All language subtitles for King on Horseback (1958)_rom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:41,000 ***AVENTURIERUL*** 2 00:00:50,000 --> 00:00:56,000 Traducere �i adaptare text: costinberca & anco 3 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 *** *** *** 4 00:02:12,500 --> 00:02:15,000 A fost odat� pe vremea regelui Ludovic Preaiubitul, 5 00:02:15,250 --> 00:02:18,500 o armat� francez� �ncartiruit� �n ora�ul german Dreimahl. 6 00:02:19,250 --> 00:02:22,350 Aveam alia�i celebri: prusacii �i regele lor Frederic 7 00:02:22,700 --> 00:02:24,740 care vorbea franceza f�r� accent. 8 00:02:25,020 --> 00:02:29,000 �n ciuda aparen�elor de data asta, nu ne batem pentru regele Prusiei, 9 00:02:29,001 --> 00:02:31,370 ci pentru Principele bavarez, Karl Albrecht. 10 00:02:32,200 --> 00:02:33,200 Despre ce e vorba ? 11 00:02:33,380 --> 00:02:36,750 O poveste obscur� de succesiune �i mai ales, despre r�zboi. 12 00:02:36,751 --> 00:02:40,200 �n vremea aceea un an f�r� r�zboi, era ca un an f�r� soare. 13 00:02:41,000 --> 00:02:44,350 Pe atunci, franco-prusaco-bavarezii ac�ionau �n numele onoarei 14 00:02:44,380 --> 00:02:47,780 regelui Ludovic al XV-lea, pe care �l a�teptau dintr-o clip� �n alta. 15 00:02:48,380 --> 00:02:53,000 Majestatea sa �i felicit� trupele �i pe comandantul lor, Noailles, 16 00:02:53,001 --> 00:02:57,400 cel mai mare Mare�al din lume, pentru victoria ob�inut�, 17 00:02:58,200 --> 00:03:00,500 victoria pe care elevii francezi o cunosc drept 18 00:03:00,501 --> 00:03:02,780 victoria francez� de la Dreimahl. 19 00:03:03,380 --> 00:03:05,780 �i acum, ne �ndrept�m spre teatru, 20 00:03:06,380 --> 00:03:08,780 Pia�a teatrului, unde se afl� armata regal�. 21 00:03:17,380 --> 00:03:19,780 �nc� o lovitur� ca asta, �i-i �nvingem. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Muschet�, nu-i a�a ? 23 00:03:32,350 --> 00:03:34,500 Ma�in�ria aia face mai mult zgomot dec�t stric�ciuni. 24 00:03:34,501 --> 00:03:37,000 Totu�i, cred c� ne putem ap�ra cu asta. 25 00:03:44,750 --> 00:03:48,000 Taupin ! Taupin ! Ajungem pe c�mpul de lupt� ! 26 00:03:48,250 --> 00:03:51,180 M�iculi��, deja aud zgomotul tunurilor ! 27 00:03:51,200 --> 00:03:53,999 �tii bine c� �i cea mai mic� emo�ie m� poate omor�. 28 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Am un suflu la inim�. 29 00:03:55,001 --> 00:03:56,001 Taci din gur�, Bravaccio ! 30 00:03:56,025 --> 00:03:57,025 Dar o s�-i facem praf. 31 00:03:57,150 --> 00:03:58,500 Cu un pumn de gloan�e, m� pun pe picioare. 32 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 E lini�te �n frumosul meu �inut Bade. 33 00:04:12,750 --> 00:04:14,500 A�i pierdut ! Preda�i-v� ! 34 00:04:14,550 --> 00:04:18,200 Niciodat� ! Cu pistoalele astea �l voi omor� pe primul care m� va atinge ! 35 00:04:18,380 --> 00:04:21,780 - �i odat� cu el, m� sinucid ! - Atunci o s� mori ! 36 00:04:41,150 --> 00:04:43,780 - Domnule, mi-a�i salvat via�a ! - M�car at�t puteam s� fac. 37 00:04:44,500 --> 00:04:47,780 - Turcii au fugit ca ni�te iepuri. - Sunt ni�te la�i. 38 00:04:49,380 --> 00:04:51,780 - Vorbe�ti italiana ? - Napoletana. 39 00:04:53,380 --> 00:04:55,780 - Sunt contesa de d'Amalfi ! - Excelen�� ! 40 00:04:56,350 --> 00:04:57,350 �ine ! 41 00:04:57,380 --> 00:04:58,580 Mii de mul�umiri, Excelen�� ! 42 00:04:58,581 --> 00:04:59,581 Hei, voi de colo ! 43 00:04:59,582 --> 00:05:03,000 Eroicule Bravaccio, �ntreab-o pe doamna unde o l�s�m ! 44 00:05:03,100 --> 00:05:04,100 Merg la Dreimahl. 45 00:05:04,101 --> 00:05:06,780 Atunci, urca�i ! E �i destina�ia noastr�. 46 00:05:09,380 --> 00:05:11,780 S� mergem ! 47 00:05:38,380 --> 00:05:39,780 Regele ! 48 00:05:40,380 --> 00:05:41,780 Regele ! 49 00:05:51,380 --> 00:05:53,780 Prezenta�i arm ! 