All language subtitles for Lambs of God - 01x01 - The Devil into Paradise.WEBRip.TOMMY-ION10.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,093 --> 00:01:34,312 Carla! 2 00:01:35,476 --> 00:01:36,679 Carla! 3 00:01:36,704 --> 00:01:37,976 It's time! 4 00:01:39,242 --> 00:01:41,882 Please let it be her, please let it be her. 5 00:01:41,907 --> 00:01:43,257 Please let it be her, 6 00:01:43,282 --> 00:01:45,266 - please let it be her. - Carla! 7 00:01:45,961 --> 00:01:47,375 Please let it be you. 8 00:01:47,400 --> 00:01:50,094 _ 9 00:01:54,000 --> 00:01:55,578 On you get, little one. 10 00:01:56,594 --> 00:01:57,969 On you get. 11 00:01:59,234 --> 00:02:00,438 Oh, that's it. 12 00:02:00,929 --> 00:02:02,797 Look at her tummy, Margarita. 13 00:02:03,633 --> 00:02:06,303 It is her. Don't you think? 14 00:02:06,328 --> 00:02:08,804 Oh, that's the way. Good. 15 00:02:08,829 --> 00:02:10,156 We've missed you. 16 00:02:11,280 --> 00:02:12,562 That's it. 17 00:02:19,645 --> 00:02:24,645 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 18 00:02:30,975 --> 00:02:33,310 We have a new Agnes Sister. 19 00:02:33,335 --> 00:02:35,506 It's Sister Cook, she's come back to us, 20 00:02:35,531 --> 00:02:36,998 big fat belly and all! 21 00:02:47,944 --> 00:02:49,156 What is it? 22 00:02:50,273 --> 00:02:51,975 A smell with no name. 23 00:02:53,210 --> 00:02:54,358 Distant. 24 00:02:57,000 --> 00:02:58,717 Leather, vinegar. 25 00:02:59,694 --> 00:03:00,780 Pear. 26 00:03:08,609 --> 00:03:09,827 Haircut day. 27 00:03:58,383 --> 00:03:59,576 My queen, 28 00:03:59,850 --> 00:04:01,233 my mother, 29 00:04:01,258 --> 00:04:04,225 I give myself entirely to Thee 30 00:04:04,710 --> 00:04:06,827 and to show my devotion, 31 00:04:06,852 --> 00:04:11,428 I consecrate to Thee my hair, my heart, 32 00:04:11,453 --> 00:04:14,475 my whole being without reserve. 33 00:04:15,077 --> 00:04:16,741 Watch over me, 34 00:04:16,903 --> 00:04:19,795 now and always. 35 00:04:19,827 --> 00:04:23,155 And Holy Mother, bless our new Lamb of God, Sister Cook, 36 00:04:23,523 --> 00:04:25,975 who you have returned to us in this new form. 37 00:04:26,000 --> 00:04:27,117 Thank you. 38 00:04:27,444 --> 00:04:28,788 Blessed lambs, 39 00:04:29,023 --> 00:04:30,514 grant them all, 40 00:04:30,539 --> 00:04:32,381 our Sisters of St Agnes, 41 00:04:32,741 --> 00:04:34,827 thy divine protection. 42 00:05:02,757 --> 00:05:05,320 Michael. 43 00:05:08,226 --> 00:05:10,343 Christopher. 44 00:05:12,695 --> 00:05:14,984 Raphael. 45 00:05:16,898 --> 00:05:18,139 Oriel. 46 00:05:18,164 --> 00:05:19,492 Father John! 47 00:05:20,241 --> 00:05:22,241 Stop! Off! 48 00:05:23,273 --> 00:05:25,320 Get off! 49 00:05:25,345 --> 00:05:27,210 Oh! Come on, come on. 50 00:05:29,109 --> 00:05:30,257 You're okay. 51 00:05:31,218 --> 00:05:32,914 All the animals are unsettled. 52 00:05:39,609 --> 00:05:41,295 We need to slaughter a lamb. 53 00:05:41,320 --> 00:05:42,726 It's not killing day! 54 00:05:43,046 --> 00:05:45,279 Only after shearing day. It frightens the lambs! 55 00:05:45,304 --> 00:05:46,523 It needs to be done. 56 00:05:47,741 --> 00:05:49,304 Not Sister Cook. 57 00:05:52,421 --> 00:05:53,539 No. 58 00:05:56,109 --> 00:05:57,320 Not Cook. 59 00:05:59,203 --> 00:06:04,156 ♪ ... Tis, non timebo ♪ 60 00:06:04,181 --> 00:06:06,515 ♪ Mala ♪ 61 00:06:07,153 --> 00:06:13,212 ♪ Quoniam tu mecum es ♪ 62 00:06:13,609 --> 00:06:15,914 ♪ Virga ♪ 63 00:06:16,435 --> 00:06:18,757 ♪ Tua ♪ 64 00:06:18,782 --> 00:06:24,358 ♪ et baculus tuus ♪ 65 00:06:25,319 --> 00:06:30,976 ♪ Ipsa me consolata sunt ♪ 66 00:06:33,327 --> 00:06:40,280 ♪ Et ut inhabitem ♪ 67 00:06:40,321 --> 00:06:46,866 ♪ Tu domo Domini ♪ 68 00:06:46,891 --> 00:06:52,991 ♪ In longitudinem ♪ 69 00:06:53,200 --> 00:06:58,171 ♪ Dierum ♪ 70 00:07:00,038 --> 00:07:03,546 My flesh is real food, 71 00:07:03,944 --> 00:07:07,497 my blood is real drink. 