All language subtitles for Line of Duty - 05x06 - Episode 6.dvdrip_topaz.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,966 --> 00:00:04,205 Si chiama Operazione Pear Tree. 2 00:00:04,496 --> 00:00:07,076 Il nostro scopo era infiltrare un agente sotto copertura 3 00:00:07,086 --> 00:00:08,870 in un'organizzazione criminale. 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,390 Il Detective Sergente John Corbett. 5 00:00:13,932 --> 00:00:15,642 Voglio solo arrivare alla verità. 6 00:00:15,652 --> 00:00:18,120 I pezzi grossi, non vogliono che io ci riesca. 7 00:00:18,331 --> 00:00:20,650 Ma c'è uno sbirro corrotto a gestire il crimine organizzato. 8 00:00:20,660 --> 00:00:21,640 Ne sono sicuro. 9 00:00:24,652 --> 00:00:26,830 L'uomo che ha fatto irruzione, non l'ho visto in volto. 10 00:00:26,840 --> 00:00:29,297 Ha detto che tu sapevi perché l'aveva fatto. 11 00:00:29,437 --> 00:00:33,076 Ho assalito la moglie del capo. Di sicuro me la farà pagare. 12 00:00:33,307 --> 00:00:36,266 1-0 a 4-5, l'ordine è Fahrenheit. 13 00:00:36,600 --> 00:00:38,310 Signore, perderemmo tutte le informazioni di Corbett. 14 00:00:38,320 --> 00:00:41,470 Sappiamo che Corbett è un assassino a sangue freddo. 15 00:00:43,110 --> 00:00:44,160 Consegnati! 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,470 Se tu mi spari, la verità non salterà mai fuori. 17 00:00:49,960 --> 00:00:52,047 - Lee Banks. - Chi diavolo sei? 18 00:00:52,280 --> 00:00:53,913 Il Sovrintendente Hastings. 19 00:00:53,923 --> 00:00:55,350 Sei una spia, John. 20 00:00:56,063 --> 00:00:57,123 Una spia. 21 00:00:57,707 --> 00:00:59,837 E se avesse fatto saltare la copertura di Corbett? 22 00:00:59,847 --> 00:01:01,569 Non ci voglio pensare. 23 00:01:02,807 --> 00:01:04,805 Questa è un'occasione unica. 24 00:01:04,815 --> 00:01:06,630 - Quanto? - Centomila. 25 00:01:06,887 --> 00:01:08,886 Non ci siamo guadagnati qualcosa? 26 00:01:08,937 --> 00:01:11,246 Non voglio che il fiasco dell'Operazione Pear Tree, 27 00:01:11,256 --> 00:01:12,726 che non era opera tua, 28 00:01:12,847 --> 00:01:16,670 aggiunga un finale disastroso a una carriera altrimenti brillante. 29 00:01:21,877 --> 00:01:23,876 Copritelo con questa roba. Forza. 30 00:01:24,160 --> 00:01:25,977 Non ti ho mai chiesto come sono andati gli esami. 31 00:01:25,987 --> 00:01:28,746 Sì, ho un appuntamento per un colloquio. 32 00:01:29,680 --> 00:01:31,787 Mi è chiaro che la soglia limite sia stata passata 33 00:01:31,797 --> 00:01:34,157 ed è quindi mio diritto arrestarla 34 00:01:34,167 --> 00:01:36,867 con l'accusa di concorso nell'omicidio di John Corbett. 35 00:01:36,877 --> 00:01:37,870 No, no. 36 00:01:39,467 --> 00:01:42,396 Verrà tenuto in custodia finché troveremo prove sufficienti contro di lei. 37 00:01:42,406 --> 00:01:45,390 Cosa sta succedendo? Sono stato incastrato! 38 00:01:47,840 --> 00:01:49,150 Oggi era solo l'antipasto. 39 00:01:49,160 --> 00:01:51,470 Proverò che Hastings è H. 40 00:01:58,838 --> 00:02:01,585 L'indagine sul Sovrintendente Hastings non è una questione 41 00:02:01,595 --> 00:02:03,611 su cui avete facoltà di scelta. 42 00:02:03,621 --> 00:02:05,782 La collaborazione è il vostro dovere di agenti di polizia. 43 00:02:05,792 --> 00:02:09,440 Il non ottemperare è una violazione per le norme di condotta della polizia. 44 00:02:09,751 --> 00:02:13,451 Chiunque ostacoli i miei agenti potrà essere e verrà arrestato. 45 00:02:14,032 --> 00:02:15,750 Ma non litighiamo su questo. 46 00:02:16,232 --> 00:02:19,132 Sono sicura che potremmo lavorare bene insieme. 47 00:02:19,756 --> 00:02:22,030 Ispettrice Fleming, sergente Arnott, posso rubarvi un attimo? 48 00:02:22,040 --> 00:02:23,012 Signora. 49 00:02:31,277 --> 00:02:32,604 Per ora sette anni. 50 00:02:32,631 --> 00:02:35,040 Nessuno ha lavorato più vicino a Hastings di voi due. 51 00:02:35,461 --> 00:02:38,651 Avete una prospettiva migliore di chiunque altro all'AC-12. 52 00:02:38,661 --> 00:02:41,379 Quindi. Quello che sapete, lo devo sapere anch'io. 53 00:02:41,788 --> 00:02:43,440 La mia squadra deve sapere. 54 00:02:47,789 --> 00:02:51,459 Signora, non sono a mio agio a prendere a calci il capo quando è a terra. 55 00:02:51,469 --> 00:02:53,819 - Lui l'ha reclutata. - Sì, signora. 56 00:02:55,227 --> 00:02:57,710 L'ha sostenuta quando altri non l'avrebbero fatto, 57 00:02:57,720 --> 00:03:01,032 dopo aver scopato con testimoni, sospetti e chi capitava. 58 00:03:03,188 --> 00:03:05,827 Simpatizzo con la sua lealtà, davvero, 59 00:03:05,898 --> 00:03:08,919 ma abbiamo trovato 50.000 sterline nascoste nella sua stanza d'albergo. 60 00:03:08,929 --> 00:03:12,360 Se fossi in lei, non andrei in giro a manifestare tanta lealtà per Hastings. 61 00:03:12,770 --> 00:03:17,320 Altrimenti, la gente potrebbe sospettare che lei sia un complice dei suoi reati. 62 00:03:19,760 --> 00:03:20,470 H. 63 00:03:21,753 --> 00:03:25,653 Un agente di altro rango a capo di una relazione istituzionalizzata 64 00:03:26,849 --> 00:03:31,409 tra crimine organizzato e agenti di polizia corrotti. 65 00:03:33,951 --> 00:03:37,230 L'AC-12 ha fallito nel catturarlo. 66 00:03:39,218 --> 00:03:40,409 Io non lo farò. 67 00:03:46,904 --> 00:03:47,904 Wow. 68 00:03:50,856 --> 00:03:52,070 50.000? 69 00:03:52,175 --> 00:03:54,360 Signora, sergente? Possiamo parlare, per favore? 70 00:03:55,140 --> 00:03:56,461 Certo. Che c'è? 71 00:03:56,502 --> 00:03:59,267 Ho analizzato il passato di Corbett come mi aveva chiesto. 72 00:03:59,277 --> 00:04:02,843 Mi ha detto che era riservato e che non dovevo parlarne. 73 00:04:02,853 --> 00:04:04,297 Cosa ha scoperto? 74 00:04:06,803 --> 00:04:08,360 Posso chiedervi cosa sta succedendo? 75 00:04:08,595 --> 00:04:10,550 Sì. Una conversazione privata. 76 00:04:10,560 --> 00:04:14,365 Non avete sentito la Sovrintendente capo Carmichael? Dobbiamo sapere tutto. 77 00:04:14,758 --> 00:04:16,378 - Lei è Michelle, vero? - Sì. 78 00:04:16,388 --> 00:04:18,089 Ascolti, Michelle, siamo l'AC-12. 79 00:04:18,099 --> 00:04:19,864 Lo facciamo con le altre unità tutte le settimane. 80 00:04:19,874 --> 00:04:21,694 Quindi non mi venga a dire come funziona. 81 00:04:21,704 --> 00:04:23,375 Siamo testimoni, non sospetti. 82 00:04:23,385 --> 00:04:26,407 Ora la smetta di cadere nel ridicolo e si tolga di mezzo. 83 00:04:29,183 --> 00:04:31,462 - Mi dispiace. Continui. - Bene. 84 00:04:31,583 --> 00:04:36,104 Risale al servizio del Sovrintendente Hastings con la Polizia Reale in Ulster. 85 00:04:36,225 --> 00:04:38,533 Quando lui era un poliziotto negli anni '80, 86 00:04:38,543 --> 00:04:42,272 fu interrogato in relazione alla scomparsa di Anne-Marie McGillis. 87 00:04:43,463 --> 00:04:45,382 - La mamma di Corbett? - Sì. 88 00:04:45,503 --> 00:04:48,080 - I registri non sono eccellenti. - Non lo erano mai a quei tempi. 89 00:04:48,265 --> 00:04:50,790 Sono stati conservati visto che la scomparsa è irrisolta. 90 00:04:50,800 --> 00:04:52,030 Questo è in archivio? 91 00:04:52,040 --> 00:04:54,554 Sì, sergente. Ma li tengo in protezione di sicurezza. 92 00:04:54,564 --> 00:04:56,904 Molto bene. Ma non voglio che si metta nei guai. 93 00:04:56,914 --> 00:05:00,806 Quindi deve condividerlo con la squadra della sovrintendente capo Carmichael. 94 00:05:01,233 --> 00:05:03,183 Sì, signora. Grazie, signora. 95 00:05:06,404 --> 00:05:07,790 Cristo santo, Kate. 96 00:05:08,543 --> 00:05:10,390 Lo dico chiaro e tondo, Steve. 97 00:05:10,543 --> 00:05:11,830 La verità viene prima. 98 00:05:11,840 --> 00:05:14,398 Abbiamo appena aiutato Carmichael a inchiodare la bara del capo. 99 00:05:14,408 --> 00:05:16,786 Hai sentito Carmichael. Se il capo verrà dichiarato colpevole, 100 00:05:16,796 --> 00:05:18,835 ti garantisco che saremo noi i prossimi. 101 00:05:18,845 --> 00:05:20,630 Noi "dovremmo sapere che Hastings era corrotto". 102 00:05:20,640 --> 00:05:23,478 E se il capo fosse innocente? Lo tradiremmo. 103 00:05:24,079 --> 00:05:25,848 Ce la farà pagare e ce lo saremmo meritato. 104 00:05:25,858 --> 00:05:27,378 Bene, non so tu, Steve, 105 00:05:27,539 --> 00:05:30,239 ma non resterò ferma ad aspettare un calcio dal capo e da Carmichael 106 00:05:30,249 --> 00:05:32,249 quando c'è del lavoro da fare. 107 00:05:40,696 --> 00:05:42,470 Si allontani dalla porta. 108 00:06:00,055 --> 00:06:01,950 L'omicidio di Corbett, l'arresto di Hastings. 109 00:06:01,960 --> 00:06:03,535 Fortunatamente saranno coperti 110 00:06:03,545 --> 00:06:06,315 dalla nostra richiesta di Immunità per Pubblico Interesse. 111 00:06:06,325 --> 00:06:08,407 Niente deve venire alla luce. 112 00:06:08,417 --> 00:06:10,606 A meno che Carmichael non provi un legame tra Hastings 113 00:06:10,616 --> 00:06:12,280 e il crimine organizzato. 114 00:06:12,420 --> 00:06:14,270 Dovremmo renderlo pubblico. 115 00:06:14,640 --> 00:06:17,278 Ci sono pro e contro nell'ambito delle PR. 116 00:06:17,539 --> 00:06:21,500 Ciò mi fa pensare che dovremmo enfatizzare la formulazione. 117 00:06:22,101 --> 00:06:23,170 La formulazione? 118 00:06:23,180 --> 00:06:25,280 L'obbiettivo dell'Operazione Pear Tree 119 00:06:25,565 --> 00:06:28,158 era esaminare legami istituzionalizzati 120 00:06:28,218 --> 00:06:31,066 tra agenti di polizia corrotti e crimine organizzato. 121 00:06:31,088 --> 00:06:33,191 Gran parte della gente preferirebbe spendere quei soldi 122 00:06:33,201 --> 00:06:35,439 per ridurre i tempi di risposta, 123 00:06:35,559 --> 00:06:37,415 mettendo più agenti per strada. 124 00:06:38,639 --> 00:06:40,996 In ogni caso, questo lo lascio a te. 125 00:06:41,490 --> 00:06:42,570 Dove vai? 126 00:06:42,799 --> 00:06:46,000 L'inchiesta sul Sovrintendente Hastings deve essere irreprensibile. 127 00:06:47,357 --> 00:06:49,190 Non sarà male assicurarsene. 128 00:07:06,493 --> 00:07:09,070 - Non sono mai cose facili. - No. 129 00:07:23,541 --> 00:07:25,112 Le faccio le condoglianze. 130 00:07:25,122 --> 00:07:26,784 Ci dispiace doverlo chiedere, 131 00:07:26,794 --> 00:07:30,686 ma stiamo facendo ulteriori indagini sull'operazione sotto copertura di John. 132 00:07:31,114 --> 00:07:32,441 Non posso aiutarvi. 133 00:07:32,760 --> 00:07:35,179 Forse non lo farei, anche se potessi. 134 00:07:38,799 --> 00:07:40,849 Ho visto John un paio di volte. 135 00:07:41,339 --> 00:07:43,289 Era un uomo molto coraggioso. 136 00:07:47,379 --> 00:07:50,037 Steph, da quello che ci ha detto la polizia del Merseyside 137 00:07:50,047 --> 00:07:52,950 riguardo le sue reazioni alla morte di suo marito, 138 00:07:54,029 --> 00:07:55,678 ci siamo fatti delle domande sulle cose 139 00:07:55,688 --> 00:07:58,676 che ci ha detto l'ultima volta che siamo stati qui. 140 00:07:58,786 --> 00:08:00,236 Lei non è nei guai. 141 00:08:01,827 --> 00:08:03,800 Vogliamo solo fare giustizia per John. 142 00:08:10,567 --> 00:08:13,084 - Sedetevi, se vi va. - Grazie. 143 00:08:22,287 --> 00:08:24,187 Prima era sempre una recita. 144 00:08:25,207 --> 00:08:28,307 John mi aveva detto come recitare. Per proteggerlo. 145 00:08:30,747 --> 00:08:34,107 Tornando alla nostra visita del 10 marzo, 146 00:08:34,627 --> 00:08:37,927 le chiedemmo dei legami di John con l'Irlanda del Nord. 147 00:08:39,637 --> 00:08:42,076 È cresciuto da quelle parti. 148 00:08:42,197 --> 00:08:44,957 Quando morì sua mamma, andò a stare da sua zia. 149 00:08:45,078 --> 00:08:46,760 John le ha mai parlato di sua mamma? 150 00:08:46,897 --> 00:08:47,897 Sì. 151 00:08:49,120 --> 00:08:51,550 Abbiamo un nome, Anne-Marie McGillis. 152 00:08:52,367 --> 00:08:53,617 Anne-Marie, sì. 153 00:08:54,546 --> 00:08:56,496 Cosa le disse John su di lei? 154 00:08:57,686 --> 00:08:59,350 John non diceva mai molto. 155 00:08:59,721 --> 00:09:01,668 A essere onesti, non so quanto ne sapesse. 156 00:09:01,678 --> 00:09:04,298 Era solo un ragazzino quando successe. 157 00:09:04,308 --> 00:09:06,030 Sui nove o dieci anni. 158 00:09:06,691 --> 00:09:07,880 Quando successe cosa? 159 00:09:09,609 --> 00:09:12,571 La storia era che Anne-Marie stesse aiutando la polizia 160 00:09:12,842 --> 00:09:14,642 e che la polizia la tradì. 161 00:09:16,170 --> 00:09:19,410 Fecero sapere che era un'informatrice. E per questo fu uccisa. 162 00:09:21,811 --> 00:09:24,710 John le ha mai parlato di un agente in particolare? 163 00:09:26,771 --> 00:09:28,680 Quando era più grande, sua zia disse 164 00:09:28,946 --> 00:09:31,620 che ce n'era uno di cui Anne-Marie aveva parlato. 165 00:09:32,291 --> 00:09:34,041 Un ragazzo della sua età. 166 00:09:34,912 --> 00:09:37,271 Penso che le piacesse 167 00:09:37,633 --> 00:09:40,133 e lei si fidò di lui perché la aiutasse. 168 00:09:40,933 --> 00:09:42,983 Avrebbe dovuto, ma non lo fece. 169 00:09:44,353 --> 00:09:45,550 O peggio. 170 00:09:47,052 --> 00:09:48,700 Cosa vuol dire, peggio? 171 00:09:50,133 --> 00:09:51,833 Qualcosa che disse John. 172 00:09:52,393 --> 00:09:54,279 Questo poliziotto, era sposato. 173 00:09:54,750 --> 00:09:59,110 Ci fu un po' di scandalo perché passava troppo tempo con Anne-Marie. 174 00:09:59,540 --> 00:10:02,040 Forse a lui stava bene che Anne-Marie sparisse. 175 00:10:02,879 --> 00:10:04,670 John aveva delle prove? 176 00:10:06,271 --> 00:10:07,709 Non a quanto ne so. 177 00:10:07,830 --> 00:10:09,750 Quest'agente aveva un nome? 178 00:10:10,889 --> 00:10:13,039 Se l'aveva, non l'ho mai sentito. 179 00:10:14,188 --> 00:10:15,288 Non da John. 180 00:10:16,540 --> 00:10:18,520 John ha mai collegato la storia della sua famiglia 181 00:10:18,530 --> 00:10:21,780 all'operazione sotto copertura in cui era coinvolto al momento della morte? 182 00:10:21,790 --> 00:10:23,959 John non mi parlava mai del suo lavoro. 183 00:10:23,969 --> 00:10:25,569 Per la mia protezione. 184 00:10:26,551 --> 00:10:27,551 E la sua. 185 00:10:30,003 --> 00:10:33,400 Perché siete così interessati a cosa è successo in Irlanda del Nord? 186 00:10:33,536 --> 00:10:35,036 C'è un collegamento? 187 00:10:35,837 --> 00:10:37,137 Non lo sappiamo. 188 00:10:44,121 --> 00:10:46,290 Corbett non ha mai parlato di Hastings a Steph. 189 00:10:46,300 --> 00:10:47,780 Era solo un ragazzino. 190 00:10:47,851 --> 00:10:49,470 Forse non ha mai saputo il nome. 191 00:10:49,480 --> 00:10:52,362 Comunque, l'agente sotto copertura incaricato di indagare sui legami 192 00:10:52,372 --> 00:10:55,572 tra l'organizzazione criminale e gli agenti corrotti, salendo fino a H, 193 00:10:55,582 --> 00:10:58,778 è per caso il figlio di una donna assassinata vicina al capo? 194 00:10:58,864 --> 00:11:01,783 Ora sappiamo perché Corbett era convinto che il capo fosse corrotto. 