50 00:05:54,380 --> 00:05:57,100 Totul este perfect, domnule Mare�al. Regele va fi mul�umit. 51 00:05:57,380 --> 00:06:00,080 Ce porc�rie, s� fii �intuit de gut� �ntr-o zi ca asta. 52 00:06:00,980 --> 00:06:04,150 Solda�ii lupt� cu picioarele, nu mare�alii. 53 00:06:04,380 --> 00:06:07,080 Nici prin�ii mo�tenitori. Nici alte�ele ? 54 00:06:08,380 --> 00:06:10,780 Prezenta�i arm ! 55 00:06:48,380 --> 00:06:50,780 Omagiile mele, monseniore ! 56 00:06:51,100 --> 00:06:53,980 - Ce escort� ciudat�, contes� ! - Comedian�ii �tia mi-au salvat via�a. 57 00:06:54,000 --> 00:06:55,200 Ah ! �nc� o victorie �n plus ! 58 00:06:55,350 --> 00:06:57,500 Auzi�i ? De data asta e regele ! 59 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Majestatea Sa v� crede c� a nimerit �n plin carnaval. 60 00:06:59,990 --> 00:07:04,000 - Ce o s� zic� oare ? Sunt dezonorat ! - Domnule Mare�al, e r�zboi ! 61 00:07:08,380 --> 00:07:10,780 Regele ! 62 00:07:17,380 --> 00:07:19,780 Malvina, s-ar p�rea c� a�i sc�pat de turci. 63 00:07:20,380 --> 00:07:23,000 Pu�in a lipsit s� m� duc� la Constantinopol. 64 00:07:23,380 --> 00:07:25,780 A�i fi fost floarea haremului sultanului. 65 00:07:26,380 --> 00:07:30,000 - A�a cum dumneata e�ti floarea... - Haremului regal, o pute�i spune ! 66 00:07:38,380 --> 00:07:42,780 Pe aici ! Micul corp armat al regelui v� salut� ! 67 00:07:43,000 --> 00:07:44,500 Dac� vre�i s� vede�i mun�ii �i minun��iile... 68 00:07:44,600 --> 00:07:47,000 luna �n plin� zi, soarele noaptea... 69 00:07:47,200 --> 00:07:50,000 dac� vre�i s� r�de�i cu lacrimi �i s� cotcod�ci�i ca ni�te p�s�ri... 70 00:07:50,500 --> 00:07:53,000 sau s�-l altoi�i pe jandarm, �i s� deveni�i burghezi... 71 00:07:53,100 --> 00:07:57,250 veni�i �n seara asta pe Esplanad�, la ora 8, cu un pistol... 72 00:07:57,380 --> 00:07:58,980 - Un taler... - Un ducat... 73 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Un �echin... 74 00:08:00,100 --> 00:08:02,980 - Sau ce bani ave�i... - Banii n-au onoare. 75 00:08:03,100 --> 00:08:06,780 O ve�i vedea pe frumoasa Ro�ita, dansatoarea din Calcutta 76 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 de la Marele teatru din Bregenz. 77 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 Cel mai caraghios arlechin ! 78 00:08:12,000 --> 00:08:13,500 Pierrot �i m�sc�ricii s�i ! 79 00:08:13,600 --> 00:08:16,980 Frumoasa Mirabelle, preferata tuturor ��rilor Rusiei ! 80 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 �i un personaj original, slujitorul vostru aici de fa�� ! 81 00:08:20,100 --> 00:08:23,780 Un pitic ravisant, pe nume Passelacet ! 82 00:08:24,380 --> 00:08:27,000 �i �n cele din urm�, Marele La Tour ! �l vede�i �i-l ve�i recunoa�te ! 83 00:08:27,100 --> 00:08:28,599 Cel mai curajos dintre trubaduri, 84 00:08:28,600 --> 00:08:32,000 care m�nuie�te la fel de bine �i cap� �i spad� ! 85 00:08:41,000 --> 00:08:42,500 Tr�iasc� regele ! 86 00:08:51,380 --> 00:08:53,133 F�r� ace�ti comedian�i n-a�i fi avut pl�cerea 87 00:08:53,134 --> 00:08:55,000 sau nepl�cerea de a m� vedea. 88 00:08:55,080 --> 00:08:56,250 Pl�cerea, Malvina ! 89 00:08:56,251 --> 00:08:59,000 A�i riscat mii de mor�i, pentru a-mi fi al�turi ! 90 00:08:59,001 --> 00:09:00,001 V� ador ! 91 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Francois, vino s� te prezint ! 92 00:09:06,080 --> 00:09:07,980 Vi-l prezint pe v�rul meu Marmande, 93 00:09:08,000 --> 00:09:10,500 locotenent-colonel �n regimentul meu de cavalerie. E un adev�rat erou. 94 00:09:10,600 --> 00:09:12,100 - Exagerezi ! - Deloc. 95 00:09:12,200 --> 00:09:13,980 Tu te acoperi de glorie, 96 00:09:13,981 --> 00:09:15,500 �n timp ce eu stau la curte la Versailles sau la Metz. 97 00:09:15,600 --> 00:09:17,000 Fiecare cu cuceririle sale ! 