72 00:07:07,522 --> 00:07:11,000 She who eats of my flesh and drinks of my blood 73 00:07:11,000 --> 00:07:14,624 lives continually in me and I in her. 74 00:07:29,133 --> 00:07:30,577 Fetch herbs, Carla. 75 00:07:30,952 --> 00:07:32,639 And hurry back, no straying. 76 00:08:15,725 --> 00:08:17,889 Oh, kindle me with the bliss 77 00:08:18,421 --> 00:08:19,975 of your burning love. 78 00:08:20,765 --> 00:08:22,796 And teach me to love you. 79 00:08:24,506 --> 00:08:25,897 Oh Lord, 80 00:08:26,116 --> 00:08:29,546 so that your love alone be ever my delight. 81 00:08:29,969 --> 00:08:31,069 Damn! 82 00:08:33,180 --> 00:08:34,180 God? 83 00:08:34,281 --> 00:08:36,264 Damn, damn! 84 00:08:37,819 --> 00:08:39,663 Damn, damn! 85 00:09:05,272 --> 00:09:07,185 - Carla. - A p-p... 86 00:09:07,210 --> 00:09:10,241 - What is it, child? - A person in black! 87 00:09:10,266 --> 00:09:11,266 What? 88 00:09:11,742 --> 00:09:14,194 Black but with white! 89 00:09:15,250 --> 00:09:16,405 A priest? 90 00:09:16,827 --> 00:09:17,827 What? 91 00:09:18,280 --> 00:09:20,546 Well, this is a monastery, 92 00:09:20,571 --> 00:09:23,124 it's entirely normal that a priest should come. 93 00:09:23,265 --> 00:09:25,013 - A priest. - They'll be looking for the old path. 94 00:09:25,038 --> 00:09:28,436 - But Carla, do we hide her? - Hide? 95 00:09:47,374 --> 00:09:48,928 I am Father Ignatius. 96 00:09:50,671 --> 00:09:51,952 And you are? 97 00:09:52,930 --> 00:09:54,280 Sister Iphigenia. 98 00:09:56,108 --> 00:10:00,389 This is Sister Margarita and Sister Carla. 99 00:10:01,570 --> 00:10:03,570 We are the Sisters of St Agnes. 100 00:10:04,639 --> 00:10:06,000 Sisters? 101 00:10:07,000 --> 00:10:09,460 I was led to believe the property was uninhabited. 102 00:10:10,342 --> 00:10:12,717 Had the devil's job trying to locate the place. 103 00:10:16,647 --> 00:10:18,061 What a bloody wreck. 104 00:10:24,484 --> 00:10:25,819 Cup of tea, Father? 105 00:10:27,046 --> 00:10:28,046 Uh... 106 00:10:29,164 --> 00:10:30,202 Yes. 107 00:10:30,647 --> 00:10:32,444 Provided the water's properly boiled. 108 00:10:37,069 --> 00:10:38,999 Sisters of St Agnes. 109 00:10:41,164 --> 00:10:43,631 Is it just the three of you or are there more? 110 00:10:47,639 --> 00:10:51,646 My rental broke down just past the causeway. 111 00:10:51,671 --> 00:10:54,905 Couldn't even call anyone as my phone died. 112 00:10:57,936 --> 00:10:59,491 A phone, father? 113 00:11:00,459 --> 00:11:02,850 - Then where is its cord? - It's cordless. 114 00:11:02,883 --> 00:11:05,319 It's a mobile phone. It's battery operated. 115 00:11:06,663 --> 00:11:09,725 Speaking of which, I do need to recharge, so... 116 00:11:11,835 --> 00:11:14,866 Oh Lord. Don't tell me you don't have electricity. 117 00:11:16,359 --> 00:11:18,436 Not even a... generator? 118 00:11:30,164 --> 00:11:32,155 Do you have a flock, Father? 119 00:11:33,234 --> 00:11:34,234 No. 120 00:11:37,124 --> 00:11:38,741 I'm not a parish priest. 121 00:11:39,771 --> 00:11:41,452 I'm the Bishop's secretary. 122 00:11:42,756 --> 00:11:44,738 Well, I do hope you'll join us for dinner 123 00:11:44,763 --> 00:11:47,000 after your long journey to visit us. 124 00:11:47,631 --> 00:11:50,295 We will have a roast in your honour. 125 00:11:51,106 --> 00:11:55,270 But now, if you will excuse us, it is time for vespers. 126 00:11:55,295 --> 00:11:57,677 I will, of course, lead you in prayer. It is only proper. 127 00:12:05,818 --> 00:12:07,223 Why is he here? 128 00:12:07,248 --> 00:12:08,552 I do not know. 129 00:12:08,849 --> 00:12:10,373 We cannot ask. 130 00:12:11,672 --> 00:12:13,201 And he will tell us. 131 00:12:21,952 --> 00:12:23,224 Wine? 132 00:12:46,406 --> 00:12:47,607 You found the wine. 133 00:12:48,341 --> 00:12:49,686 A knife and fork each. 134 00:12:49,711 --> 00:12:51,381 Remember to serve him first. 135 00:13:19,483 --> 00:13:21,013 Thank you, Sister Carla. 136 00:13:42,545 --> 00:13:44,191 Heavenly Mother, bless... 