526 Tu mi vedi secondo il tuo desiderio. 354 00:48:27,607 --> 00:48:30,246 Io non ti chiedo che di appagarlo. 355 00:49:05,087 --> 00:49:08,682 Non c'� nessun ostacolo fra te e Dafne. 356 00:49:08,767 --> 00:49:11,156 Perch� non vuoi dirci il suo nome? 357 00:49:14,007 --> 00:49:17,556 Anche se Io conoscessi, non ve Io direi. 358 00:49:17,647 --> 00:49:23,085 Dafne, ho gi� fatto molto per te annullando l'ordine della sacerdotessa. 359 00:49:23,167 --> 00:49:26,159 Na se non troviamo il responsabile del sacrilegio... 360 00:49:26,247 --> 00:49:28,522 ...dovrai pagare tu. 361 00:49:28,607 --> 00:49:32,566 Non sai cosa significa essere divorata da Faganto. 362 00:49:32,647 --> 00:49:34,922 Se devo morire, non tormentarmi pi�! 363 00:49:36,407 --> 00:49:38,079 E' inutile. 364 00:49:38,167 --> 00:49:41,204 Non ci rimane che adoperarla come esca. 365 00:49:41,287 --> 00:49:44,279 Forse quell'uomo tenter� di salvarla. 366 00:49:45,687 --> 00:49:47,484 Pensaci tu. 367 00:49:56,047 --> 00:50:00,404 - Lasciami! - Dovrai abituarti ad essere pi� arrendevole con me. 368 00:50:00,487 --> 00:50:04,400 Credi che ti abbia sottratta a Faganto solo per obbedire a Crono? 369 00:50:06,567 --> 00:50:08,080 Io ti desidero tanto. 370 00:50:08,167 --> 00:50:12,638 Ti ho sempre desiderata, ma non mi piace la violenza. 371 00:50:12,727 --> 00:50:17,482 Io voglio che sia tu ad implorarmi di essere amata. 372 00:50:19,007 --> 00:50:22,397 Io posso salvarti per sempre da quell'orribile morte. 373 00:50:23,887 --> 00:50:26,401 Potrei inscenare una fuga... 374 00:50:27,767 --> 00:50:29,519 ...oppure... 375 00:50:30,327 --> 00:50:34,764 ...dare in pasto a Faganto questa schiava al posto tuo. 376 00:50:35,687 --> 00:50:39,441 Non preoccuparti, non pu� sentire n� riferire nulla. 377 00:50:39,527 --> 00:50:42,360 Si chiama Naia, ma il suo nome le serve a ben poco. 378 00:50:42,447 --> 00:50:46,281 E' sordomuta e mi teme. 379 00:50:49,807 --> 00:50:52,116 Vattene! 380 00:50:52,207 --> 00:50:54,516 Mi fai ribrezzo. 381 00:50:54,607 --> 00:50:57,838 Le tue indegne proposte mi umiliano. 382 00:50:57,927 --> 00:51:00,236 Preferisci morire? 383 00:51:00,327 --> 00:51:02,045 SI. 384 00:51:02,127 --> 00:51:05,597 Tu speri che il tuo ignoto eroe venga a salvarti... 385 00:51:05,687 --> 00:51:07,518 ...e Io spero anch'io. 386 00:51:08,287 --> 00:51:10,755 Na aspetteremo invano. 387 00:51:10,847 --> 00:51:13,520 Nell'attesa, se cambi idea... 388 00:51:15,047 --> 00:51:17,720 ...non hai che da fare cosl. 389 00:51:20,927 --> 00:51:24,044 390 00:51:31,327 --> 00:51:34,364 Come vedi ho pensato a tutto... 391 00:51:40,687 --> 00:51:42,678 ...e non ho fretta. 392 00:52:18,767 --> 00:52:22,885 La morte ti ha sfiorato e non Io sai neppure. 393 00:52:24,927 --> 00:52:29,045 Nella tua disgrazia tu hai almeno questo privilegio. 394 00:52:35,927 --> 00:52:39,158 Cosa vuoi dire? Che mi capisci? 395 00:52:51,087 --> 00:52:53,840 Sei pi� abile di me, Io riconosco. 