98 00:09:17,100 --> 00:09:20,350 Sunt fericit s�-mi pot sluji regele �i capul familiei mele. 99 00:09:20,500 --> 00:09:23,350 Francois, m� bucur pentru tine. Am hot�r�t s�-�i ofer ceva. 100 00:09:23,500 --> 00:09:25,000 - Perouge nu �i-a spus nimic ? - Nu. 101 00:09:25,100 --> 00:09:28,500 Du-te s�-l vezi, atunci ! O s�-�i fac� o surpriz� din partea mea. 102 00:09:28,600 --> 00:09:29,600 Ce bucurie-mi faci ! 103 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Frumoas� femeie ! 104 00:09:34,380 --> 00:09:36,500 Dragul meu, ducele o �ntre�ine de peste un an, 105 00:09:36,600 --> 00:09:38,980 �i are avantajul c� regimentul este �nc� �ntreg. 106 00:09:39,000 --> 00:09:40,500 Am auzit c� �i-a dat ceva pentru mine. 107 00:09:40,600 --> 00:09:44,000 - Da. O pungu�� cu 2.000 de livre. - Un bac�i� ? 108 00:09:56,000 --> 00:09:59,780 - Mare�ale, d�-mi telescopul ! - M� scuza�i, Sire ! 109 00:10:10,380 --> 00:10:12,780 Steagul cavaleriei mele u�oare ? Ce �nseamn� asta ? 110 00:10:13,000 --> 00:10:16,780 Sire, e o �nt�mplare nefericit�. Ieri, �n timpul luptei, s-a pierdut. 111 00:10:17,380 --> 00:10:19,780 - S-a pierdut steagul meu ? - Da, Sire. 112 00:10:20,800 --> 00:10:21,999 Cred c� acum Maria Tereza, se pr�p�de�te de r�s, 113 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 iar eu turbez de furie. 114 00:10:23,750 --> 00:10:26,500 Dle colonel, ce zice�i de cavalerii Regimentului lui Saint Sever ? 115 00:10:27,000 --> 00:10:29,500 - Sire, dac� a� fi fost �n lupt�... - Domnule ar fi trebuit s� fi�i ! 116 00:10:30,250 --> 00:10:31,350 V� apreciez mult compania, 117 00:10:31,450 --> 00:10:33,350 dar sunt momente �n care locul vostru nu e l�ng� mine. 118 00:10:34,000 --> 00:10:35,500 E foarte bine s� fi�i prima sabie a Fran�ei, 119 00:10:35,600 --> 00:10:37,500 dar trebuie s� o scoate�i din teac� �n alt� parte, nu la Versailles. 120 00:10:37,600 --> 00:10:41,350 Sire, m�ine steagul va fi la locul lui sau nu va mai exista cavaleria u�oar�. 121 00:10:42,800 --> 00:10:44,000 Contez pe dumneata, domnule. 122 00:10:46,800 --> 00:10:51,200 Ei poftim ! Va �napoia steagul pe care i-am l�sat s�-l ia. Ru�inea e a mea. 123 00:10:51,300 --> 00:10:52,500 Iar onoarea e a lui. 124 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Domnule Mare�al, v� retrag comanda ! 125 00:10:55,500 --> 00:10:58,780 - Am c�zut �n dizgra�ie, Sire ? - Judec� �i singur ! 126 00:10:59,000 --> 00:11:01,100 Te numesc director al �colii de r�zboi ! 127 00:11:03,650 --> 00:11:06,780 Prive�te-l pe La Tour ! Ce b�rbat frumos ! 128 00:12:25,500 --> 00:12:27,080 Ce bruiaj ! Dumnezeul meu ! 129 00:12:27,100 --> 00:12:29,000 Marmande, spune-i Mariei Tereza s� �nceteze ! 130 00:13:27,380 --> 00:13:29,780 Nu m� a�teptam la o astfel de art� din partea unor comedian�i ambulan�i. 131 00:13:30,380 --> 00:13:34,780 - Numai b�rba�ii danseaz� bine. - Femeile mi se par foarte talentate. 132 00:13:41,380 --> 00:13:43,500 Regele Fran�ei o roag� pe veri�oara sa, Maria Tereza, 133 00:13:43,600 --> 00:13:48,780 s� opreasc� timp de dou� ore, tunurile care tulbur� reprezenta�ia teatral� ! 134 00:13:49,260 --> 00:13:55,260 Majestatea Sa o roag� pe Maria Tereza, ca s� �ntrerup� focurile de tun ! 135 00:14:16,500 --> 00:14:19,960 M-am s�turat ! Numai acolo este victorie. 136 00:14:20,380 --> 00:14:22,000 Dac� victoria este acolo, �nfr�ngerea este aici. 137 00:14:22,100 --> 00:14:24,000 Nu se mai poate merge a�a, mai departe ! 138 00:14:24,100 --> 00:14:27,350 Solda�ii sunt obosi�i, Majestate ! Haide�i s� facem pace ! 139 00:14:28,140 --> 00:14:30,300 Pace ? Nu ! Vom �nceta focul ! 140 00:14:31,000 --> 00:14:33,580 Ne odihnim �i apoi repornim r�zboiul ! 141 00:14:33,700 --> 00:14:37,000 Dar cu un general mai t�n�r, �i cu al�i alia�i. 142 00:14:41,740 --> 00:14:43,200 Spune-i acestuia c� ar trebui s� se duc� la culcare ! 143 00:14:43,300 --> 00:14:44,500 Da, Majestate ! 144 00:14:46,180 --> 00:14:49,980 Desigur ! Francezii se bucur� de ei �n�i�i ! 