137 00:13:44,216 --> 00:13:45,248 Bless us, Oh Lord, 138 00:13:45,273 --> 00:13:47,404 and these, thy gifts for which we are about to receive 139 00:13:47,429 --> 00:13:49,998 from thy bounty through Jesus Christ, Our Lord. 140 00:13:50,023 --> 00:13:51,023 Amen. 141 00:15:01,170 --> 00:15:02,207 Dragon. 142 00:15:02,920 --> 00:15:04,000 Quite. 143 00:15:13,171 --> 00:15:14,171 Knit? 144 00:15:14,568 --> 00:15:16,521 No, I don't knit. 145 00:15:17,209 --> 00:15:18,975 Would you like to tell us a story? 146 00:15:19,787 --> 00:15:23,162 Our guest is probably tired, Sister Carla. 147 00:15:24,051 --> 00:15:26,271 Perhaps Sister Margarita would like to tell a story. 148 00:15:28,068 --> 00:15:29,412 A knitting story. 149 00:15:29,944 --> 00:15:31,154 It is your turn. 150 00:15:31,552 --> 00:15:33,349 Some entertainment sounds charming. 151 00:15:33,584 --> 00:15:34,771 Yes, Margarita. 152 00:15:35,146 --> 00:15:37,341 "Beauty and the Beast", please. 153 00:15:37,779 --> 00:15:39,000 I insist. 154 00:15:47,554 --> 00:15:49,771 Once upon a time, there was a merchant. 155 00:15:52,357 --> 00:15:54,716 Since the death of his wife, 156 00:15:54,919 --> 00:15:58,466 his young daughter had become his only treasure. 157 00:16:00,000 --> 00:16:02,381 He promised her that when his ship came in, 158 00:16:02,623 --> 00:16:05,000 she could have anything she desired. 159 00:16:05,498 --> 00:16:08,670 Diamonds, gold, anything. 160 00:16:10,256 --> 00:16:12,404 But all the girl wanted 161 00:16:12,904 --> 00:16:16,318 was a single white rose. 162 00:16:32,484 --> 00:16:34,115 On with your story, Sister. 163 00:16:36,607 --> 00:16:39,607 The merchant went down to the busy port 164 00:16:40,094 --> 00:16:43,256 to procure the rose his daughter so desired. 165 00:16:45,615 --> 00:16:48,138 But alas, there was a terrible storm. 166 00:16:49,359 --> 00:16:50,756 And the ship foundered. 167 00:16:52,412 --> 00:16:54,740 And the merchant came away with nothing. 168 00:17:00,883 --> 00:17:03,857 On the way home to his precious daughter, 169 00:17:03,882 --> 00:17:06,357 the merchant trudged through the snow, 170 00:17:06,382 --> 00:17:08,880 a storm raging all around him. 171 00:17:09,452 --> 00:17:12,802 He came across the gates to a grand house. 172 00:17:13,599 --> 00:17:15,000 The gates opened. 173 00:17:16,068 --> 00:17:19,975 Inside was a blazing fire to warm him. 174 00:17:20,576 --> 00:17:22,000 And wine. 175 00:17:27,000 --> 00:17:29,412 He availed himself of the hospitality, 176 00:17:29,716 --> 00:17:32,982 not realising it all came at a price. 177 00:17:37,555 --> 00:17:39,193 When he'd had enough... 178 00:17:41,390 --> 00:17:42,920 when he'd had his fill... 179 00:17:45,248 --> 00:17:47,388 he went to leave but as he left... 180 00:17:48,107 --> 00:17:51,529 he saw that the path bore splendid white roses! 181 00:17:52,037 --> 00:17:54,568 Wanting to grant Beauty her wish, 182 00:17:54,951 --> 00:17:56,521 he took one rose. 183 00:17:57,302 --> 00:18:00,427 But in doing so, he pricked his hand on a thorn. 184 00:18:01,701 --> 00:18:02,912 Suddenly, 185 00:18:03,694 --> 00:18:07,623 a hideous beast sprang from nowhere. 186 00:18:08,976 --> 00:18:12,052 A beast wearing a crimson smoking jacket. 187 00:18:13,052 --> 00:18:14,975 "Ingrate!" 188 00:18:15,240 --> 00:18:18,021 "You ingrate!" 189 00:18:19,039 --> 00:18:21,865 "Stealing my beloved roses!" 190 00:18:23,921 --> 00:18:25,302 The merchant coward. 191 00:18:25,458 --> 00:18:26,912 "I'm sorry, sir." 192 00:18:27,201 --> 00:18:29,582 "I am the Beast!" 193 00:18:29,607 --> 00:18:32,677 "And you will address me so!" 194 00:18:33,084 --> 00:18:34,607 The merchant said, 195 00:18:35,084 --> 00:18:36,543 "I'm sorry, Beast." 196 00:18:36,568 --> 00:18:41,630 "The rose was for my daughter. My precious Beauty." 197 00:18:41,973 --> 00:18:43,834 "Send your daughter to me..." 198 00:18:45,140 --> 00:18:48,218 and I will spare you your life." 199 00:18:53,859 --> 00:18:55,423 And so it was... 200 00:18:56,976 --> 00:19:00,649 that Beauty came to stay with the Beast. 