396 00:52:55,447 --> 00:52:58,280 Dafne era stata rinchiusa per sempre... 397 00:52:58,367 --> 00:53:02,360 ...dove nemmeno Io sguardo di un uomo poteva penetrare. 398 00:53:02,447 --> 00:53:06,963 E a soli due giorni eccola qui in questo stesso palazzo. 399 00:53:07,047 --> 00:53:09,242 Mi annoi con la tua ironia. 400 00:53:09,327 --> 00:53:13,240 Perch� non confessi piuttosto che sei stanco di me? 401 00:53:13,327 --> 00:53:16,319 Che mi sopporti perch� temi che possa rivelare a mio padre... 402 00:53:16,407 --> 00:53:18,079 Cosa? 403 00:53:18,167 --> 00:53:20,158 Te Io dir� a suo tempo. 404 00:53:21,527 --> 00:53:24,997 Se mi ami, allontanala, non occuparti di lei. 405 00:53:25,087 --> 00:53:28,921 Non posso, devo obbedire agli ordini di tuo padre. 406 00:53:36,327 --> 00:53:38,522 Facci compagnia! 407 00:53:38,607 --> 00:53:43,044 Le parole con questa non servono, devi farti capire con le mani. 408 00:54:26,447 --> 00:54:28,438 409 00:54:53,727 --> 00:54:57,402 Non azzardarti a chiamare aiuto, ti conosco! 410 00:54:57,487 --> 00:54:59,125 Sei una schiava di Antero! 411 00:54:59,207 --> 00:55:03,723 Cosa sei venuta a spiare qua? Chi ti manda? Parla! 412 00:55:05,087 --> 00:55:08,557 Non fare la furba con me! Parla ti ho detto! 413 00:55:10,567 --> 00:55:12,319 Sei muta? 414 00:55:12,407 --> 00:55:13,635 Muta? 415 00:55:13,727 --> 00:55:16,321 Vuoi vedere che questa � muta? 416 00:55:21,607 --> 00:55:24,201 Lascia stare Leda! 417 00:55:24,287 --> 00:55:27,006 Chi ti manda? Che vuoi? 418 00:55:27,087 --> 00:55:29,920 Oh! 419 00:55:37,687 --> 00:55:39,882 E' sorda! 420 00:55:43,927 --> 00:55:45,883 Meno male che ci vede. 421 00:55:48,527 --> 00:55:51,644 Che ti prende? Gi� le mani! Che fai? 422 00:55:51,727 --> 00:55:54,241 Non crederai di conquistarmi? 423 00:55:54,327 --> 00:55:58,878 Io le donne... figurati! 424 00:56:06,527 --> 00:56:08,483 Che significa? 425 00:56:10,527 --> 00:56:12,279 Quelle sono guardie. 426 00:56:21,527 --> 00:56:23,324 Ah, ho capito! 427 00:56:23,407 --> 00:56:25,443 Questa � la reggia. 428 00:56:27,367 --> 00:56:29,483 Questa � la reggia! 429 00:56:45,327 --> 00:56:47,204 E questa sei tu! 430 00:56:48,167 --> 00:56:49,805 Ti chiami Naia. 431 00:56:53,007 --> 00:56:55,043 Che fai adesso? Piangi? 432 00:57:01,447 --> 00:57:03,802 Ho capito! 433 00:57:03,887 --> 00:57:05,957 E' Dafne che piange. 434 00:57:06,047 --> 00:57:08,038 Ti manda Dafne! 435 00:57:12,927 --> 00:57:14,918 Grazie, Maia. 436 00:57:15,767 --> 00:57:17,883 Ritorner� subito. 437 00:57:20,047 --> 00:57:21,924 Te Io prometto. 438 00:57:23,767 --> 00:57:28,045 Non permetter� che tu corra il pericolo di essere punita... 439 00:57:28,127 --> 00:57:30,038 ...per causa mia. 440 00:57:31,527 --> 00:57:36,476 Ni basta solo sapere se l'uomo che amo � ancora vivo. 441 00:57:52,127 --> 00:57:56,359 - Naia, dove corri? - Grida pi� forte... 442 00:57:56,447 --> 00:57:59,803 ...cosl finisce che ti sentono tutti meno che lei. 443 00:58:18,967 --> 00:58:21,800 - Dov'� Maia? - E' rimasta nel palazzo. 