145 00:14:51,260 --> 00:14:52,940 M-am s�turat de fanteziile tale ! 146 00:14:53,100 --> 00:14:55,700 Cei mai apropia�i alia�i ai mei, vor fi francezii ! 147 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 Pari� ! 148 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 �nc�nt�torul Paris ! 149 00:15:03,500 --> 00:15:04,500 Nu-i a�a ? 150 00:15:04,600 --> 00:15:05,800 Da, Majestate ! 151 00:15:24,380 --> 00:15:29,780 C�ntecul meu e mimat de animale. �n fa�a animalelor oricine-i dezarmat. 152 00:15:31,380 --> 00:15:34,780 Fiindc� animalele nu �tiu s� vorbeasc�. 153 00:15:36,000 --> 00:15:42,500 �mi place ca animalele s� fie oprimate. De orice form� �i culoare, s� fie oprimate. 154 00:15:43,000 --> 00:15:46,780 C�ci tot despre animale este vorba. 155 00:15:46,781 --> 00:15:47,781 Nu-i a�a ? 156 00:15:51,350 --> 00:15:55,000 Dup� b�t�lie totdeauna apar al�i solda�i. 157 00:15:58,200 --> 00:16:01,000 S� defileze foarte ordona�i, to�i solda�ii ! 158 00:16:01,100 --> 00:16:03,000 �n �inut� de parad� ! 159 00:16:04,350 --> 00:16:07,500 �sta-i r�zboiul de dantel� ! R�zboiul cel crud, demoazel� ! 160 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 R�zboi ce-l poart� �n zadar, doar lupt�torii din budoar. 161 00:16:11,380 --> 00:16:14,000 �sta-i r�zboiul de dantel� ! R�zboiul cel crud, demoazel� ! 162 00:16:14,380 --> 00:16:17,780 R�zboi ce-l poart� �n zadar, doar lupt�torii din budoar. 163 00:16:18,000 --> 00:16:22,780 E un conflict teribil ! Fiecare-i irascibil ! 164 00:16:23,000 --> 00:16:26,780 Lupta se duce-aici ! �ntre �obolani �i pisici ! 165 00:16:27,200 --> 00:16:32,500 La cei puternici de le dai �i partea lor din cer, 166 00:16:33,200 --> 00:16:39,000 Ca pe�tii tac, ca pe�tii fac, dar tot mai vor... mai cer. 167 00:16:39,250 --> 00:16:40,250 Umbl� peste tot ! 168 00:16:41,300 --> 00:16:46,000 Tac �i fac ! Tac �i fac ! Tac �i fac ! Tac �i fac ! 169 00:16:54,200 --> 00:16:59,000 C�ci acest r�zboi, e un r�zboi albastru �i este un cadou. 170 00:17:02,500 --> 00:17:05,000 Cadou ! Cadou ! Cadou ! Cadou ! 171 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 �n mod firesc apare-acum �n timpul cel mai scurt 172 00:17:18,050 --> 00:17:23,250 Un curajos �i bun scrimeor, pe care... �l salut. 173 00:17:24,000 --> 00:17:28,500 C�ci �n lupta lor pentru Versaille cu doamna de temut, 174 00:17:29,300 --> 00:17:34,000 El i-a propus un joc cochet, �i foarte pl�cut. 175 00:17:34,050 --> 00:17:38,000 �i cum argin�i la ea purta, Doar, doar, r�zboiul l-o scurt� 176 00:17:38,501 --> 00:17:44,000 A dat de'ndat� bani gr�mad�, Drapelu-n cort s�-l aib�. 177 00:17:44,050 --> 00:17:45,050 Lui Saint Sever ! 178 00:17:49,800 --> 00:17:53,000 Saint Sever ! Saint Sever ! Saint Sever ! Saint Sever ! 179 00:18:00,350 --> 00:18:04,000 �sta-i r�zboiul de dantel�. R�zboiul cel crud, demoazel�. 180 00:18:04,380 --> 00:18:06,780 R�zboi ce-l poart� �n zadar, doar lupt�torii din budoar. 181 00:18:07,380 --> 00:18:09,780 Asta-i r�zboiul de dantel�. R�zboiul cel crud, demoazel�. 182 00:18:10,380 --> 00:18:13,780 R�zboi ce-l poart� �n zadar, doar lupt�torii din budoar. 183 00:18:24,380 --> 00:18:25,780 Sire ! 184 00:18:32,380 --> 00:18:35,200 Sire, pedepsi�i-l pe acest necioplit, a�a cum merit� ! 185 00:18:36,080 --> 00:18:37,980 Imediat. 186 00:18:50,380 --> 00:18:55,500 Philippe, nu face fa�a asta ! A fost doar o ocazie s� mai r�dem. 187 00:18:55,600 --> 00:18:58,000 O s�-l fac pe c�inele �sta s�-�i �nghit� r�sul ! 188 00:18:58,500 --> 00:19:02,780 - Sire, m� ierta�i ! - Pentru ce ? C� ai spus adev�rul ? 189 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 - Cum te cheam�, comediantule ? - La Tour, Sire ! 190 00:19:12,700 --> 00:19:15,300 Vei ajunge departe. E�ti plin de iste�ime �i curaj. 191 00:19:21,600 --> 00:19:24,200 - Bravaccio, a fost perfect. - Regele ? 