195 00:11:01,793 --> 00:11:05,193 Ma non sappiamo se altri sapessero del legame di Corbett col capo. 196 00:11:05,203 --> 00:11:07,744 O se Corbett si è fatto avanti per avere quel lavoro. 197 00:11:07,754 --> 00:11:08,854 Esattamente. 198 00:11:09,361 --> 00:11:11,264 C'è qualche possibilità che sia una coincidenza? 199 00:11:11,274 --> 00:11:13,253 Una coincidenza dei miei coglioni. 200 00:11:19,663 --> 00:11:21,333 Vedo che avete mandato via tutti. 201 00:11:21,343 --> 00:11:24,380 Ci eviterà un grande imbarazzo quando verrò riassegnato. 202 00:11:24,704 --> 00:11:27,600 La sovrintendente capo Carmichael era preoccupata per la sicurezza. 203 00:11:27,704 --> 00:11:31,310 L'AC-12 aveva un ispettore corrotto che è uscito da qua sparando. 204 00:11:37,043 --> 00:11:39,293 - Hai dormito un po'? - Non molto. 205 00:11:46,093 --> 00:11:47,593 Grazie, stia seduto. 206 00:11:50,413 --> 00:11:52,880 Questi agenti che ha fatto paracadutare qua, 207 00:11:52,890 --> 00:11:54,781 Mi sembrano un po' dal grilletto facile. 208 00:11:54,791 --> 00:11:57,023 Il nostro uomo, il sergente Kyle Ferringham, 209 00:11:57,033 --> 00:12:01,030 conosce l'edificio come le sue tasche. Non ne troverà uno migliore. 210 00:12:01,052 --> 00:12:03,002 Come ha detto, è un suo uomo. 211 00:12:03,271 --> 00:12:04,571 Mi tengo i miei. 212 00:12:05,381 --> 00:12:06,190 Grazie. 213 00:12:19,602 --> 00:12:22,011 Secondo interrogatorio di Hastings in presenza del suo avvocato 214 00:12:22,021 --> 00:12:24,099 da parte della sovrintendente capo Carmichael, dell'ispettrice Brandyce 215 00:12:24,109 --> 00:12:25,932 e della sergente Tranter. Le hanno già letto i suoi diritti. 216 00:12:25,942 --> 00:12:29,593 Come sa, può essere trattenuto per 24 ore, dopo di che sarà rilasciato 217 00:12:29,733 --> 00:12:32,933 o accusato di concorso nell'omicidio di John Corbett. 218 00:12:35,401 --> 00:12:36,560 Fermo l'interrogatorio. 219 00:12:39,241 --> 00:12:42,341 Sergente Ferringham, per un assegnamento ufficiale. 220 00:12:44,182 --> 00:12:45,230 Che succede? 221 00:12:45,240 --> 00:12:48,112 Gill Biggeloe, Prima Assistente Legale del commissario di polizia, 222 00:12:48,122 --> 00:12:50,032 chiede di assistere come osservatrice ufficiale 223 00:12:50,042 --> 00:12:53,120 per assicurare il rispetto della correttezza delle procedure. 224 00:12:53,348 --> 00:12:56,198 - Perché non sono stata informata? - Lo è ora. 225 00:12:56,308 --> 00:12:57,308 Grazie. 226 00:12:58,916 --> 00:12:59,916 Signora. 227 00:13:02,266 --> 00:13:03,316 Salve, Ted. 228 00:13:14,703 --> 00:13:15,993 Riprende l'interrogatorio, 229 00:13:16,003 --> 00:13:18,897 con l'assistente legale del commissario di polizia come osservatrice. 230 00:13:18,907 --> 00:13:21,907 - Signor Hastings. - Pensavo, signora, 231 00:13:22,689 --> 00:13:25,600 che eravamo d'accordo che si rivolgesse a me col mio grado? 232 00:13:26,872 --> 00:13:28,432 Vista la gravità dell'imputazione, 233 00:13:28,442 --> 00:13:30,927 so che odieremmo essere accusati di un trattamento di favore. 234 00:13:30,937 --> 00:13:33,276 È meglio che ci relazioniamo a lei come una persona normale 235 00:13:33,286 --> 00:13:35,597 che è stata accusata di aver tramato per uccidere qualcuno. 236 00:13:35,607 --> 00:13:36,907 Non è d'accordo? 237 00:13:37,987 --> 00:13:41,870 Quando ha ricevuto conferma che John Corbett aveva assalito sua moglie? 238 00:13:45,047 --> 00:13:47,910 Devo indagare, so che questo deve essere molto stressante per lei. 239 00:13:47,920 --> 00:13:50,110 - Il 12 marzo. - Quando il 12 marzo? 240 00:13:51,370 --> 00:13:53,710 Durante l'operazione per catturarlo. 241 00:13:57,117 --> 00:13:58,110 Capisco. 242 00:13:58,609 --> 00:14:01,819 Parlando di una situazione stressante, il mio cuore è con lei. 243 00:14:01,829 --> 00:14:03,750 Subire quel trauma allo stesso momento 244 00:14:03,760 --> 00:14:07,260 in cui è al comando di agenti armati che stanno circondando Corbett. 245 00:14:07,637 --> 00:14:11,563 Mi scusi ancora, ma devo chiederle degli eventi successivi. 246 00:14:12,047 --> 00:14:13,120 Ispettrice Brandyce. 247 00:14:13,400 --> 00:14:16,071 Il documento 53 nelle vostre cartelle. 248 00:14:16,081 --> 00:14:18,355 Il documento 53 è una copia del rapporto 249 00:14:18,365 --> 00:14:20,750 redatto dal Comandante Tattico degli Armamenti 250 00:14:20,760 --> 00:14:23,493 durante tale operazione del 12 marzo. 251 00:14:24,004 --> 00:14:26,705 Scritto il 13 marzo e ricevuto più tardi lo stesso giorno 252 00:14:26,715 --> 00:14:29,355 dal Comandante Strategico degli Armamenti. 253 00:14:29,476 --> 00:14:32,310 Indirizzo la vostra attenzione a pagina 3 di detto rapporto, 254 00:14:32,320 --> 00:14:33,420 paragrafo 4. 255 00:14:34,235 --> 00:14:38,550 "Il Sovrintendente Hastings dette un ordine Fahrenheit al sergente Arnott." 256 00:14:39,116 --> 00:14:40,820 - Ha dato quell'ordine? - Sì. 257 00:14:40,830 --> 00:14:42,303 Cosa intende lei per quell'ordine? 258 00:14:42,313 --> 00:14:45,308 L'autorità per impiegare una forza letale per impedire 259 00:14:45,403 --> 00:14:47,030 la perdita imminente di vite umane, 260 00:14:47,040 --> 00:14:50,009 o per prevenire un pericolo immediato per il pubblico. 261 00:14:50,080 --> 00:14:51,901 La responsabilità di dare quell'ordine 262 00:14:51,911 --> 00:14:53,729 spetta al Comandante Strategico degli Armamenti. 263 00:14:53,739 --> 00:14:56,520 Che l'ordine venga dato da un altro agente è illegale. 264 00:14:56,530 --> 00:14:58,939 Corbett aveva già puntato la sua arma. 265 00:14:59,286 --> 00:15:01,589 Il sergente Arnott affrontava una minaccia immediata di morte. 266 00:15:01,599 --> 00:15:03,779 Ero preoccupato che il sergente Arnott avrebbe esitato 267 00:15:03,789 --> 00:15:05,870 e che Corbett scaricasse la sua arma. 268 00:15:05,880 --> 00:15:08,698 Ho dato l'ordine per salvare la vita del mio agente. 269 00:15:08,819 --> 00:15:10,779 A suo giudizio, avendo appena saputo 270 00:15:10,789 --> 00:15:13,375 che Corbett aveva torturato sua moglie, 271 00:15:14,410 --> 00:15:16,289 non c'erano altre motivazioni? 272 00:15:16,610 --> 00:15:17,458 Nessuna. 273 00:15:17,560 --> 00:15:20,870 E che fosse coinvolto nella morte di uno dei suoi agenti, il poliziotto Bindra? 274 00:15:20,880 --> 00:15:23,332 - Sì. - Non era vendicativo verso Corbett? 275 00:15:23,427 --> 00:15:26,680 La mia prima preoccupazione rimaneva, come dovrebbe essere per gli agenti, 276 00:15:26,690 --> 00:15:28,009 preservare la vita. 277 00:15:28,019 --> 00:15:30,750 Non si è preoccupato di preservare la vita di Corbett. 278 00:15:30,760 --> 00:15:32,200 Non ho causato io la sua morte. 279 00:15:32,413 --> 00:15:34,230 Se l'è cercata da quando ha perso la bussola. 280 00:15:34,240 --> 00:15:37,590 Non mi dà alcun piacere, ma ha avuto quel che si merita. 281 00:15:39,689 --> 00:15:42,998 Vorrei tornare alle affermazioni che ha fatto al sergente Railston 282 00:15:43,008 --> 00:15:45,208 in seguito all'assalto a sua moglie. 283 00:15:45,230 --> 00:15:46,990 Il Documento 60 nelle vostre cartelle. 284 00:15:47,000 --> 00:15:49,999 È il rapporto di un crimine da parte della sergente Samantha Railston 285 00:15:50,009 --> 00:15:52,510 dettagliando le dichiarazioni fatte da Edward Hastings 286 00:15:52,520 --> 00:15:54,366 l'8 marzo. 287 00:15:54,767 --> 00:15:58,889 Pagina 2, paragrafo 3: Il Sovrintendente Hastings ha detto: 288 00:15:59,014 --> 00:16:01,100 "Chiunque sia il responsabile è meglio che preghi 289 00:16:01,110 --> 00:16:03,869 di essere di fronte al giudice prima che gli metta le mani addosso." 290 00:16:03,879 --> 00:16:04,960 Cosa intendeva? 291 00:16:07,139 --> 00:16:08,244 Era retorico. 292 00:16:08,595 --> 00:16:10,715 Cosa avrebbe fatto, se, secondo la sua frase, 293 00:16:10,725 --> 00:16:13,030 gli avesse messo le mani addosso? 294 00:16:13,767 --> 00:16:16,222 Avrei fatto quello che fanno tutti gli agenti di polizia. 295 00:16:16,232 --> 00:16:18,167 Arrestarlo per lesioni aggravate. 296 00:16:18,231 --> 00:16:20,550 Ciò che farebbe qualsiasi agente rispettoso della legge. 297 00:16:20,560 --> 00:16:21,990 Io sono un agente rispettoso della legge. 298 00:16:22,000 --> 00:16:23,561 E ancora il 12 marzo 299 00:16:23,571 --> 00:16:25,962 ha ordinato al sergente Arnott di sparare a John Corbett a sangue freddo. 300 00:16:25,972 --> 00:16:27,633 Per impedire una morte immediata. 301 00:16:27,643 --> 00:16:29,660 E più tardi quel giorno ha fatto visita a Lee Banks, 302 00:16:29,670 --> 00:16:31,901 un membro di un organizzazione criminale recluso nella prigione di Blackthorn. 303 00:16:31,911 --> 00:16:34,280 Sì, per raccogliere informazioni sull'organizzazione criminale. 304 00:16:34,453 --> 00:16:37,490 Quando il sergente Arnott non ha impiegato la forza letale contro Corbett, 305 00:16:37,500 --> 00:16:40,779 non ha preso iniziativa per rivelare a Lee Banks 306 00:16:41,120 --> 00:16:43,322 che John Corbett fosse un agente sotto copertura? 307 00:16:43,332 --> 00:16:44,323 Non l'ho fatto. 308 00:16:44,333 --> 00:16:47,941 Rivelare l'informazione, aspettandosi che arrivasse all'organizzazione criminale? 309 00:16:47,951 --> 00:16:48,951 No! 310 00:16:51,044 --> 00:16:55,070 Mi scusi se torno a qualcosa che per lei è molto stressante, ma vorrei tornare 311 00:16:55,080 --> 00:16:57,673 alle ferite che John Corbett ha inflitto a sua moglie. 312 00:16:57,683 --> 00:16:59,562 - Se deve. - Grazie. 313 00:17:00,323 --> 00:17:03,990 Il caso è stato preso in carico dall'unità Reati Gravi. 314 00:17:04,000 --> 00:17:05,670 Il Documento 60 nelle vostre cartelle. 315 00:17:05,680 --> 00:17:08,723 Rivolgo la vostra attenzione a pagina 2, paragrafo 2: 316 00:17:09,283 --> 00:17:11,414 "Alla domanda, il Sovrintendente Hastings 317 00:17:11,424 --> 00:17:13,193 ha negato di conoscere il significato 318 00:17:13,203 --> 00:17:15,852 dello schema delle ferite inflitte alla vittima." 319 00:17:15,862 --> 00:17:17,453 Questo ha detto alla sergente Railston? 320 00:17:17,463 --> 00:17:18,470 Sì. 321 00:17:18,582 --> 00:17:20,517 La ringrazio per dirci la verità. 322 00:17:21,224 --> 00:17:23,400 Non posso dirle quanto rende tutto più semplice. 323 00:17:23,784 --> 00:17:25,423 Come parte della nostra inchiesta, 324 00:17:25,433 --> 00:17:27,988 ci è stato dato accesso al suo registro di servizio. 325 00:17:27,998 --> 00:17:33,124 Il registro di servizio è riassunto nel Documento 2 delle vostre cartelle. 326 00:17:33,479 --> 00:17:35,029 Il registro di servizio indica 327 00:17:35,039 --> 00:17:38,917 che Edward Hastings si è unito alla Polizia Reale dell'Ulster nel 1982 328 00:17:39,039 --> 00:17:42,366 e che ha prestato servizio come agente di polizia per sette anni 329 00:17:42,398 --> 00:17:46,638 fino alla sua promozione a Sergente e al suo trasferimento nel 1989. 330 00:17:46,874 --> 00:17:48,347 Non vorrei metterla in difficoltà, 331 00:17:48,357 --> 00:17:51,348 ma è stato agente per 7 anni in Irlanda del Nord negli anni '80 332 00:17:51,358 --> 00:17:53,348 e non si è mai imbattuto in uno schema di ferite 333 00:17:53,358 --> 00:17:55,560 che includesse polsi, ginocchia e caviglie? 334 00:17:55,838 --> 00:17:57,859 Sì, ma deve ricordare che la mia squadra 335 00:17:57,869 --> 00:18:00,669 aveva appena scoperto che l'agente al comando della sergente Railston, 336 00:18:00,679 --> 00:18:03,720 il Detective Capo Sovrintendente Hargreaves, era corrotto, 337 00:18:03,988 --> 00:18:06,443 essendo complice dell'organizzazione criminale 338 00:18:06,453 --> 00:18:08,606 nella rapina al deposito di Eastfield. 339 00:18:08,938 --> 00:18:12,699 Quindi ci sta spiegando che non ha rivelato quell'informazione 340 00:18:12,978 --> 00:18:15,840 per timore che potesse venire mal utilizzata da Railston? 341 00:18:16,104 --> 00:18:18,007 L'assalto a mia moglie sembrava essere il lavoro 342 00:18:18,017 --> 00:18:20,670 di un'organizzazione criminale che stavamo indagando. 343 00:18:20,680 --> 00:18:23,141 Una minaccia o un avvertimento 344 00:18:23,151 --> 00:18:25,590 di chiudere l'indagine. 345 00:18:26,542 --> 00:18:28,972 Non volevo dargli la soddisfazione di sapere 346 00:18:28,982 --> 00:18:31,581 quanto ero sconvolto per l'accaduto. 347 00:18:31,888 --> 00:18:34,477 Quindi ha riconosciuto il significato delle ferite? 348 00:18:34,487 --> 00:18:37,310 Sì, d'accordo. Se vuole che affermi l'ovvio, sì. 349 00:18:37,320 --> 00:18:40,470 Una somiglianza a una punizione e/o tortura 350 00:18:40,480 --> 00:18:43,728 inflitta da organizzazioni paramilitari e/o terroriste. 351 00:18:43,799 --> 00:18:45,288 È così. Quindi ora torniamo 352 00:18:45,298 --> 00:18:47,687 al suo servizio nella Polizia Reale dell'Ulster 353 00:18:47,697 --> 00:18:50,257 nel periodo tra il 1982 all'89 compreso. 354 00:18:50,605 --> 00:18:52,399 Documento 62. 355 00:18:52,525 --> 00:18:56,154 Il poliziotto Edward Hastings prestava servizio in West Belfast. 356 00:18:56,164 --> 00:18:59,790 Una valutazione professionale periodica realizzata nell'estate del 1988 357 00:18:59,800 --> 00:19:02,194 dal Sergente Thomas Cranford 358 00:19:02,204 --> 00:19:04,270 afferma ciò che segue: 359 00:19:04,522 --> 00:19:07,867 "Hastings sembra avere un rapporto con la comunità cattolica 360 00:19:07,877 --> 00:19:09,950 visto il suo credo cattolico". 361 00:19:10,269 --> 00:19:12,345 Potrebbe dirci qualcosa sul suo passato? 362 00:19:12,355 --> 00:19:14,194 Preferirei di no. 363 00:19:14,215 --> 00:19:16,990 Un cattolico nella Polizia Reale, era in minoranza. 364 00:19:17,000 --> 00:19:20,562 Ero, e sono, un agente di polizia. 365 00:19:20,680 --> 00:19:24,838 Non faccio discriminazioni verso i miei agenti in base al credo 366 00:19:25,275 --> 00:19:27,273 e apprezzerei la stessa cortesia. 367 00:19:27,480 --> 00:19:30,724 Il sergente che ha scritto la valutazione professionale periodica 368 00:19:30,734 --> 00:19:32,756 non si è fatto problemi a parlarne. 369 00:19:32,960 --> 00:19:34,681 Il Documento 62 prosegue: 370 00:19:34,802 --> 00:19:37,592 "Il passato della famiglia di Hastings è più complicato, 371 00:19:37,602 --> 00:19:40,111 cosa che potrà essere fruttuosa per i futuri incarichi". 372 00:19:40,121 --> 00:19:41,470 Cosa intendeva dire? 373 00:19:41,480 --> 00:19:44,120 - Dovreste chiederlo a lui. - L'abbiamo fatto. 374 00:19:44,291 --> 00:19:46,660 Il Documento 65 nelle vostre cartelle. 