444 00:58:21,887 --> 00:58:23,764 Non c'era altro mezzo per farmi uscire. 445 00:58:23,847 --> 00:58:27,840 La uccideranno quando la tua fuga verr� scoperta! 446 00:58:27,927 --> 00:58:31,397 Non fuggo, voglio solo recarmi dalla sibilla. Accompagnami! 447 00:58:31,487 --> 00:58:33,205 Aspetta! 448 00:58:33,287 --> 00:58:36,404 Non riuscir� mai capire voi donne! 449 00:58:37,527 --> 00:58:41,600 - Tutti questi pericoli per farsi predire l'avvenire? - Cerca di capire. 450 00:58:41,687 --> 00:58:45,885 - A me non importa di morire se lui non vive pi�. - Lui... Marte? 451 00:58:45,967 --> 00:58:48,197 - Marte? - SI, Marte. 452 00:58:48,287 --> 00:58:50,517 Gli piace farsi chiamare cosl. 453 00:58:50,607 --> 00:58:53,121 Vuol fare il misterioso anche con me. 454 00:58:53,207 --> 00:58:56,916 - Solo la sibilla pu� dirci tutto. - Piano, un momento! 455 00:58:57,007 --> 00:58:58,918 Lo dir� solo a te. 456 00:58:59,007 --> 00:59:02,682 Io posso accompagnarti fino alla grotta... 457 00:59:02,767 --> 00:59:05,327 ...ma poi ti aspetter� fuori. 458 00:59:07,127 --> 00:59:09,163 Ti ho sempre aiutato. 459 00:59:09,247 --> 00:59:11,397 Ho rischiato la testa... 460 00:59:11,487 --> 00:59:14,001 ...ma non perch� ti perdessi dietro a una ragazza. 461 00:59:14,087 --> 00:59:16,555 Vuoi rovinare tutto per una sciocchezza simile? 462 00:59:16,647 --> 00:59:18,638 So quello che faccio! 463 00:59:18,727 --> 00:59:21,400 E fino ad oggi non ti sei potuto lamentare. 464 00:59:21,487 --> 00:59:25,002 No, ma questa faccenda va troppo per le lunghe. 465 00:59:25,087 --> 00:59:27,647 Tranquillizzati, Ittione. 466 00:59:29,207 --> 00:59:33,564 Sposer� Ecuba al pi� presto e adesso lasciami in pace. 467 00:59:33,647 --> 00:59:36,002 E Dafne? 468 00:59:38,367 --> 00:59:42,485 Non devo rendere conto a te. Adesso fuori! 469 01:00:45,287 --> 01:00:47,721 - Aprite! - Na � proibito. - Non per me! 470 01:00:53,047 --> 01:00:54,719 Ve Io ordino! 471 01:00:56,047 --> 01:00:56,957 472 01:01:02,887 --> 01:01:04,718 473 01:01:07,007 --> 01:01:09,601 Ora non potrai pi� mentirmi. 474 01:01:09,687 --> 01:01:13,157 Non solo mio padre, ma tutta Telbia sapr� del tuo tradimento. 475 01:01:13,247 --> 01:01:14,965 Che parole grosse! 476 01:01:15,047 --> 01:01:19,006 Posso entrare qui quando voglio, la prigioniera � affidata a me. 477 01:01:19,087 --> 01:01:21,078 Non parlo di questo. 478 01:01:21,167 --> 01:01:24,557 Ni riferisco alla tua congiura, ai tuoi accordi con Afro. 479 01:01:24,647 --> 01:01:28,799 Chi aprl ai nemici la porta marittima? Chi uccise la sentinella? 480 01:01:28,887 --> 01:01:32,516 - Cosa hai promesso a Ittione? - Zitta! - Ho taciuto anche troppo. 481 01:01:32,607 --> 01:01:35,838 - Adesso sono io ad essere stanca di te. - Fermati! 482 01:01:39,567 --> 01:01:42,161 - Ecuba, io... - Lasciami! 483 01:01:43,127 --> 01:01:44,958 Ho deciso. 484 01:01:46,607 --> 01:01:48,996 Per te � finita. 485 01:01:49,087 --> 01:01:51,123 Tu non parlerai. 