192 00:19:24,300 --> 00:19:25,700 Nu, La Tour ! 193 00:19:26,800 --> 00:19:29,000 V� las o clip�. O s�-mi fac� bine o plimbare. 194 00:19:29,250 --> 00:19:30,700 E excelent� pentru s�n�tate. 195 00:19:30,800 --> 00:19:33,300 Pe cur�nd ! Voi visa singur la stele ! 196 00:19:34,000 --> 00:19:36,500 La stelele trupelor ! La stelele c�z�toare, 197 00:19:36,600 --> 00:19:40,350 care nu au privilegiul ca dumneata, s� revin� �n fiecare noapte. 198 00:19:44,000 --> 00:19:45,195 �tii, c� mie nu mi-e fric� de nimic �n via��, 199 00:19:45,196 --> 00:19:46,780 dar �n seara asta ai fost prea tare. 200 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Ai grij� b�tr�ne, s-ar putea s� te arzi ! 201 00:19:49,100 --> 00:19:50,250 �l am pe rege de partea mea ! 202 00:19:50,350 --> 00:19:54,500 Dar contesa e �mpotriva ta, iar femeile au �ntotdeauna dreptate. 203 00:20:00,700 --> 00:20:04,780 Perouge ! Pedepse�te-l pe m�sc�rici a�a cum merit� ! 204 00:20:05,000 --> 00:20:07,350 Ordinul dvs. va fi �ndeplinit, dle Duce ! 205 00:20:24,380 --> 00:20:26,080 Ei bine, nu ne mai jen�m ? Cine sunte�i ? 206 00:20:26,500 --> 00:20:27,500 Regele ! 207 00:20:27,501 --> 00:20:30,500 - Mi-au f�cut-o deja de mai multe ori. - Dar de data asta e de-adev�ratelea. 208 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Sire ! 209 00:20:36,380 --> 00:20:38,780 Sire, nu ar�ta�i r�u pentru un rege ! 210 00:20:39,380 --> 00:20:41,499 �i dumneata, pentru o actri��, ar��i mai bine de aproape, 211 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 dec�t de departe. 212 00:20:43,000 --> 00:20:44,100 Dar nu prea de-aproape ! 213 00:20:44,200 --> 00:20:47,000 Dac� vre�i s� m� retrag, trebuie doar s�-mi spune�i. 214 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 R�m�ne�i ! 215 00:20:58,000 --> 00:21:02,780 Doi pa�i �nainte �nainte... mar� ! �ntorce�i-v� spre... dreapta ! 216 00:21:04,000 --> 00:21:05,250 Scoate�i... baionetele ! 217 00:21:39,380 --> 00:21:41,350 N-ave�i dreptul s� trata�i a�a un om. O s� m� r�zbun ! 218 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 Dac� vrei s� te sinucizi, de ce nu spui ? 219 00:21:46,500 --> 00:21:49,700 - E o ru�ine ! - Da. Nu mi se pare prea elegant. 220 00:21:49,750 --> 00:21:51,380 Atunci, face�i ceva ! 221 00:21:51,500 --> 00:21:53,780 E dreptul ducelui. Regele nu poate face nimic. 222 00:21:54,000 --> 00:21:55,500 Atunci de ce e rege ? 223 00:21:56,500 --> 00:21:59,000 Pentru a fi m�ndru c� are supu�i precum La Tour. 224 00:21:59,500 --> 00:22:02,780 Ador c�nd vorbi�i a�a, Sire ! 225 00:22:03,750 --> 00:22:09,750 DREIMAHL Micul teatru armat al Regelui 226 00:22:22,750 --> 00:22:26,780 - Riquet ! - Da. 227 00:22:27,380 --> 00:22:29,780 - Unde te duci ? - Unde vreau. 228 00:22:29,800 --> 00:22:31,000 Las� prostiile, Riquet ! R�m�i aici ! 229 00:22:31,100 --> 00:22:33,780 �n niciun caz ! Trebuie s� m� r�zbun pe Saint Sever. 230 00:22:34,000 --> 00:22:36,780 - A�a, �n toiul nop�ii ? - Acum ori niciodat� ! 231 00:22:37,380 --> 00:22:39,500 Mai g�nde�te-te ! E �nconjurat de o gard� de spadasini. 232 00:22:39,600 --> 00:22:42,950 P�n� s� ajungi l�ng� patul lui, o s� te taie ca pe o halc� de carne. 233 00:22:43,500 --> 00:22:45,980 M� crezi at�t de la�, s� m� duc s�-l omor pe Saint Sever �n patul lui ? 234 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Atunci, unde ? 235 00:22:47,001 --> 00:22:49,780 Drept �n fa�� ! De partea cealalt� a acestor ziduri, la austrieci. 236 00:22:50,380 --> 00:22:52,500 - Vrei s� treci la du�man ? - Nu, idiotule ! 237 00:22:53,500 --> 00:22:56,780 Nu ! O s�-i fac doar o vizit� Mariei Tereza �n cort, �n noaptea asta. 238 00:22:56,800 --> 00:23:00,350 - Vrei s�-i furi �mp�r�tesei inima ? - Nu inima, ci steagul. 239 00:23:00,500 --> 00:23:04,000 Steagul lui Saint Sever. O s� i-l duc regelui. 