All language subtitles for La fuga de Segovia 1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:12,120 Η ΑΠΟΔΡΑΣΗ ΤΗΣ ΣΕΓΚΟΒΙΑ 2 00:01:52,800 --> 00:01:55,800 "Η ιστορία που ακολουθεί είναι πραγματική, 3 00:01:55,950 --> 00:01:59,040 και ανάμεσα στους συμμετέχοντες, είναι και κάποιοι απ'τους αυθεντικούς πρωταγωνιστές της." 4 00:02:16,400 --> 00:02:17,860 "Κυρίες και Κύριοι, καλησπέρα, 5 00:02:18,000 --> 00:02:20,860 κατά τη διάρκεια μιας σημαντικής αστυνομικής επιχείρησης, 6 00:02:21,000 --> 00:02:23,280 από τις δυνάμεις της δημόσιας τάξης στη Μαδρίτη, 7 00:02:23,500 --> 00:02:25,840 ένα μέλος της τρομοκρατικής οργάνωσης ETA, 8 00:02:26,050 --> 00:02:30,460 σκοτώθηκε και άλλα δύο τραυματίστηκαν, σύμφωνα με διάφορες εκτιμήσεις. 9 00:02:30,800 --> 00:02:33,920 Απο τις πρώτες απογευματινές ώρες, με τη συνεργασία των δυνάμεων... 10 00:02:34,040 --> 00:02:36,320 του Αρχηγείου της αστυνομίας στη Βαρκελώνη, 11 00:02:36,540 --> 00:02:40,720 έγιναν οι δύο πρώτες συλλήψεις, που σήμαναν συναγερμό, 12 00:02:40,940 --> 00:02:42,680 στα γραφεία της αστυνομίας στη Μαδρίτη, 13 00:02:42,900 --> 00:02:46,070 η οποία και εντόπισε την παρουσία των μαχητών της οργάνωσης ETA, 14 00:02:47,000 --> 00:02:49,850 που αποτελούνταν απο 4 άτομα, που όπως έγινε γνωστό, 15 00:02:49,900 --> 00:02:55,740 ταξίδευαν με ένα Ρενώ 12, με πινακίδα κυκλοφορίας M-5126-AC. 16 00:02:56,000 --> 00:02:59,380 Το εν λόγω όχημα βρισκόταν παρκαρισμένο στη συμβολή των οδών... 17 00:02:59,500 --> 00:03:01,760 ...Πασέο Ντε Λα Καστελιάνα και Μαρία Ντε Μολίνα. 18 00:03:02,000 --> 00:03:06,240 Σύντομα ξεκίνησε μια θεαματική καταδίωξη στην περιοχή, πρώτα, 19 00:03:06,460 --> 00:03:11,220 μέσω των διερχόμενων οδών, προς τη βόρεια πλευρά της πόλης, μέχρι το Σαμαρτίν, 20 00:03:11,340 --> 00:03:15,260 όπου οι τρομοκράτες εγκατέλειψαν το αυτοκίνητο, και συνέχισαν... 21 00:03:15,480 --> 00:03:19,280 ...την απελπισμένη τους φυγή, με τα πόδια, στους γύρω δρόμους. 22 00:03:19,780 --> 00:03:25,720 Οι μάρτυρες υποστηρίζουν πως ένας τρομοκράτης αυτοκτόνησε όταν περικυκλώθηκε. 23 00:03:25,940 --> 00:03:29,780 Άλλες πηγές αναφέρουν ότι σκοτώθηκε, όταν εγκλωβίστηκε από την αστυνομία, 24 00:03:29,900 --> 00:03:31,580 στην προσπάθεια του να δραπετεύσει. 25 00:03:31,800 --> 00:03:35,960 Σε άλλες ειδήσεις, ο πρόεδρος της κυβέρνησης, Κάρλος Αριάς Ναβάρο, 26 00:03:36,080 --> 00:03:39,100 το απόγευμα, πραγματοποίησε μια συνάντηση, με τους Ισπανούς δημοσιογράφους, 27 00:03:39,220 --> 00:03:40,600 που τον συνόδευουν στο Ελσίνκι." 28 00:04:13,060 --> 00:04:14,400 - Όλα εντάξει; - Μάλιστα, Κύριε. 29 00:04:14,401 --> 00:04:15,400 Ωραία. 30 00:04:16,420 --> 00:04:20,900 Σας φώναξα όλους εδώ, γιατί ενημερώθηκα, απ'τη Γενική Διεύθυνση, 31 00:04:21,020 --> 00:04:23,580 για ένα σχέδιο απόδρασης απ'αυτό το κέντρο κράτησης. 32 00:04:24,420 --> 00:04:27,580 Ελπίζω αυτό να είναι απλά μια φήμη ή ένας λάθος συναγερμός, 33 00:04:28,580 --> 00:04:31,460 αλλά, ωστόσο, ως προληπτικό μέτρο, 34 00:04:31,980 --> 00:04:35,500 διέταξα την διακοπή του επισκεπτηρίου μέχρι νεωτέρας. 35 00:04:38,200 --> 00:04:41,820 Κατά τη διάρκεια της μέρας, τα λουτρά και η τραπεζαρία θα παραμένουν κλειστά, 36 00:04:42,340 --> 00:04:44,620 και θα ανοίγουν μόνο για τα γεύματα 37 00:04:45,140 --> 00:04:47,020 και όποτε εμείς το θεωρήσουμε απαραίτητο. 38 00:04:48,280 --> 00:04:50,840 Επίσης θα αυξηθεί ο αριθμός των ημερησίων καταμετρήσεων 39 00:04:51,520 --> 00:04:55,000 και το προαύλιο θα απομονωθεί από τους εσωτερικούς χώρους. 40 00:04:55,880 --> 00:04:59,820 Αν ανακαλύψουμε την παραμικρή ένδειξη για απόπειρα διαφυγής, 41 00:05:00,740 --> 00:05:02,720 τότε θα υποστείτε τις συνέπειες των πράξεων σας. 42 00:05:03,360 --> 00:05:05,340 Αυτά προς το παρόν, σας ευχαριστώ πολύ. 43 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Εδώ. 44 00:06:06,280 --> 00:06:07,420 Οι μπάσταρδοι! 45 00:06:10,040 --> 00:06:11,760 Δώσε μου αυτό και πήγαινε να ειδοποιήσεις τον Διευθυντή. 46 00:06:11,780 --> 00:06:13,240 Εσύ μείνε εδώ και πρόσεχε, υπάρχουν όπλα. 47 00:06:13,250 --> 00:06:14,120 Μάλιστα, Κύριε. 48 00:06:27,400 --> 00:06:28,490 Τα βρήκαν! 49 00:06:28,700 --> 00:06:30,340 Έφτιαξαν είσοδο απ'τα λουτρά. 50 00:06:34,400 --> 00:06:36,160 - Πως κατάφεραν να το κάνουν; - Δεν ξέρουμε. 51 00:06:45,000 --> 00:06:48,300 Περίπου 50 κρατούμενοι δούλεψαν, ακατάπαυστα, επί 4 μήνες. 52 00:06:48,700 --> 00:06:51,530 Αλλά στην ομάδα υποστήριξης υπήρχε ένας χαφιές. 53 00:06:52,531 --> 00:06:55,350 Κι όπως γνωρίζετε πολύ καλά, ο κόπος μας πήγε χαμένος. 54 00:06:56,300 --> 00:06:59,100 - Και μετά τι κάνατε; - Κάτι πολύ απλό. 55 00:06:59,200 --> 00:07:01,400 Ξεκινήσαμε να σκάβουμε μια άλλη τρύπα. 56 00:07:01,700 --> 00:07:04,000 Αλλά, αυτή τη φορά, πήραν μέρος μόνο οι μαχητές της ομάδας. 57 00:07:04,200 --> 00:07:07,200 Την πρώτη φορά, συμμετείχε κι ένα τμήμα των Τροτσκιστών, έτσι δεν είναι; 58 00:07:07,280 --> 00:07:10,000 Ναι, ήμασταν μαζί... Λοιπόν, τέλος πάντων... 59 00:07:10,200 --> 00:07:13,200 ...ήμασταν ψυχωμένοι... Και το πιο σημαντικό ήταν... 60 00:07:13,400 --> 00:07:16,000 ...ότι γνωρίζαμε πολύ καλά το αποχετευτικό δίκτυο. 61 00:07:16,650 --> 00:07:19,520 Απ' την προηγούμενη τρύπα, κρατήσαμε όλα τα υλικά... 62 00:07:19,580 --> 00:07:23,500 ...μερικά πλακάκια, λίγο τσιμέντο και πολλά άλλα πράγματα. 63 00:07:24,200 --> 00:07:27,600 Έπειτα, περιμέναμε να δούμε ποιά θα ήταν η αντίδραση της Μαδρίτης. 64 00:07:28,000 --> 00:07:31,100 Η ανακάλυψη μιας τρύπας τέτοιων διαστάσεων, δεν θα έμενε αναπάντητη. 65 00:07:31,200 --> 00:07:34,250 Για να πω την αλήθεια, ήξεραν πως να επιλέξουν την κατάλληλη στιγμή. 66 00:07:34,280 --> 00:07:36,870 - Τη στιγμή της καταπίεσης; - Ακριβώς, αυτή τη στιγμή. 67 00:07:37,000 --> 00:07:39,820 "Χοσέ Ελγκέτα Αλκόρτα, άγαμος, ενήλικος, 68 00:07:40,040 --> 00:07:41,900 κρατούμενος στη φυλακή της Σεγκόβια. 69 00:07:43,300 --> 00:07:45,920 Με σεβασμό παρουσιάζω τις θέσεις μου, 70 00:07:46,140 --> 00:07:48,480 για τη χώρα μου, που είναι κάτω από μια φασιστική καταπίεση, 71 00:07:48,820 --> 00:07:51,360 τον πλούτο της, που βρίσκεται στα χέρια μιας μειοψηφίας, 72 00:07:51,580 --> 00:07:56,420 τον πολιτισμό της, που ποδηγετείται, την κυριαρχία της, που καταργήθηκε με τη δύναμη των όπλων, 73 00:07:56,980 --> 00:08:00,720 και που στερεί τα δικαιώματα, και συγκεκριμένα απ'τους πολίτες, 74 00:08:00,940 --> 00:08:03,080 Χουάν Παρέδες Μανότ και Χοσέ Μαρία Οτάεγκι, 75 00:08:03,100 --> 00:08:05,480 που δικάζονται στις 28 αυτού του μήνα, 76 00:08:05,700 --> 00:08:07,800 για ενέργειες εναντίον του καθεστώτος, 77 00:08:08,020 --> 00:08:09,920 αντιμετωπίζοντας την ποινή του θανάτου... 