375 00:19:46,670 --> 00:19:48,670 Dichiarazione dell'ex Sergente di Polizia, 376 00:19:48,680 --> 00:19:50,936 ora in pensione, Thomas Cranford, 377 00:19:51,057 --> 00:19:55,390 rilasciata all'unità Anti-Corruzione 3 il 14 marzo: 378 00:19:55,400 --> 00:19:57,596 "Tutti pensavamo che fosse protestante. 379 00:19:57,615 --> 00:20:00,470 'Edward' e 'Hastings', cos'altro poteva essere? 380 00:20:00,975 --> 00:20:03,453 Venne fuori che era un tema delicato. 381 00:20:03,574 --> 00:20:06,373 Suo padre era protestante, ma sposò una cattolica 382 00:20:06,394 --> 00:20:09,150 e quando se ne andò la sua mamma crebbe il giovane Ted a quel modo". 383 00:20:09,160 --> 00:20:11,760 - Perché lasciò la Polizia Reale? - Bene. 384 00:20:12,494 --> 00:20:15,390 Le chiacchiere che abbiamo appena sentito non aiutano. 385 00:20:16,389 --> 00:20:18,910 Nel 1989 subì gravi ferite. 386 00:20:19,668 --> 00:20:21,659 Il 29 giugno 1989 387 00:20:21,669 --> 00:20:24,710 un veicolo di pattuglia della RUC passò su un tubo bomba, 388 00:20:25,029 --> 00:20:27,918 che provocò la morte del poliziotto Patrick O'Malley 389 00:20:27,928 --> 00:20:30,190 e gravi ferite al poliziotto Edward Hastings. 390 00:20:30,200 --> 00:20:32,354 Due agenti cattolici presi di mira. 391 00:20:32,813 --> 00:20:36,390 Sì, non ci vuole un genio per capire perché chiesi il trasferimento. 392 00:20:36,400 --> 00:20:38,974 O fu preso di mira per un'altra ragione? 393 00:20:40,944 --> 00:20:42,560 Non so a cosa si sta riferendo. 394 00:20:42,914 --> 00:20:46,230 Vorrei esaminare gli eventi del periodo 1988-'89 395 00:20:46,974 --> 00:20:50,333 e specificamente una missione speciale di cui fece parte. 396 00:20:51,236 --> 00:20:53,280 Riconosce il nome di Anne-Marie McGillis. 397 00:20:54,009 --> 00:20:56,569 Per la registrazione, mostro all'interrogato l'immagine 41, 398 00:20:56,579 --> 00:20:59,430 una fotografia della RUC di Anne-Marie McGillis. 399 00:21:02,371 --> 00:21:03,731 Signor Hastings? 400 00:21:07,970 --> 00:21:10,390 Sta retrocedendo di 30 anni, per favore. 401 00:21:11,122 --> 00:21:14,039 Bene, vediamo se questo le rinfresca la memoria. 402 00:21:14,260 --> 00:21:17,655 Il Documento 78 nelle vostre cartelle. Il Documento 78 è un rapporto 403 00:21:17,665 --> 00:21:20,646 entrato negli archivi della Polizia dell'Ulster sulle persone scomparse 404 00:21:20,656 --> 00:21:23,383 con data 23 marzo 1989. 405 00:21:23,508 --> 00:21:25,667 Viene denunciata la scomparsa di Anne-Marie McGillis 406 00:21:25,677 --> 00:21:28,556 il 19 aprile 1989. 407 00:21:28,777 --> 00:21:31,289 La notte precedente, martedì 18 aprile, 408 00:21:31,299 --> 00:21:33,713 Anne-Marie lasciò suo figlio da una vicina, 409 00:21:33,908 --> 00:21:35,588 dicendole che avrebbe fatto un salto 410 00:21:35,598 --> 00:21:38,387 di un paio di ore per far visita a un amico in ospedale. 411 00:21:38,397 --> 00:21:41,245 Anne-Marie non è mai tornata a riprendere suo figlio. 412 00:21:41,374 --> 00:21:43,877 Non ci sono testimoni che abbiano descritto i movimenti di Anne-Marie 413 00:21:43,887 --> 00:21:45,120 la notte della sua scomparsa. 414 00:21:45,427 --> 00:21:49,630 Nessuno è stato in grado di identificare l'amico ricoverato in ospedale. 415 00:21:50,071 --> 00:21:53,384 Alle Persone Scomparse hanno stabilito che questa persona non esiste, 416 00:21:53,394 --> 00:21:57,640 che Anne-Marie mentì alla vicina sulle sue attività di quella sera. 417 00:21:58,062 --> 00:22:00,190 Alcuni individui noti ad Anne-Marie 418 00:22:00,200 --> 00:22:02,661 furono interrogati in relazione all'indagine delle Persone Scomparse. 419 00:22:02,671 --> 00:22:06,311 Uno di questi individui fu l'agente di polizia Edward Hastings. 420 00:22:06,582 --> 00:22:09,082 Si ricorda di questi eventi, signor Hastings? 421 00:22:09,176 --> 00:22:10,000 Di alcuni. 422 00:22:10,136 --> 00:22:11,230 Cosa ricorda? 423 00:22:12,876 --> 00:22:14,593 Il marito di Anne-Marie 424 00:22:14,714 --> 00:22:17,113 era stato assassinato pochi anni prima. 425 00:22:17,134 --> 00:22:20,830 Sembra che fosse attivo nel conflitto nord irlandese 426 00:22:20,840 --> 00:22:23,814 in uno di quegli assurdi omicidi per ritorsione. 427 00:22:24,085 --> 00:22:27,635 Comunque, lei incolpò qualcuno in alto nella catena di comando 428 00:22:27,645 --> 00:22:30,224 per la morte di suo marito. 429 00:22:30,725 --> 00:22:35,532 Per lei fu sacrificato senza motivo. Per il dolore, credo, 430 00:22:37,514 --> 00:22:39,463 iniziò a passare informazioni 431 00:22:39,473 --> 00:22:42,567 alla polizia sulle attività dei terroristi. 432 00:22:42,884 --> 00:22:44,760 Era una CHIS, un'informatrice? 433 00:22:45,450 --> 00:22:45,958 Sì. 434 00:22:45,968 --> 00:22:48,828 E lei ha svolto un ruolo nel fatto che Anne-Marie fosse una CHIS? 435 00:22:48,838 --> 00:22:51,154 Sì, viveva nella mia zona. 436 00:22:51,584 --> 00:22:55,595 In quei giorni era molto difficile per la RUC entrare in certe zone. 437 00:22:56,832 --> 00:22:58,753 Per usare un eufemismo. 438 00:22:58,763 --> 00:23:01,369 E penso che alcune donne scoprirono che mia madre era cattolica 439 00:23:01,379 --> 00:23:04,830 e che lo ero anch'io, e credo che questo generò un po' di fiducia. 440 00:23:04,840 --> 00:23:07,139 Lei fu determinante per la fiducia che ebbe Anne-Marie nella polizia 441 00:23:07,149 --> 00:23:09,828 per le informazioni che stava rivelando sulle organizzazioni terroristiche. 442 00:23:09,838 --> 00:23:11,328 Ho aiutato, tutto qua. 443 00:23:11,599 --> 00:23:14,499 Ha avuto degli incontri con la signora McGillis? 444 00:23:15,171 --> 00:23:15,908 Alcuni. 445 00:23:15,918 --> 00:23:18,584 Secondo gli archivi, non l'ha solo incontrata in luoghi segreti. 446 00:23:18,594 --> 00:23:20,720 Fu visto entrare e uscire dalla sua abitazione. 447 00:23:21,021 --> 00:23:24,197 Sì, le davo una mano con dei lavoretti. 448 00:23:24,207 --> 00:23:26,007 Non c'era un uomo in casa. 449 00:23:27,407 --> 00:23:30,777 Non sono esperta delle tattiche segrete della RUC negli anni '80, 450 00:23:30,808 --> 00:23:34,308 ma penserei che far vedere che una donna della comunità repubblicana 451 00:23:34,318 --> 00:23:36,805 avesse una qualche amicizia con un agente di polizia 452 00:23:36,815 --> 00:23:38,272 avrebbe attirato guai, 453 00:23:38,355 --> 00:23:41,306 il genere di guai che potrebbero averla resa l'obbiettivo di un tubo bomba. 454 00:23:41,316 --> 00:23:43,331 O che avrebbero fatto uccidere la sua ragazza. 455 00:23:43,341 --> 00:23:45,102 Obietto al termine "ragazza". 456 00:23:45,120 --> 00:23:47,020 Che livello di amicizia era? 457 00:23:48,815 --> 00:23:49,946 Cosa vuole dire? 458 00:23:49,956 --> 00:23:51,628 Era una giovane vedova attraente. 459 00:23:51,638 --> 00:23:54,117 Sì, e io ero un uomo sposato. 460 00:23:54,398 --> 00:23:57,467 Gli archivi dicono che c'erano voci che voi avevate una storia. 461 00:23:57,477 --> 00:23:59,760 Sì, ma quello erano, solo voci. Pettegolezzi. 462 00:24:00,045 --> 00:24:02,776 Messi in giro da gente che non aveva altro da fare. 463 00:24:02,786 --> 00:24:06,320 In ogni caso, può capire che l'intimità poteva mettere a rischio Anne-Marie. 464 00:24:06,497 --> 00:24:08,310 Non è quello che è successo! 465 00:24:12,976 --> 00:24:16,426 Lei incontrò un agente di polizia per passare informazioni 466 00:24:16,880 --> 00:24:20,672 la sera di martedì 18 aprile 1989? 467 00:24:22,720 --> 00:24:23,720 Sì. 468 00:24:24,239 --> 00:24:26,051 - Lei? - Sì. 469 00:24:27,478 --> 00:24:28,909 Cos'è successo quella notte? 470 00:24:28,919 --> 00:24:33,044 Mi disse che si era inventata una storia di una visita a un amico malato. 471 00:24:33,161 --> 00:24:36,973 Mi dette l'informazione e, a quanto ne so, tornò a casa. 472 00:24:37,033 --> 00:24:38,478 Fu coinvolto nella sua scomparsa? 473 00:24:38,488 --> 00:24:39,488 No. 474 00:24:41,111 --> 00:24:44,409 Dio è il mio testimone. Non è così. 475 00:24:44,419 --> 00:24:47,870 Per l'archivio delle Persone Scomparse, lei è l'ultima persona ad averla vista viva. 476 00:24:47,880 --> 00:24:51,311 Quello è un equivoco, Detective Capo Sovrintendente, 477 00:24:51,321 --> 00:24:52,760 come lei ben saprà. 478 00:24:53,167 --> 00:24:54,767 Lo dirò in altro modo. 479 00:24:55,478 --> 00:24:58,956 Lei fu l'ultima persona ad aver ammesso in una dichiarazione ufficiale 480 00:24:58,966 --> 00:25:00,960 di aver visto Anne-Marie McGillis viva. 481 00:25:01,084 --> 00:25:03,813 La vidi giù in strada, girò l'angolo. 482 00:25:04,287 --> 00:25:06,640 Anne-Marie McGillis si fidava completamente di lei. 483 00:25:07,395 --> 00:25:08,734 Sì, credo che lo fece. 484 00:25:08,744 --> 00:25:10,074 Un'ipotesi valutata dalla RUC 485 00:25:10,084 --> 00:25:12,840 è che lei sfruttò questo per portare Anne-Marie alla sua morte. 486 00:25:12,954 --> 00:25:14,944 - Completamente falso. - Che, essendo cattolico, 487 00:25:14,954 --> 00:25:17,479 poteva avere rapporti con le stesse organizzazioni 488 00:25:17,489 --> 00:25:18,910 su cui Anne-Marie dava informazioni. 489 00:25:18,920 --> 00:25:21,005 Se si guardano gli anni '70, 490 00:25:21,015 --> 00:25:23,515 erano dappertutto, erano parte della cultura. 491 00:25:23,564 --> 00:25:25,764 Questo genere di organizzazioni? 492 00:25:25,835 --> 00:25:29,155 Forza, non ne volevo sapere. Diventai un agente di polizia. 493 00:25:29,165 --> 00:25:31,065 Le risulta familiare la loro comparsa? 494 00:25:31,075 --> 00:25:33,084 Era un'epoca differente, totalmente un'altra cosa. 495 00:25:33,094 --> 00:25:35,950 Stanno indossando gli abiti associati con gli organizzazione criminale 496 00:25:35,960 --> 00:25:38,870 su cui l'AC-12 ha indagato per sette anni o più. 497 00:25:38,880 --> 00:25:40,240 Non c'è un collegamento diretto. 498 00:25:40,875 --> 00:25:43,845 I resti di Anne-Marie McGillis non furono scoperti fino al 2001. 499 00:25:43,855 --> 00:25:45,270 Documento 72. 500 00:25:46,015 --> 00:25:49,510 Il Documento 72 è il rapporto dell'autopsia di Anne-Marie McGillis. 501 00:25:50,405 --> 00:25:53,070 Causa della morte fu un singolo sparo alla testa. 502 00:25:53,784 --> 00:25:56,277 Altre ferite d'arma da fuoco furono rilevate bilateralmente 503 00:25:56,287 --> 00:25:59,127 sui polsi, le ginocchia e le caviglie della vittima. 504 00:25:59,298 --> 00:26:02,310 Le lesioni causate dall'emorragia indicano che queste ferite 505 00:26:02,320 --> 00:26:05,028 furono inflitte quando la polizia era ancora viva. 506 00:26:05,038 --> 00:26:08,996 Anne-Marie McGillis fu torturata con lo stesso schema inflitto a sua moglie. 507 00:26:09,320 --> 00:26:11,038 Allora facevano a quel modo, 508 00:26:11,119 --> 00:26:14,559 ma non c'è necessariamente un collegamento diretto. 509 00:26:14,840 --> 00:26:16,750 Suo figlio, l'ha mai conosciuto? 510 00:26:19,121 --> 00:26:23,200 No. Il figlio lo lasciava dai vicini o da un'amica di famiglia. 511 00:26:23,310 --> 00:26:24,800 Non voleva coinvolgerlo. 512 00:26:25,402 --> 00:26:28,870 Alla scomparsa di Anne-Marie, suo figlio diventò orfano all'età di 10 anni. 513 00:26:28,880 --> 00:26:32,780 Fu accolto dalla sorella di Anne-Marie e dal suo cognato residenti a Liverpool. 514 00:26:32,790 --> 00:26:35,790 Il ragazzo fu adottato e prese il cognome di lei. 515 00:26:38,206 --> 00:26:39,275 Corbett. 516 00:26:39,630 --> 00:26:41,093 John Corbett. 517 00:27:00,360 --> 00:27:02,400 Corbett era il ragazzino di Anne-Marie? 518 00:27:08,319 --> 00:27:09,319 Oh, no. 519 00:27:12,669 --> 00:27:14,300 Vuole fare una pausa, Ted? 520 00:27:14,451 --> 00:27:15,451 Sì, certo. 521 00:27:16,470 --> 00:27:17,400 D'accordo. 522 00:27:25,070 --> 00:27:28,070 - Posso fare qualcosa, signore? - Solo un attimo. 523 00:27:57,579 --> 00:27:58,579 Mark Moffatt. 524 00:27:58,589 --> 00:28:00,349 - Ispettrice Fleming. - Sergente Arnott. 525 00:28:00,359 --> 00:28:01,816 Ha un minuto, signore? 526 00:28:01,980 --> 00:28:03,466 Il signore se n'è andato tempo fa. 527 00:28:03,476 --> 00:28:04,715 Mark va bene. 528 00:28:04,836 --> 00:28:07,277 Non so se si ricorda di noi, dall'AC-12. 529 00:28:07,298 --> 00:28:09,364 - Può darci un minuto? - Sì, certo. 530 00:28:09,459 --> 00:28:11,779 È acqua passata, per quanto mi riguarda. 531 00:28:11,860 --> 00:28:13,058 Senza rancori. 532 00:28:13,320 --> 00:28:16,140 Avremo delle domande da farle sulla sua relazione commerciale 533 00:28:16,150 --> 00:28:18,050 col Sovrintendente Hastings. 534 00:28:22,524 --> 00:28:25,210 Ted era degli investitori iniziali 535 00:28:25,534 --> 00:28:28,762 di un progetto che andò in fumo circa sei anni fa. 536 00:28:29,238 --> 00:28:31,910 L'abbiamo rimesso sui binari, così ho offerto a Ted una quota 537 00:28:31,920 --> 00:28:34,158 per cercare di recuperare le sue perdite iniziali. 538 00:28:34,168 --> 00:28:35,040 E l'ha fatto? 539 00:28:35,758 --> 00:28:38,476 Sfortunatamente non è riuscito a trovare i fondi. 540 00:28:38,597 --> 00:28:40,670 Secondo il Sovrintendente Hastings, 541 00:28:40,799 --> 00:28:43,299 le ha prestato 50.000 sterline in nero. 542 00:28:44,417 --> 00:28:45,310 50? 543 00:28:46,086 --> 00:28:48,040 Sì, è il dato che chi hanno riferito. 544 00:28:48,707 --> 00:28:51,160 Non so come sia venuto in mente a Ted. 545 00:28:51,877 --> 00:28:54,350 Il nome John Corbett le dice niente? 546 00:28:55,039 --> 00:28:56,339 No. Mi dispiace. 547 00:28:58,357 --> 00:28:59,280 Se è tutto... 548 00:29:00,598 --> 00:29:01,880 Grazie del suo tempo. 549 00:29:02,237 --> 00:29:03,487 Salutatemi Ted. 550 00:29:08,196 --> 00:29:10,147 Non abbiamo ottenuto niente su Corbett. 551 00:29:10,157 --> 00:29:14,102 Hai visto la reazione quando abbiamo parlato dei 50.000? Qualcosa non va. 552 00:29:14,168 --> 00:29:15,818 Dobbiamo scoprire cosa. 553 00:29:29,267 --> 00:29:31,636 Riprende l'interrogatorio. Conosce già i suoi diritti. 554 00:29:31,646 --> 00:29:32,948 Ora esaminiamo nel dettaglio 555 00:29:32,958 --> 00:29:36,516 alcune prove rinvenute nella sua stanza l'albergo il 14 marzo. 556 00:29:36,840 --> 00:29:38,230 Immagine 9. 557 00:29:40,012 --> 00:29:43,850 Ricorderà che l'immagine 9 mostra l'articolo MB-1. 558 00:29:44,021 --> 00:29:45,891 Ricorderà che l'articolo MB-1. 559 00:29:45,901 --> 00:29:49,980 È una busta marrone indirizzata a lei contenente l'articolo MB-2. 560 00:29:50,101 --> 00:29:54,261 MB-2 sono banconote per la somma di 50.000 sterline. 561 00:29:54,382 --> 00:29:56,691 Il Sovrintendente Hastings ha già dato 562 00:29:56,701 --> 00:29:59,571 una spiegazione chiara ed esauriente su quest'articolo. 563 00:29:59,581 --> 00:30:00,720 Per riassumere, 564 00:30:01,331 --> 00:30:04,830 era un anticipo non richiesto su profitti futuri. 