486 01:01:54,887 --> 01:01:56,400 Ah! 487 01:02:03,447 --> 01:02:05,642 Maia! E Dafne? 488 01:02:25,767 --> 01:02:27,758 489 01:02:35,087 --> 01:02:37,681 Non ti conviene, sono armato. 490 01:02:37,767 --> 01:02:42,079 Antero, hanno ucciso Ecuba! 491 01:02:45,487 --> 01:02:47,921 Io posso testimoniare... 492 01:02:51,247 --> 01:02:56,162 ...che non ti sei mai mosso da questa camera. 493 01:03:10,327 --> 01:03:14,878 Puoi presentarti a me solo se il tuo cuore � puro... 494 01:03:14,967 --> 01:03:17,117 ...se il tuo fine � giusto... 495 01:03:17,207 --> 01:03:22,440 ...se la tua sete di verit� supera l'ansia di ricevere qualsiasi dolore. 496 01:03:22,527 --> 01:03:25,564 Tu che sai tutto... 497 01:03:26,607 --> 01:03:29,599 ...puoi giudicare se sono degna del tuo aiuto? 498 01:03:46,847 --> 01:03:49,315 Sei pronta ad ascoltarmi... 499 01:03:49,407 --> 01:03:52,877 ...anche se il prezzo della verit� sar� la tua vita? 500 01:03:52,967 --> 01:03:54,923 SI. 501 01:03:57,447 --> 01:03:59,642 Allora guarda. 502 01:04:28,447 --> 01:04:31,325 503 01:04:33,847 --> 01:04:37,920 Diceva di amarmi, come pu� avermi dimenticata cosl? 504 01:04:38,007 --> 01:04:41,363 Quella che tu hai visto non � una donna... 505 01:04:41,447 --> 01:04:43,119 ...� la dea Venere. 506 01:04:43,207 --> 01:04:48,156 Anche il suo amante non � mortale: � Marte, figlio di Giove. 507 01:04:48,247 --> 01:04:50,920 Egli vive e vivr� in eterno... 508 01:04:51,007 --> 01:04:54,363 ...anche se per amor tuo ha tentato di ostacolare il destino. 509 01:04:54,447 --> 01:04:59,965 Na il destino ha vinto e ha posto una sola soluzione a questo amore... 510 01:05:01,207 --> 01:05:03,846 ...la tua morte. 511 01:05:07,287 --> 01:05:08,766 L'ha preso da qui. 512 01:05:09,647 --> 01:05:13,879 L'ha uccisa perch� Ecuba si era accorta della fuga di Dafne. 513 01:05:19,527 --> 01:05:23,076 Ti strozzo con le mie mani se non ci dici dov'� Dafne! 514 01:05:23,167 --> 01:05:26,045 515 01:05:26,127 --> 01:05:29,836 Anche se volesse, non potrebbe dirci niente. 516 01:05:29,927 --> 01:05:32,316 Se Dafne � riuscita a intendersi con lei... 517 01:05:32,407 --> 01:05:35,638 ...ci riusciremo anche noi. Portatela gi�! 518 01:06:14,687 --> 01:06:16,325 Non andare, ti dico! 519 01:06:16,407 --> 01:06:18,284 Deve essere successo qualcos'altro. 520 01:06:18,367 --> 01:06:22,599 Tutto questo movimento non pu� essere solo per la tua fuga. 521 01:06:22,687 --> 01:06:24,598 E' troppo sospetto. 522 01:06:24,687 --> 01:06:27,326 Vorresti abbandonare Maia? 523 01:06:27,407 --> 01:06:32,197 - Ma come puoi pensarlo? La libereremo! - No! 524 01:06:32,287 --> 01:06:34,721 Maia pagherebbe anche per me. 525 01:06:35,887 --> 01:06:38,845 Io non ho pi� interesse alla vita. 526 01:06:40,207 --> 01:06:41,925 Aspetta, Dafne! 527 01:06:42,007 --> 01:06:44,282 Dafne! 528 01:06:44,367 --> 01:06:46,085 Dafne! 529 01:06:49,047 --> 01:06:51,038 Che donna cocciuta! 