78 00:08:10,140 --> 00:08:13,640 ...και απαιτώ την άμεση απελευθέρωση των συντρόφων μου, 79 00:08:13,860 --> 00:08:17,240 καθώς και την ανεξαρτησία και τον σοσιαλισμό για τη Χώρα των Βάσκων, 80 00:08:17,660 --> 00:08:20,320 και για όλα τα έθνη που το ζητούν. 81 00:08:20,620 --> 00:08:23,840 Γι'αυτούς τους λόγους, διαμαρτύρομαι και καταγγέλω αυτό το καθεστως, 82 00:08:24,060 --> 00:08:26,060 κηρύσσοντας απεργία πείνας, επ'άοριστον. 83 00:08:26,580 --> 00:08:31,240 Σεγκόβια, 25 Αυγούστου 1975. Αξιότιμε, Κύριε Γενικέ Διευθυντή 84 00:08:31,260 --> 00:08:32,600 των σωφρονιστικών ιδρυμάτων." 85 00:08:33,380 --> 00:08:35,300 Απ'ότι βλέπω, όλοι είστε ίδιοι. 86 00:08:35,420 --> 00:08:37,680 Αυτό υπερβαίνει τις αρμοδιότητες της Γενικής Διεύθυνσης, 87 00:08:37,900 --> 00:08:40,140 το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να το παραδώσω στο Διευθυντή, 88 00:08:40,260 --> 00:08:42,380 ώστε να αποκτήσει νομική υπόσταση, δεν ξέρω, όμως, τι γνώμη θα'χει ο ίδιος. 89 00:08:50,980 --> 00:08:53,460 Μια απεργία πείνας, τώρα, είναι τρελοί. 90 00:08:54,980 --> 00:08:57,860 Ναι, περίμεναν μέχρι να ξεκινήσουμε την απεργία πείνας. 91 00:08:58,780 --> 00:09:01,460 Εκείνη την περίοδο, είχε ξεκινήσει μια εκστρατεία... 92 00:09:01,580 --> 00:09:03,660 ...ενάντια στις εκτελέσεις του Τσίκι και του Οτάεγκι. 93 00:09:04,280 --> 00:09:07,260 Δύο μέρες μετά την έναρξη της απεργίας πείνας, 94 00:09:07,480 --> 00:09:11,260 11 σύντροφοι μεταφέρθηκαν στο Πουέρτο Ντε Σάντα Μαρία. 95 00:09:12,000 --> 00:09:14,260 Ακόμη και ο γιατρός, παραλίγο, να συλληφθεί. 96 00:09:14,480 --> 00:09:17,860 - Ο γιατρός...της φυλακής; - Ναι, αυτός ο γιατρός. 97 00:09:18,750 --> 00:09:21,860 Αυτή η απεργία ήταν μια πολύ δύσκολη δοκιμασία για όλους. 97 00:09:22,280 --> 00:09:25,660 Η διαμαρτυρία ήταν η εκφρασμένη επιθυμία να παραιτηθούμε. 98 00:09:25,700 --> 00:09:28,960 αλλά μας απείλησαν με την εφαρμογή του πιο πρόσφατου... 99 00:09:29,080 --> 00:09:31,160 ...αντιτρομοκρατικού νόμου, αυτόν του Αρίας. 100 00:09:31,680 --> 00:09:33,860 Όμως ο γιατρός συμπεριφέρθηκε πολύ καλά. 101 00:09:34,480 --> 00:09:37,060 Ανάμεσα στα άλλα, μείναμε και 3 μήνες... 102 00:09:37,180 --> 00:09:39,460 ...απομονωμένοι στα κελιά μας. 103 00:09:39,780 --> 00:09:42,600 Όταν έφτασε το καλοκαίρι, είχαμε επιστρέψει στην κανονικότητα... 104 00:09:42,780 --> 00:09:44,860 ...φορούσαμε ακόμα τα χειμωνιάτικα ρούχα μας. 105 00:09:44,900 --> 00:09:47,700 Παρ'όλα αυτά, η ομάδα μας, δεν είχε εγκαταλείψει... 106 00:09:47,780 --> 00:09:49,660 ...την ιδέα για μια νέα τρύπα. 107 00:09:49,980 --> 00:09:52,560 Υπήρχαν πολλά σημεία που μπορούσαμε να σκάψουμε. 108 00:09:52,850 --> 00:09:55,360 Ενώ οι φρουροί φυλούσαν τους διαδρόμους, εμείς... 109 00:09:55,750 --> 00:09:58,760 ...προσπαθούσαμε ν'ανοίξουμε τρύπα μέσα απ'το χώρο της τουαλέτας. 110 00:09:59,000 --> 00:10:01,960 Από'κει, θα μπορούσαμε να φτάσουμε στο αποχετευτικό δίκτυο. 111 00:10:42,600 --> 00:10:43,660 Άνοιξε. 112 00:10:50,040 --> 00:10:51,180 Τι συμβαίνει; 113 00:10:52,580 --> 00:10:55,580 Αφήστε με, αφήστε με! Με μεταφέρουν, με μεταφέρουν! 114 00:10:56,700 --> 00:10:58,300 Παλιομαλάκες! 115 00:11:01,920 --> 00:11:02,940 Άνοιξε. 116 00:11:13,660 --> 00:11:15,300 Μισθοφόροι! 117 00:11:16,260 --> 00:11:18,020 Αντιφρανκιστές! 118 00:11:18,900 --> 00:11:20,180 Ποιός φωνάζει; 119 00:11:21,000 --> 00:11:23,380 Φρουροί, ποιός φωνάζει; 120 00:11:24,180 --> 00:11:25,620 Φρουροί! 121 00:11:40,760 --> 00:11:42,300 "Ζήτω η ελεύθερη Χώρα των Βάσκων!" 122 00:11:43,020 --> 00:11:44,980 "Ζήτω η ελεύθερη Χώρα των Βάσκων!" 123 00:11:48,560 --> 00:11:50,300 Βοήθεια! 124 00:11:56,040 --> 00:11:58,620 Στο Πουέρτο Ντε Σάντα Μαρία, θα σου κοπεί η όρεξη για φασαρίες. 125 00:12:05,340 --> 00:12:07,300 - Ήσυχα. - Πάμε. 126 00:12:10,020 --> 00:12:12,700 Αφήστε με να μπω και σ'ένα λεπτό θα τους έχω βάλει σε τάξη. 127 00:12:13,220 --> 00:12:15,580 Όχι, άσ'τους, θα τους περάσει, εσύ πάρε τους άλλους. 128 00:12:17,680 --> 00:12:19,580 Δεν ξέρουν πως να αντιμετωπίζουν αυτούς τους ανθρώπους. 129 00:12:22,300 --> 00:12:25,980 Οι εκτέλεσεις πρέπει να ήταν ένα βαρύ πλήγμα για σας. 130 00:12:26,800 --> 00:12:30,980 Ήταν τρομερό...οι εκτέλεσεις, ο ένας μήνας απεργίας πείνας... 131 00:12:31,260 --> 00:12:34,060 ...και οι δύο μήνες απομόνωσης στα κελιά. 132 00:12:34,540 --> 00:12:37,260 Και επιπλέον, έγιναν πολλές συλλήψεις. 133 00:12:38,120 --> 00:12:42,660 Αλλά μόλις επιστρέψαμε, αποφασίσαμε να προχωρήσουμε. 134 00:13:29,660 --> 00:13:32,240 Ένα, ένα, δύο, τρία... 135 00:13:33,960 --> 00:13:35,840 Ένα, ένα, δύο, τρία... 136 00:13:36,360 --> 00:13:39,540 Σκοτώσανε τον Τσίκι, τον Οτάεγκι και άλλους τρείς απ'το FRAP. 137 00:13:48,860 --> 00:13:51,240 Σκοτώσανε τον Τσίκι, τον Οτάεγκι και άλλους τρείς απ'το FRAP. 137 00:14:00,560 --> 00:14:02,840 Σκοτώσανε τον Τσίκι, τον Οτάεγκι και άλλους τρείς απ'το FRAP. 138 00:14:14,260 --> 00:14:17,640 Εκτέλεσαν τον Τσίκι, τον Οτάεγκι και άλλους τρείς απ'το FRAP. 139 00:14:46,040 --> 00:14:47,020 Άντε! 140 00:14:52,080 --> 00:14:53,660 Πάμε, ξεκινάμε τώρα. 141 00:15:01,300 --> 00:15:02,300 Έλα. 142 00:15:03,780 --> 00:15:05,020 Έλα. 143 00:15:08,140 --> 00:15:09,180 Έλα, πάμε. 144 00:15:20,660 --> 00:15:22,340 Έλα, Βιθέντε. 145 00:15:38,460 --> 00:15:39,540 Έλα. 146 00:15:43,260 --> 00:15:44,780 Παίξε, παίξε, έλα. 147 00:15:47,660 --> 00:15:48,740 Έλα. 148 00:15:55,780 --> 00:15:57,420 - Ουρογκορί! - Τσάπλι! 149 00:15:57,940 --> 00:15:58,820 Γκαστέλου! 150 00:16:00,700 --> 00:16:01,660 Εντάξει. 151 00:21:44,900 --> 00:21:46,200 Καλημέρα. 152 00:21:56,660 --> 00:21:59,060 Ο Κύριος Δικαστής είναι αυτός που θα πραγματοποιήσει την τελετή. 153 00:22:00,160 --> 00:22:04,720 Εσείς είστε οι Χοσέ Μαρία Ιτούρμπε Σαλέγκι και Νερέα Αρντίντε Ορντορίκα; 154 00:22:05,040 --> 00:22:06,000 - Ναι. - Ναι. 155 00:22:06,060 --> 00:22:08,480 Ωραία, ας γιορτάσουμε λοιπόν, τον πολιτικό γάμο... 156 00:22:08,500 --> 00:22:10,950 ...του Χοσέ Μαρία Ιτούρμπε Σαλέγκι και της Νερέα Αρντίντε Ορντορίκα. 157 00:22:11,000 --> 00:22:14,100 Πρώτα απ'όλα, θα σας δώσω οδηγίες για τις υποχρεώσεις... 158 00:22:14,160 --> 00:22:15,920 ...που ο νόμος επιβάλλει στους συζύγους. 