565 00:30:04,840 --> 00:30:08,190 Il Sovrintendente Hastings era davvero a disagio per il prestito 566 00:30:08,200 --> 00:30:10,169 e telefonò a Mark Moffatt per restituire i soldi. 567 00:30:10,179 --> 00:30:11,379 Ispettrice Brandyce. 568 00:30:11,389 --> 00:30:14,190 Abbiamo preso altre iniziative per determinare la fonte dei contanti. 569 00:30:14,200 --> 00:30:16,381 Ve l'ho detto, vengono da Mark Moffatt. 570 00:30:16,391 --> 00:30:17,891 Ispettrice Brandyce. 571 00:30:18,713 --> 00:30:20,937 Il Documento 40 nelle vostre cartelle. 572 00:30:21,451 --> 00:30:23,647 Le analisi forensi delle banconote MB-2 573 00:30:23,795 --> 00:30:26,475 hanno rinvenuto depositi microscopici di polline. 574 00:30:26,546 --> 00:30:30,194 Il polline rinvenuto su MB-2 è stato sottoposto ad analisi chimica. 575 00:30:30,306 --> 00:30:33,040 La struttura chimica del polline rinvenuto su MB-2 576 00:30:33,305 --> 00:30:38,154 somiglia molto alla struttura chimica del polline trovato su articoli di prova 577 00:30:38,265 --> 00:30:42,185 raccolti dall'indagine dell'AC-12 nell'Operazione Pear Tree. 578 00:30:42,306 --> 00:30:45,745 Dette prove sono l'articolo JLM-5 579 00:30:45,866 --> 00:30:48,144 e l'articolo JD-5. 580 00:30:48,165 --> 00:30:50,205 Immagine 12, Tina. 581 00:30:51,164 --> 00:30:55,101 L'immagine 12 mostra un insieme di banconote per la somma 582 00:30:55,280 --> 00:30:59,980 di 50.000 sterline rinvenute sotto il pavimento al 21 di Cleric Way. 583 00:31:00,125 --> 00:31:02,470 Riconosce le banconote mostrate nell'immagine? 584 00:31:02,480 --> 00:31:04,310 No, certo che no. 585 00:31:04,600 --> 00:31:08,230 Tali banconote furono rinvenute in una proprietà di Vihaan Malhotra. 586 00:31:08,485 --> 00:31:09,902 Immagine 31. 587 00:31:10,634 --> 00:31:13,754 L'immagine 31 mostra l'articolo JD-5. 588 00:31:14,115 --> 00:31:17,697 JD-5 è un insieme di banconote per la somma di 5.000 sterline 589 00:31:17,707 --> 00:31:20,593 rinvenute al 17 di Hazelton Street. 590 00:31:20,670 --> 00:31:23,514 Dette banconote furono rinvenute nella proprietà appartenente 591 00:31:23,524 --> 00:31:25,111 alla sergente Jane Cafferty. 592 00:31:25,121 --> 00:31:30,830 Le strutture del polline rinvenute sugli articoli JD-5, JLM-5 e MB-2 593 00:31:30,840 --> 00:31:33,966 indica una probabilità del 99,5% 594 00:31:34,187 --> 00:31:36,470 che gli articoli provengano dalla stessa fonte. 595 00:31:36,480 --> 00:31:37,907 Non mi hanno dato mazzette! 596 00:31:37,917 --> 00:31:40,728 Le 50.000 trovate nella sua stanza provengono dallo stesso lotto 597 00:31:40,738 --> 00:31:44,200 che fu usato per corrompere Vihaan Malhotra e la sergente Jane Cafferty. 598 00:31:44,664 --> 00:31:47,585 In base alle prove ottenute dalla sua unità, 599 00:31:47,706 --> 00:31:49,728 questi individui erano a libro paga 600 00:31:49,752 --> 00:31:53,033 della stessa organizzazione criminale a cui era legato John Corbett. 601 00:31:53,043 --> 00:31:55,920 Non ho relazioni con Malhotra o Cafferty. 602 00:31:56,160 --> 00:31:58,241 - Queste mazzette provano di sì. - No. 603 00:31:58,251 --> 00:32:01,731 Fu un incitamento o un premio per dire a Lee Banks 604 00:32:01,762 --> 00:32:04,873 l'identità dell'agente sotto copertura nell'organizzazione criminale? 605 00:32:04,883 --> 00:32:06,270 Non ho rivelato niente a Banks. 606 00:32:06,280 --> 00:32:09,110 Una rivelazione che ha portato all'uccisione di John Corbett. 607 00:32:09,120 --> 00:32:10,020 No. 608 00:32:10,240 --> 00:32:13,871 Cosa sapeva Corbett che lei voleva così disperatamente tenere nascosto? 609 00:32:15,491 --> 00:32:16,891 Ripeto la domanda. 610 00:32:17,500 --> 00:32:21,129 Cosa sapeva Corbett che lei voleva così disperatamente tenere nascosto? 611 00:32:21,139 --> 00:32:22,139 Senta. 612 00:32:23,922 --> 00:32:26,481 Lei si è inventata un movente dove non c'era. 613 00:32:26,992 --> 00:32:29,710 Chi potrebbe aver voluto la morte di John Corbett? 614 00:32:30,640 --> 00:32:32,519 - Cosa vuole dire? - Chi se non lei? 615 00:32:32,529 --> 00:32:36,386 Qualsiasi individuo contro cui John Corbett stava raccogliendo prove. 616 00:32:36,396 --> 00:32:39,040 Inclusi i membri dell'organizzazione criminale in cui era infiltrato. 617 00:32:39,366 --> 00:32:41,950 C'erano specifichi agenti corrotti presi di mira 618 00:32:41,960 --> 00:32:44,852 - dall'Operazione Pear Tree? - Non a quanto ne sappia. 619 00:32:46,714 --> 00:32:49,592 Ora il Documento 5 nelle vostre cartelle. 620 00:32:49,713 --> 00:32:54,920 È una copia del documento requisito dall'AC-12 il 23 febbraio 621 00:32:55,132 --> 00:32:57,371 dagli uffici dell'Operazione Pear Tree. 622 00:32:57,680 --> 00:33:02,361 Vi dirigo a pagina 6, paragrafo 6. 623 00:33:03,922 --> 00:33:08,110 "Resta da determinare se ufficiali superiori o di grado operativo 624 00:33:08,120 --> 00:33:10,942 siano attivamente complici nelle attività criminali organizzate, 625 00:33:10,952 --> 00:33:13,496 sia come individui, sia in veste di complotto. 626 00:33:13,511 --> 00:33:15,787 Un'ipotesi che andrà esaminata dall'Operazione 627 00:33:15,797 --> 00:33:19,756 è se detta presunta complicità sia orchestrata da un solo ufficiale 628 00:33:19,777 --> 00:33:22,216 di grado alto e esecutivo". 629 00:33:22,337 --> 00:33:23,617 Riconosce queste parole? 630 00:33:23,627 --> 00:33:27,277 Sì, ho letto il dossier. Ci sono un sacco di "se" e di "ma". 631 00:33:27,387 --> 00:33:29,465 Pagina 6, paragrafo 8: 632 00:33:29,686 --> 00:33:31,350 "Detective Ispettore Matthew Cottan, 633 00:33:31,360 --> 00:33:35,049 in servizio all'unità Anti-Corruzione 12 dal 2013 alla sua morte, 634 00:33:35,059 --> 00:33:38,910 registrato in una dichiarazione in punto di morte il 18 luglio 2015". 635 00:33:38,920 --> 00:33:40,070 Grazie, Tina. 636 00:33:43,399 --> 00:33:45,299 Chi era il grande capo, Dot? 637 00:33:46,390 --> 00:33:49,316 Tu eri "il Portamazze". Lo sappiamo. 638 00:33:50,671 --> 00:33:52,071 - Detto. - Detto? 639 00:33:53,089 --> 00:33:55,889 Parlasti di qualcuno, qualcuno di alto grado. 640 00:33:57,330 --> 00:33:58,330 Prom... 641 00:33:59,590 --> 00:34:01,940 Promozione? Qualcuno ti ha promosso? 642 00:34:02,519 --> 00:34:03,325 Chi? 643 00:34:03,350 --> 00:34:04,329 Forza, Dot. 644 00:34:04,368 --> 00:34:06,018 Forza, non può parlare. 645 00:34:06,968 --> 00:34:09,710 Sbatti le ciglia per le prime due lettere del nome. 646 00:34:09,720 --> 00:34:12,897 A, B, C, D, 647 00:34:13,180 --> 00:34:16,059 E, F, G, 648 00:34:16,069 --> 00:34:17,587 H, I. 649 00:34:17,708 --> 00:34:20,920 H. Il nome comincia per H. Bene, seconda lettera. 650 00:34:21,029 --> 00:34:24,509 A, B, C, D, 651 00:34:24,630 --> 00:34:26,780 - E. - Basta, si tolga di mezzo! 652 00:34:28,478 --> 00:34:31,326 Faccio partire la ventilazione. Arresto respiratorio. 653 00:34:31,910 --> 00:34:33,060 Grazie, Tina. 654 00:34:34,120 --> 00:34:36,200 Nella dichiarazione prima di morire, Cottan disse 655 00:34:36,210 --> 00:34:38,261 che il nome dell'ufficiale superiore 656 00:34:38,271 --> 00:34:42,121 che dirigeva la complicità col crimine organizzato iniziava per H. 657 00:34:42,720 --> 00:34:46,559 Pagina 6, paragrafo 8 più avanti: 658 00:34:46,730 --> 00:34:50,710 "Un'indagine dell'AC-12 asserì nel 2017 659 00:34:50,720 --> 00:34:53,745 che H era il Vice Capo della Polizia Derek Hilton. 660 00:34:54,177 --> 00:34:57,950 Hilton fu trovato morto il 5 maggio 2017. 661 00:34:57,960 --> 00:35:02,186 Comunque, va valutata l'ipotesi che H sia un altro agente e non Hilton". 662 00:35:02,196 --> 00:35:03,411 Ricorda queste parole? 663 00:35:03,421 --> 00:35:05,524 Le prove contro Hilton erano schiaccianti. 664 00:35:05,534 --> 00:35:07,604 Chiaramente, se dovessero apparire altre prove, 665 00:35:07,614 --> 00:35:10,065 l'AC-12 sarà felice di indagare. 666 00:35:10,386 --> 00:35:13,495 Altri agenti di alto grado sono stati accusati di essere H? 667 00:35:16,146 --> 00:35:20,535 Ripeto la domanda. Altri agenti di alto grado sono stati accusati di essere H? 668 00:35:20,986 --> 00:35:22,666 - Sì. - Chi? 669 00:35:24,555 --> 00:35:26,830 L'accusa era una falsità deliberata, 670 00:35:26,840 --> 00:35:30,350 allo scopo di sabotare un'inchiesta legittima dell'Anti-Corruzione. 671 00:35:30,755 --> 00:35:32,055 Chi fu accusato? 672 00:35:32,456 --> 00:35:35,175 Allo scopo di sabotare l'indagine dell'AC-12, 673 00:35:35,196 --> 00:35:37,262 che stava per scoprire i suoi reati, 674 00:35:37,535 --> 00:35:39,390 il Vice Capo della Polizia Derek Hilton 675 00:35:39,400 --> 00:35:42,975 ha falsamente accusato l'agente responsabile dell'inchiesta. 676 00:35:43,369 --> 00:35:47,290 Per screditare l'AC-12, screditare l'indagine 677 00:35:47,566 --> 00:35:49,710 e coprire le sue malefatte. 678 00:35:49,945 --> 00:35:52,272 Chi sarebbe stato il capo delle indagini? 679 00:35:54,386 --> 00:35:55,350 Io. 680 00:35:55,909 --> 00:35:58,799 Per chiarezza, le è stato consegnato un provvedimento disciplinare. 681 00:35:58,809 --> 00:36:01,218 Le accuse contro il Sovrintendente Hastings 682 00:36:01,228 --> 00:36:02,960 sono state rigettate. 683 00:36:03,262 --> 00:36:06,630 Non sono state rigettate. C'era insufficienza di prove. 684 00:36:06,790 --> 00:36:08,378 Direi che è la stessa cosa. 685 00:36:08,388 --> 00:36:09,590 Direi proprio di no. 686 00:36:09,600 --> 00:36:11,260 Detective Capo Sovrintendente, 687 00:36:11,270 --> 00:36:15,310 meglio risparmiarsi i commenti e restare sul porre domande. 688 00:36:17,358 --> 00:36:18,716 Così per dire. 689 00:36:18,787 --> 00:36:23,430 Visto che ho la sua attenzione, mi chiedo se potremmo addentrarci 690 00:36:23,440 --> 00:36:26,359 nella perquisizione della camera d'albergo del Sovrintendente Hastings. 691 00:36:26,369 --> 00:36:28,208 - È già stato trattato. - Non da me. 692 00:36:28,218 --> 00:36:31,085 Quali erano le basi della perquisizione? 693 00:36:31,244 --> 00:36:32,599 La Sezione 18-5. 694 00:36:35,264 --> 00:36:39,990 Allora perché il Documento 12 nelle vostre cartelle, 695 00:36:40,000 --> 00:36:41,790 il rapporto dell'arresto dell'agente, 696 00:36:41,800 --> 00:36:44,550 si riferisce alla Sezione 32 come potere legale usato 697 00:36:44,560 --> 00:36:46,200 per effettuare la perquisizione? 698 00:36:46,442 --> 00:36:47,720 Ispettrice Brandyce? 699 00:36:49,095 --> 00:36:51,240 È stato fornito il modello corretto per la perquisizione. 700 00:36:51,474 --> 00:36:52,833 Dopo, sì. 701 00:36:52,954 --> 00:36:55,754 Ma sembra che inizialmente gli agenti sulla scena 702 00:36:55,764 --> 00:36:58,004 dell'arresto del Sovrintendente Hastings 703 00:36:58,144 --> 00:37:02,308 avessero l'impressione che la ricerca fosse effettuata in base alla Sezione 32. 704 00:37:02,405 --> 00:37:04,174 Lei era presente in quel momento, vero? 705 00:37:04,184 --> 00:37:06,223 - Sì. - Quindi, con quale potere 706 00:37:06,440 --> 00:37:10,670 ha svolto la perquisizione in quel momento? 707 00:37:12,524 --> 00:37:14,000 C'è stata un po' di confusione. 708 00:37:15,045 --> 00:37:17,080 Lo vedo, ispettrice Brandyce. 709 00:37:18,744 --> 00:37:22,701 Lei ha svolto la perquisizione sotto la Sezione 32. 710 00:37:22,952 --> 00:37:25,470 C'è anche il modulo originale in archivio. 711 00:37:25,480 --> 00:37:26,350 Grazie. 712 00:37:27,975 --> 00:37:29,155 Come tutti sappiamo, 713 00:37:29,165 --> 00:37:32,204 la Sezione 32 permette la perquisizione di ambienti 714 00:37:32,214 --> 00:37:34,999 in cui il detenuto era presente al momento dell'arresto, 715 00:37:35,009 --> 00:37:37,030 o immediatamente prima del suo arresto. 716 00:37:37,040 --> 00:37:40,257 Mi riferisco al Documento 13 nelle vostre cartelle, 717 00:37:40,598 --> 00:37:44,492 la dichiarazione fornita dal Sovrintendente Hastings il 14 marzo. 718 00:37:44,757 --> 00:37:48,929 Il Sovrintendente Hastings afferma di essersi diretto da quest'ufficio, 719 00:37:48,939 --> 00:37:52,561 l'unità Anti-Corruzione 12, all'hotel Park Edge. 720 00:37:52,870 --> 00:37:54,230 Il Sovrintendente Hastings 721 00:37:54,240 --> 00:37:58,219 non era nella stanza d'albergo all'ora del suo arresto, o immediatamente prima. 722 00:37:58,539 --> 00:38:02,256 La Sezione 32 era il potere legale scorretto. 723 00:38:02,377 --> 00:38:06,030 Quest'errore è stato scoperto e corretto solo dopo la perquisizione. 724 00:38:06,340 --> 00:38:08,065 Visto che gli articoli MB-1 e MB-2 725 00:38:08,075 --> 00:38:11,163 presentati come prova sono stati rinvenuti illegalmente, 726 00:38:11,739 --> 00:38:13,950 non vedo come 50.000 sterline in contanti 727 00:38:13,960 --> 00:38:17,310 possano essere usate come prova contro il Sovrintendente Hastings. 728 00:38:17,320 --> 00:38:19,106 Starà alla corte decidere. 729 00:38:19,229 --> 00:38:20,807 Ma da quello che ho sentito, 730 00:38:20,817 --> 00:38:23,656 il giudice le escluderà sicuramente. 731 00:38:23,880 --> 00:38:25,596 Ed è l'unica prova che ha 732 00:38:25,606 --> 00:38:29,393 a collegare il Sovrintendente Hastings al crimine organizzato. 733 00:38:42,652 --> 00:38:44,195 Penso che faremo una sosta temporanea, 734 00:38:44,205 --> 00:38:47,285 per dare alla mia squadra tempo per esaminare altre prove. 735 00:38:47,356 --> 00:38:49,750 Signor Hastings, lei viene rimesso in custodia. 736 00:38:49,760 --> 00:38:52,624 Verrà imputato o rilasciato entro 24 dal suo arresto. 737 00:38:52,634 --> 00:38:54,120 Circa sei ore. 738 00:38:55,392 --> 00:38:56,979 Interrogatorio terminato. 739 00:39:04,777 --> 00:39:06,381 - Posso? - Sì. 740 00:39:06,391 --> 00:39:07,612 Sì, certo. 741 00:39:13,052 --> 00:39:15,131 Gill, non so cosa dire. 742 00:39:15,152 --> 00:39:16,453 Non ti dico bugie, Ted, 743 00:39:16,463 --> 00:39:19,350 Meno male che qualcuno ha prestato attenzione. 744 00:39:19,360 --> 00:39:21,472 Dio solo sa cosa ha fatto il tuo avvocato nel frattempo. 745 00:39:21,482 --> 00:39:23,470 Tutto è qui nero su bianco. 746 00:39:23,480 --> 00:39:25,761 Lo so. Non so perché non l'ho visto neppure io. 747 00:39:25,771 --> 00:39:29,070 L'idea che tu sia corrotto è ridicola. 748 00:39:29,637 --> 00:39:32,437 Ovvio che Mark Moffatt sta mentendo sui soldi. 749 00:39:32,558 --> 00:39:35,208 Non hai un briciolo di corruzione addosso. 750 00:39:35,938 --> 00:39:37,977 Questo sparirà, Ted. 751 00:39:38,160 --> 00:39:39,390 Fidati di me. 752 00:39:40,778 --> 00:39:41,840 Grazie, Gill. 753 00:39:41,965 --> 00:39:43,265 - Grazie. - Sì. 754 00:39:53,047 --> 00:39:56,678 Ispettrice Fleming, sergente Arnott per vedere la sovrintendente Powell. 755 00:39:57,179 --> 00:39:58,879 Tranquilla, ci penso io. 756 00:40:03,180 --> 00:40:04,835 - Signora. - Signora. 