201 00:19:02,952 --> 00:19:07,975 One long year went by in that wretched house. 202 00:19:08,806 --> 00:19:12,251 With poor beauty receiving no word from her father. 203 00:19:12,821 --> 00:19:14,337 Christmas Day arrived. 204 00:19:14,650 --> 00:19:16,439 The door opened. 205 00:19:17,392 --> 00:19:19,585 And in walked Beauty's father, 206 00:19:19,610 --> 00:19:24,303 carting an enormous chest filled with gold and rare treasures. 207 00:19:24,328 --> 00:19:27,000 "Good evening, Beast," he said. 208 00:19:27,000 --> 00:19:30,515 "I've been away a long time working hard. 209 00:19:31,375 --> 00:19:33,187 "All yours," he said. 210 00:19:34,445 --> 00:19:36,078 "In return for Beauty." 211 00:19:36,468 --> 00:19:38,709 The Beast bared his teeth and roared. 212 00:19:38,734 --> 00:19:41,000 He wanted more. 213 00:19:41,289 --> 00:19:43,429 Beauty's father stood his ground. 214 00:19:44,000 --> 00:19:46,975 "You have had more than enough." 215 00:19:47,429 --> 00:19:49,226 "Release my daughter." 216 00:19:52,859 --> 00:19:54,695 He shook hands with the man, 217 00:19:55,094 --> 00:19:56,382 and let Beauty go. 218 00:19:58,101 --> 00:19:59,812 And father and daughter... 219 00:20:01,366 --> 00:20:04,656 lived happily ever after. 220 00:20:06,210 --> 00:20:07,725 That's not how the story goes. 221 00:20:07,750 --> 00:20:09,382 The father never rescues her. 222 00:20:09,477 --> 00:20:10,976 Beauty falls in love with the Beast. 223 00:20:11,000 --> 00:20:12,750 Breaking the curse, the Beast turns into a prince 224 00:20:12,775 --> 00:20:13,890 and marries the girl. 225 00:20:23,180 --> 00:20:25,117 Why are you here, Father? 226 00:20:26,187 --> 00:20:28,000 To do an assessment of the property. 227 00:20:28,406 --> 00:20:29,765 To what purpose? 228 00:20:34,429 --> 00:20:36,000 How would you like... 229 00:20:36,883 --> 00:20:39,734 soft beds, clean sheets, 230 00:20:40,281 --> 00:20:42,975 electricity, hot water? 231 00:20:44,195 --> 00:20:45,475 An on-duty nurse? 232 00:20:45,500 --> 00:20:46,578 A nurse? 233 00:20:47,265 --> 00:20:49,678 Forgive me for saying so, but you are getting to an age. 234 00:20:49,703 --> 00:20:51,303 We do not need a nurse. 235 00:20:51,328 --> 00:20:52,820 Retirement homes on the mainland 236 00:20:52,845 --> 00:20:54,593 are very enlightened these days, Sister. 237 00:20:55,022 --> 00:20:56,734 You want us to leave? 238 00:20:57,031 --> 00:20:58,640 You can't very well stay here. 239 00:20:58,665 --> 00:21:00,646 The place is falling down around your ears. 240 00:21:00,671 --> 00:21:02,818 We are an enclosed order, Father. 241 00:21:02,843 --> 00:21:06,584 We are not permitted to step outside these confines. 242 00:21:06,609 --> 00:21:08,289 It's 1999. 243 00:21:08,554 --> 00:21:10,242 It's almost a new millennium, Sister. 244 00:21:10,267 --> 00:21:11,576 The Church has moved on. 245 00:21:11,601 --> 00:21:13,906 Why, you could leave here tomorrow. 246 00:21:14,250 --> 00:21:15,639 And you will leave. 247 00:21:15,664 --> 00:21:18,656 Not tomorrow, but once things are sorted. 248 00:21:20,922 --> 00:21:22,617 What about our sheep? 249 00:21:23,108 --> 00:21:24,843 Probably best you slaughter them. 250 00:21:27,515 --> 00:21:29,085 We would of course arrange for you 251 00:21:29,110 --> 00:21:31,023 to have the meat, which was delicious. 252 00:21:32,000 --> 00:21:35,945 You have been received into our community. 253 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 You have been our guest. 254 00:21:39,507 --> 00:21:43,132 And now you want us to slaughter the Agnes Sisters? 255 00:21:46,304 --> 00:21:47,671 Be gone. 256 00:21:49,539 --> 00:21:50,765 Come. 257 00:21:53,179 --> 00:21:54,320 We go down there 258 00:21:54,345 --> 00:21:55,975 and march him out of the gates tonight. 