159 00:22:16,920 --> 00:22:21,220 Το άρθρο 56 του Αστικού Κώδικα αναφέρει: 160 00:22:23,240 --> 00:22:25,940 "Οι σύζυγοι είναι υποχρεωμένοι να ζουν μαζί, 161 00:22:25,960 --> 00:22:29,240 να είναι πιστοί και να βοηθάει ο ένας τον άλλον." 162 00:22:29,460 --> 00:22:33,300 Το άρθρο 57 αναφέρει: "Ο άντρας πρέπει να προστατεύει τη γυναίκα, 163 00:22:33,360 --> 00:22:35,260 κι αυτή να υπακούει στον άντρα της." 164 00:22:35,980 --> 00:22:37,960 Χοσέ Μαρία Ιτούρμπε Σαλέγκι, 165 00:22:38,780 --> 00:22:41,080 δέχεσαι να παντρευτείς με πολιτικό γάμο... 166 00:22:41,200 --> 00:22:44,220 -...τη Νερέα Αρντίντε Ορντορίκα; - Ναι, δέχομαι. 167 00:22:44,820 --> 00:22:46,160 Νερέα Αρντίντε Ορντορίκα, 168 00:22:46,680 --> 00:22:49,400 δέχεσαι να παντρευτείς με πολιτικό γάμο... 169 00:22:49,440 --> 00:22:51,420 ...τον Χοσέ Μαρία Ιτούρμπε Σαλέγκι; 170 00:22:51,940 --> 00:22:53,380 Ναι, δέχομαι. 171 00:22:54,100 --> 00:22:55,660 Πολύ ωραία. Έχετε φέρει τα δαχτυλίδια; 172 00:23:00,780 --> 00:23:02,100 Φορέστε τα. 173 00:23:09,820 --> 00:23:12,140 Σας ονομάζω συζύγους. 174 00:23:13,660 --> 00:23:15,000 Υπογράψτε εδώ. 175 00:23:18,080 --> 00:23:19,480 Εδώ. 176 00:23:30,800 --> 00:23:32,540 Και οι μάρτυρες, παρακαλώ. 177 00:23:48,860 --> 00:23:52,240 Πολύ ωραία, τελειώσαμε, τα συγχαρητήρια μου. 178 00:23:55,560 --> 00:23:56,860 Συγχαρητήρια. 179 00:23:57,480 --> 00:23:58,320 Συγχαρητήρια. 180 00:23:59,480 --> 00:24:01,920 Λοιπόν, τώρα θα μείνετε για λίγο, μόνοι σας. 181 00:24:20,800 --> 00:24:22,680 Θα ήθελες να με συνοδεύσεις; 182 00:24:24,920 --> 00:24:28,540 Σας παρακαλώ, γδυθείτε κι αφήστε τα ρούχα σας, πάνω στο τραπέζι. 183 00:24:29,640 --> 00:24:30,800 Πρέπει να σε ψάξω. 184 00:24:43,860 --> 00:24:44,720 Εντάξει. 185 00:25:13,800 --> 00:25:15,240 Βγάλτε και τα υπόλοιπα. 186 00:25:16,240 --> 00:25:18,000 - Όλα; - Ναι, όλα. 187 00:25:41,400 --> 00:25:42,800 Μήπως έχετε περίοδο; 188 00:25:43,280 --> 00:25:44,220 Όχι. 189 00:26:03,880 --> 00:26:05,400 Μπορείτε να ντυθείτε. 190 00:27:50,560 --> 00:27:52,200 Να ζήσει η νύφη κι ο γαμπρός! 191 00:28:04,560 --> 00:28:07,280 "Όχι, Ιτούρμπε, όχι... 192 00:28:07,880 --> 00:28:11,160 ...δεν θα γαμήσεις ποτέ, 193 00:28:12,320 --> 00:28:20,120 θα πεθάνεις στη φυλακή, δεν θα χαρείς ποτέ, 194 00:28:20,600 --> 00:28:28,040 θα σε φάνε τα σκουλήκια, Ιτούρμπε, και σένα και το πουλί σου." 195 00:28:32,120 --> 00:28:34,140 Να ζήσει η νύφη κι ο γαμπρός! 196 00:28:36,280 --> 00:28:40,400 - Ιτούρμπε, τραγούδα! - Να πιεί, να πιεί! 197 00:28:52,020 --> 00:28:54,600 Ένα λεπτό, ένα λεπτό, παρακαλώ. 198 00:28:57,720 --> 00:28:59,460 Να ζήσει η νύφη κι ο γαμπρός! 199 00:28:59,980 --> 00:29:01,720 Αφήστε με, ένα λεπτό, παρακαλώ. 200 00:29:01,740 --> 00:29:04,800 "Υπόσχομαι να είμαι καλός και ειλικρινής... 201 00:29:04,920 --> 00:29:09,480 να ξεχάσω το παρελθόν, να γίνω αντάξιος σου... 202 00:29:10,160 --> 00:29:13,400 Την ελευθερία αναζητάω, 203 00:29:13,520 --> 00:29:17,940 θα μετανοήσω, για τον δρόμο που μ'έφερε εδώ. 204 00:29:18,760 --> 00:29:26,960 Υπόσχομαι να είμαι καλός και ειλικρινής, να ξεχάσω το παρελθόν, να γίνω αντάξιος σου... 205 00:29:28,000 --> 00:29:34,540 Παναγία του Ελέους, αν και είμαι εγκληματίας, ακόμη έχω πίστη." 206 00:31:11,840 --> 00:31:19,360 "Αν με πάρουν, θα με βάλουν στη φυλακή της Παμπλόνα... 207 00:31:24,700 --> 00:31:27,920 Μη με πάρετε..." 208 00:32:22,640 --> 00:32:24,120 Έχω ξεπαγιάσει. 209 00:32:25,680 --> 00:32:27,960 Εξάλλου, όσο πιο κάτω σκάβω, τόσο πιο πολύ νερό υπάρχει. 210 00:32:28,280 --> 00:32:31,080 Κάνε κουράγιο, λίγο ακόμα! 211 00:32:34,800 --> 00:32:36,520 Αυτή η γαμημένη τρύπα θα με σκοτώσει. 212 00:32:38,340 --> 00:32:40,520 Πρέπει να κλείσουμε όλες τις τουαλέτες και τα λουτρά απ'αυτό το μέρος. 213 00:32:41,700 --> 00:32:44,540 - Γαμώτο, έχω παγώσει. - Έλα, βγες! 214 00:34:30,440 --> 00:34:32,220 - Θα τα πούμε αργότερα. - Εντάξει. 215 00:34:37,220 --> 00:34:39,740 Αυτό είναι το τελευταίο! Κλείσε, με προσοχή! 216 00:34:53,440 --> 00:34:56,840 Ευτυχώς που τα καλώδια ταιριάζουν, σταθήκαμε τυχεροί! 217 00:34:59,360 --> 00:35:02,000 Θα έχουμε περισσότερο φως κι απο φωταγωγημένη λεώφόρο! 218 00:35:17,460 --> 00:35:19,800 Άφησε το! 219 00:35:48,000 --> 00:35:50,050 - Είσαι έτοιμος; - Όποτε μου πεις. 220 00:35:50,120 --> 00:35:52,720 Έλα, σύνδεσε το. 221 00:35:58,720 --> 00:36:02,620 - Τι; Τι έγινε; Λειτουργεί; - Τέλεια. Σαν το σπίτι μας. 222 00:37:59,380 --> 00:38:00,900 "Κυρίες και Κύριοι, καλησπέρα σας. 223 00:38:00,960 --> 00:38:05,900 Στις 20:30, σήμερα η κλινική κατάσταση του Εξοχότατου, 224 00:38:05,960 --> 00:38:08,260 αρχηγού του κράτους είχε ως εξής: 225 00:38:08,660 --> 00:38:11,220 η γενική μετεγχειρητική κατάσταση παραμένει σταθερή. 226 00:38:11,240 --> 00:38:14,900 Η αύξηση του ποσοστού της ουρίας στο αίμα σημαίνει 227 00:38:14,960 --> 00:38:17,520 την έναρξη μιας διαχειρίσιμης περιτοναϊκής κάθαρσης. 228 00:38:17,640 --> 00:38:20,920 Δεν υπάρχουν καρδιακές ή αναπνευστικές επιπλοκές. 229 00:38:21,040 --> 00:38:24,440 Η θρομβοφλεβίτιδα στον αριστερό μηρό παραμένει σε σταθερή κατάσταση. 230 00:38:24,560 --> 00:38:29,080 Η πορεία του ασθενούς παραμένει αμετάβλητη. Υπογραφή: η ιατρική ομάδα. 231 00:38:30,200 --> 00:38:31,200 Σε άλλες ειδήσεις. 232 00:38:31,320 --> 00:38:33,960 Ο Κούρτ Βαλντχάϊμ, ο Γενικός Γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών, 233 00:38:34,080 --> 00:38:37,320 εξέφρασε την πεποίθηση του ότι η αναχώρηση του βασιλιά Χασάν του 2ου, 234 00:38:37,440 --> 00:38:40,920 θα έχει συμβολικό χαρακτήρα και δεν θα οδηγήσει σε αντιπαράθεση." 235 00:38:41,240 --> 00:38:42,200 Δεν θα πεθάνει... 236 00:39:32,000 --> 00:39:33,800 Ε, δεν μπορείς να το χαμηλώσεις λίγο; 237 00:39:33,920 --> 00:39:35,920 - Δεν μπορούμε να διαβάσουμε. - Περίμενε λίγο. 238 00:39:36,040 --> 00:39:39,120 - Αυτό πρέπει ν'ακούγεται δυνατά. - Έτσι; Άντε γαμήσου, θείο. 239 00:39:39,240 --> 00:39:41,300 Ηρέμησε, σε πέντε λεπτά τελειώνει. 240 00:40:02,260 --> 00:40:05,440 - Ε, εσύ; Δεν μπορείς να κάνεις λιγότερο θόρυβο; - Δουλεύω. 241 00:40:05,860 --> 00:40:07,440 Μπορείς, όμως, να δουλεύεις πιο προσεκτικά. 242 00:40:07,960 --> 00:40:10,440 - Καθένας δουλεύει με τον τρόπο του. - Όμως, έτσι, δεν μπορούμε να διαβάσουμε. 243 00:40:10,860 --> 00:40:13,240 - Γιατί κάνεις τόση φασαρία; - Κοιτάξτε, εγώ δουλεύω... 244 00:40:13,360 --> 00:40:16,080 ...ενώ εσείς κάθεστε και τον παίζετε. 