757 00:40:11,459 --> 00:40:13,590 Detective Sovrintendente Alison Powell 758 00:40:13,600 --> 00:40:16,080 con l'ispettrice Fleming, il sergente Arnott, AC-12. 759 00:40:16,409 --> 00:40:19,200 Confermate che fornite il permesso per la registrazione. 760 00:40:19,210 --> 00:40:22,221 - Ispettrice Fleming, confermato. - Sergente Arnott, confermato. 761 00:40:22,231 --> 00:40:25,400 Vorremmo riempire dei vuoti sul contesto che vide il reclutamento di John Corbett. 762 00:40:25,831 --> 00:40:27,760 Come Corbett fu assegnato come agente infiltrato? 763 00:40:28,032 --> 00:40:31,330 John fu uno dei candidati per il ruolo. 764 00:40:31,340 --> 00:40:35,055 Si presentò con uno stato di servizio con tante operazioni di successo 765 00:40:35,291 --> 00:40:36,990 contro il crimine organizzato. 766 00:40:37,000 --> 00:40:38,794 Prima venne da lei, signora? 767 00:40:39,168 --> 00:40:40,360 Si offrì volontario? 768 00:40:40,755 --> 00:40:42,400 Dove vuole arrivare, ispettrice Fleming? 769 00:40:43,791 --> 00:40:45,320 È una domanda diretta, signora. 770 00:40:46,391 --> 00:40:49,628 C'era una lista ridotta, furono valutati i candidati, 771 00:40:49,749 --> 00:40:52,339 Corbett fu scelto come l'agente adatto al lavoro. 772 00:40:52,349 --> 00:40:53,400 Chi lo scelse? 773 00:40:58,302 --> 00:40:59,302 Sentite. 774 00:41:00,092 --> 00:41:02,270 Raccomandai io Corbett. 775 00:41:02,280 --> 00:41:04,190 Era la mia operazione. 776 00:41:04,200 --> 00:41:08,000 Ma non potete caricare tutto su di me. Non ero l'unica coinvolta. 777 00:41:08,811 --> 00:41:11,550 Chi altri era coinvolto nella scelta di Corbett? 778 00:41:20,193 --> 00:41:21,993 Questo è in via ufficiosa. 779 00:41:26,811 --> 00:41:28,411 Quanto tempo abbiamo? 780 00:41:28,421 --> 00:41:29,671 Solo poche ore. 781 00:41:30,671 --> 00:41:32,621 Dovremmo accendere le sirene. 782 00:41:35,851 --> 00:41:37,680 Abbiamo appena ricevuto le e-mail. 783 00:41:37,879 --> 00:41:39,710 Sto verificando l'autenticità. 784 00:41:39,953 --> 00:41:41,403 - Grazie. - Edward Hastings? 785 00:41:41,413 --> 00:41:43,763 Sono venute alla luce nuove prove contro di lei. 786 00:41:43,773 --> 00:41:45,839 Vi verranno consegnate per iscritto. 787 00:41:45,863 --> 00:41:49,320 Lei e il suo avvocato avete quattro ore per valutarle. 788 00:41:49,330 --> 00:41:51,520 - Quali nuove prove? - Grande, grazie. 789 00:41:51,827 --> 00:41:54,139 Essendoci un'indagine in corso, chiederò un'estensione 790 00:41:54,149 --> 00:41:57,070 di 12 ore al tempo di custodia consentito. 791 00:41:57,080 --> 00:41:59,310 - Quali prove? - Lo porti alle celle. 792 00:41:59,685 --> 00:42:01,620 Forza, Ted, facciamo come dicono. 793 00:42:12,709 --> 00:42:14,559 - Grazie, Tina. - Signora. 794 00:42:15,446 --> 00:42:17,294 Sembra che sia nostro, signora. 795 00:42:18,936 --> 00:42:20,720 Mi ha quasi fatto perdere il caso. 796 00:42:22,130 --> 00:42:25,544 Mi aspetto di trovare domattina la sua richiesta di trasferimento. 797 00:43:07,966 --> 00:43:10,451 Signora Corbett, abbiamo una nuova linea d'indagine. 798 00:43:10,461 --> 00:43:11,934 Ci serve con urgenza il suo aiuto. 799 00:43:11,944 --> 00:43:14,024 - Possiamo entrare, per favore? - Sì. 800 00:43:14,034 --> 00:43:15,882 - Venite. - Grazie. 801 00:43:57,264 --> 00:43:58,973 Il soggetto è nell'edificio. 802 00:43:58,983 --> 00:44:01,790 Ripeto, il soggetto è nell'edificio. 803 00:44:08,560 --> 00:44:10,710 Deve essere orribile per te, Ted. 804 00:44:29,455 --> 00:44:32,634 Interrogatorio con Edward Hastings. Le hanno già letto i suoi diritti. 805 00:44:32,644 --> 00:44:35,033 Ha avuto la possibilità di valutare col suo avvocato 806 00:44:35,043 --> 00:44:37,587 i nuovi documenti che le sono stati divulgati? 807 00:44:38,175 --> 00:44:39,030 Sì. 808 00:44:40,274 --> 00:44:43,520 Edward Hastings, quando fu l'ultima volta che fu in contatto con John Corbett? 809 00:44:43,854 --> 00:44:44,760 Mai stato. 810 00:44:45,379 --> 00:44:47,051 È mai stato fisicamente vicino 811 00:44:47,061 --> 00:44:49,866 da poter essere in contatto fisico con John Corbett? 812 00:44:50,161 --> 00:44:51,190 Mai. 813 00:44:52,699 --> 00:44:54,033 Lo chiedo ancora. 814 00:44:54,043 --> 00:44:56,514 Quando fu l'ultima volta in cui ebbe un contatto fisico con John Corbett? 815 00:44:56,524 --> 00:44:58,162 L'ho visto solo una volta. 816 00:44:58,172 --> 00:45:00,063 Era in una strada molto trafficata 817 00:45:00,073 --> 00:45:03,715 durante un'operazione di sorveglianza dell'AC-12. 818 00:45:04,393 --> 00:45:05,813 Sarà stato a 100 metri da me. 819 00:45:05,823 --> 00:45:07,734 Come potrete vedere nei documenti a voi divulgati, 820 00:45:07,744 --> 00:45:10,403 specificamente il Documento 106 nelle vostre cartelle, 821 00:45:10,413 --> 00:45:12,333 l'esame forense del cadavere di Corbett 822 00:45:12,343 --> 00:45:15,016 ha rinvenuto capelli non appartenenti a lui. 823 00:45:15,304 --> 00:45:19,296 I capelli erano attaccati al follicolo, ciò ha consentito l'analisi del DNA, 824 00:45:19,611 --> 00:45:21,788 Il DNA trovato nei follicoli 825 00:45:21,798 --> 00:45:23,988 corrisponde a una persona nel database della polizia, 826 00:45:23,998 --> 00:45:27,590 che è un agente di polizia che ha fornito un campione di DNA 827 00:45:27,600 --> 00:45:31,150 per l'eliminazione di routine dalla contaminazione di una scena del reato. 828 00:45:31,160 --> 00:45:33,417 Come saprete dai documenti a voi divulgati, 829 00:45:33,427 --> 00:45:36,308 i depositi di DNA rinvenuti sul cadavere di John Corbett 830 00:45:36,318 --> 00:45:38,790 corrispondono ai suoi campioni di eliminazione. 831 00:45:38,800 --> 00:45:42,150 Non sono mai stato più vicino di 100 metri da John Corbett. 832 00:45:42,160 --> 00:45:44,947 Il suo DNA è stato trovato sul corpo. Come può spiegare il suo ritrovamento? 833 00:45:44,957 --> 00:45:47,790 Non posso. Ce lo avranno messo. 834 00:45:47,800 --> 00:45:49,999 In base a questa prova, mi sono consultata 835 00:45:50,009 --> 00:45:52,685 col Primo Procuratore dell'Unità Casi Complessi. 836 00:45:52,695 --> 00:45:54,324 Non ho ucciso Corbett! 837 00:45:54,334 --> 00:45:56,398 Lei ritiene che le prove in nostro possesso siano sufficienti 838 00:45:56,408 --> 00:45:58,270 per accusarla dell'omicidio di John Corbett. 839 00:45:58,280 --> 00:46:00,013 No, sono stato incastrato. 840 00:46:00,023 --> 00:46:03,390 Ora andrò a esaminare il movente per uccidere John Corbett. 841 00:46:03,400 --> 00:46:05,390 Non ho ucciso Corbett! 842 00:46:05,400 --> 00:46:07,750 Se posso chiedere, vista la gravità dell'imputazione, 843 00:46:07,760 --> 00:46:09,260 perché sta continuando? 844 00:46:09,449 --> 00:46:11,590 Sono stata incaricata di indagare 845 00:46:11,600 --> 00:46:14,870 il livello più alto di corruzione tra agenti di polizia e crimine organizzato. 846 00:46:14,880 --> 00:46:16,030 Il livello più alto. 847 00:46:16,040 --> 00:46:17,910 Io non sono corrotto! 848 00:46:17,920 --> 00:46:21,190 Sono quello che sta guidando la lotta contro la corruzione! 849 00:46:21,200 --> 00:46:22,650 Il livello più alto 850 00:46:23,211 --> 00:46:26,162 è l'individuo dal nome in codice H. 851 00:46:28,001 --> 00:46:30,831 È significativo che Cottan guidò l'indagine dell'AC-12 852 00:46:30,841 --> 00:46:32,970 sull'identità dell'agente di polizia 853 00:46:32,980 --> 00:46:35,590 ritenuto essere l'intermediario per il crimine organizzato. 854 00:46:35,600 --> 00:46:37,054 Nome in codice "il portamazze". 855 00:46:37,064 --> 00:46:39,480 Il portamazze fu identificato nello stesso Cottan. 856 00:46:39,869 --> 00:46:43,390 Il Sovrintendente Hastings era l'agente più alto in grado 857 00:46:43,400 --> 00:46:45,141 nell'indagine su H. 858 00:46:46,981 --> 00:46:49,350 Vedo un parallelo interessante. 859 00:46:49,821 --> 00:46:52,772 No, non c'è un parallelo, Io non sono H. 860 00:46:52,782 --> 00:46:55,150 Ma c'è un'affermazione che dice il contrario. 861 00:46:55,160 --> 00:46:58,961 Perché era riluttante ad affidare l'inchiesta a un'unità Anti-Corruzione indipendente? 862 00:46:58,971 --> 00:47:00,371 Non lo sono stato. 863 00:47:00,452 --> 00:47:02,702 Perché ha sparato a Robert Denmoor? 864 00:47:03,973 --> 00:47:05,430 Immagine 76 sullo schermo. 865 00:47:05,440 --> 00:47:08,708 L'immagine 76 mostra Robert Denmoor, un criminale violento, 866 00:47:08,733 --> 00:47:11,141 con noti legami col crimine organizzato. 867 00:47:11,281 --> 00:47:12,869 Denmoor fu incriminato di un complotto 868 00:47:12,879 --> 00:47:14,870 per manipolare le prove nell'Operazione Trapdoor. 869 00:47:14,880 --> 00:47:17,212 Denmoor fu ucciso con un'arma dal Sovrintendente Hastings 870 00:47:17,222 --> 00:47:19,790 al piano terreno del quartier generale dell'AC-12 871 00:47:19,800 --> 00:47:21,870 il 4 maggio 2017. 872 00:47:21,880 --> 00:47:24,150 Denmoor costituiva una minaccia immediata alla vita 873 00:47:24,160 --> 00:47:26,735 e fu richiesta la forza letale per fermarlo. 874 00:47:26,745 --> 00:47:28,289 Quindi, il medico legale 875 00:47:28,344 --> 00:47:31,310 segnalò che si trattasse di un "omicidio legittimo". 876 00:47:31,320 --> 00:47:34,885 Il rapporto ufficiale indica che c'era una dozzina di agenti sulla scena 877 00:47:34,895 --> 00:47:36,619 e nessuno aprì il fuoco. 878 00:47:36,629 --> 00:47:40,470 Secondo il rapporto, lei tolse l'arma a un agente ferito. 879 00:47:40,480 --> 00:47:41,530 Sì, esatto. 880 00:47:41,677 --> 00:47:44,661 Il colpo da lei sparato ha impedito l'interrogatorio di Denmoor. 881 00:47:44,671 --> 00:47:46,520 Ha impedito la perdita di vite umane. 882 00:47:46,631 --> 00:47:48,333 Denmoor sarebbe stato un testimone chiave 883 00:47:48,343 --> 00:47:50,618 che avrebbe confermato se Hilton fosse H. 884 00:47:50,628 --> 00:47:52,227 - Sì. - O escluderlo. 885 00:47:52,248 --> 00:47:53,488 Sì, anche quello. 886 00:47:53,639 --> 00:47:55,398 Lei era pronto a perdere prove così vitali. 887 00:47:55,408 --> 00:47:57,782 Lo stesso giudizio che ha dimostrato il 12 marzo, 888 00:47:57,792 --> 00:48:01,750 quando ordinò al sergente Arnott di impiegare forza letale contro John Corbett. 889 00:48:01,760 --> 00:48:03,050 Le ho già detto, Corbett era armato. 890 00:48:03,060 --> 00:48:06,741 Era il responsabile delle morti di Maneet Bindra e Lester Hargreaves. 891 00:48:06,751 --> 00:48:10,201 Ho dato l'ordine per salvaguardare la vita del mio agente. 892 00:48:10,294 --> 00:48:12,979 Corbett stava parlando col sergente Arnott di un incontro 893 00:48:12,989 --> 00:48:15,613 tra un soggetto di altro rango che avrebbe potuto essere H. 894 00:48:15,623 --> 00:48:17,565 Ma Corbett era un bugiardo! 895 00:48:17,876 --> 00:48:20,152 Faceva sempre giochetti con tutti noi. 896 00:48:20,224 --> 00:48:21,840 Era un agente sotto copertura decorato, 897 00:48:21,850 --> 00:48:24,056 le cui azioni coraggiose hanno portato di fronte alla giustizia 898 00:48:24,066 --> 00:48:25,960 membri recidivi di organizzazioni criminali. 899 00:48:26,463 --> 00:48:29,896 Corbett dette unicamente al sergente Arnott i dettagli dell'incontro con H. 900 00:48:29,906 --> 00:48:30,737 Esatto. 901 00:48:30,747 --> 00:48:32,910 Lei ordinò al sergente Arnott di rivelare questi dettagli? 902 00:48:32,920 --> 00:48:35,777 Ci mancherebbe, ero il suo ufficiale comandante, Cristo santo! 903 00:48:35,787 --> 00:48:37,149 Cosa diavolo succede qui? 904 00:48:37,159 --> 00:48:40,950 A quell'incontro, il 12 marzo al centro commerciale Palisades, cos'è successo? 905 00:48:40,960 --> 00:48:42,510 Non ci fu un incontro. 906 00:48:42,520 --> 00:48:44,760 - Perché pensa sia andata così? - Bene. 907 00:48:44,896 --> 00:48:47,207 Corbett stava per essere arrestato dall'AC-12. 908 00:48:47,217 --> 00:48:51,270 Sospetto che abbia mentito dell'incontro al Palisades per assicurarsi la fuga. 909 00:48:51,620 --> 00:48:54,520 O stava dicendo la verità e l'informazione è trapelata a H. 910 00:48:56,300 --> 00:48:58,790 Non abbiamo rinvenuto prove di una soffiata. 911 00:48:59,779 --> 00:49:02,579 Abbiamo esaminati i dati delle sue comunicazioni personali 912 00:49:02,589 --> 00:49:04,355 e non abbiamo trovato chiamate sospette. 913 00:49:04,365 --> 00:49:08,077 Ma avrei bisogno che lei spiegasse due scoperte inspiegabili. 914 00:49:08,565 --> 00:49:11,969 Abbiamo rinvenuto attività nei pressi dell'AC-12 915 00:49:11,979 --> 00:49:14,056 di cellulari non registrati, 916 00:49:14,066 --> 00:49:17,390 i cosiddetti prepagati, usati per comunicazioni illecite. 917 00:49:17,767 --> 00:49:21,310 Abbiamo identificato un prepagato in particolare. Tina, grazie. 918 00:49:21,320 --> 00:49:23,110 Il Documento 92 919 00:49:23,120 --> 00:49:25,900 è la storia delle chiamate di un cellulare non registrato: 920 00:49:25,910 --> 00:49:29,327 lo 077-00-900-856. 921 00:49:29,851 --> 00:49:31,473 L'apparecchio mostra intensa attività 922 00:49:31,483 --> 00:49:34,157 nei pressi dell'AC-12 nelle ultime sei settimane, 923 00:49:34,254 --> 00:49:37,704 avendo anche effettuato comunicazioni con altri prepagati. 924 00:49:38,000 --> 00:49:40,534 L'incrocio con i dati in download alla porta d'ingresso rivela 925 00:49:40,544 --> 00:49:43,950 che c'era un solo agente dell'AC-12 presente nell'edificio ogni qual volta 926 00:49:43,960 --> 00:49:48,132 viene rilevato lo 077-00-900-856. 927 00:49:48,142 --> 00:49:50,800 Quell'agente era il Sovrintendente Edward Hastings. 928 00:49:51,164 --> 00:49:55,790 Lo 077-00-900-856 è il suo telefono? 929 00:49:55,800 --> 00:49:58,190 - No, non è così. - Si è disfatto del telefono? 930 00:49:58,200 --> 00:49:59,630 Non c'è mai stato un telefono. 931 00:49:59,640 --> 00:50:02,710 Si è mai disfatto di uno strumento di comunicazione? 932 00:50:05,438 --> 00:50:06,230 Tina. 933 00:50:06,240 --> 00:50:08,240 Il Documento 24 934 00:50:08,560 --> 00:50:11,749 mostra le videate di un laptop recuperato dai forensi 935 00:50:11,759 --> 00:50:13,950 dal nightclub Flicker usato da Lisa McQueen 936 00:50:13,960 --> 00:50:16,124 e John Corbett per comunicare con H. 937 00:50:16,465 --> 00:50:20,630 Come potete vedere, H emette ordini via testo. 938 00:50:20,640 --> 00:50:23,777 Ripeto, si è mai disfatto di uno strumento di comunicazione? 939 00:50:23,787 --> 00:50:25,321 - No. - Sergente Tranter, grazie. 940 00:50:25,331 --> 00:50:26,901 Come affermato dal Sovrintendente capo Carmichael, 941 00:50:26,911 --> 00:50:29,540 abbiamo esaminato la storia delle comunicazioni di Edward Hastings. 942 00:50:29,550 --> 00:50:31,230 Il Documento 28 nelle vostre cartelle 943 00:50:31,240 --> 00:50:35,470 si riferisce alle comunicazioni del suo cellulare personale 944 00:50:35,480 --> 00:50:38,067 e del telefono cellulare registrato per lavoro. 