530 01:07:05,407 --> 01:07:06,920 Su! 531 01:09:21,487 --> 01:09:22,681 E' inutile, Antero! 532 01:09:22,767 --> 01:09:25,156 Dafne � tornata! 533 01:09:25,247 --> 01:09:27,044 E' nella stanza del re. 534 01:09:28,207 --> 01:09:29,925 Sospendete. 535 01:09:35,007 --> 01:09:37,202 Lascia che il destino di Dafne si compia. 536 01:09:37,287 --> 01:09:42,156 Ora sarebbe troppo pericoloso per noi, anche per te... 537 01:09:42,247 --> 01:09:44,966 ...se rimanesse ancora in vita. 538 01:09:45,047 --> 01:09:49,802 D'accordo, ma devi trovarmi quel maledetto che l'ha rapita. 539 01:09:50,607 --> 01:09:54,156 Sono disposto a pagare qualunque prezzo per vendicarmi. 540 01:09:57,367 --> 01:10:00,404 Maia non ha colpa, l'ho costretta io! 541 01:10:01,407 --> 01:10:03,045 Punite me, non lei. 542 01:10:08,887 --> 01:10:12,436 Quella schiava ha ucciso mia figlia. 543 01:10:12,527 --> 01:10:15,405 No, non � possibile! 544 01:10:16,927 --> 01:10:18,724 - Non � vero! E' vero. 545 01:10:22,207 --> 01:10:26,086 E' stata Naia, ha scritto la sua confessione. 546 01:10:31,247 --> 01:10:34,478 Non posso pi� fare nulla per te. 547 01:10:34,567 --> 01:10:39,846 Domani sarai condotta a Faganto insieme a quella sciagurata. 548 01:10:54,207 --> 01:10:56,641 Che fai? 549 01:10:56,727 --> 01:10:58,638 Non ti servono pi�. 550 01:11:04,967 --> 01:11:09,995 Per essere nuovamente un dio, non avrai che da spezzarne uno. 551 01:11:14,407 --> 01:11:18,116 - Mi hai ingannato! - Non � vero. 552 01:11:18,207 --> 01:11:21,563 Tu in me hai amato quella donna di Telbia... 553 01:11:21,647 --> 01:11:25,765 ...perch� io sono tutte le donne e sei stato felice. 554 01:11:25,847 --> 01:11:28,486 Na ora sono obbligata a lasciarti libero. 555 01:11:28,567 --> 01:11:30,762 Non ho pi� potere su di te. 556 01:11:55,167 --> 01:11:57,078 Eccole! 557 01:13:19,207 --> 01:13:22,643 Vergognatevi! Nessuno che abbia il coraggio di protestare! 558 01:13:22,727 --> 01:13:26,356 559 01:13:26,447 --> 01:13:30,156 - Per prima cosa Dafne non c'entra. - Che ne sai? - Te Io assicuro. 560 01:13:30,247 --> 01:13:35,196 Conosco quelle due ragazze, l'assassino � qualcun altro! 561 01:13:42,047 --> 01:13:43,719 Un altro? 562 01:13:43,807 --> 01:13:47,641 - Le cose non sarebbero finite cosl se c'era chi dico io. - E chi? 563 01:13:47,727 --> 01:13:52,039 - Quello che ha vinto la guerra. - Quello non � mai esistito! 564 01:13:52,127 --> 01:13:56,996 Credi che sia matto? Vattene o stasera finiamo per litigare! 565 01:14:04,167 --> 01:14:05,520 Oh! 566 01:14:12,767 --> 01:14:14,598 Ma guarda questo! 567 01:14:14,687 --> 01:14:17,201 Compare, scompare... 568 01:14:17,287 --> 01:14:20,324 Ha scatenato un putiferio e dorme pure! 569 01:14:29,727 --> 01:14:31,319 Svegliati! 570 01:14:32,367 --> 01:14:34,005 Oh! 571 01:14:34,087 --> 01:14:35,964 572 01:14:36,047 --> 01:14:39,198 - Cosa � successo? - Hai il coraggio di domandarlo? 573 01:14:40,127 --> 01:14:42,197 Bel lavoro hai fatto! 574 01:14:42,287 --> 01:14:46,405 A me hanno riempito di calci, hanno arrestato Dafne... 