245 00:40:16,600 --> 00:40:19,060 Τότε πέτα ξανα τα ξύλα μέσα στο καρότσι, 246 00:40:19,280 --> 00:40:22,920 - αφου σ'ευχαριστεί τόσο πολύ. - Δηλαδή, σας αρέσει όπως το κάνω. 247 00:40:23,040 --> 00:40:24,540 Κανένα πρόβλημα. Θα το κάνω απ'την αρχή. 248 00:40:38,500 --> 00:40:39,960 Ισπανοί, Ισπανίδες, 249 00:40:41,360 --> 00:40:42,700 ο Φράνκο... 250 00:40:43,480 --> 00:40:44,740 ...πέθανε. 251 00:40:47,480 --> 00:40:49,840 Ένας εξαίρετος άνθρωπος, 252 00:40:50,400 --> 00:40:53,220 ο οποίος ενώπιον του Θεού και της ιστορίας, 253 00:40:54,720 --> 00:40:57,460 ανέλαβε μια τεράστια ευθύνη 254 00:40:58,720 --> 00:41:01,840 για να ανταπεξέλθει στις απαιτήσεις και στις θυσίες 255 00:41:02,440 --> 00:41:05,580 και να υπηρετήσει την Ισπανία, 256 00:41:06,800 --> 00:41:08,940 για να αφιερώσει τη ζωή του, 257 00:41:10,220 --> 00:41:13,080 δίνοντας μάχες μέρα με τη μέρα 258 00:41:13,780 --> 00:41:15,360 και ώρα με την ώρα, 259 00:41:16,340 --> 00:41:18,220 για την εκπλήρωση 260 00:41:19,800 --> 00:41:22,080 αυτής της υπέρτατης αποστολής. 261 00:41:25,000 --> 00:41:27,820 Γνωρίζω πως αυτές τις στιγμές 262 00:41:29,040 --> 00:41:33,400 η φωνή μου, θα φτάνει στα σπίτια σας 263 00:41:34,600 --> 00:41:37,620 τσακισμένη και μπερδεμένη 264 00:41:39,280 --> 00:41:40,720 απο τους ήχους 265 00:41:41,520 --> 00:41:43,440 των λυγμών σας 266 00:41:44,480 --> 00:41:46,380 και των προσευχών σας. 267 00:41:46,580 --> 00:41:50,480 Τελικά μας άφησαν ήσυχους. Όμως εξακολουθούσαμε να περιμένουμε αμνηστία... 268 00:41:50,780 --> 00:41:54,200 ...με μια τρύπα μισοσκαμένη και επίσης... 269 00:41:54,250 --> 00:41:59,380 ...με τις φήμες να κυκλοφορούν, για μεταφορά στις φυλακές της Σορία. 270 00:41:59,700 --> 00:42:02,900 - Και η απονομή χάρης; - Απονομή χάρης; Ποιά απονομή; 271 00:42:03,090 --> 00:42:06,100 Εμείς δεν περιμέναμε πολλά πράγματα, όμως αυτή η απονομή χάρης... 272 00:42:06,400 --> 00:42:09,350 ...ήταν μια κρυφή ελπίδα, ακόμη και για τους λιγότερο αισιόδοξους. 273 00:42:09,470 --> 00:42:12,480 Απ'τα κελιά μας, απελευθερώθηκαν μόνο 3 άτομα και το ένα απ'αυτά... 274 00:42:12,590 --> 00:42:15,480 ...είχε μέσα στις μπότες του, τα σχέδια της σήραγγας. 275 00:42:16,790 --> 00:42:22,480 - Τελικά, απελευθερώθηκαν μόνο τρείς! - Αλλά δεν περιμένατε μια γενική αμνηστία; 276 00:42:22,570 --> 00:42:26,400 Ναι, λόγω της δεδομένης κατάστασης, πιστεύαμε πως σύντομα θα μας απονέμονταν. 277 00:42:26,700 --> 00:42:30,580 Όμως, δεν υπήρχε κάποια αντίθεση σ'αυτό που κάναμε και σ'αυτό που περιμέναμε. 278 00:42:30,620 --> 00:42:33,420 Αυτό που είχε σημασία, ήταν να βγούμε όσο το δυνατόν συντομότερα. Είτε με τον ένα... 279 00:42:33,430 --> 00:42:35,280 ...είτε με τον άλλο τρόπο. 280 00:42:35,520 --> 00:42:39,080 - Πότε θα δημοσιευτεί αυτό; - Σε μια εβδομάδα. 281 00:42:43,560 --> 00:42:46,520 "Όχι, όχι, Ιτούρμπε, όχι... 282 00:42:47,040 --> 00:42:50,920 ...δεν θα γαμήσεις ποτέ, 283 00:42:51,440 --> 00:42:53,820 θα πεθάνεις στη φυλακή. 284 00:42:59,880 --> 00:43:02,800 Θα σε φάνε τα σκουλήκια, Ιτούρμπε, 285 00:43:03,120 --> 00:43:05,480 και σένα και το πουλί σου." 286 00:44:25,280 --> 00:44:28,160 Τι συμβαίνει; Έχουμε καταμέτρηση; Θέλουμε ακόμη μια ώρα. 287 00:44:28,480 --> 00:44:30,840 Καταμέτρηση έχουμε. Και θα τη ζητάω, όποτε θέλω. 288 00:44:50,360 --> 00:44:52,080 Περίμενε εδώ. Θα επιστρέψω αμέσως. 289 00:45:00,740 --> 00:45:02,950 - Ποιός λείπει; - Είναι όλοι. 290 00:46:22,780 --> 00:46:24,080 Τέλος καταμέτρησης. 291 00:47:11,660 --> 00:47:14,180 Ξέρετε ότι ήρθε ειδοποίηση για τη δίκη μου, 292 00:47:14,240 --> 00:47:16,700 για τις 3 Απριλίου; Σίγουρα θα με μεταφέρουν. 293 00:47:17,280 --> 00:47:19,520 Όπως βλέπετε, θα μου γαμήσουν την απόδραση. 294 00:47:19,640 --> 00:47:21,300 Και λοιπόν, γιατι δεν δοκιμάζεις να ζητήσεις αναβολή. 295 00:47:21,720 --> 00:47:24,580 Ναι, αλλά παρ'όλα αυτά, θα με πάνε στη Μαδρίτη. Ακόμα κι αν αναβληθεί... 296 00:47:24,600 --> 00:47:26,240 ...η δίκη, δεν θα ακυρωθεί η μεταφορά. 297 00:47:26,560 --> 00:47:28,450 Η μόνη λύση είναι να αρρωστήσεις. 298 00:47:28,520 --> 00:47:30,560 Αν καταφέρουμε να πείσουμε το γιατρό, δεν θα σε μεταφέρουν. 299 00:47:30,780 --> 00:47:31,920 Ναι, αλλά πως θα το κάνω αυτό; 300 00:47:32,240 --> 00:47:33,860 Δεν ξέρω, κάτι θα σκεφτούμε. 301 00:47:35,500 --> 00:47:36,840 Πάρε. 302 00:47:40,800 --> 00:47:41,820 Κοίτα. 303 00:47:43,060 --> 00:47:44,620 Αυτό είναι για τη δυσκοιλιότητα. 304 00:47:46,560 --> 00:47:47,980 Αυτό είναι για τη διάρροια. 305 00:47:50,360 --> 00:47:53,040 - Αυτό είναι για τον πυρετό... - Τι θες, να με σκοτώσεις; 306 00:47:53,160 --> 00:47:54,800 Έλα, μην είσαι ανόητος, σκέψου την απόδραση. 307 00:47:57,300 --> 00:47:58,940 Αυτό είναι για την γρίπη. 308 00:48:15,500 --> 00:48:16,720 Τέλεια. 309 00:48:17,660 --> 00:48:19,400 Μας έφαγε τόσο χρόνο, το γαμημένο. 310 00:48:20,560 --> 00:48:23,880 - Και πότε θα φτάσει; - Το αργότερο, σε τρεις μέρες. 311 00:48:24,740 --> 00:48:27,320 Ο Αϊτόρ έχει επισκεπτήριο αύριο και θα το πάρει η γυναίκα του. 312 00:48:27,440 --> 00:48:28,750 Πότε είναι οι συναντήσεις; 313 00:48:29,080 --> 00:48:31,640 Η πρώτη στις 10. Και η δεύτερη στις 15. 314 00:48:32,160 --> 00:48:35,040 Σε μία απ'αυτές θα φτάσει. Σίγουρα... 315 00:48:42,800 --> 00:48:44,960 Και τέλη του μηνός, θα'μάστε έξω, γαμώτο. 316 00:50:36,340 --> 00:50:38,320 Κοίτα, τι έκαναν οι άχρηστοι. Έβαλαν κάγκελα εδώ... 317 00:50:40,440 --> 00:50:41,700 Τι ωραία! 318 00:50:44,140 --> 00:50:47,500 Είναι αργά, πρέπει να φύγουμε. 319 00:50:58,020 --> 00:50:59,300 Πέρνα. 320 00:51:00,000 --> 00:51:02,440 Αύριο έχω επισκεπτήριο και θα ήθελα να επιστρέψω αυτό το βιβλίο στη γυναίκα μου. 321 00:51:03,820 --> 00:51:07,440 Α, το "Μόμπι Ντικ." Είναι αυτή η ταινία με τη φάλαινα, έτσι; 322 00:51:07,960 --> 00:51:09,920 Όχι, αυτό είναι το βιβλίο με τη φάλαινα. 323 00:51:11,400 --> 00:51:13,320 - Είναι η ταινία. - Όχι, το βιβλίο. 324 00:51:15,600 --> 00:51:17,060 Καλά, καλά. Το κατάλαβα. 325 00:51:19,100 --> 00:51:20,980 Μην ξεχάσεις να πεις στη γυναίκα σου να το ζητήσει. 326 00:51:21,440 --> 00:51:22,880 - Ωραία, αντίο. - Αντίο. 327 00:51:32,500 --> 00:51:33,460 Γειά σου. 328 00:51:35,540 --> 00:51:36,500 Πως είσαι; 329 00:51:36,820 --> 00:51:38,340 Χάλια, πως θέλεις να είμαι; 330 00:51:38,360 --> 00:51:40,270 Κοίτα, σκοπεύουμε να στείλουμε μια δήλωση, προς τα έξω, 331 00:51:40,280 --> 00:51:42,080 για να υποστηρίξουμε την εκστρατεία για την παροχή αμνηστίας. 