240 00:23:05,350 --> 00:23:11,780 O s�-i tai iarba de sub picioare nobilului duce. Nu-i un plan r�u, nu ? 241 00:23:12,000 --> 00:23:17,100 Nu ! Nu... doar c� aici nu ne juc�m de-a solda�ii, e o armat� adev�rat�. 242 00:23:17,380 --> 00:23:19,350 N-ai nicio �ans� s� scapi. 243 00:23:19,400 --> 00:23:22,400 Nicio grij�, b�tr�ne. Am un plan s� fug de acolo. 244 00:23:22,700 --> 00:23:23,700 Riquet, vin cu tine. 245 00:23:23,800 --> 00:23:27,100 Nu ! M� duc singur. Pe am�ndoi o s� ne omoare. 246 00:23:28,380 --> 00:23:29,380 Adio, b�tr�ne ! 247 00:23:31,500 --> 00:23:34,350 Riquet ! Asta ce mai e ? 248 00:23:43,500 --> 00:23:46,080 �n caz c� mi se �nt�mpl� ceva, las to�i banii trupei. 249 00:23:46,100 --> 00:23:47,980 Costumele, fardurile, toate obiectele personale, 250 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 �i vor r�m�ne lui Pierrot. La Tour. 251 00:24:25,380 --> 00:24:27,780 Sergent, ai auzit ? S� mergem s� vedem ! 252 00:24:28,380 --> 00:24:30,100 N-am primit niciun ordin. Las�-l s� fug� ! 253 00:27:03,080 --> 00:27:04,080 Foc ! 254 00:27:04,380 --> 00:27:05,780 Foc ! 255 00:27:09,380 --> 00:27:10,780 Foc ! 256 00:27:14,380 --> 00:27:15,780 Alarm� ! 257 00:27:24,380 --> 00:27:26,780 Alarm� ! 258 00:27:45,350 --> 00:27:46,850 Alarm� ! Veni�i repede ! 259 00:27:53,500 --> 00:27:54,500 Ajutor ! Ajutor ! 260 00:28:02,000 --> 00:28:05,250 �napoi ! �napoi ! �napoi ! Veni�i repede ! 261 00:28:22,000 --> 00:28:23,500 Ce-i asta ? Ce se petrece aici ? 262 00:28:23,501 --> 00:28:25,500 - Foc ! - Foc, Majestate ! 263 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Alarm� ! 264 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Alarm� ! 265 00:30:24,250 --> 00:30:27,000 Wolheim ! Este un soldat �n patul meu ! 266 00:30:27,350 --> 00:30:30,000 Aghiotant ! Schwartzenberg ! 267 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Domnule, v� st�m la dispozi�ie. 268 00:31:29,700 --> 00:31:32,099 Sire, �n c�teva ore cei dintre noi, care vom mai fi �n via�� 269 00:31:32,100 --> 00:31:33,100 v� vom a�eza la picioare steagul. 270 00:31:50,200 --> 00:31:51,500 Sire, v-am r�zbunat ! 271 00:31:52,800 --> 00:31:54,000 Ai �i iste�ime �i curaj. 272 00:31:56,000 --> 00:31:58,500 Veri�oara mea va cr�pa de furie. Nu-mi puteai face o pl�cere mai mare. 273 00:31:58,501 --> 00:32:00,000 Pl�cerea este �i de partea mea. 274 00:32:00,200 --> 00:32:03,000 - Frederic ! Da�i-i 2.000 de ludovici ! - Nu, Sire, nu vreau bani. 275 00:32:04,000 --> 00:32:06,780 Vreau s�-�i ofer o recompens�. Ce-�i dore�ti ? 276 00:32:07,080 --> 00:32:08,080 Vreau s�-mi ap�r onoarea, 277 00:32:08,081 --> 00:32:10,500 s� pot umbla �narmat, �n loc s� fiu b�tut ca un lacheu. 278 00:32:11,800 --> 00:32:13,500 Dar, pentru asta trebuie s� te �nnobilez. 279 00:32:13,501 --> 00:32:16,200 Face�i-l cavaler, Sire ! V� rog eu, asta ! 280 00:32:20,000 --> 00:32:22,999 Juri s� te compor�i mereu cu respect �i verticalitate, demn de un cavaler ? 281 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Jur ! 282 00:32:24,100 --> 00:32:26,200 �n numele Sf. Ludovic, te fac cavaler ! 283 00:32:29,200 --> 00:32:32,200 Tu mi-ai c�ntat, eu te-am f�cut cavaler. Suntem chit. 284 00:32:32,500 --> 00:32:35,800 Dac� nu v� par prea ne�nsemnat, v� stau la dispozi�ie ! 285 00:32:36,000 --> 00:32:37,200 C�nd ve�i dori ! 286 00:32:38,800 --> 00:32:40,300 La Tour, �n gard� ! 287 00:32:40,400 --> 00:32:42,500 Dle colonel, steagul a fost recuperat. 288 00:32:42,600 --> 00:32:44,500 Trupele dumitale pot s� se �ntoarc� �n cantonament. 289 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 V� ve�i acoperi alt� dat� de glorie ! 290 00:32:56,200 --> 00:33:00,000 La dreapta ! Dup� mine, �nainte... mar� ! 291 00:34:15,200 --> 00:34:17,000 Aten�ie, monseniore ! Austriecii ! 292 00:34:58,500 --> 00:34:59,500 Monseniore, pe aici ! 