575 01:14:46,487 --> 01:14:50,526 ...e adesso lei e quella povera Maia sono condannate a morte. 576 01:14:50,607 --> 01:14:53,246 - Non ci riusciranno! - Dove vai vestito cosl? 577 01:14:53,327 --> 01:14:57,479 - Sembri un amorino! - Ridammi la mia armatura. 578 01:14:57,567 --> 01:15:01,355 Non ti servir� a niente, le hanno portate da Faganto. 579 01:15:01,447 --> 01:15:03,483 Da Faganto, capisci? 580 01:15:04,607 --> 01:15:08,520 Quel mostro schifoso! Ni fa orrore solo a pensarci! 581 01:15:13,767 --> 01:15:17,680 Per questa stupida superstizione degli d�i e dei mostri... 582 01:15:17,767 --> 01:15:22,841 ...i miei concittadini gli danno in pasto le pi� belle ragazze che abbiamo. 583 01:15:27,127 --> 01:15:28,799 Buona, Leda! 584 01:15:40,887 --> 01:15:43,799 Questa a Telbia chi la compra? 585 01:15:44,687 --> 01:15:46,643 Ci vorrebbe un amatore! 586 01:15:48,207 --> 01:15:52,519 Ti ricompenser� di tutto, ma ora pensiamo a Dafne e a... 587 01:15:52,607 --> 01:15:55,405 - Come hai detto che si chiama? - Maia. 588 01:15:56,647 --> 01:16:00,117 - La sua sorte ti sta a cuore, vero? - Sicuro! 589 01:16:00,207 --> 01:16:03,404 - Lei � diversa dalle altre donne. - Ah! 590 01:16:05,087 --> 01:16:06,884 E' sordomuta. 591 01:16:13,367 --> 01:16:15,278 Gli altri dove sono? 592 01:16:17,647 --> 01:16:19,524 - Li ho venduti. - Lo sapevo! 593 01:16:19,607 --> 01:16:23,805 A me gli stracci e i buoni affari agli altri. 594 01:16:23,887 --> 01:16:29,200 So dov'� la persona che ha tentato di rapire Dafne. 595 01:16:37,567 --> 01:16:39,444 - Quanti sono? - Mille. 596 01:16:43,287 --> 01:16:47,644 - Lo troverai nella bottega di Frisso. - Andiamo! - Un momento. 597 01:16:47,727 --> 01:16:51,276 Quell'uomo non � Ecuba, bisogna rischiare molto per catturarlo. 598 01:16:51,367 --> 01:16:53,403 - Hai paura? - SI, Io confesso. 599 01:16:53,487 --> 01:16:55,682 Sei un vigliacco! 600 01:16:55,767 --> 01:16:59,396 Sono stanco di essere insultato, di prendere ordini... 601 01:16:59,487 --> 01:17:01,159 ...di rischiare per niente. 602 01:17:01,247 --> 01:17:03,715 Credi di avermi comprato per tutta la vita? 603 01:17:03,807 --> 01:17:07,846 Per avere qualcosa da te bisogna implorare o ricattarti! 604 01:17:07,927 --> 01:17:11,556 Ora ti ho in pugno, una mia parola � sufficiente... 605 01:17:11,647 --> 01:17:15,276 Perch� litigare fra noi? Abbiamo bisogno l'uno dell'altro. 606 01:17:15,367 --> 01:17:18,245 Aiutami ora e avrai tutto quello che vuoi. 607 01:17:19,247 --> 01:17:22,364 Sarai l'uomo pi� potente di Telbia dopo di me. 608 01:17:22,447 --> 01:17:24,199 Ancora promesse! 609 01:17:24,287 --> 01:17:26,278 No! 610 01:17:26,367 --> 01:17:28,676 Guarda... guarda! 611 01:17:30,567 --> 01:17:32,956 Ti piacciono? Sono tuoi. 612 01:17:33,047 --> 01:17:34,924 Sono tuoi! 613 01:17:35,007 --> 01:17:36,884 Aspetta. 614 01:17:52,487 --> 01:17:55,718 Prendi quelli che vuoi, sono tuoi! 615 01:18:01,527 --> 01:18:03,404 Vuoi questi? 