332 00:51:42,100 --> 00:51:43,460 Υπάρχουν κάποιοι εκεί έξω, 333 00:51:43,480 --> 00:51:45,940 που πιστεύουν ότι μπορεί να βλάψουμε αυτές τις κινητοποιήσεις 334 00:51:45,960 --> 00:51:48,020 και γι'αυτό πρέπει να καταστήσουμε σαφή, τη θέση μας. 335 00:51:48,040 --> 00:51:49,980 Θα υπογράψουμε όλοι, έτσι ώστε να μην υπάρχουν αμφιβολίες. 336 00:51:50,000 --> 00:51:51,380 Ακόμη και οι φύλακες θα υπογράψουν. 337 00:52:10,640 --> 00:52:13,500 - Γειά σου, τι κάνεις; Με λένε Οριόλ. - Γειά σου. 338 00:52:24,720 --> 00:52:26,780 - Μπορούμε να περάσουμε; - Ναι, ναι. Περάστε. 339 00:52:31,880 --> 00:52:34,300 Μέσα στη φόδρα του παντελονιού κάποιου συντρόφου σας... 340 00:52:34,520 --> 00:52:36,520 ...ανακαλύψαμε αυτό το έγγραφο. 341 00:52:38,340 --> 00:52:40,770 Η ορολογία που χρησιμοποιείται μπορεί να θεωρηθεί ως εγκληματική 342 00:52:40,780 --> 00:52:43,280 δεδομένου ότι υποστηρίζει και υποκινεί τη βία στους δρόμους. 343 00:52:44,400 --> 00:52:47,540 - Αναγνωρίζεις την υπογραφή σου; - Όχι. 344 00:52:47,660 --> 00:52:50,160 Πολύ καλά. Φέρε τον επόμενο. 345 00:52:59,620 --> 00:53:01,940 Θέλουν να μας κλείσουν στα κελιά, ως τιμωρία, για τις χθεσινές υπογραφές. 346 00:53:01,960 --> 00:53:04,060 Πρέπει να βρούμε κάποιον να προσέχει την τρύπα. 347 00:53:06,600 --> 00:53:07,580 Ιτούρμπε! 348 00:53:27,500 --> 00:53:30,820 Το πέρασμα πρέπει να είναι ασφαλές. Θα περάσουν πολλοί. 349 00:53:31,700 --> 00:53:34,420 - Πόσοι; - Κάπου 20 με 30. 350 00:53:34,650 --> 00:53:38,520 - Είναι μεγάλος ο αριθμός. - Γι'αυτό πρέπει να είναι ασφαλές. 351 00:53:38,700 --> 00:53:41,420 - Πότε θα γίνει; - Σε 15 μέρες, περίπου. 352 00:53:41,600 --> 00:53:45,570 Ωραία. Νομίζω πως το μέρος είναι το ιδανικότερο, για διαφυγή προς το Εσπινάλ. 353 00:53:47,200 --> 00:53:49,450 Πρόσεξε...από'δω. 354 00:54:04,600 --> 00:54:07,200 Αν χρειαστείς κάτι, χτύπα την πόρτα και φώναξε τον αριθμό του κελιού σου. 355 00:54:07,520 --> 00:54:10,300 Πρέπει να παραμείνεις σε απομόνωση, επομένως μη μιλήσεις με κανέναν. 356 00:54:10,360 --> 00:54:12,000 - Έγινα κατανοητός; - Μάλιστα, κατάλαβα. 357 00:54:38,700 --> 00:54:39,980 Για όνομα του Θεού! 358 00:54:42,280 --> 00:54:44,880 Αρχιφύλακα! Αρχιφύλακα! 359 00:55:01,220 --> 00:55:03,320 - Τι τρέχει; - Έβαλαν ένα νέο κρατούμενο στο 18... 360 00:55:03,440 --> 00:55:05,600 ...και διαμαρτυρήθηκε επειδή η τουαλέτα του είναι βουλωμένη. 361 00:55:05,720 --> 00:55:07,640 Ο υδραυλικός θα έρθει το απόγευμα. Τι θα κάνουμε; 362 00:55:10,180 --> 00:55:11,480 Δεν ξέρω, περίμενε να σκεφτώ. 363 00:55:13,940 --> 00:55:15,980 - Τι θα κάνουμε; - Περίμενε, γαμώτο. 364 00:55:17,920 --> 00:55:20,200 Δεν υπάρχει κανένας που να μπορεί να μπεί στην τρύπα. 365 00:55:20,320 --> 00:55:21,300 Τι; 366 00:55:21,360 --> 00:55:22,880 Κανένας δεν μπορεί να μπεί στην τρύπα. 367 00:55:23,000 --> 00:55:25,520 - Αν θες, εξήγησε σε μένα. - Όχι, όχι, είναι πολύ δύσκολο. 368 00:55:46,240 --> 00:55:48,540 Βγάλτε με από'δω, παιδιά, πνίγομαι! 369 00:55:48,760 --> 00:55:52,360 Βγάλτε με από'δω! Ανοίξτε την πόρτα! 370 00:55:52,880 --> 00:55:57,320 Βγάλτε με από'δω! Παιδιά! Ανοίξτε την πόρτα! 371 00:55:59,060 --> 00:56:00,860 Μόλις τον εξέτασα και δείχνει πολύ ενθουσιασμένος. 372 00:56:01,080 --> 00:56:02,420 Αν δεν σου επιτρέπουν να βγεις, 373 00:56:02,480 --> 00:56:04,480 υπάρχουν σοβαρές πιθανότητες να τραυματίσεις τον εαυτό σου, 374 00:56:04,600 --> 00:56:05,840 ή να προκαλέσεις φασαρίες. 375 00:56:06,060 --> 00:56:07,760 Κοιτάξτε τον φάκελο του. 376 00:56:07,880 --> 00:56:09,480 Έχει ιστορικό κλειστοφοβίας. 377 00:56:20,120 --> 00:56:22,640 Λοιπόν, αν πιστεύετε πως η κατάσταση είναι τόσο σοβαρή... 378 00:56:23,860 --> 00:56:26,120 Σας παρακαλώ, μπορείτε να φωνάξετε τον Αρχιφύλακα; 379 00:56:26,640 --> 00:56:27,360 Βεβαίως. 380 00:56:30,640 --> 00:56:31,800 Μπορείτε να'ρθείτε; 381 00:56:35,080 --> 00:56:37,100 - Κύριε. - Βγάλτε τον Ιτούρμπε απ'το κελί... 382 00:56:37,160 --> 00:56:38,360 ...και αφήστε τον να ζεί κανονικά. 383 00:56:58,880 --> 00:57:01,900 Αυτό είναι βουλωμένο... Το μάτι σου είναι βουλωμένο. 384 00:57:01,920 --> 00:57:05,040 - Και γιατί τόση βιασύνη; Άσε μας... - Ακούστε, είναι αλήθεια, σας ορκίζομαι. 385 00:57:07,460 --> 00:57:10,960 Βουλωμένο, έ; Δεν θα'σαι με τα καλά σου. 386 00:57:11,080 --> 00:57:12,280 Για πρόσεχε πως μου μιλάς. 387 00:57:12,400 --> 00:57:14,100 Έλα, τώρα, άνθρωπε μου. Έλα, τώρα. Πως σου μιλάω... 388 00:57:51,900 --> 00:57:54,000 Αυτές οι 21 μέρες... κλεισμένοι στα κελιά, ήταν για μας... 389 00:57:54,020 --> 00:57:57,240 ...το χειρότερο διάστημα στη φυλακή. 390 00:57:57,800 --> 00:58:00,540 Είναι εκπληκτικό τι σημαίνει να είσαι απομονωμένος όταν γνωρίζεις... 391 00:58:00,600 --> 00:58:04,030 ...πως υπάρχει μια έτοιμη σήρραγγα. Περνούσαμε τις μέρες μας... 392 00:58:04,050 --> 00:58:07,050 ...με την σκέψη πως οι αρχιφύλακες, θα μπορούσαν να την ανακαλύψουν... 393 00:58:07,200 --> 00:58:10,440 ...ή πως μόλις βγαίναμε απ'τα κελιά, θα μας έστελναν στη Σορία. 394 00:58:22,000 --> 00:58:23,800 ΖΟΥΜΑΡΑΓΚΑ 395 00:59:28,060 --> 00:59:29,520 Κανόνισες τις συναντήσεις; 396 00:59:29,960 --> 00:59:33,020 Μην ανησυχείς. Όλα είναι έτοιμα. 397 00:59:36,040 --> 00:59:37,980 Το μόνο που απομένει είναι να σου δώσω το σύνθημα 398 00:59:38,000 --> 00:59:39,980 έτσι ώστε να γνωρίζεις πότε θα πρέπει να ειδοποιήσεις τον "μεταφορέα." 399 00:59:42,460 --> 00:59:43,680 Θα σου τηλεφωνήσουν. 400 00:59:43,800 --> 00:59:45,520 "Στις εννιά η ώρα, στο αγρόκτημα, εκ μέρους του Χουάν." 401 00:59:46,800 --> 00:59:48,920 "Στις εννιά η ώρα, στο αγρόκτημα, εκ μέρους του Χουάν." 402 00:59:50,100 --> 00:59:52,599 - Θα το θυμάσαι; - Ναι...σώπα! 403 00:59:52,600 --> 00:59:55,320 "Εδώ Ραδιο-Γαλλία, ακούτε την εκπομπή στα Καταλανικά. 404 00:59:55,840 --> 00:59:58,980 Δεν υπάρχουν νεότερα, από τον βιομήχανο της Γκιμπουζκόα, 405 00:59:59,000 --> 01:00:01,170 Ανχέλ Μπεραθαντι Ούρμπε, ο οποίος, πιθανώς, έχει απαχθεί απ'την ΕΤΑ. 406 01:00:01,180 --> 01:00:04,620 Όπως γνωρίζουμε, το αυτοκίνητο του, μια Μερσεντές 280, 407 01:00:04,640 --> 01:00:09,360 με πινακίδες Σαν Σεμπαστιάν 6675E, εντοπίστηκε σταθμευμένο... 408 01:00:09,880 --> 01:00:13,120 ...δίπλα στο εστιατόριο ΡΕΣΤΟΠ, πάνω στην εθνική οδό Μπιλμπάο-Μπεχόμπια. 409 01:00:13,640 --> 01:00:16,820 Όπως φαίνεται, τα λύτρα που ζήτησαν οι απαγωγείς, 410 01:00:17,000 --> 01:00:20,990 ανέρχονται στο ποσό των 100.000.000 πεσετών. Ο Κύριος Μπεραθάντι, 411 01:00:21,000 --> 01:00:24,760 διευθύνων σύμβουλος του εργοστασίου ραπτομηχανών Σίγμα στο Ελγκόϊμπαρ..." 