259 00:21:56,000 --> 00:21:57,818 But if he goes, what then? 260 00:21:57,843 --> 00:21:59,000 He delivers his report, 261 00:21:59,000 --> 00:22:00,882 the Bishop acts to have us removed, 262 00:22:00,907 --> 00:22:02,374 our order is destroyed! 263 00:22:02,398 --> 00:22:04,178 Is he really going to slaughter our sisters? 264 00:22:04,203 --> 00:22:06,356 No priest has ever stayed overnight before. 265 00:22:06,381 --> 00:22:07,570 - I know. - It's not right. 266 00:22:07,595 --> 00:22:09,804 But we need to find out why they want to remove us. 267 00:22:09,829 --> 00:22:12,281 I mean, we've done no harm. We ask for nothing. 268 00:22:12,843 --> 00:22:14,000 Knock, knock. 269 00:22:14,951 --> 00:22:17,265 I wanted to let you know that I will be gone in the morning. 270 00:22:17,945 --> 00:22:19,648 But my phone appears to be missing. 271 00:22:21,468 --> 00:22:24,265 And I wonder if there might be a bed for me? 272 00:22:25,914 --> 00:22:27,914 I'll wait here while you make one up. 273 00:22:35,179 --> 00:22:36,429 You are joking? 274 00:22:38,242 --> 00:22:40,781 I shall be making a note of this in my report! 275 00:22:42,086 --> 00:22:43,835 And I want my phone back! 276 00:22:49,476 --> 00:22:50,554 Christ. 277 00:22:54,187 --> 00:22:55,187 Shoo! 278 00:23:04,875 --> 00:23:08,273 Blessed is the word of thy Lord Jesus, Holy Mary... 279 00:23:09,492 --> 00:23:11,000 We must pray for a sign. 280 00:23:11,874 --> 00:23:13,874 The Holy Mother will show us the way. 281 00:23:14,507 --> 00:23:16,578 Carla, the priest's phone, do you have it? 282 00:23:37,812 --> 00:23:38,812 Damn! 283 00:23:38,938 --> 00:23:39,938 Damn! 284 00:23:40,187 --> 00:23:43,578 Damn, damn, damn, damn! 285 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 I'll sing to you, Heavenly Mother. 286 00:25:27,749 --> 00:25:29,773 Shoo! Foul beast! 287 00:25:59,187 --> 00:26:01,390 Have mercy on me, Holy Mother. 288 00:26:02,445 --> 00:26:04,414 Cleanse me of my sins 289 00:26:04,439 --> 00:26:06,972 that I might put on the honour of God. 290 00:26:07,359 --> 00:26:10,000 And fight against the wiles of the Devil. 291 00:26:29,304 --> 00:26:30,695 Against the rulers... 292 00:26:31,632 --> 00:26:33,000 of the darkness... 293 00:26:33,266 --> 00:26:34,975 of this world. 294 00:26:35,226 --> 00:26:36,226 Against... 295 00:26:36,539 --> 00:26:38,881 spiritual wickedness... 296 00:26:38,906 --> 00:26:41,367 in high places. 297 00:26:45,882 --> 00:26:47,437 Glorious St Agnes, 298 00:26:47,462 --> 00:26:49,607 virgin and martyr, pray for us. 299 00:26:49,632 --> 00:26:50,632 Pray for us. 300 00:26:50,657 --> 00:26:53,640 St Agnes, by your powerful intercession... 301 00:26:54,679 --> 00:26:56,428 Shoo! Off! 302 00:26:56,453 --> 00:26:59,857 ... show us the way to defeat our enemies and save our home. 303 00:26:59,882 --> 00:27:02,000 Help us now in our time of need. 304 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Amen. 305 00:27:08,015 --> 00:27:09,820 Bloody sacrilege. 306 00:27:39,945 --> 00:27:41,967 Damn, damn! 307 00:27:42,000 --> 00:27:43,601 - The fire! - Damn! 308 00:27:44,507 --> 00:27:45,906 What's the matter with him? 309 00:27:49,039 --> 00:27:50,318 I'm sorry, I... 310 00:27:50,343 --> 00:27:52,757 was trying to make a cup of tea. 311 00:28:34,562 --> 00:28:36,296 You wanted a cup of tea, Father? 312 00:28:41,265 --> 00:28:42,750 Sister Carla. 313 00:28:44,000 --> 00:28:46,342 Fetch some salve for Father's burn. 314 00:28:46,367 --> 00:28:48,421 And a special tea. 315 00:28:49,398 --> 00:28:51,975 A nice big cup of stay-at-home. 316 00:28:52,179 --> 00:28:53,859 Stay-at-home, Sister? 317 00:29:04,523 --> 00:29:06,953 Stay-at-home, stay-at-home, 318 00:29:06,978 --> 00:29:09,279 stay-at-home, stay-at-home. 319 00:29:09,304 --> 00:29:11,365 Stay-at-home, stay-at-home. 320 00:29:11,390 --> 00:29:13,101 Only flowers in winter. 321 00:29:13,281 --> 00:29:15,014 Looks like a rose. 322 00:29:15,039 --> 00:29:16,678 Sister Cook. 323 00:29:16,703 --> 00:29:19,593 Petals pale green, almost white. 