945 00:50:38,386 --> 00:50:41,600 Da questi telefoni siamo riusciti a raccogliere i dati sulla posizione. 946 00:50:41,873 --> 00:50:45,230 Abbiamo notato un comportamento sospetto il 5 marzo. 947 00:50:45,240 --> 00:50:48,507 I dati sulla posizione collocano i due telefoni all'hotel Park Edge 948 00:50:48,517 --> 00:50:51,106 verso le ore 15:00 di quel giorno. 949 00:50:51,116 --> 00:50:53,585 L'utente ha poi spento i due telefoni per il resto del giorno. 950 00:50:53,595 --> 00:50:56,705 Quando tornano i dati sulla posizione, il giorno dopo, il 6 marzo, 951 00:50:56,715 --> 00:50:59,172 i telefoni sono ancora nell'hotel Edge Park. 952 00:50:59,464 --> 00:51:01,399 Perché ha spento i suoi telefoni? 953 00:51:03,309 --> 00:51:04,924 Davvero, non mi ricordo. 954 00:51:04,934 --> 00:51:08,382 Si ricorda dell'importanza di quella data, il 5 marzo? 955 00:51:08,852 --> 00:51:09,735 No. 956 00:51:10,179 --> 00:51:13,226 Quella notte l'organizzazione criminale ha compiuto una rapina al deposito di Eastfield, 957 00:51:13,236 --> 00:51:17,986 fuggendo con merci rubate per un valore stimato di 50 milioni di sterline. 958 00:51:17,996 --> 00:51:21,910 D'accordo, mi scusi. La data mi deve essere scappata di mente. 959 00:51:22,216 --> 00:51:25,242 Lei dov'era dopo le ore 15:00 il 15 marzo? 960 00:51:25,811 --> 00:51:27,225 Bene, sono rimasto... 961 00:51:27,709 --> 00:51:31,910 Sono rimasto nei paraggi dell'hotel Edge Park in attesa 962 00:51:32,470 --> 00:51:36,510 di sviluppi sulla sorveglianza dell'AC-12 al deposito di Eastfield. 963 00:51:36,915 --> 00:51:41,018 Questa era... un'operazione estremamente importante, non era... 964 00:51:41,329 --> 00:51:43,830 essenziale che lei fosse rintracciabile? 965 00:51:43,840 --> 00:51:47,631 Ho stabilito una linea diretta di comunicazione via radio 966 00:51:47,641 --> 00:51:50,402 e avevo accesso telefonico con i miei agenti. 967 00:51:50,412 --> 00:51:52,990 I miei telefoni di lavoro erano ridondanti. 968 00:51:53,000 --> 00:51:55,761 Perché non ha assistito alle operazioni di persona? 969 00:51:55,813 --> 00:51:58,590 Per assicurare l'indipendenza delle operazioni. 970 00:51:58,600 --> 00:52:03,376 L'ispettrice Fleming, lei fu la Comandante Tattico degli Armamenti 971 00:52:03,551 --> 00:52:06,602 sotto un Comandante Strategico degli Armamenti indipendente. 972 00:52:06,612 --> 00:52:08,586 Come risultato, la sua ubicazione era sconosciuta 973 00:52:08,596 --> 00:52:11,825 finché non ha avuto un contatto via radio molto più tardi quella notte. 974 00:52:11,835 --> 00:52:13,280 Ma non c'entra niente. 975 00:52:13,430 --> 00:52:16,400 Abbiamo tentato di tracciare i suoi movimenti il 5 marzo. 976 00:52:16,410 --> 00:52:17,560 Tina, grazie. 977 00:52:17,933 --> 00:52:21,670 Partendo da un raggio di 100 m attorno all'hotel Edge Park, abbiamo esaminato 978 00:52:21,680 --> 00:52:24,320 le telecamere a circuito chiuso e quelle del traffico. Immagine 32. 979 00:52:24,692 --> 00:52:26,560 Chi vede in quest'immagine? 980 00:52:27,895 --> 00:52:30,200 - Io. - Cos'era quel pacchetto che portava? 981 00:52:32,859 --> 00:52:34,075 Mi riserbo di commentare. 982 00:52:34,085 --> 00:52:38,126 Abbiamo ricostruito il viaggio in taxi fino alla destinazione in Moss Heath. 983 00:52:38,136 --> 00:52:42,113 Abbiamo ancora esaminato le telecamere a circuito chiuso nel raggio di 100 m. 984 00:52:42,196 --> 00:52:43,040 Immagine 33. 985 00:52:43,754 --> 00:52:45,430 Chi vede in quest'immagine? 986 00:52:46,592 --> 00:52:48,960 - Io. - Cosa sta facendo in quest'immagine? 987 00:52:57,536 --> 00:53:00,645 Sappiamo dal laptop recuperato dal nightclub 988 00:53:00,655 --> 00:53:04,261 che l'organizzazione criminale comunicava con H tramite messaggi online. 989 00:53:04,271 --> 00:53:08,226 L'esame del disco fisso del laptop dell'organizzazione criminale 990 00:53:08,236 --> 00:53:11,171 ha rivelato un sistema sofisticato di re-indirizzamento 991 00:53:11,943 --> 00:53:16,176 tramite varie VPN per nascondere l'indirizzo IP di H. 992 00:53:16,186 --> 00:53:18,750 E anche se non siamo in grado di determinare la posizione di H, 993 00:53:18,760 --> 00:53:21,858 sappiamo con certezza che il disco fisso di quel computer 994 00:53:21,868 --> 00:53:26,209 contiene dati che provano il suo uso per comunicare con l'organizzazione criminale. 995 00:53:26,219 --> 00:53:30,990 Prove di cui avrebbe avuto necessità di liberarsi. 996 00:53:47,066 --> 00:53:48,270 D'accordo. 997 00:53:50,383 --> 00:53:53,263 Bene, ci torneremo sopra. 998 00:53:55,471 --> 00:53:57,345 Come abbiamo stabilito, nella notte del 5 marzo 999 00:53:57,355 --> 00:54:00,628 ci fu la rapina dell'organizzazione criminale al deposito di Eastfield. 1000 00:54:00,638 --> 00:54:05,550 Alle ore 22:40 fu fatta una chiamata Stato 0 dal poliziotto Kieran Bloom 1001 00:54:05,781 --> 00:54:07,785 che richiedeva un aiuto urgente a Farmers Lane. 1002 00:54:07,795 --> 00:54:09,870 Come ha risposto a quella chiamata d'emergenza? 1003 00:54:09,880 --> 00:54:12,758 Gli agenti armati autorizzati che stavano fornendo assistenza 1004 00:54:12,768 --> 00:54:15,806 alla sorveglianza dell'AC-12 al deposito di Eastfield. 1005 00:54:16,790 --> 00:54:18,870 Era l'unità armata più vicina. 1006 00:54:18,880 --> 00:54:22,550 Visto la nostra responsabilità nel preservare la vita, 1007 00:54:22,560 --> 00:54:26,392 ho autorizzato gli agenti a prestare assistenza. 1008 00:54:26,402 --> 00:54:28,212 In conseguenza delle sue azioni, 1009 00:54:28,222 --> 00:54:30,695 l'organizzazione criminale ha potuto fuggire da Eastfield 1010 00:54:30,705 --> 00:54:33,617 con merci rubate per il valore di 50 milioni di sterline. 1011 00:54:33,627 --> 00:54:37,258 La mia decisione si basava sul salvare la vita degli agenti di polizia. 1012 00:54:37,704 --> 00:54:39,590 Che è senza prezzo, direi. 1013 00:54:40,143 --> 00:54:42,852 H avrebbe voluto il successo della rapina, vero? 1014 00:54:43,007 --> 00:54:45,116 Così da poter condividere i profitti? 1015 00:54:45,281 --> 00:54:46,560 Questa è un'ipotesi. 1016 00:54:49,836 --> 00:54:53,470 Ha frequentato un nightclub noto per essere una tana di un'organizzazione criminale 1017 00:54:53,480 --> 00:54:57,265 nella speranza di avere un incontro senza un'autorizzazione indipendente. 1018 00:54:57,537 --> 00:54:59,169 Sì, ma guardate... 1019 00:54:59,179 --> 00:55:02,158 Avevano ucciso Maneet, avevano ucciso Lester Hargreaves, 1020 00:55:02,318 --> 00:55:04,346 Avevano saccheggiato il deposito di Eastfield. 1021 00:55:04,356 --> 00:55:05,600 Non c'era più tempo. 1022 00:55:05,859 --> 00:55:07,985 Si è fatto passare per H con successo 1023 00:55:08,412 --> 00:55:11,762 per far sì che l'organizzazione criminale dividesse con lei i frutti della rapina. 1024 00:55:11,772 --> 00:55:15,065 No, li stavo usando per scoprire il nascondiglio dei frutti della rapina. 1025 00:55:15,075 --> 00:55:17,291 Chi meglio di H potrebbe impersonare H stesso? 1026 00:55:17,301 --> 00:55:19,035 Non è quello che è successo. 1027 00:55:19,940 --> 00:55:22,941 Come le ho detto, non c'era più tempo. Ero disperato. 1028 00:55:22,951 --> 00:55:25,119 È giusto razionalizzare tutto questo 1029 00:55:25,129 --> 00:55:27,230 come la disperazione dell'insuccesso come capo delle indagini, 1030 00:55:27,240 --> 00:55:28,860 ma, prima di farlo, 1031 00:55:29,770 --> 00:55:34,910 valutiamo le comunicazioni fatte tra lei e Corbett tramite computer. Tina. 1032 00:55:34,920 --> 00:55:37,688 Il Documento 105 nelle vostre cartelle e sullo schermo. 1033 00:55:37,698 --> 00:55:40,982 È la trascrizione di un suo messaggio scritto 1034 00:55:41,003 --> 00:55:45,006 da lei composto e trasmesso la sera del 12 marzo. 1035 00:55:45,806 --> 00:55:47,852 Per favore, guardate la linea 3, dove si può leggere: 1036 00:55:47,862 --> 00:55:49,872 "Ho senzaltro gli agganci giusti." 1037 00:55:49,882 --> 00:55:52,382 Notate l'errore di ortografia di "senzaltro". 1038 00:55:53,372 --> 00:55:56,350 Ora passiamo a messaggi precedenti che si crede siano stati scritti da H. 1039 00:55:56,360 --> 00:56:00,690 Per favore, guardate il messaggio trasmesso il 3 marzo. 1040 00:56:00,811 --> 00:56:03,312 "Il deposito di Eastfield è senzaltro ad alto rischio." 1041 00:56:03,322 --> 00:56:04,953 Di nuovo, notate l'errore. 1042 00:56:05,002 --> 00:56:07,641 Quanto a fondo ha studiato i messaggi di H? 1043 00:56:07,897 --> 00:56:09,526 Sì, certo, molto a fondo. 1044 00:56:09,761 --> 00:56:12,827 Abbastanza a fondo da duplicare l'errore di questa parola? 1045 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 Sì. 1046 00:56:14,753 --> 00:56:16,808 Lei è il capo delle indagini di una delle più grandi 1047 00:56:16,818 --> 00:56:19,710 operazioni anti-corruzione che questo corpo abbia mai visto 1048 00:56:19,720 --> 00:56:23,430 e ha spazio nella sua testa per imparare a compitare come H? 1049 00:56:24,139 --> 00:56:24,897 Sì. 1050 00:56:24,907 --> 00:56:27,950 Non è più probabile che lei l'abbia inavvertitamente scritta male? 1051 00:56:27,960 --> 00:56:29,750 - No. - Non è più probabile 1052 00:56:29,760 --> 00:56:32,150 che abbia fatto lo stesso errore di H perché lei è H? 1053 00:56:32,160 --> 00:56:33,909 Io non sono H. 1054 00:56:36,987 --> 00:56:39,270 Guardando un'altra parte del messaggio dell'imitatore, 1055 00:56:39,280 --> 00:56:42,697 Lei ha composto la linea 4: "Dovete chiudere la faccenda." 1056 00:56:42,707 --> 00:56:44,150 Cosa intendeva dire? 1057 00:56:44,160 --> 00:56:47,159 H intendeva dire che le merci di Eastfield erano un pericolo 1058 00:56:47,169 --> 00:56:49,209 e che dovevano essere portate velocemente fuori dal paese. 1059 00:56:49,219 --> 00:56:52,710 Può anche avere un altro significato, l'ordine di eliminare John Corbett. 1060 00:56:52,720 --> 00:56:54,865 No, assolutamente no! 1061 00:56:55,096 --> 00:56:57,446 Quale materiale privato era nel disco fisso 1062 00:56:57,456 --> 00:57:00,444 del laptop che ha cancellato il 5 marzo? 1063 00:57:00,454 --> 00:57:02,329 Non è rilevante per quest'inchiesta. 1064 00:57:02,339 --> 00:57:04,789 Se potessimo trovare il computer di H, avremmo la prova 1065 00:57:04,799 --> 00:57:07,310 che lei si è liberato del suo computer perché sapeva 1066 00:57:07,320 --> 00:57:10,700 che avrebbe provato oltre ogni dubbio che lei è H. 1067 00:57:10,710 --> 00:57:11,281 No. 1068 00:57:11,488 --> 00:57:14,188 Allora perché si è sbarazzato del computer? 1069 00:57:20,314 --> 00:57:22,470 Stavo guardando della pornografia. 1070 00:57:23,356 --> 00:57:25,830 Niente di illegale, niente di estremo. 1071 00:57:25,840 --> 00:57:29,977 Non volevo che venisse scoperto, tutto qua. 1072 00:57:30,867 --> 00:57:34,289 Niente di illegale o estremo, ma si è sbarazzato del computer? 1073 00:57:34,299 --> 00:57:36,944 Senta, era una cosa privata. 1074 00:57:36,954 --> 00:57:39,375 Vede, mia moglie mi aveva lasciato e... 1075 00:57:40,080 --> 00:57:41,326 Gesù Cristo. 1076 00:57:41,351 --> 00:57:43,462 Davvero, non voglio parlarne. 1077 00:57:44,041 --> 00:57:47,231 Dopo che è entrato nel nightclub nell'ambito della sua 1078 00:57:47,657 --> 00:57:50,337 operazione sotto copertura non autorizzata, 1079 00:57:50,812 --> 00:57:54,270 è stato rintracciato dove erano nascoste le merci di Eastfield. 1080 00:57:54,280 --> 00:57:56,973 Per puro caso un telefono prepagato lasciato inavvertitamente 1081 00:57:56,983 --> 00:57:59,616 da un membro dell'organizzazione criminale, fa sì che lei venga scoperto. 1082 00:57:59,626 --> 00:58:02,000 Ci perdonerà se pensiamo che lei non voleva che venisse scoperto. 1083 00:58:02,352 --> 00:58:03,995 Non è assolutamente vero. 1084 00:58:04,005 --> 00:58:05,076 La rete si stava stringendo. 1085 00:58:05,086 --> 00:58:07,009 La sua identità stava per essere smascherata. 1086 00:58:07,019 --> 00:58:10,790 Allora si è riunito con l'organizzazione criminale per poter dividere 1087 00:58:10,800 --> 00:58:13,059 i profitti della rapina a Eastfield. 1088 00:58:13,069 --> 00:58:14,574 No, senta. 1089 00:58:15,978 --> 00:58:20,591 Ho rischiato la vita e la mia carriera per poterli catturare. 1090 00:58:20,916 --> 00:58:23,398 Le due cose a me più preziose, 1091 00:58:23,779 --> 00:58:25,420 le ho messe a repentaglio, 1092 00:58:26,219 --> 00:58:28,175 perché ero così determinato 1093 00:58:28,899 --> 00:58:32,645 ed ero così disperato che l'AC-12 non dovesse fallire. 1094 00:58:34,520 --> 00:58:38,508 Mi torna in mente la dichiarazione in punto di morte di Cottan. Tina. 1095 00:58:39,509 --> 00:58:40,419 Grazie. 1096 00:58:40,444 --> 00:58:42,800 Cottan, il suo agente, nomina l'uomo di punta come H. 1097 00:58:42,810 --> 00:58:46,961 Ora, finalmente, ci sono prove schiaccianti che lei è H. 1098 00:58:46,971 --> 00:58:48,244 Io non sono H. 1099 00:58:48,259 --> 00:58:50,910 John Corbett era sul punto di provare che tutto portava a lei. 1100 00:58:50,920 --> 00:58:52,750 - No. - Ecco perché l'ha fatto assassinare. 1101 00:58:52,760 --> 00:58:53,427 No. 1102 00:58:53,437 --> 00:58:55,349 Ha ordinato al sergente Arnott di ucciderlo. 1103 00:58:55,359 --> 00:58:55,910 No. 1104 00:58:55,920 --> 00:58:58,630 E quando quel piano è fallito, ha fatto visita a Lee Banks in prigione 1105 00:58:58,640 --> 00:59:01,750 e gli ha rivelato che Corbett era un agente sotto copertura. 1106 00:59:01,760 --> 00:59:02,860 No, no. 1107 00:59:02,870 --> 00:59:04,407 Ma uccidere Corbett non era abbastanza. 1108 00:59:04,417 --> 00:59:06,687 Doveva sapere cosa aveva su di lei. 1109 00:59:06,697 --> 00:59:09,067 Quello è l'errore più grosso che ha fatto. 1110 00:59:09,575 --> 00:59:13,294 Perché, nell'incontro finale Corbett, prima che gli tagliasse la gola 1111 00:59:13,304 --> 00:59:15,326 e lo buttasse allo sfasciacarrozze, 1112 00:59:15,428 --> 00:59:18,445 uno dei suoi capelli ha contaminato il cadavere di Corbett. 1113 00:59:18,455 --> 00:59:19,230 No! 1114 00:59:21,065 --> 00:59:23,630 Edward Hastings. H. 1115 00:59:24,000 --> 00:59:26,670 Mi sono consultata con il Primo Procuratore 1116 00:59:26,680 --> 00:59:29,905 dell'unità Casi Complessi e ora tornerò da lei 1117 00:59:29,915 --> 00:59:32,906 per avere l'autorità di accusarla dell'omicidio di John Corbett, 1118 00:59:32,916 --> 00:59:34,846 di associazione a delinquere a scopo di rapina 1119 00:59:34,856 --> 00:59:36,960 e malversazione di fondi nel servizio. 