412 01:00:29,040 --> 01:00:33,600 "Η αμαξοστοιχία που σταθμεύει στην πρώτη γραμμή, αναχωρεί για..." 413 01:00:59,800 --> 01:01:02,900 Είναι επικίνδυνο να κυκλοφορούμε φορτωμένοι, μ'αυτές τις τσάντες. 414 01:01:02,950 --> 01:01:05,900 - Ηρέμησε. Πάμε σε σίγουρο μέρος. - Είναι μακριά; 415 01:01:06,040 --> 01:01:09,800 Όχι. Μόνο που εδώ οι αποστάσεις είναι λίγο μεγαλύτερες. 416 01:01:09,900 --> 01:01:11,900 Ναι, σίγουρα! 417 01:01:13,000 --> 01:01:16,600 Αυτό είναι μια τρέλα. Δεν μπορώ να καταλάβω πως το αντέχετε τόσο καιρό. 418 01:01:17,740 --> 01:01:22,300 Στην αρχή ήταν δύσκολο. Μετά γνωρίζεις τους ανθρώπους... 419 01:01:22,400 --> 01:01:25,500 ...κάνεις φίλους κι όλα αλλάζουν. 420 01:01:25,570 --> 01:01:28,500 - Τα πας καλά μαζί τους; - Πολύ καλά. 421 01:01:28,840 --> 01:01:30,600 Εξακολουθούν να μας λείπουν ρούχα. 422 01:01:31,120 --> 01:01:33,640 Πρέπει να τα παραδωθούν σήμερα χωρίς ελλείψεις, για να τα βγάλουμε έξω. 423 01:01:34,160 --> 01:01:36,880 Σας επαναλαμβάνω, πως πρέπει να είναι ωραία, καλοκαιρινά ρούχα, 424 01:01:37,000 --> 01:01:40,500 ώστε να μην πιάνουν χώρο στις τσάντες. Επίσης, θα σας συμβούλευα, 425 01:01:40,560 --> 01:01:42,200 να πάρετε μαζί σας και ένα ζευγάρι ελαστικά παπούτσια. 426 01:01:42,720 --> 01:01:44,480 Τα πάνινα παπούτσια θα γεμίσουν σκατά, 427 01:01:45,000 --> 01:01:47,280 όπως και όλα όσα φορέσετε, θα λερώσουν, περνώντας τη σήραγγα. 428 01:01:47,800 --> 01:01:51,100 Και οι ζώνες να είναι δεμένες σφιχτά για να μη σας πέφτουν τα παντελόνια. 429 01:01:51,160 --> 01:01:52,820 Καλά, καλά. Αφού έτσι το θέλεις. 430 01:01:53,040 --> 01:01:56,320 Όχι, μιλάω σοβαρά. Δεν υπάρχει χώρος και θα προχωράτε με τα χέρια μπροστά. 431 01:01:56,840 --> 01:01:57,920 Τι θα γίνει με τον Οριόλ; 432 01:01:58,000 --> 01:01:59,940 Εξακολουθεί να μην γνωρίζει τίποτα. Θα του το πούμε σε λίγο. 433 01:02:00,160 --> 01:02:02,000 Έχουμε τα μέτρα του και έχουμε βγάλει ρούχα και γι'αυτόν. 434 01:02:02,320 --> 01:02:04,880 Κι αν δεν θέλει; Έχει ξανασυμβεί με μέλος του PCE. 435 01:02:05,400 --> 01:02:08,120 Θα το κάνει. Είναι αναρχικός κι έχει επίσης, πολλές καταδίκες. 436 01:02:08,500 --> 01:02:09,800 Γιατί δεν ειδοποιήθηκε νωρίτερα; 437 01:02:10,080 --> 01:02:12,900 Έπρεπε, πρώτα, να μάθουμε γι'αυτόν και δεν μας είχε απαντήσει η Βαρκελώνη. 438 01:02:13,080 --> 01:02:15,120 Λοιπόν, συνεχίζουμε. Χωρίς αποχαιρετισμούς. 439 01:02:15,240 --> 01:02:16,320 Χωρίς αγκαλιές. 440 01:02:16,440 --> 01:02:18,900 Κάθε ομάδα, θα περιμένει ενάμιση λεπτό και θα διασχίζει την αυλή. 441 01:02:18,960 --> 01:02:20,800 Δίπλα στην μπασκέτα θα στέκεται ο Παμπλίτο. 442 01:02:21,120 --> 01:02:23,600 Όταν θα βλέπετε την μπάλα ν'αναπηδάει, θα σημαίνει πως δεν υπάρχει κίνδυνος. 443 01:02:26,480 --> 01:02:29,020 Κάποια ερώτηση; 444 01:02:55,840 --> 01:02:57,680 - Τι γίνεται; Καλημέρα. - Τι γίνεται; 445 01:02:57,800 --> 01:02:59,600 Θέλουμε να μεταφέρουμε έπιπλα απ'τη Σεγκόβια... 446 01:02:59,720 --> 01:03:01,980 -...και ψάχνουμε έναν μεταφορέα. - Για πότε το θέλετε; 447 01:03:02,200 --> 01:03:04,200 Για σήμερα. Όμως πρέπει να φύγουμε τώρα. 448 01:03:04,720 --> 01:03:07,520 Πολύ ωραία, φθηνότερο από μένα δεν πρόκειται να βρείτε. Ελάτε, πάμε. 449 01:03:08,040 --> 01:03:09,280 Στο ταξίδι θα μιλάμε για ζυμαρικά. 450 01:03:31,000 --> 01:03:34,500 Άκου...είναι ένας συνεργάτης μου που θέλει να εκμεταλευτεί το ταξίδι... 451 01:03:34,560 --> 01:03:35,900 ...για να πεταχτεί για μια δουλειά στη Σεγκόβια. 452 01:03:36,120 --> 01:03:37,520 Αν δεν σε πειράζει, φυσικά. 453 01:03:37,740 --> 01:03:40,400 Μίλησε μου, άνθρωπε μου. Πες μου, που είναι; 454 01:03:41,120 --> 01:03:44,200 Θα μας περιμένει στο δρόμο, λίγο παρακάτω. 455 01:03:44,420 --> 01:03:45,580 Τότε να'χουμε το νου μας. 456 01:03:51,600 --> 01:03:55,400 - Θα υπάρχουν "σιδερικά" για όλους; - Όχι, τα όπλα είναι μόνο για μας. 457 01:03:55,920 --> 01:03:58,280 Όσα περισσέψουν, θα μοιραστούν σ'αυτούς που ξέρουν να τα χρησιμοποιούν. 458 01:03:58,600 --> 01:04:00,840 - Και πότε σκοπεύετε να το κάνετε; - Τώρα, αμέσως μετά το φαγητό. 459 01:04:01,880 --> 01:04:03,040 Τώρα; 460 01:04:06,240 --> 01:04:08,240 Γαμώτο! 461 01:04:09,880 --> 01:04:11,660 - Όμως... - Σου έχουμε βρεί ρούχα, για έξω. 462 01:04:11,680 --> 01:04:14,700 Στην τσάντα με το νούμερο 14. Είναι πολύ σημαντικό να φοράς ζώνη, 463 01:04:14,720 --> 01:04:16,320 διαφορετικά, τα παντελόνια θα σου πέσουν. 464 01:04:16,440 --> 01:04:18,500 Στην αρχή της σήραγγας, θα προχωράς με τα χέρια μπροστά. 465 01:04:20,240 --> 01:04:22,840 - Και γιατί διαλέξατε εμένα; - Άνθρωπε μου, επειδή... 466 01:04:23,060 --> 01:04:24,520 Έχεις βαριά ποινή, έτσι; 467 01:04:27,600 --> 01:04:29,200 Ποιός δεν θέλει τη λευτεριά! 468 01:04:29,720 --> 01:04:32,280 Λοιπόν. θα ξεκινήσουμε να βγαίνουμε, μετά το φαγητό, σε ομάδες των πέντε. 469 01:04:32,800 --> 01:04:34,560 Μόλις σου εξηγήσαμε τι πρέπει να κάνεις. 470 01:04:35,080 --> 01:04:37,600 Από τώρα και στο εξής, θ'ανησυχείς μόνο γι'αυτό. Εντάξει; 471 01:04:52,860 --> 01:04:53,980 - Γειά σου. - Τι γίνεται; 472 01:04:54,200 --> 01:04:55,560 - Έλα, να τα βάλουμε πίσω. - Πάμε. 473 01:05:02,080 --> 01:05:03,120 Τι θέλεις; 474 01:05:03,440 --> 01:05:06,120 Ηρέμησε, μην ανησυχείς, είμαστε απ'την ΕΤΑ και θέλουμε το φορτηγό σου. 475 01:05:06,640 --> 01:05:08,440 Αν δεν κάνεις καμμιά ανοησία, δεν θα πάθεις τίποτα. 476 01:05:08,960 --> 01:05:11,640 - Α, είστε απ'την ΕΤΑ... - Έλα, άσε τα παραμύθια και ανέβα. 477 01:05:48,000 --> 01:05:50,640 - Πέρνα. - Καλημέρα. 478 01:05:51,160 --> 01:05:53,440 Το φαγητό είναι έτοιμο, θα μπορούσαμε... 479 01:05:53,560 --> 01:05:55,680 ...να το σερβίρουμε τώρα. Αλλιώς θα το φάμε παγωμένο. 480 01:05:56,400 --> 01:05:57,280 Εντάξει. 481 01:08:25,720 --> 01:08:27,040 Ζήτω η Καταλωνία! 482 01:17:02,320 --> 01:17:03,360 Ιτζίαρ! 483 01:17:52,580 --> 01:17:56,540 Παρακαλώ, θέλω την προσοχή σας. Όλοι, όσοι έχετε τραύματα ή γρατσουνιές, 484 01:17:56,560 --> 01:17:58,650 να μου το πείτε. Έχουμε μικρή ποσότητα απο ιώδιο και οξυζενέ, 485 01:17:58,670 --> 01:18:00,520 δεν υπάρχει πολύ, όμως τουλάχιστον, θα απολυμανθείτε. 486 01:18:00,920 --> 01:18:02,680 Εγώ έχω μια πληγή στο πόδι. 487 01:18:05,520 --> 01:18:06,980 Ακούστε με, μια στιγμή. 488 01:18:07,200 --> 01:18:10,660 Για να γνωρίζετε, σας ενημερώνω, πως το φορτηγό μεταφέρει καυσόξυλα... 489 01:18:10,680 --> 01:18:13,720 ...απ'τη Σεγκόβια προς το Μπούργκετε, με όλα τα έγγραφα τακτοποιημένα. 490 01:18:14,120 --> 01:18:17,780 Απόψε, θα περάσουμε σίγουρα τα όρια του Βαλκάρλος... 