324 00:29:20,328 --> 00:29:21,750 Thank you. 325 00:29:26,789 --> 00:29:28,841 Come on. Come on, Sister Cook. 326 00:29:28,866 --> 00:29:29,898 Come on. 327 00:29:42,125 --> 00:29:44,000 We'll soon have you fixed up. 328 00:29:44,288 --> 00:29:45,288 Carla. 329 00:29:50,766 --> 00:29:52,445 This will take the pain away. 330 00:29:53,460 --> 00:29:55,460 Your hands are so soft. 331 00:30:01,906 --> 00:30:04,771 It's just like having your head massaged at the barber. 332 00:30:04,796 --> 00:30:05,867 Mm. 333 00:30:13,867 --> 00:30:14,867 Lavender? 334 00:30:15,500 --> 00:30:17,000 You've had a shock, Father. 335 00:30:17,749 --> 00:30:20,093 You must drink plenty of fluids. 336 00:30:27,328 --> 00:30:29,054 It's a little bit hot all of a sudden. 337 00:30:57,359 --> 00:30:59,601 Strip him, Carla. Remove his shoes. 338 00:31:27,202 --> 00:31:29,273 Baby Moses in the rushes. 339 00:31:35,219 --> 00:31:36,843 What are we going to do with him? 340 00:31:37,039 --> 00:31:38,239 He will be missed. 341 00:31:38,562 --> 00:31:41,242 Then more men will come, looking for him. 342 00:31:42,000 --> 00:31:45,257 I need to find out what his plans are for our home. 343 00:31:46,953 --> 00:31:48,000 Then... 344 00:31:48,703 --> 00:31:51,500 convince him that to proceed would be a mistake. 345 00:31:52,679 --> 00:31:54,179 How long will that take? 346 00:31:55,125 --> 00:31:57,484 We can hardly keep him here, a prisoner. 347 00:31:58,117 --> 00:31:59,460 A prisoner? 348 00:31:59,977 --> 00:32:01,243 Are we keeping him? 349 00:32:02,000 --> 00:32:03,289 Not a prisoner. 350 00:32:03,765 --> 00:32:05,000 A guest. 351 00:32:05,507 --> 00:32:08,242 Waylaid due to circumstances beyond our control. 352 00:32:08,726 --> 00:32:15,382 Always under the watchful care of the Sisters of St Agnes. 353 00:32:37,131 --> 00:32:39,312 Lie back, you are not well, Father. 354 00:32:43,867 --> 00:32:45,195 What time is it? 355 00:32:45,391 --> 00:32:46,391 Morning. 356 00:32:47,000 --> 00:32:48,523 You slept a whole day and night. 357 00:32:48,741 --> 00:32:50,937 Watched over by Sister Margarita. 358 00:32:55,859 --> 00:32:57,162 How could that be? 359 00:32:57,187 --> 00:32:58,804 You fell after your burn. 360 00:32:58,829 --> 00:32:59,962 Bumped your head. 361 00:33:03,101 --> 00:33:05,303 Pass me my clothes, I will be on my way. 362 00:33:05,328 --> 00:33:07,000 They need mending. 363 00:33:07,273 --> 00:33:10,281 Torn. While undressing you. 364 00:33:11,867 --> 00:33:13,889 They'll be ready for your journey home. 365 00:33:13,914 --> 00:33:14,976 Tomorrow. 366 00:33:19,609 --> 00:33:21,663 Pass me a robe, I need to relieve myself. 367 00:33:31,656 --> 00:33:34,062 I'm not an invalid. I'll use a bathroom. 368 00:33:35,718 --> 00:33:37,718 Or I'll relieve myself outside. 369 00:33:45,444 --> 00:33:46,444 What? 370 00:33:46,787 --> 00:33:47,936 Why are you following me? 371 00:33:48,289 --> 00:33:49,529 In case you fall. 372 00:33:49,554 --> 00:33:52,000 Oh, for God's sake! I'm only going for a piss. 373 00:34:42,773 --> 00:34:44,929 Yes, eat, Father. You must be hungry. 374 00:34:46,000 --> 00:34:48,101 We prepared the table especially for you. 375 00:34:59,632 --> 00:35:03,523 I imagine your work as Bishop's secretary must be most demanding. 376 00:35:07,656 --> 00:35:09,351 Your notebook, Father. 377 00:35:10,226 --> 00:35:11,843 Did you know our fruit and vegetables 378 00:35:11,868 --> 00:35:13,868 are all grown in our orchards? 379 00:35:14,820 --> 00:35:16,921 The botanical and medicinal herb gardens 380 00:35:16,946 --> 00:35:19,100 were established over 300 years ago. 381 00:35:19,125 --> 00:35:22,810 The seed collection and extensive pharmacopoeia 382 00:35:22,835 --> 00:35:25,765 are one of the best preserved in the world. 