1120 00:59:37,344 --> 00:59:39,310 Potrebbe essere di aiuto se il signor Hastings 1121 00:59:39,320 --> 00:59:41,680 prendesse del tempo per parlare col suo avvocato. 1122 00:59:41,914 --> 00:59:43,114 A me sta bene. 1123 00:59:44,439 --> 00:59:46,030 Grazie, Tina. Molto bene. 1124 00:59:46,354 --> 00:59:47,270 Signora. 1125 00:59:52,980 --> 00:59:55,931 Interrogatorio terminato alle 21:46. 1126 01:00:01,710 --> 01:00:03,260 Dove sono gli agenti? 1127 01:00:06,111 --> 01:00:08,310 - Kyle. - Signora. 1128 01:00:08,770 --> 01:00:12,000 Non ci doveva essere un supporto armato durante l'interrogatorio del capo? 1129 01:00:12,535 --> 01:00:14,385 Sembra che l'abbiano tolto. 1130 01:00:14,652 --> 01:00:16,920 Ci saranno stati altri impegni operativi. 1131 01:00:17,021 --> 01:00:18,271 Va sempre così. 1132 01:00:18,643 --> 01:00:19,643 D'accordo. 1133 01:00:26,924 --> 01:00:28,923 Va riconosciuto alla Carmichael. 1134 01:00:29,314 --> 01:00:31,893 Ci sono una sfilza di problemi. 1135 01:00:32,221 --> 01:00:34,241 E lasciando stare questo, 1136 01:00:34,251 --> 01:00:36,110 tutti quei contanti nella tua stanza d'albergo. 1137 01:00:36,120 --> 01:00:38,110 Che stavo per restituire. 1138 01:00:38,120 --> 01:00:39,120 Tutti? 1139 01:00:41,232 --> 01:00:43,106 Moffatt nega di essere a conoscenza del denaro. 1140 01:00:43,116 --> 01:00:45,470 Quindi nessuno ha stabilito la somma esatta, 1141 01:00:45,480 --> 01:00:47,164 ma, secondo gli archivi, 1142 01:00:47,435 --> 01:00:50,215 la somma richiesta per comprare la quota del progetto immobiliare 1143 01:00:50,225 --> 01:00:51,645 non era 50.000. 1144 01:00:52,496 --> 01:00:53,596 Era 100.000. 1145 01:00:54,207 --> 01:00:57,085 Ora, se ci sono altri 50.000, 1146 01:00:57,904 --> 01:00:59,161 da qualche parte, 1147 01:00:59,824 --> 01:01:01,824 alla fine qualcuno li troverà. 1148 01:01:02,440 --> 01:01:05,846 Io sono dalla tua parte, Ted, ma, se fossi nella giuria, 1149 01:01:06,174 --> 01:01:08,588 direi che questo è molto compromettente. 1150 01:01:08,959 --> 01:01:12,825 Ho fiducia di poter convincere il commissario di polizia per fare una pressione politica 1151 01:01:12,835 --> 01:01:15,226 per stralciare l'indagine della Carmichael. 1152 01:01:15,236 --> 01:01:18,126 Molto meglio che suonare la tromba sul recupero della merce rubata 1153 01:01:18,136 --> 01:01:20,984 e sull'aver neutralizzato l'organizzazione criminale. 1154 01:01:21,017 --> 01:01:23,547 Tu dovrai accettare un'accusa di negligenza 1155 01:01:23,557 --> 01:01:26,116 per aver svolto operazioni non autorizzate. 1156 01:01:26,446 --> 01:01:28,161 E dimetterti dalla polizia. 1157 01:01:28,480 --> 01:01:30,894 Non c'è dubbio che l'AC-12 verrà smembrato. 1158 01:01:36,114 --> 01:01:38,670 Grazie. Sì. La soglia limite è soddisfatta. 1159 01:01:40,191 --> 01:01:41,213 Che succede? 1160 01:01:41,320 --> 01:01:44,125 La Sovrintendente capo sta parlando col Procuratore. 1161 01:01:45,227 --> 01:01:46,827 - Signora. - Signora. 1162 01:01:50,480 --> 01:01:52,990 - Sergente Arnott. - Ispettrice Fleming. 1163 01:01:57,137 --> 01:02:00,200 L'ultima cosa di cui ho bisogno è un'altra coltellata alle spalle. 1164 01:02:00,530 --> 01:02:02,950 - Mai stata la nostra intenzione. - Sì? 1165 01:02:03,491 --> 01:02:04,960 Strano modo di dimostrarlo. 1166 01:02:06,496 --> 01:02:08,586 Abbiamo fatto un'inchiesta per coprire dei buchi 1167 01:02:08,596 --> 01:02:11,376 nella comprensione del coinvolgimento di Corbett nell'Operazione Pear Tree. 1168 01:02:11,386 --> 01:02:12,392 Davvero? 1169 01:02:12,435 --> 01:02:13,880 Agli ordini di chi? Di lei? 1170 01:02:14,127 --> 01:02:15,920 No, signore. Per conto nostro. 1171 01:02:16,160 --> 01:02:18,574 Stavamo solo cercando di trovare la verità. 1172 01:02:19,581 --> 01:02:20,436 Che succede? 1173 01:02:20,446 --> 01:02:23,568 Abbiamo raccolto informazioni potenzialmente rilevanti per l'indagine. 1174 01:02:23,578 --> 01:02:26,346 - Potete parlarmi in privato. - Se le sta bene, signora, 1175 01:02:26,356 --> 01:02:29,390 vorremmo condividere le nostre scoperte col Sovrintendente Hastings 1176 01:02:29,400 --> 01:02:30,715 e il suo avvocato. 1177 01:02:31,376 --> 01:02:33,670 Il suo avvocato sta facendo chiamate. 1178 01:02:33,680 --> 01:02:37,007 Bene, sono venuti a parlarmi e vorrei sapere cosa hanno da dire. 1179 01:02:37,162 --> 01:02:40,581 Giusto. Dipende da lei se vuole partecipare o no. 1180 01:02:42,782 --> 01:02:45,352 L'Operazione Pear Tree fu inizialmente autorizzata 1181 01:02:45,362 --> 01:02:47,762 seguendo le istruzioni di Rohan Sindwhani, 1182 01:02:47,787 --> 01:02:49,661 il Commissario per la Polizia e la Criminalità. 1183 01:02:49,671 --> 01:02:51,834 Sindwhani aveva fatto la promessa nelle elezioni 1184 01:02:51,844 --> 01:02:54,258 di contrastare la corruzione nella polizia. 1185 01:02:54,353 --> 01:02:57,549 La mira specifica di Pear Tree era esaminare se la complicità 1186 01:02:57,602 --> 01:02:59,590 tra il crimine organizzato e gli agenti di polizia 1187 01:02:59,600 --> 01:03:02,350 fosse oramai istituzionalizzata in questo corpo. 1188 01:03:02,886 --> 01:03:04,790 Il Detective Sovrintendente Alison Powell, 1189 01:03:04,800 --> 01:03:06,744 non avendo legami con la Polizia Centrale, 1190 01:03:06,754 --> 01:03:08,288 fu incaricato di dirigere Pear Tree. 1191 01:03:08,298 --> 01:03:11,387 Powell individuò gli agenti segreti adatti in forze esterne 1192 01:03:11,397 --> 01:03:14,774 e propose i loro CV alla Vice Capo della Polizia, Andrea Wise. 1193 01:03:14,884 --> 01:03:16,445 Dopo un processo di consultazione, 1194 01:03:16,455 --> 01:03:18,576 John Corbett fu selezionato per essere l'agente sotto copertura. 1195 01:03:18,586 --> 01:03:22,932 Da tenere presente che il passato di Corbett era già noto al tempo. 1196 01:03:23,240 --> 01:03:27,110 Prima che il suo stato di servizio venisse cancellato dal database 1197 01:03:27,120 --> 01:03:29,845 e buona parte degli archivi della Pear Tree venisse censurata. 1198 01:03:29,855 --> 01:03:32,075 La sovrintendente Powell ci ha informato che il commissario di polizia Sindwhani 1199 01:03:32,085 --> 01:03:33,933 non prese parte alla selezione, 1200 01:03:34,500 --> 01:03:37,914 ma era d'accordo che il Primo Assistente Legale agisse a suo nome. 1201 01:03:37,987 --> 01:03:39,680 Non devo ricordarvi 1202 01:03:39,690 --> 01:03:42,756 che ci fu una controversia riguardo le operazioni segrete. 1203 01:03:43,027 --> 01:03:45,600 Il commissario di polizia chiese rassicurazioni 1204 01:03:45,769 --> 01:03:48,124 che la legalità di Pear Tree fosse a prova di bomba. 1205 01:03:48,134 --> 01:03:51,257 Secondo la sovrintendente Powell, il Primo Assistente Legale 1206 01:03:51,267 --> 01:03:53,072 si schierò a favore di Corbett 1207 01:03:53,244 --> 01:03:55,775 e fu determinante nel selezionarlo. 1208 01:03:56,190 --> 01:03:59,302 Corbett aveva uno stato di servizio adatto a gestire i rischi 1209 01:03:59,312 --> 01:04:01,630 di essere infiltrato in un'organizzazione criminale. 1210 01:04:01,640 --> 01:04:04,390 Era senza dubbio il migliore per quel lavoro. 1211 01:04:05,260 --> 01:04:06,557 Signora Biggeloe, 1212 01:04:06,776 --> 01:04:09,150 quando venne a sapere di John Corbett? 1213 01:04:09,696 --> 01:04:13,830 Quando guardammo gli archivi per selezionare un'agente sotto copertura. 1214 01:04:15,482 --> 01:04:18,427 Gill Biggeloe, non è obbligata a dire niente, ma potrebbe danneggiare la sua difesa 1215 01:04:18,437 --> 01:04:21,072 non rispondere alle domande su qualcosa che poi dichiarerà in tribunale. 1216 01:04:21,082 --> 01:04:23,830 Tutto ciò che dirà potrà essere usato come prova. 1217 01:04:30,081 --> 01:04:31,109 D'accordo. 1218 01:04:32,385 --> 01:04:34,116 Bene, visto che la registrazione è spenta, 1219 01:04:34,126 --> 01:04:38,605 vorrei fare una registrazione personale. Ci sono obiezioni? 1220 01:04:38,930 --> 01:04:41,110 {an8}Uscita urgente necessaria. 1221 01:04:38,975 --> 01:04:42,436 Credo che dobbiamo fare un passo indietro, a dire il vero. 1222 01:04:42,446 --> 01:04:43,874 Registrazione avviata. 1223 01:04:43,884 --> 01:04:46,323 Se potesse gentilmente aiutarci, signora. 1224 01:04:46,887 --> 01:04:49,000 Signora Biggeloe, ha mai conosciuto John Corbett? 1225 01:04:50,045 --> 01:04:52,590 Mi riferisco alla mia risposta precedente. 1226 01:04:52,600 --> 01:04:54,976 - Sergente Arnott. - Come parte della nostra inchiesta, 1227 01:04:54,986 --> 01:04:57,206 abbiamo interrogato la vedova di Corbett, Stephanie. 1228 01:04:57,216 --> 01:04:58,638 Nella prima occasione, 1229 01:04:58,648 --> 01:05:01,120 ci ha confermato che Corbett nacque e crebbe in Irlanda del Nord. 1230 01:05:01,130 --> 01:05:02,870 Dopo il nostro interrogatorio alla sovrintendente Powell, 1231 01:05:02,880 --> 01:05:05,346 siamo tornati dalla signora Corbett con delle domande specifiche 1232 01:05:05,356 --> 01:05:08,240 sul reclutamento di Corbett nell'Operazione Pear Tree. 1233 01:05:08,768 --> 01:05:11,259 Siamo riusciti a convincerla a cooperare con la nostra indagine 1234 01:05:11,269 --> 01:05:13,708 e che svelasse prove finora nascoste. 1235 01:05:14,209 --> 01:05:16,171 Dopo una ricerca legale nella casa di famiglia, 1236 01:05:16,181 --> 01:05:17,932 sotto la guida della signora Corbett, 1237 01:05:17,942 --> 01:05:20,507 abbiamo recuperato oggetti nascosti da suo marito. 1238 01:05:20,517 --> 01:05:22,334 Tra gli oggetti c'era una registrazione audio 1239 01:05:22,344 --> 01:05:24,671 di un incontro tra John Corbett e Gill Biggeloe 1240 01:05:24,681 --> 01:05:26,977 che risale al gennaio 2018, 1241 01:05:27,289 --> 01:05:30,820 un mese prima dell'avvio dell'Operazione Pear Tree. 1242 01:05:31,069 --> 01:05:34,270 Se tale registrazione esistesse, è inammissibile. 1243 01:05:34,280 --> 01:05:36,980 È corretto asserire che, trattandosi di un lavoro nella polizia, 1244 01:05:36,990 --> 01:05:40,269 Corbett avrebbe dovuto ricevere un'autorizzazione dal RIPA. 1245 01:05:40,390 --> 01:05:43,141 Sì, ma non stava facendo un lavoro ufficiale nella polizia 1246 01:05:43,151 --> 01:05:45,841 e vi posso assicurare che io e la mia squadra legale 1247 01:05:45,851 --> 01:05:47,310 muoveremo mari e monti 1248 01:05:47,482 --> 01:05:51,360 affinché questa registrazione venga udita in tribunale. 1249 01:05:51,686 --> 01:05:53,052 Avvio della registrazione. 1250 01:05:53,062 --> 01:05:55,740 L'agente della RUC che tradì tua madre, 1251 01:05:56,061 --> 01:05:57,711 il suo nome è Hastings. 1252 01:05:58,440 --> 01:06:02,112 Sovrintendente Ted Hastings. 1253 01:06:03,413 --> 01:06:05,013 Ora è diventato "Sovra"? 1254 01:06:05,422 --> 01:06:07,910 Mi prendi per il culo. Questo come lo sai? 1255 01:06:08,519 --> 01:06:11,976 Da un investigatore privato che ha frugato nel passato di Hastings. 1256 01:06:12,190 --> 01:06:14,444 {an8}Uscita urgente necessaria. 1257 01:06:12,190 --> 01:06:14,868 È tutto nel dossier, per filo e per segno. 1258 01:06:14,462 --> 01:06:15,190 {an8}Uscita urgente necessaria. Messaggio inviato 1259 01:06:15,469 --> 01:06:20,218 Tu leggilo e poi dimmi cosa ne pensi della mia proposta. 1260 01:06:20,228 --> 01:06:21,772 Ci sono. Dimmelo subito. 1261 01:06:22,448 --> 01:06:25,905 Stiamo preparando un'operazione segreta per provare che è corrotto. 1262 01:06:26,509 --> 01:06:28,510 Per rovinare l'uomo 1263 01:06:29,182 --> 01:06:31,076 che fece uccidere tua madre. 1264 01:06:31,086 --> 01:06:32,302 È di sicuro lui? 1265 01:06:32,587 --> 01:06:33,987 - Hastings? - Sì. 1266 01:06:37,123 --> 01:06:41,066 Gill Biggeloe cercò del materiale per incriminare il Sovrintendente Hastings 1267 01:06:41,076 --> 01:06:44,619 e poi lo usò per manipolare John Corbett per fargli credere 1268 01:06:45,009 --> 01:06:47,677 che il Sovrintendente Hastings è H. 1269 01:06:49,725 --> 01:06:50,950 Perché, Gill? 1270 01:06:58,934 --> 01:07:00,176 È complicato. 1271 01:07:00,969 --> 01:07:02,310 Abbiamo tempo. 1272 01:07:03,078 --> 01:07:04,360 A dire il vero, no. 1273 01:07:08,552 --> 01:07:11,360 Comandante tattico armato, giù le armi! Stia fermo! 1274 01:07:13,199 --> 01:07:14,710 Dobbiamo chiudere quest'edificio. 1275 01:07:14,720 --> 01:07:17,230 - Giù le armi! - Fai quello che dice! 1276 01:07:19,240 --> 01:07:21,440 - Comandante tattico, ora. - Ricevuto, veniamo dentro. 1277 01:07:21,895 --> 01:07:23,219 Giù le armi! 1278 01:07:23,229 --> 01:07:24,889 Mettete le mani dove posso vederle. 1279 01:07:24,899 --> 01:07:27,160 - Le mani sopra la testa! - Chi lo ha autorizzato? 1280 01:07:28,171 --> 01:07:31,097 Abbiamo notato evidenti falle nella sicurezza entrando nell'edificio. 1281 01:07:31,107 --> 01:07:33,840 Il comandante strategico ha autorizzato l'impiego di armi da fuoco. 1282 01:07:34,211 --> 01:07:37,240 Tutti i suoi agenti sono stati disarmati come precauzione. 1283 01:07:43,268 --> 01:07:44,430 Questo prepagato. 1284 01:07:44,440 --> 01:07:47,910 Non è lo stesso prepagato che sono accusato di possedere, 1285 01:07:47,920 --> 01:07:49,169 puta caso, Tina? 1286 01:07:50,271 --> 01:07:51,604 Tina, il numero. 1287 01:07:52,024 --> 01:07:54,310 077-00 1288 01:07:54,320 --> 01:07:56,470 900-856. 1289 01:08:01,300 --> 01:08:03,846 Sì, eccolo qua. 1290 01:08:04,226 --> 01:08:07,300 Gill mi fece visita solo quando veniva all'AC-12. 1291 01:08:07,310 --> 01:08:10,510 Ecco perché abbiamo scambiato questo telefono per il mio. 1292 01:08:13,119 --> 01:08:14,680 Comandante tattico, 6-4. 1293 01:08:14,690 --> 01:08:16,669 Organizzazione criminale in vista? 1294 01:08:17,099 --> 01:08:19,808 6-4. Ancora niente. Resto in attesa. 1295 01:08:21,447 --> 01:08:23,430 Sembra che la cavalleria non stia arrivando. 1296 01:08:23,440 --> 01:08:24,440 Sì. 1297 01:08:24,908 --> 01:08:27,675 L'ultima volta che Dot Cottan aveva inviato quel messaggio 1298 01:08:27,685 --> 01:08:29,990 lo portarono via in due secondi. 1299 01:08:30,234 --> 01:08:32,674 Sembra che tu non sia importante quanto lui. 1300 01:08:32,684 --> 01:08:34,723 O importante come credevi di essere. 1301 01:08:35,365 --> 01:08:37,515 "Importante" per chi esattamente? 1302 01:08:37,672 --> 01:08:40,259 Gill mi ha detto che era un avvocato difensore. 1303 01:08:40,394 --> 01:08:42,470 Incontri un bel po' di gente losca. 1304 01:08:42,771 --> 01:08:45,570 Se riesci a far scagionare qualche gruppo importante 1305 01:08:45,580 --> 01:08:47,790 da un reato grave, 1306 01:08:48,244 --> 01:08:50,022 ti danno un anticipo. 1307 01:08:50,196 --> 01:08:53,683 Ma quest'anticipo ha delle condizioni, non è vero? 1308 01:08:53,693 --> 01:08:57,038 Ma sospetto che fosse intrigata dal glamour. 