491 01:18:17,840 --> 01:18:22,450 ...και είναι πολύ σημαντικό, αν το φορτηγό σταματήσει, να μη μιλάει κανένας. 492 01:18:22,480 --> 01:18:25,060 - Απ'έξω ακούγονται τα πάντα. Έγινε κατανοητό; - Για κατούρημα; 493 01:18:25,080 --> 01:18:27,920 Ούτε για κατούρημα. Έτσι συνήθως, εντοπίζουν τους Πορτογάλους μετανάστες. 494 01:18:28,240 --> 01:18:30,200 Τέλος πάντων, αν κάποιος δεν αντέχει, 495 01:18:30,240 --> 01:18:31,500 ας ζητήσει μια πλαστική σακούλα. 496 01:18:33,200 --> 01:18:36,880 Λοιπόν, θα μοιράσω τα χρήματα. Είναι περίπου 25.000 πεσέτες για τον καθένα. 497 01:18:54,560 --> 01:18:56,440 Στις εννιά η ώρα, στο αγρόκτημα. 498 01:20:33,200 --> 01:20:35,480 - Κοίταξες μήπως στα λουτρά; - Ναι. 499 01:20:42,280 --> 01:20:44,240 Πάλι αυτοί οι μπάσταρδοι! 500 01:20:47,920 --> 01:20:49,520 Κλείστε τους στα κελιά. 501 01:20:50,800 --> 01:20:53,440 Ελάτε, γρήγορα. Σηκωθείτε. 502 01:20:55,080 --> 01:20:58,200 Ελάτε! Δεν ακούσατε; Σηκωθείτε! 503 01:22:24,880 --> 01:22:26,920 Ο "μεταφορέας" δεν είναι εδώ. Δεν υπάρχει κανένας. 504 01:22:27,440 --> 01:22:30,680 Πως δεν είναι; Δεν είναι δυνατόν. Αν γνώριζε τέλεια την τοποθεσία... 505 01:22:31,000 --> 01:22:33,120 Εκτός κι αν έχει συμβεί κάτι. 506 01:22:33,920 --> 01:22:36,840 Ηρέμησε, θα εμφανιστεί. Ίσως καθυστέρησε. 507 01:22:37,150 --> 01:22:39,720 Πως να ηρεμήσω μ'ένα φορτηγό γεμάτο ανθρώπους; 508 01:22:40,240 --> 01:22:41,040 Δεν γίνεται αυτό. 509 01:22:41,760 --> 01:22:45,080 Λοιπόν, θα πάω απ'την άλλη πλευρά, αλλά πρέπει να περάσω απ'το Σαν Σεμπαστιάν. 510 01:22:45,200 --> 01:22:47,240 Μην ανησυχείς, θα εμφανιστεί από στιγμή σε στιγμή. 511 01:22:47,760 --> 01:22:49,360 Και τώρα τι κάνουμε; 512 01:22:49,880 --> 01:22:52,080 Δεν ξέρω, όμως, δεν μπορούμε να περιμένουμε εδώ για πολύ. 513 01:22:52,600 --> 01:22:54,640 Πάω να το πω στους άλλους. Εσύ πρόσεχε. 514 01:23:02,880 --> 01:23:05,500 "Εδώ Ραδιο-Γαλλία, οι ειδήσεις στα Ισπανικά. 515 01:23:05,520 --> 01:23:07,980 Παρόλο που δεν έχει επιβεβαιωθεί επισήμως, 516 01:23:08,000 --> 01:23:11,740 φαίνεται ότι περίπου 30 κρατούμενοι, που ανήκουν κυρίως, 517 01:23:11,760 --> 01:23:14,220 στη βασκική αυτονομιστική οργάνωση ETA, 518 01:23:14,240 --> 01:23:17,340 δραπέτευσαν, σήμερα το απόγευμα, από την κεντρική φυλακή της Σεγκόβια. 519 01:23:17,360 --> 01:23:20,740 Σύμφωνα με το γαλλικό πρακτορείο ειδήσεων, κατάφεραν να δραπετεύσουν, 520 01:23:20,760 --> 01:23:25,660 απο μια σήραγγα, που κατασκευάστηκε μήνες πριν, και κατέληγε σε ένα κοντινό ρέμα. 521 01:23:25,680 --> 01:23:27,920 Κατά τη διάρκεια των απογευματινών και των πρώτων πρωϊνων ωρών, 522 01:23:27,940 --> 01:23:30,500 μια μεγάλη αστυνομική δύναμη, κινητοποιήθηκε, στην πρωτεύουσα... 523 01:23:30,520 --> 01:23:33,300 της Σεγκόβια και στα περίχωρα της, για να ξεκινήσουν την προσπάθεια, 524 01:23:33,320 --> 01:23:36,660 για των εντοπισμό των δραπετών. Στο άλλο θέμα... 525 01:23:36,880 --> 01:23:40,560 δεν υπάρχουν ακόμη νεότερα για τον βοιμήχανο απο την Γκιμπουζκόα Άνχελ..." 526 01:23:55,780 --> 01:23:59,000 Το πιο λογικό θα ήταν να επιστρέψουμε στην Παμπλόνα, να παρκάρουμε το φορτηγό 527 01:23:59,020 --> 01:24:01,400 και να περιμένουμε να ξανάρθουμε σε επαφή, με την οργάνωση. 528 01:24:01,420 --> 01:24:04,840 Όμως, απέχουμε μόνο 5 χλμ. απ'τη Γαλλία. Η Γαλλία είναι δίπλα μας. 529 01:24:04,860 --> 01:24:07,000 Θα κάνουμε μισή ώρα δρόμο, μέσα απ'το βουνό και φτάσαμε. 530 01:24:07,400 --> 01:24:11,200 Το βρίσκω πολύ επικίνδυνο να τριγυρνάμε απ'το ένα μέρος στο άλλο. 531 01:24:11,420 --> 01:24:14,360 Ο οδηγός έχει δει, τουλάχιστον δύο τζιπ της Πολιτοφυλακής... 532 01:24:14,480 --> 01:24:16,880 ...και μην ξεχνάτε ότι βρισκόμαστε σε ζώνη λαθρεμπορίου. 533 01:24:16,900 --> 01:24:20,200 Νομίζω πως είναι πολύ επικίνδυνο και μπορεί να μας εντοπίσουν άνα πάσα στιγμή. 534 01:24:20,320 --> 01:24:23,520 - Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση τώρα. - Τι να κάνουμε, τότε; 535 01:24:23,540 --> 01:24:26,040 Πρέπει να φύγουμε. Να πάμε στο βουνό, άνθρωπε μου. 536 01:24:26,060 --> 01:24:28,480 - Εδώ, δεν μπορούμε να μείνουμε. - Εντάξει, ας πάμε. 537 01:24:33,200 --> 01:24:36,500 Ακούστε, αν συμβεί κάτι, να πάτε δυτικά και μετά προς τα πάνω. 538 01:24:57,320 --> 01:25:01,280 Άφησα την συνάντηση και πήγα στην Χεντάγια, επειδή σκέφτηκα... 539 01:25:01,300 --> 01:25:03,850 ...μήπως άλλαξε κάτι. Το συνθημα ήταν: "Στις εννιά η ώρα, στο αγρόκτημα... 540 01:25:03,870 --> 01:25:06,280 ...εκ μέρους του Χουάν." Κι αυτός που κάλεσε, είπε μόνο... 541 01:25:06,300 --> 01:25:08,250 "...στις εννιά η ώρα, στο αγρόκτημα." Αυτό ήταν που με μπέρδεψε. 542 01:25:08,270 --> 01:25:11,800 - Αυτοί περιμένουν τον "μεταφορέα." - Όμως μέχρι αύριο... 543 01:25:11,830 --> 01:25:15,060 ...δεν πρόκειται να εμφανιστεί ο "μεταφορέας." Καταστραφήκαμε. 544 01:25:30,320 --> 01:25:32,080 Το βλέπεις αυτό το φως; 545 01:25:33,020 --> 01:25:34,080 Ναι, το βλέπω. 546 01:25:34,950 --> 01:25:36,120 Η Πολιτοφυλακή! 547 01:25:59,540 --> 01:26:01,520 Πίσω, πίσω, χωριστείτε σε ομάδες. 548 01:26:51,040 --> 01:26:51,600 Πάμε. 549 01:27:35,040 --> 01:27:37,460 - Ξέρει κανείς που βρισκόμαστε; - Όχι. 550 01:27:37,740 --> 01:27:39,960 Και δεν υπάρχει κανένας τρόπος να το μάθουμε. 551 01:27:41,040 --> 01:27:43,060 Πάμε, πρέπει να συνεχίσουμε! 552 01:27:47,740 --> 01:27:49,760 Πρέπει να προχωρήσουμε. Ο "μεταφορέας" πρέπει να'ναι κοντά. 553 01:27:49,850 --> 01:27:51,380 Ελάτε. Κουράγιο. 554 01:29:29,780 --> 01:29:31,680 Γρήγορα, ελάτε! 555 01:30:44,220 --> 01:30:46,180 Υπάρχει ένα ντουλάπι γεμάτο κονσέρβες. 556 01:30:46,500 --> 01:30:48,020 Τουλάχιστον θα έχουμε φαγητό. 557 01:31:18,540 --> 01:31:20,060 Που χάθηκε; 558 01:31:20,820 --> 01:31:22,840 Δεν επρεπε να'χει έρθει απ'την άλλη πλευρά; 559 01:31:26,580 --> 01:31:27,700 Είστε εκεί; 560 01:31:28,000 --> 01:31:29,400 Είστε εκεί; 561 01:31:30,260 --> 01:31:32,040 Κάτι πρέπει να γίνει. 562 01:31:32,160 --> 01:31:35,000 Αν δεν θέλουμε να αυτοκτονήσουμε σε μια σύγκρουση, 563 01:31:35,020 --> 01:31:37,120 πιστεύω πως θα ήταν καλύτερα να κατεβούμε στην πόλη. 564 01:31:38,580 --> 01:31:41,040 Και επίσης είναι πολύ πιθανό κάποιος να'χει σκοτωθεί. 565 01:31:41,950 --> 01:31:43,920 Είναι πιθανό. Μπορεί να ήχησουν, και για μας, οι καμπάνες του θανάτου. 566 01:31:45,800 --> 01:31:48,000 Αν μας πιάσουν μ'αυτά τα κουμπούρια, τη βάψαμε. 567 01:31:49,000 --> 01:31:51,160 Θα ήταν καλύτερα να κατέβουμε άοπλοι. 