293 00:36:09,200 --> 00:36:11,500 Ajutor ! La Tour, la mine ! 294 00:36:20,000 --> 00:36:22,300 Ajutor ! La Tour, la mine ! 295 00:36:23,500 --> 00:36:25,200 Monseniore ! Monseniore ! 296 00:36:25,500 --> 00:36:28,780 Ascult�... Trebuie s�-�i �ncredin�ez un secret. 297 00:36:29,000 --> 00:36:31,780 Am o fiic�, Antoaneta. Am iubit-o pe mama ei... 298 00:36:32,380 --> 00:36:36,780 Are 16 ani �i locuie�te la Paris, la Taupin, Place de L'Estrapade. 299 00:36:37,000 --> 00:36:40,780 - Trebuie s� o g�se�ti. - Conta�i pe mine. 300 00:36:41,250 --> 00:36:45,780 �i las tot ce am... Tot... 301 00:37:01,500 --> 00:37:07,500 CAVALIERUL DE LA TOUR vinovat de uciderea cu viclenie 302 00:37:07,501 --> 00:37:13,249 a Ducelui de Saint Sever, este condamnat la moarte prin sp�nzurare, 303 00:37:13,250 --> 00:37:14,750 p�n� la sf�r�itul anului. 304 00:37:17,000 --> 00:37:19,780 Informa�i toate posturile de poli�ie de pe traseu ! 305 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 �ntocmai, domnule Prevot. 306 00:37:24,000 --> 00:37:25,540 Drum bun, b�tr�ne Barberin ! 307 00:37:26,200 --> 00:37:29,000 Toate cele bune colegilor parizieni �i doamnelor lor ! 308 00:37:29,200 --> 00:37:31,000 M� voi bucura s� le retransmit ! 309 00:37:45,500 --> 00:37:48,540 Ce lini�te ! O lini�te de morm�nt. 310 00:37:49,500 --> 00:37:52,500 P�n� �i tunurile au vrut s�-i aduc� un omagiu lui Philippe �i au t�cut. 311 00:37:53,500 --> 00:37:56,000 E doar din cauza armisti�iului. 312 00:37:58,200 --> 00:37:59,500 R�zboiul s-a terminat. 313 00:37:59,800 --> 00:38:02,250 Omul pe care l-am ur�t a ajuns �ntre patru sc�nduri. 314 00:38:04,000 --> 00:38:07,540 - Ar trebui s� m� bucur. - A�a a� fi crezut �i eu. 315 00:38:08,200 --> 00:38:09,450 Nu pot. 316 00:38:10,800 --> 00:38:13,040 Comediantul care l-a �njunghiat �n spate... E prea oribil. 317 00:38:13,900 --> 00:38:15,540 To�i mor�ii �i au pre�ul lor. 318 00:38:15,600 --> 00:38:18,000 Nu mai dorm. Am sentimentul c� eu sunt cel care l-a �njunghiat. 319 00:38:18,100 --> 00:38:20,000 Nu sunte�i vinovat de nimic. 320 00:38:20,100 --> 00:38:22,540 Ba da. Sunt un criminal, chiar �i f�r� inten�ie. 321 00:38:22,600 --> 00:38:25,540 Sunte�i un duce. Ultimul duce de Saint Sever. 322 00:38:25,600 --> 00:38:27,600 - Taci ! - Trebuie s� v� obi�nui�i. 323 00:38:27,700 --> 00:38:32,540 Acum totul v� apar�ine. Numele, averea, p�m�nturile... 324 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Chiar �i... 325 00:38:47,500 --> 00:38:49,540 Doamn� ! 326 00:39:16,590 --> 00:39:17,590 Ei bine ? 327 00:39:17,600 --> 00:39:19,500 Nu e bine. Toate mu�tele �i-au luat zborul. 328 00:39:19,600 --> 00:39:21,800 �mi voi dovedi nevinov��ia, dar mai �nt�i trebuie s� m� �ntorc la Paris. 329 00:39:21,900 --> 00:39:24,350 �i noi. Te prindem din urm� cu tr�sura, Riquet. 330 00:39:24,450 --> 00:39:27,000 Nu, e prea periculos pentru voi. O s� m� descurc singur. 331 00:39:27,100 --> 00:39:28,800 Nu face pe curajosul. Au semnalmentele tale. 332 00:39:28,900 --> 00:39:31,540 Prive�te ! N-o s� m� prind�. 333 00:39:35,000 --> 00:39:40,540 Riquet, �ntoarce-te la Paris �n seara de Sf. Henri. E s�rb�toare. 334 00:39:52,000 --> 00:39:54,350 Ascunde-te bine ! Bariera de la intrarea �n Paris ! 335 00:40:12,500 --> 00:40:14,500 Stai ! Ce ai acolo ? 336 00:40:14,600 --> 00:40:18,000 Furaje pentru grajdurile regale. Vin aici �n fiecare s�pt�m�n�. 337 00:40:18,500 --> 00:40:20,540 Treci, neghiobule ! 338 00:40:24,499 --> 00:40:25,499 Opre�te ! 339 00:40:26,000 --> 00:40:27,500 Verific�m f�nul ! La mine ! 340 00:40:36,500 --> 00:40:39,200 Hai ! E-n ordine ! Mergi ! 341 00:40:43,200 --> 00:40:44,500 Pentru Dumnezeu, e cineva �n f�n ! 342 00:40:45,800 --> 00:40:47,000 Opri�i imediat �areta asta ! 343 00:40:47,750 --> 00:40:49,000 Gr�bi�i-v� ! Ce mai a�tepta�i ? 