383 00:35:27,000 --> 00:35:31,445 And we, the Sisters of St Agnes, are the keepers of it. 384 00:35:38,781 --> 00:35:41,000 It would be a travesty to lose it. 385 00:35:41,000 --> 00:35:43,115 Yes, well, all that knowledge 386 00:35:43,140 --> 00:35:44,398 and yet still unable to attend 387 00:35:44,423 --> 00:35:46,562 the simple task of mending my robes, 388 00:35:46,922 --> 00:35:48,390 so that I might leave. 389 00:35:49,531 --> 00:35:51,234 We will attend to it right away. 390 00:35:51,632 --> 00:35:53,203 And I want my car keys. 391 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 And my money. 392 00:35:58,906 --> 00:36:00,726 And I want my phone back. 393 00:36:03,366 --> 00:36:05,070 I'll await my robes in my room. 394 00:36:15,640 --> 00:36:19,646 And the three bears moved as one and ate Goldilocks. 395 00:36:19,671 --> 00:36:21,527 For we all know bears do eat people 396 00:36:21,552 --> 00:36:25,818 who foolishly wander into the forest alone and uninvited. 397 00:36:41,185 --> 00:36:42,296 Heresy. 398 00:37:57,179 --> 00:37:58,450 Looking for something? 399 00:38:00,568 --> 00:38:03,066 My clothes, Sister Margarita. 400 00:38:03,091 --> 00:38:04,794 I shall mend them myself if I have to. 401 00:38:04,819 --> 00:38:06,990 Oh, patience, Father. 402 00:38:08,000 --> 00:38:10,122 You shall have your clothes. 403 00:38:10,724 --> 00:38:12,025 Tomorrow. 404 00:38:15,442 --> 00:38:17,130 At least give me my phone back. 405 00:38:18,125 --> 00:38:20,341 - I want my bloody phone back! - Phone? 406 00:38:21,093 --> 00:38:23,943 I don't remember seeing a phone, Father Ignatius. 407 00:38:24,841 --> 00:38:27,497 Perhaps one of the sheep has eaten it. 408 00:38:44,523 --> 00:38:46,974 There's really no need to watch over me tonight. 409 00:38:49,913 --> 00:38:51,794 But you are still not well, Father. 410 00:38:52,021 --> 00:38:53,021 Are you? 411 00:38:55,140 --> 00:38:57,140 Goodnight, Father Ignatius. 412 00:40:03,429 --> 00:40:06,083 Heavenly Father, please give me the strength to do what I must. 413 00:41:26,852 --> 00:41:28,357 He's gone! 414 00:41:31,593 --> 00:41:32,919 Get Carla. 415 00:42:30,841 --> 00:42:31,841 Blood. 416 00:42:32,170 --> 00:42:33,458 The brambles. 417 00:42:49,663 --> 00:42:50,849 Carla. 418 00:43:13,484 --> 00:43:15,560 Hail, Holy Queen, 419 00:43:16,099 --> 00:43:17,700 Mother of Mercy. 420 00:43:19,000 --> 00:43:20,396 Our life, 421 00:43:20,740 --> 00:43:22,880 our sweetness and our hope. 422 00:43:24,161 --> 00:43:27,880 To Thee do we cry, poor, banished children of Eve. 423 00:43:29,060 --> 00:43:32,000 To Thee do we send up our sighs, 424 00:43:32,773 --> 00:43:35,849 mourning and weeping in this veil of tears. 425 00:43:38,740 --> 00:43:40,911 Turn then, most Holy Mother, 426 00:43:41,599 --> 00:43:44,138 thine eyes of mercy toward us. 427 00:43:45,107 --> 00:43:47,125 And after this, our exile, 428 00:43:48,117 --> 00:43:50,851 show unto us the blessed fruit of thy womb. 429 00:43:51,781 --> 00:43:53,000 Jesus. 430 00:43:56,171 --> 00:44:00,179 Oh Merciful, loving, sweet Mary. 431 00:44:01,257 --> 00:44:02,375 Amen. 432 00:44:25,711 --> 00:44:27,437 We are going outside. 433 00:44:30,234 --> 00:44:31,328 Outside? 434 00:44:32,765 --> 00:44:33,765 Why? 435 00:44:41,273 --> 00:44:42,429 The car. 436 00:44:46,000 --> 00:44:47,726 If the car is gone... 437 00:44:49,468 --> 00:44:51,359 perhaps he never made it here. 438 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 But... 439 00:44:54,578 --> 00:44:56,382 I've never been outside. 440 00:44:58,945 --> 00:45:00,874 I too have only been outside these walls 441 00:45:00,899 --> 00:45:02,680 once since I became a sister. 442 00:45:03,882 --> 00:45:06,991 And that was some 25 years ago. 443 00:45:08,796 --> 00:45:12,233 But the priest's car cannot be found. 444 00:45:12,968 --> 00:45:15,577 I cannot break my vows. 445 00:45:16,553 --> 00:45:19,874 And I will not force you to, my sister. 446 00:45:21,335 --> 00:45:22,788 I will come with you. 447 00:45:45,406 --> 00:45:46,406 Wait! 448 00:46:00,905 --> 00:46:02,764 Archangel Raphael. 