568 01:31:51,700 --> 01:31:54,220 Μ'αυτά τα ρούχα, τόσο βρώμικοι και μ'αυτά στα χέρια... 569 01:31:59,060 --> 01:32:00,280 Ελάτε, πάμε. 570 01:32:13,420 --> 01:32:14,420 Πάμε. 571 01:32:19,380 --> 01:32:21,900 "Όταν προσπάθησαν να διασχίσουν τα σύνορα... 572 01:32:21,920 --> 01:32:25,200 ...διασκορπίστηκαν και χάθηκαν σε μια μεγάλη δασώδη περιοχή, 573 01:32:25,220 --> 01:32:28,200 όταν οι δυνάμεις της Πολιτοφυλακής, υπό τη διοίκηση του στρατηγού Αταρές, 574 01:32:28,220 --> 01:32:29,900 προσπάθησαν να τους κυκλώσουν. 575 01:32:29,920 --> 01:32:33,020 Παράλληλα με τις επιχειρήσεις εντοπισμού που ξεκίνησαν από την πρώτη στιγμή, 576 01:32:33,050 --> 01:32:36,000 με τη βοήθεια των εκπαιδευμένων σκύλων της Πολιτοφυλακής, 577 01:32:36,020 --> 01:32:38,420 ξεκίνησε η καταγραφή των πιθανών καταφυγίων, που θα μπορούσαν 578 01:32:38,430 --> 01:32:41,320 να χρησιμοποιήσουν οι δραπέτες, μεταξύ των οποίων είναι... 579 01:32:41,350 --> 01:32:44,480 ...οι καλύβες στις κορυφές των βουνών και οι αναρίθμητες καλοκαιρινές οικίες, 580 01:32:44,500 --> 01:32:46,280 οι οποίες είναι ακατοίκητες κατά τη διάρκεια..." 581 01:32:47,900 --> 01:32:49,850 "Στις δυνάμεις της Πολιτοφυλακής που επιχειρούν στην περιοχή... 582 01:32:49,870 --> 01:32:52,000 έχουν προστεθεί ενισχύσεις που προέρχονται από το Λογκρόνο, 583 01:32:52,030 --> 01:32:54,280 ένας Λόχος των Ειδικών Δυνάμεων του Στρατού... 584 01:32:54,320 --> 01:32:56,500 ...και ακόμη ένας, από το Σύνταγμα των Ορεινών Καταδρομών..." 585 01:32:56,520 --> 01:32:57,650 Τι συνέβη; 586 01:32:58,640 --> 01:33:01,020 "Προφανώς, η ισχυρή ομίχλη παραμένει..." 587 01:33:01,100 --> 01:33:03,080 Πρέπει να'σαι πιο προσεχτικός, έτσι; 588 01:33:04,200 --> 01:33:06,800 "Αν και διάφορες πηγές απο τη Διοίκηση του Μπούργκετε... 589 01:33:06,820 --> 01:33:08,440 ...αναφέρουν ότι η ομίχλη θα υποχωρήσει..." 590 01:33:08,500 --> 01:33:11,740 Από'δώ και πέρα θ'αλλάζουμε τις σκοπιές για να μπορούμε να ξεκουραστούμε. 591 01:33:12,480 --> 01:33:15,460 Εσύ θα πας μπροστά κι εσύ θα είσαι στο παράθυρο. 592 01:33:23,600 --> 01:33:24,630 Ελάτε. 593 01:33:49,380 --> 01:33:51,020 Σταματήστε, Πολιτοφυλακή! 594 01:33:54,020 --> 01:33:55,380 - Ακίνητοι! - Ακίνητοι! 595 01:33:55,450 --> 01:33:57,040 Σταθείτε στον τοίχο. 596 01:34:11,180 --> 01:34:13,380 Γυρίστε με τα χέρια στο κεφάλι. 597 01:34:15,100 --> 01:34:17,460 Άντε, κουνηθείτε, πάμε. 598 01:34:25,080 --> 01:34:28,000 Όλοι μέσα. Άντε! Άντε, γαμημένοι! 599 01:34:32,000 --> 01:34:33,120 Πάμε! 600 01:34:57,720 --> 01:35:00,320 Πάμε, όλοι έξω. Βγείτε έξω! Βγείτε έξω! 601 01:36:22,540 --> 01:36:25,320 "Η αντιπροσωπεία, της οποίας, πρόεδρος είναι ένας ακέραιος άνθρωπος, 602 01:36:25,300 --> 01:36:28,580 όπως ο Κύριος Αμαδέο Μάρκος, που συνεχίζει αδιάκοπα την πορεία του, 603 01:36:28,600 --> 01:36:30,820 προωθώντας την πρόοδο της Ναβάρα και διατηρώντας τη, χρόνο με το χρόνο..." 604 01:36:30,900 --> 01:36:32,720 Θέλω να φάω κάτι. 605 01:36:33,500 --> 01:36:34,900 Θέλει να φάει κάτι. 606 01:36:36,700 --> 01:36:38,100 Τι έχει να φάω; 607 01:36:38,500 --> 01:36:40,560 Έχω μόνο τηγανητά αυγά με πικάντικη σάλτσα. 608 01:36:41,000 --> 01:36:42,460 Κι αυτό μου κάνει. 609 01:36:43,480 --> 01:36:45,050 "Το αίτημα για αμνηστία και ελευθερία, 610 01:36:45,070 --> 01:36:47,280 με τη συμμετοχή αρκετών εκατοντάδων ανθρώπων. 611 01:36:47,300 --> 01:36:49,520 Η εμφάνιση της αστυνομίας, στους εν λόγω χώρους, 612 01:36:49,550 --> 01:36:52,300 απέφερε τη διάλυση αυτών των ομάδων. Την ίδια ώρα, σε ένα..." 613 01:37:18,500 --> 01:37:20,500 - Όλα εντάξει! - Πάμε. 614 01:37:45,320 --> 01:37:47,240 - Έφυγαν; - Ναι. 615 01:38:15,240 --> 01:38:17,000 Καλυφθείτε. 616 01:38:26,240 --> 01:38:28,600 - Από πού είστε; - Είμαστε από άλλη ομάδα... 617 01:38:28,640 --> 01:38:31,280 ...πήγαμε να δούμε αν τον βρήκαν, αλλά χαθήκαμε. 618 01:38:31,640 --> 01:38:36,000 - Μήπως ξέρετε που είμαστε; - Σίγουρα, έχουμε περάσει τα σύνορα. 619 01:38:36,340 --> 01:38:40,000 Αλλά δεν υπάρχει τρόπος να μάθουμε, πού είμαστε ακριβώς. 620 01:38:40,080 --> 01:38:41,800 Η περιοχή έχει γεμίσει με Πολιτοφύλακες. 621 01:38:48,240 --> 01:38:51,600 Πετάξτε τα όπλα σας κάτω και σηκωθείτε με τα χέρια ψηλά! 622 01:38:58,040 --> 01:39:00,400 Είστε περικυκλωμένοι! Πετάξτε τα όπλα σας! 623 01:39:22,000 --> 01:39:23,060 Ακίνητοι! 624 01:39:24,220 --> 01:39:25,280 Τι κάνεις; 625 01:39:26,650 --> 01:39:29,840 Κατέβασε το όπλο. Με την κάνη στο έδαφος. Βγάλε τη σφαίρα απ'τη θαλάμη. 626 01:39:30,660 --> 01:39:32,440 Εσείς, φροντίστε τον. 627 01:39:32,960 --> 01:39:34,680 Εσείς, μαζέψτε τα όπλα. 628 01:39:36,640 --> 01:39:39,760 - Με σκότωσαν. - Μην κουνιέσαι, ηρέμησε. 629 01:39:40,000 --> 01:39:41,520 Τα χέρια στο κεφάλι. Καταγράψτε τους. 630 01:39:41,800 --> 01:39:43,300 Ήρεμα, μην κινηθείς. 631 01:40:28,240 --> 01:40:30,960 - Ακίνητος! Μην κινηθείς! - Ψηλά τα χέρια! 632 01:40:38,880 --> 01:40:40,680 Πέσε κάτω! Βαράτε τον! 633 01:40:42,060 --> 01:40:45,180 Είχε μια σφαίρα στη θαλάμη, χωρίς ασφάλεια. Ο πούστης! 634 01:40:45,800 --> 01:40:47,940 Μη με χτυπάτε! Είμαι τραυματισμένος! 635 01:40:47,960 --> 01:40:50,000 - Είσαι τραυματισμένος; Που; - Εδώ, στον ώμο. 636 01:43:20,760 --> 01:43:22,520 - Ακίνητοι! - Ακίνητος! 637 01:43:23,700 --> 01:43:25,200 Ακίνητος ή πυροβολώ! 638 01:43:25,720 --> 01:43:27,020 Έλα, πάμε μέσα! 639 01:43:27,320 --> 01:43:28,200 Έλα! 640 01:43:29,000 --> 01:43:30,140 Πάμε. 641 01:43:42,920 --> 01:43:46,040 Μην προσπαθήσετε να λυθείτε για μερικές ώρες και δεν θα'χετε πρόβλημα. 642 01:43:46,100 --> 01:43:48,720 Όσο για το αυτοκίνητο, μην ανησυχείτε, θα το προσέχουμε. 643 01:43:48,750 --> 01:43:51,370 Σας αφήνουμε 30.000 πεσέτες. Φάγαμε όλα όσα βρήκαμε. 644 01:43:51,400 --> 01:43:53,160 Νομίζω ότι είναι αρκετά. 645 01:43:53,340 --> 01:43:54,800 Άντε, πάμε. 646 01:44:49,040 --> 01:44:52,000 Γρήγορα! Με προσοχή! 647 01:44:58,000 --> 01:45:02,920 Φεύγουμε. "Αντίο." "Αντίο." 648 01:45:03,280 --> 01:45:04,700 Αντίο και καλή τύχη! 649 01:46:00,480 --> 01:46:03,000 Εμείς οι τέσσερις που καταφέραμε να περάσουμε τα σύνορα, 650 01:46:03,050 --> 01:46:05,250 μείναμε ύπο περιορισμό, απο τις γαλλικές αρχές, 651 01:46:05,270 --> 01:46:08,780 στο νησί Γιέ του Ατλαντικού, απ'όπου επιστρέψαμε ξανά στη δράση. 652 01:46:08,800 --> 01:46:10,080 Όσο για τους υπόλοιπους, 653 01:46:10,120 --> 01:46:14,200 λίγους μήνες αργότερα, απελευθερώθηκαν μέσω μιας αμνηστίας. 78229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.