616 01:18:10,167 --> 01:18:11,998 Prendili. 617 01:18:12,887 --> 01:18:14,559 Prendili. 618 01:18:15,727 --> 01:18:17,922 - Prendi! - Ah! 619 01:18:29,927 --> 01:18:33,158 Ordine di Antero: Ai posti di guardia. 620 01:18:33,247 --> 01:18:35,761 - Nessuno esca per nessun motivo. - Bene. 621 01:18:38,487 --> 01:18:40,682 - Ti sbrighi o no? - Eccomi! 622 01:18:40,767 --> 01:18:43,201 Fammi trovare qualcosa di adatto. 623 01:18:45,527 --> 01:18:50,157 - Na dove trovo il coraggio? - Abbi fiducia negli d�i. 624 01:18:50,247 --> 01:18:53,319 Buoni quelli! Pi� li preghi, pi� ti fregano! 625 01:18:53,407 --> 01:18:55,716 626 01:19:02,287 --> 01:19:04,164 Ssh! 627 01:19:07,887 --> 01:19:13,041 - Ecco le guardie! - Le stermino, per Giove! 628 01:19:13,127 --> 01:19:17,245 Nacch� stermini e stermini! Qui � meglio scappare! 629 01:19:17,327 --> 01:19:18,840 Filiamo! 630 01:19:26,247 --> 01:19:29,364 Aprite! - Addio, Leda! 631 01:19:29,447 --> 01:19:32,598 Aprite, in nome del re! 632 01:20:00,447 --> 01:20:02,278 Ehi, Nilone! 633 01:20:05,407 --> 01:20:06,840 Nilone! 634 01:20:07,887 --> 01:20:09,764 Fila, non � aria. 635 01:20:09,847 --> 01:20:12,407 - Non si tratta di merce. - Che vuoi? 636 01:20:12,487 --> 01:20:17,436 - Scendi, devo dirti una cosa. - Non posso, vattene! 637 01:20:17,527 --> 01:20:19,483 Ah, sl? 638 01:20:19,567 --> 01:20:23,719 Allora aspetter� l'altro turno, ma con te � finita. 639 01:20:23,807 --> 01:20:28,278 - Dovrai accontentarti della paga del re. Aspetta! 640 01:20:29,807 --> 01:20:31,445 Aspetta! 641 01:20:45,927 --> 01:20:48,760 - Allora, che vuoi? - Ecco cosa devo dirti. 642 01:20:48,847 --> 01:20:50,644 Ascolta bene. 643 01:20:52,687 --> 01:20:54,405 Scusami, amico. 644 01:21:48,287 --> 01:21:53,236 - Possibile che non li abbiate visti? - Saranno passati dalla porta orientale. 645 01:21:53,327 --> 01:21:57,445 Aprite, � il salvatore di Telbia! 646 01:21:57,527 --> 01:21:59,643 Vuole parlare con il re! 647 01:22:01,087 --> 01:22:03,282 Teniamoci pronti, aprite. 648 01:22:20,487 --> 01:22:23,763 Spalancatela! Che possa passare il carro dell'eroe. 649 01:22:33,007 --> 01:22:35,999 Grande guerriero, vieni avanti! 650 01:22:36,087 --> 01:22:37,884 651 01:22:54,687 --> 01:22:57,759 Fermateli! Riprendete i cavalli! 652 01:23:07,087 --> 01:23:08,805 E' sangue! 653 01:23:11,447 --> 01:23:14,996 - Ci deve essere un nascondiglio qui dietro. - Ecco, ho trovato! 654 01:23:26,847 --> 01:23:28,439 Ittione! 655 01:23:28,527 --> 01:23:32,076 E' stato Antero, vendicami! 656 01:23:32,167 --> 01:23:37,685 Ha ucciso anche tua figlia, ti ha sempre tradito. 657 01:23:42,967 --> 01:23:45,401 Dobbiamo correre a salvare quelle innocenti. 658 01:23:45,487 --> 01:23:47,796 Forse facciamo ancora in tempo! 659 01:24:00,527 --> 01:24:02,119 Nuoviti! 660 01:24:39,247 --> 01:24:41,317 Faganto! 661 01:25:32,247 --> 01:25:34,397 662 01:25:59,407 --> 01:26:01,602 No! No! 663 01:26:02,967 --> 01:26:04,719 No! 664 01:26:07,887 --> 01:26:09,081 Lasciatele! 