1309 01:08:57,692 --> 01:08:58,936 Perché incastrare il capo? 1310 01:08:58,946 --> 01:09:01,776 È sempre più digeribile offrire una mela marcia 1311 01:09:01,786 --> 01:09:04,786 che scoprire una corruzione istituzionalizzata. 1312 01:09:05,480 --> 01:09:07,550 E visto che l'AC-12 è sempre stato 1313 01:09:07,930 --> 01:09:10,427 una spina nel fianco dell'organizzazione criminale, 1314 01:09:10,437 --> 01:09:13,609 quale migliore mela marcia se non un ufficiale di comando. 1315 01:09:13,619 --> 01:09:14,669 Vero, Gill? 1316 01:09:18,036 --> 01:09:20,086 I soldi nella stanza d'albergo. 1317 01:09:20,357 --> 01:09:21,957 Da dove vengono fuori? 1318 01:09:23,236 --> 01:09:26,118 Scommetto che hai chiesto a qualche piccolo criminale 1319 01:09:26,239 --> 01:09:28,678 di passarmeli tramite Moffatt, ho ragione? 1320 01:09:28,688 --> 01:09:31,960 Ci sono prove del DNA schiaccianti contro il Sovrintendente Hastings. 1321 01:09:32,412 --> 01:09:35,826 Difficilmente schiaccianti, un paio di follicoli piliferi, ma dai! 1322 01:09:40,914 --> 01:09:41,914 Aspetta. 1323 01:09:44,174 --> 01:09:46,360 Non dirmelo, è stata opera tua, Gill? 1324 01:09:47,262 --> 01:09:48,719 Non preoccuparti, Ted. 1325 01:09:49,213 --> 01:09:51,763 Ti risparmierò di arrossire in pubblico. 1326 01:09:54,354 --> 01:09:57,072 Gill ha usato il bagno della mia stanza d'albergo. 1327 01:09:57,163 --> 01:09:59,833 Avrà preso i capelli dalla spazzola, 1328 01:10:00,404 --> 01:10:03,378 li avrà passati all'organizzazione criminale che poi li ha messi 1329 01:10:03,388 --> 01:10:04,670 sul cadavere di Corbett. 1330 01:10:06,806 --> 01:10:08,263 Chi ha ucciso Corbett? 1331 01:10:09,305 --> 01:10:10,830 Chi dette l'ordine? 1332 01:10:13,565 --> 01:10:16,603 Sappiamo tutti che confessare un concorso in omicidio 1333 01:10:16,824 --> 01:10:21,686 mi renderebbe impossibile avere l'immunità dall'accusa. 1334 01:10:22,686 --> 01:10:24,656 E una complicità istituzionalizzata 1335 01:10:24,666 --> 01:10:27,830 tra crimine organizzato e agenti di polizia corrotti? 1336 01:10:28,455 --> 01:10:30,614 Non hai ascoltato, tesoro? 1337 01:10:30,830 --> 01:10:32,400 Non c'è niente del genere. 1338 01:10:32,766 --> 01:10:34,590 Io sono solo una mela marcia. 1339 01:10:35,578 --> 01:10:37,777 Lasciamo stare tradire me, Gill. 1340 01:10:38,138 --> 01:10:40,670 Lasciamo stare che mi hai incastrato, ma cosa mi dici di John Corbett? 1341 01:10:40,680 --> 01:10:44,630 Gli hai fatto credere che stava perseguendo la verità. 1342 01:10:45,297 --> 01:10:49,870 La giustizia per sua madre, Cristo santo, per Anne-Marie. 1343 01:10:50,375 --> 01:10:52,702 Ma invece stava perseguendo una menzogna. 1344 01:10:52,755 --> 01:10:55,310 Hai fatto scappare una lepre, e poi ti sei messa a sedere 1345 01:10:55,320 --> 01:10:57,984 guardando i cani che la sbranavano. 1346 01:10:57,994 --> 01:11:00,910 Una morte tragica e senza senso. 1347 01:11:06,718 --> 01:11:09,157 3-7. 6-4, rapporto. 1348 01:11:09,852 --> 01:11:11,630 6-4. Ancora niente. 1349 01:11:12,440 --> 01:11:13,440 Ricevuto. 1350 01:11:14,296 --> 01:11:16,078 Signora, sembra che non ci sia più bisogno 1351 01:11:16,088 --> 01:11:18,182 di difenderci da una minaccia in quest'edificio. 1352 01:11:18,192 --> 01:11:19,609 Suggerisco di prendere accordi 1353 01:11:19,619 --> 01:11:22,480 per trasportare la signora Biggeloe in custodia il prima possibile. 1354 01:11:22,490 --> 01:11:25,090 - Sono d'accordo. - Mi incarico io, signora. 1355 01:11:25,240 --> 01:11:26,328 Grazie, Tina. 1356 01:11:26,549 --> 01:11:29,840 Gill Biggeloe, lei è in arresto per aver ostacolato il corso della giustizia 1357 01:11:30,000 --> 01:11:32,327 e per negligenza in un incarico pubblico. 1358 01:11:33,960 --> 01:11:37,040 Signore, consiglio anche a lei di uscire dall'edificio. 1359 01:11:37,321 --> 01:11:39,158 Sì. Grazie, Kate. 1360 01:11:46,123 --> 01:11:47,960 Ho paura che dovrò ammanettarla. 1361 01:11:47,970 --> 01:11:50,600 Ci vorrà molto per la cella. Forse prima vuole andare in bagno. 1362 01:11:50,765 --> 01:11:51,998 Grazie. 1363 01:11:52,409 --> 01:11:54,409 Deve venire con me. Mi dispiace. 1364 01:11:56,373 --> 01:11:57,670 3-7, 6-4. 1365 01:11:57,969 --> 01:11:59,579 6-4, ricevuto. 1366 01:11:59,845 --> 01:12:02,320 Stiamo facendo scendere la Sovrintendente capo Carmichael e il capo. 1367 01:12:02,330 --> 01:12:05,531 Teniamo Gill Biggeloe quassù finché non possiamo fornire la scorta. 1368 01:12:05,541 --> 01:12:07,779 - 6-4, ricevuto. - Grazie, voi due. 1369 01:12:08,650 --> 01:12:09,800 Non so cosa dire. 1370 01:12:10,057 --> 01:12:11,360 Non c'è di che, signore. 1371 01:12:11,629 --> 01:12:13,160 Abbiamo fatto solo il nostro lavoro. 1372 01:12:14,101 --> 01:12:16,101 È infinitamente più di quello. 1373 01:12:20,981 --> 01:12:23,047 Potrei uccidere per una tazza di tè. 1374 01:12:31,757 --> 01:12:32,757 Mio Dio. 1375 01:13:11,984 --> 01:13:12,984 Aiuto! 1376 01:13:20,730 --> 01:13:21,730 Mollala! 1377 01:13:25,609 --> 01:13:26,800 Alpha-Charlie 3-7. 1378 01:13:26,810 --> 01:13:29,767 Richiedo con urgenza evacuazione dall'AC-12 di due persone. 1379 01:13:29,777 --> 01:13:32,318 Una per ferita d'arma da fuoco, l'altra per ferita da taglio. 1380 01:13:32,328 --> 01:13:33,718 - Gill, stai bene? - Sì. 1381 01:13:33,728 --> 01:13:36,071 - Ricevuto, 3-7. - Steve? 1382 01:13:37,070 --> 01:13:38,430 Steve, tutto bene? 1383 01:13:40,904 --> 01:13:42,320 Non avevo mai sparato a nessuno. 1384 01:13:50,091 --> 01:13:52,815 Puoi confermarmi che la zona ora è al sicuro? 1385 01:13:56,612 --> 01:14:00,870 Confermo. L'arma del sergente Arnott è in salvo, pronta per la scientifica. 1386 01:14:03,201 --> 01:14:04,601 Pensi che parlerà? 1387 01:14:05,559 --> 01:14:07,030 Vorrà fare un accordo. 1388 01:14:07,227 --> 01:14:10,727 Troppo legata alle cose raffinate per farsi una condanna in carcere. 1389 01:14:22,845 --> 01:14:25,520 L'organizzazione criminale ha pensato che non valesse la pena salvare Gill. 1390 01:14:26,061 --> 01:14:28,561 Ma qualcuno ha dato l'ordine di farla tacere. 1391 01:14:30,812 --> 01:14:31,812 Chi? 1392 01:15:00,617 --> 01:15:01,510 Che c'è? 1393 01:15:05,677 --> 01:15:07,867 Basta, si tolga di mezzo. 1394 01:15:09,307 --> 01:15:12,155 Faccio partire la ventilazione. Arresto respiratorio. 1395 01:15:28,629 --> 01:15:31,895 Forse posso impedire ad altri di fare gli stessi errori. 1396 01:15:32,767 --> 01:15:34,230 Sono state garantite 1397 01:15:34,240 --> 01:15:36,769 la protezione testimoni e l'immunità dalle accuse. 1398 01:15:36,779 --> 01:15:39,379 C'è un ultimo buco che dobbiamo riempire. 1399 01:15:40,374 --> 01:15:43,483 Come sapeva che John Clayton era un agente sotto copertura, 1400 01:15:43,504 --> 01:15:44,800 sergente John Corbett? 1401 01:15:46,164 --> 01:15:47,364 Non lo sapevo. 1402 01:15:48,263 --> 01:15:49,614 Pensavo che fosse una spia. 1403 01:15:49,624 --> 01:15:50,624 Perché? 1404 01:15:51,425 --> 01:15:53,875 La soffiata sull'incontro al Palisades. 1405 01:15:55,104 --> 01:15:56,904 Poteva venire solo da lui. 1406 01:15:57,185 --> 01:15:58,430 Come successe? 1407 01:15:59,064 --> 01:16:01,880 A John fu detto che il gran capo voleva un incontro al centro commerciale. 1408 01:16:02,945 --> 01:16:05,626 Il punto d'incontro era in uno dei corridoi. 1409 01:16:05,707 --> 01:16:07,401 Un buon posto, al pubblico. 1410 01:16:07,691 --> 01:16:10,720 Chiunque ci avrebbe visto, ci avrebbero pensato due volte prima di farci fuori. 1411 01:16:12,285 --> 01:16:15,699 Nessun altro nella squadra sapeva dell'incontro a parte me e John. 1412 01:16:17,124 --> 01:16:20,047 Uno dei nostri lavorava al centro commerciale, per la sicurezza. 1413 01:16:20,057 --> 01:16:22,438 Disse che aveva visto gli sbirri in attesa per farci un'imboscata. 1414 01:16:22,448 --> 01:16:25,905 Quindi sapevamo con certezza che la soffiata veniva da John. 1415 01:16:26,725 --> 01:16:29,360 Cosa le ha rivelato Lee Banks su John Corbett? 1416 01:16:30,456 --> 01:16:32,652 Solo che c'era una spia nella squadra. 1417 01:16:33,323 --> 01:16:36,710 Hastings ha parlato a Lee Banks di Corbett, ne sono sicura. 1418 01:16:37,125 --> 01:16:38,775 Lei mente per coprirsi. 1419 01:16:39,667 --> 01:16:41,998 Lei sa che, ammettendo di aver ucciso Corbett, 1420 01:16:42,008 --> 01:16:44,710 rinuncerebbe all'immunità per il processo. 1421 01:16:46,123 --> 01:16:49,223 - Cosa dice Banks? - Ancora niente. 1422 01:16:51,071 --> 01:16:52,712 Quindi, senza la sua testimonianza, 1423 01:16:52,722 --> 01:16:56,310 non puoi provare che Hastings abbia rovinato la copertura di Corbett. 1424 01:16:56,532 --> 01:16:58,320 È un vicolo cieco, Patricia. Chiudi il caso. 1425 01:16:58,634 --> 01:17:01,270 - Signora, penso che se... - Avevi un poliziotto corrotto. 1426 01:17:01,280 --> 01:17:02,680 Nella tua squadra. 1427 01:17:03,740 --> 01:17:05,000 Non fare l'ipocrita. 1428 01:17:11,780 --> 01:17:13,755 Quali membri dell'organizzazione criminale 1429 01:17:13,765 --> 01:17:16,020 erano coinvolti nell'omicidio di John Corbett? 1430 01:17:16,030 --> 01:17:17,030 Alcuni. 1431 01:17:18,732 --> 01:17:19,550 Non io. 1432 01:17:20,448 --> 01:17:22,000 Ora sono tutti morti. 1433 01:17:22,079 --> 01:17:25,990 Chi inflisse la ferita di coltello che fece morire dissanguato John Corbett? 1434 01:17:27,456 --> 01:17:28,913 Anche lui ora è morto. 1435 01:17:30,456 --> 01:17:31,785 Miroslav Minkowicz. 1436 01:17:33,748 --> 01:17:36,760 Ci sono membri dell'organizzazione criminale ancora in libertà? 1437 01:17:38,396 --> 01:17:39,996 Non a quanto ne so io. 1438 01:17:47,886 --> 01:17:51,320 {an8}Scuola di Polizia Reception 1439 01:17:48,219 --> 01:17:51,320 Quando sono cresciuto, era facile finire con le compagnie sbagliate. 1440 01:17:52,001 --> 01:17:55,710 Mia mamma era drogata e ubriaca per gran parte del tempo. 1441 01:17:56,857 --> 01:17:59,035 La persona che mi ha fatto vedere che c'è un altro modo, 1442 01:17:59,045 --> 01:18:02,024 per essere utile alla società, era un agente di polizia. 1443 01:18:02,240 --> 01:18:04,056 Il poliziotto Simon Bannerjee. 1444 01:18:05,053 --> 01:18:08,684 Lui è la ragione per cui anch'io voglio diventare un agente di polizia. 1445 01:18:08,748 --> 01:18:10,298 Per aiutare la gente. 1446 01:18:20,978 --> 01:18:22,950 - Signore. - Signore. 1447 01:18:24,998 --> 01:18:27,709 Abbiamo riesaminato la dichiarazione di Dot in punto di morte. 1448 01:18:27,719 --> 01:18:29,968 L'immagine ferma durante il suo interrogatorio 1449 01:18:29,978 --> 01:18:31,800 mi ha fatto notare qualcosa che ci eravamo persi. 1450 01:18:32,166 --> 01:18:33,640 Guardi la mano sinistra di Dot. 1451 01:18:40,449 --> 01:18:41,649 Guardi ancora. 1452 01:18:47,047 --> 01:18:49,070 Le dita danno colpetti, quindi? 1453 01:18:50,049 --> 01:18:53,229 Dot stava cercando di dirci qualcosa prima di perdere coscienza. 1454 01:18:53,239 --> 01:18:55,991 Non poteva parlare per la ferita che aveva al petto. 1455 01:18:56,001 --> 01:18:57,801 Ma poteva muovere la mano. 1456 01:19:00,319 --> 01:19:02,183 Tap, tap, tap, tap. 1457 01:19:03,630 --> 01:19:06,469 Tap, tap, tap, tap. 1458 01:19:08,741 --> 01:19:09,910 Codice Morse. 1459 01:19:10,321 --> 01:19:13,390 Punto, punto, punto, punto. 1460 01:19:14,601 --> 01:19:17,275 La lettera H nel codice Morse sono quattro punti. 1461 01:19:17,961 --> 01:19:20,881 H non è un iniziale. È un indizio. 1462 01:19:21,495 --> 01:19:23,710 Quattro punti. Quattro galoppini. 1463 01:19:24,359 --> 01:19:27,379 Quattro agenti di polizia in combutta col crimine organizzato. 1464 01:19:27,389 --> 01:19:28,623 Dot. 1465 01:19:28,885 --> 01:19:30,180 Hilton. 1466 01:19:30,637 --> 01:19:31,957 Gill. 1467 01:19:33,131 --> 01:19:34,686 Più un altro. 1468 01:19:35,762 --> 01:19:37,312 Ed è ancora là fuori. 1469 01:19:40,140 --> 01:19:42,852 Io e il Vice Capo della Polizia siamo felici di affermare 1470 01:19:42,862 --> 01:19:45,090 che l'Operazione Pear Tree ha completato 1471 01:19:45,100 --> 01:19:48,699 un'indagine approfondita nella complicità istituzionalizzata 1472 01:19:48,720 --> 01:19:52,310 tra crimine organizzato e agenti di polizia corrotti. 1473 01:19:52,600 --> 01:19:55,622 I suoi robusti riscontri non potrebbero essere più chiari. 1474 01:19:55,632 --> 01:19:59,911 Non c'è corruzione istituzionalizzata nelle forze di polizia. 1475 01:20:00,032 --> 01:20:02,182 Le nostre forze lavoreranno senza sosta 1476 01:20:02,192 --> 01:20:04,726 per sradicare le mele marce dai nostri ranghi. 1477 01:20:04,736 --> 01:20:10,913 L'Operazione Pear Tree è ora ufficialmente chiusa. 1478 01:20:18,213 --> 01:20:22,775 L'ispettrice Kate Fleming ha ricevuto una menzione d'onore 1479 01:20:22,785 --> 01:20:26,500 per le sue indagini nell'Operazione Pear Tree. 1480 01:20:27,640 --> 01:20:30,990 Aspettato il massimo. Siamo andati al cinema come promesso. 1481 01:20:38,679 --> 01:20:42,862 Un'indagine indipendente ha scagionato il sergente Steve Arnott 1482 01:20:42,872 --> 01:20:46,171 per aver sparato alla poliziotta Martina Tranter. 1483 01:20:47,730 --> 01:20:51,057 Ha ricevuto una menzione d'onore assieme all'ispettrice Fleming. 1484 01:21:01,980 --> 01:21:04,731 In cambio della protezione testimoni, Lisa McQueen 1485 01:21:04,741 --> 01:21:08,739 ha rivelato informazioni sulle attività del crimine organizzato e dei membri. 1486 01:21:16,376 --> 01:21:19,216 Con uno pseudonimo, Lisa educa gli adolescenti 1487 01:21:19,226 --> 01:21:21,762 per non farli cadere nella delinquenza. 1488 01:21:37,030 --> 01:21:40,704 Ryan Pilkington è stato accettato come Agente di Polizia Studente. 1489 01:22:05,155 --> 01:22:10,397 Per aiutarla nei successivi processi, Gill Biggeloe ha oggi una nuova identità 1490 01:22:12,401 --> 01:22:15,609 Il suo domicilio attuale è segreto. 1491 01:22:17,743 --> 01:22:21,558 Con le prove di Biggeloe, Mark Moffatt è stato condannato per corruzione. 1492 01:22:25,098 --> 01:22:28,658 Nel giudizio contro di lui, Moffatt ha ammesso che il denaro trovato 1493 01:22:28,668 --> 01:22:32,006 nella stanza d'albergo di Hastings era solo la metà del totale. 1494 01:23:00,344 --> 01:23:05,580 Non ci sono prove che spieghino la sparizione delle 50.000 sterline. 1495 01:23:10,848 --> 01:23:14,319 Un'udienza formale per negligenza e operazioni segrete non autorizzate 1496 01:23:14,329 --> 01:23:18,177 ha dichiarato il Sovrintendente Hastings colpevole di condotta disonorevole. 1497 01:23:20,823 --> 01:23:26,547 Dopo un ultimo avviso scritto, Hastings dirige ancora l'Anti-Corruzione 12. 125113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.