449 00:46:03,803 --> 00:46:05,921 He's the patron saint of pilgrims. 450 00:46:07,327 --> 00:46:08,819 A knitting story, Margarita. 451 00:46:08,844 --> 00:46:09,911 Oh, yes! 452 00:46:09,936 --> 00:46:11,358 To make our journey easier? 453 00:46:11,383 --> 00:46:12,811 Yes, please. 454 00:46:17,445 --> 00:46:19,272 Once upon a time... 455 00:46:20,148 --> 00:46:23,038 there was a dear little girl who lived with her mother. 456 00:46:24,491 --> 00:46:28,000 And there is nothing the mother would not have done for her child. 457 00:46:29,273 --> 00:46:33,000 But one day, the mother had a terrible fall and broke her leg. 458 00:46:36,687 --> 00:46:38,960 The mother said to Red Riding Hood, 459 00:46:39,164 --> 00:46:41,459 "Go, fetch your grandmother on the other side of the woods. 460 00:46:41,484 --> 00:46:44,000 She is a bonesetter and will make me well again." 461 00:46:44,343 --> 00:46:46,506 - "But remember... - Iphigenia. 462 00:46:46,531 --> 00:46:48,701 - .. you must stay on the path." - Go. 463 00:46:48,726 --> 00:46:50,670 "Do not talk to strangers." 464 00:46:50,695 --> 00:46:54,413 "Go directly to your grandmother and she will bring you home to me." 465 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 Now, Red Riding Hood tried to stay on the path. 466 00:47:00,195 --> 00:47:03,960 But after she'd been walking for a little while, she met... 467 00:47:05,156 --> 00:47:06,382 a wolf. 468 00:47:09,249 --> 00:47:11,515 "Good day, Red Riding Hood." 469 00:47:11,741 --> 00:47:13,975 "What brings you to the forest?" 470 00:47:14,523 --> 00:47:17,099 She answered, "My mother has broken her leg" 471 00:47:17,124 --> 00:47:19,515 "and I am to fetch my grandmother to come help her." 472 00:47:20,234 --> 00:47:22,468 Now, the wolf was hungry. 473 00:47:22,788 --> 00:47:24,398 He said to Red Riding Hood, 474 00:47:24,423 --> 00:47:26,216 "But your grandmother will be in the village, 475 00:47:26,241 --> 00:47:28,000 I can show you the way." 476 00:47:28,952 --> 00:47:30,654 Red Riding Hood forgot 477 00:47:30,679 --> 00:47:34,616 all her mother's instructions and went away from the path. 478 00:47:35,101 --> 00:47:39,398 Going instead to the village with the wolf. 479 00:47:50,523 --> 00:47:52,437 Red Riding Hood searched the village 480 00:47:52,462 --> 00:47:54,140 high and low for her grandmother 481 00:47:54,165 --> 00:47:56,195 but she was not there. 482 00:47:57,514 --> 00:48:00,975 She looked too for the wolf to take her back to the forest. 483 00:48:01,710 --> 00:48:03,289 But he had already raced 484 00:48:03,314 --> 00:48:05,679 to her grandmother's house and gobbled her up. 485 00:48:08,429 --> 00:48:11,578 And now he was waiting for her. 486 00:48:12,851 --> 00:48:14,242 It's the gate! 487 00:48:21,000 --> 00:48:22,757 How big it all is. 488 00:48:24,171 --> 00:48:25,171 Carla. 489 00:48:28,678 --> 00:48:30,687 Courage, Sister. 490 00:48:45,734 --> 00:48:47,625 What happened to Red Riding Hood? 491 00:48:49,624 --> 00:48:54,624 Red Riding Hood knew better than to try and outsmart a wolf. 492 00:48:55,390 --> 00:48:57,217 So she returned home to her mother 493 00:48:57,242 --> 00:49:01,390 without her grandmother to fix a broken bone. 494 00:49:02,750 --> 00:49:07,250 And her mother walked with a limp for the rest of her life. 495 00:49:16,078 --> 00:49:17,406 There it is. 496 00:49:24,516 --> 00:49:26,093 Careful, Carla. 497 00:49:32,929 --> 00:49:34,000 Don't touch it. 498 00:49:50,562 --> 00:49:52,562 No time for vanity, Sister Carla. 499 00:49:52,960 --> 00:49:54,687 We must find a keyhole. 500 00:50:04,694 --> 00:50:06,593 Get back, get back. 501 00:50:37,163 --> 00:50:38,554 Please forgive us. 502 00:51:27,866 --> 00:51:29,101 Found you. 503 00:51:46,531 --> 00:51:48,531 God, help me. 504 00:51:52,125 --> 00:51:54,781 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 33880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.