665 01:26:19,847 --> 01:26:21,724 Lasciatele! 666 01:26:23,087 --> 01:26:27,126 Chi sei? Come osi interrompere il rito? 667 01:26:27,207 --> 01:26:29,402 Queste fanciulle sono innocenti! 668 01:26:29,487 --> 01:26:33,958 Non spetta a noi stabilirlo, esse sono gi� state giudicate. 669 01:26:35,007 --> 01:26:37,680 Il nostro compito � di eseguire la condanna. 670 01:26:37,767 --> 01:26:39,997 Faganto deve avere le sue vittime... 671 01:26:40,087 --> 01:26:43,523 ...o la vendetta di Proserpina ricadr� su tutti noi. 672 01:26:52,167 --> 01:26:54,601 Presto, prendete le torce! 673 01:26:55,567 --> 01:26:57,319 Andiamo! 674 01:26:57,407 --> 01:26:59,637 Da questa parte! 675 01:27:02,207 --> 01:27:03,560 Vattene! 676 01:27:03,647 --> 01:27:08,402 No, non vi permetter� di commettere questo orrendo delitto! 677 01:27:08,487 --> 01:27:12,605 Dafne, vieni, non temere. Ci sono io a proteggerti. 678 01:27:15,607 --> 01:27:17,518 Attento! 679 01:27:17,607 --> 01:27:19,518 - Aah! - Avanti! 680 01:27:52,487 --> 01:27:54,000 Aah! 681 01:28:07,167 --> 01:28:08,566 Marte! 682 01:28:09,847 --> 01:28:11,405 Aiuto! 683 01:30:03,527 --> 01:30:05,324 Dafne! 684 01:30:06,487 --> 01:30:08,159 Dafne! 685 01:30:23,327 --> 01:30:25,204 Dafne, io ti amo. 686 01:31:14,007 --> 01:31:16,316 Questo � l'ultimo, Padre mio. 687 01:31:16,407 --> 01:31:19,399 Na non Io voglio, riprendilo! 688 01:31:23,127 --> 01:31:25,687 Ora so cosa vuol dire essere un uomo. 689 01:31:25,767 --> 01:31:28,918 Sarei un vile se rifiutassi il dolore e il sacrificio. 690 01:31:31,527 --> 01:31:33,245 Dafne... 691 01:31:34,327 --> 01:31:37,683 ...se non pu� essere la vita ad unirci per sempre... 692 01:31:37,767 --> 01:31:40,042 ...che sia la morte! 693 01:32:02,127 --> 01:32:04,004 Dafne! 694 01:32:04,087 --> 01:32:06,396 Ti ringrazio, Padre! 695 01:32:09,287 --> 01:32:11,118 Dafne! 696 01:32:12,567 --> 01:32:14,444 Dafne! 697 01:32:18,247 --> 01:32:19,441 Guardate! 698 01:32:19,527 --> 01:32:22,758 L'incubo di Faganto � finito per sempre. 699 01:32:22,847 --> 01:32:25,725 Aspetta! Che fai adesso? 700 01:32:25,807 --> 01:32:29,038 Addio, amico! Ni ricorder� di te. 701 01:32:56,127 --> 01:32:59,358 Era Marte! Era Marte davvero! 702 01:33:00,447 --> 01:33:05,362 E io gli ho sempre parlato male degli d�i! Povero me! 703 01:33:05,447 --> 01:33:09,406 - Ti perdoner�. - Speriamo perch� con gli d�i... Oh! 704 01:33:14,167 --> 01:33:16,283 - Hai parlato tu? - SI. 705 01:33:16,367 --> 01:33:21,202 Improvvisamente ho sentito che potevo parlare come te... 706 01:33:21,287 --> 01:33:23,676 ...come tutti gli altri. 707 01:33:23,767 --> 01:33:27,760 - Un prodigio, un dono di Marte! - Lo sapevo! 708 01:33:27,847 --> 01:33:30,998 - Cosa? - Che sfortuna! 709 01:33:31,087 --> 01:33:35,444 Metto gli occhi su una sordomuta e gli d�i la fanno parlare! 710 01:33:36,927 --> 01:33:40,920 Marte, questo proprio non dovevi farmelo! 51896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.