344 00:40:49,350 --> 00:40:51,000 S-a terminat cu s�rb�torirea Sf. Henri ! 345 00:40:51,001 --> 00:40:53,800 Tu ce faci Lafleur, dormi ? Gr�be�te-te ! 346 00:40:55,400 --> 00:40:56,400 Da�i-i drumul ! 347 00:41:00,000 --> 00:41:04,400 - Spune-mi cine e sau te salt ! - Sunt nevinovat. Jur ! 348 00:41:04,500 --> 00:41:07,540 Mi s-a f�cut doar mil� de un biet cer�etor care venea din Germania. 349 00:41:08,500 --> 00:41:12,200 Un cer�etor ? �la de acolo ? �i dac� era La Tour ?! 350 00:41:12,500 --> 00:41:14,000 Gard� ! 351 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Aduce�i-l viu sau mort ! 352 00:41:16,001 --> 00:41:17,001 Prinde�i-l viu ! 353 00:41:17,002 --> 00:41:20,500 C�t fler, c�t� subtilitate. E un individ periculos. 354 00:41:20,800 --> 00:41:26,540 Nu trage�i �ntre voi ! To�i pentru unu �i unu pentru to�i ! 355 00:41:27,500 --> 00:41:29,700 Oricum, eu o s� �ncasez recompensa. 356 00:42:02,500 --> 00:42:04,540 Desc�leca�i ! Gr�bi�i-v� ! 357 00:42:52,500 --> 00:42:56,540 S� vin� doi oameni cu mine ! �i tu, Pichon, anun��-l pe �efu' ! 358 00:43:40,000 --> 00:43:44,540 A venit vinul. O s� ne fac� poft� de m�ncare. 359 00:43:46,500 --> 00:43:50,540 - O s� cr�p�m ! - Pateuri, scoici, organe. 360 00:43:52,500 --> 00:43:55,499 Haide, Aristide ! Ia carnea de vit� �i strope�te-o cu coniac ! 361 00:43:56,400 --> 00:43:58,540 - Ce mic� e ! - Dar o m�nc�m �i pe ea. 362 00:43:59,500 --> 00:44:03,540 Are dreptate. �n via�� trebuie s� pofte�ti la orice. 363 00:44:03,800 --> 00:44:06,540 Astfel de gesturi sunt inadmisibile din partea unui asociat. 364 00:44:06,575 --> 00:44:08,000 Dup� 12 feluri de vin, nu prea mai �tie ce face. 365 00:44:08,100 --> 00:44:10,500 �i care e diferen�a, c� dumneata e�ti t�n�r� !? 366 00:44:10,501 --> 00:44:13,500 Vre�i s� spune�i c� nu suntem un exemplu pentru aceast� t�n�r� ? 367 00:44:13,501 --> 00:44:18,200 Dac� nici noi negustorii versa�i, nu d�m un exemplu, Fran�a e pierdut� ! 368 00:44:18,500 --> 00:44:19,700 �i ne amenin�� revolu�ia ! 369 00:44:20,200 --> 00:44:22,000 S� m�nc�m repede, p�n� nu ne prinde ! 370 00:44:26,100 --> 00:44:27,940 - Toinon ! - Domnule ? 371 00:44:28,000 --> 00:44:30,540 Nu uita s� serve�ti puiul pe pat de ciuperci ! 372 00:44:31,100 --> 00:44:32,940 Da, domnule. 373 00:44:47,100 --> 00:44:48,500 - Ce e ? - Te cheam�, Toinon ? 374 00:44:48,600 --> 00:44:50,000 Ave�i �ndr�zneal� ! 375 00:44:50,100 --> 00:44:51,940 Caut o t�n�r� pe nume Antoaneta. Tu e�ti, cu siguran�� ! 376 00:44:52,100 --> 00:44:53,100 Da, eu sunt. Ce vrei ? 377 00:44:53,200 --> 00:44:55,000 S�-�i vorbesc. Am s�-�i spun lucruri importante. 378 00:44:55,100 --> 00:44:57,000 - Alt� dat�, dle La Tour ! - M-ai recunoscut ? 379 00:44:57,800 --> 00:44:59,800 V-am v�zut adesea la teatrul de comedie, la curte la Marais. 380 00:45:00,000 --> 00:45:02,540 Atunci, ascult�-m� ! Din cauza ta, sunt urm�rit. 381 00:45:03,500 --> 00:45:07,540 - Exagera�i ! Sunt o biat� servitoare. - Ba nu ! E�ti fiica unui duce. 382 00:45:08,000 --> 00:45:10,540 - �mi juca�i o fars�. - Te rog ! Trebuie s� m� crezi. 383 00:45:11,100 --> 00:45:13,300 Cu astfel de pove�ti, abordezi dumneata fetele ? 384 00:45:13,500 --> 00:45:16,540 - Cu mine nu �ine. Eu sunt serioas�. - Ascult�-m� ! 385 00:45:20,500 --> 00:45:22,000 M-au ajuns din urm�. Ascunde-m� ! 386 00:45:22,500 --> 00:45:23,940 - Totul este adev�rat ? - Da, e adev�rat. 387 00:45:24,500 --> 00:45:26,000 Repede, pe u�a de la intrare ! 388 00:45:29,500 --> 00:45:32,540 Purcel de lapte cu prune. 389 00:45:33,500 --> 00:45:35,540 - Sunte�i r�nit ? - Nu, nu-i nimic. 390 00:45:36,000 --> 00:45:37,200 Intra�i, repede ! 391 00:45:38,500 --> 00:45:42,540 Eu, negustor cu tricorn, am fost acostat �n strad� de una din aceste femei. 392 00:45:43,500 --> 00:45:45,540 A trebuit s�-l urm�resc pe neghiob din cauza unei umbrele. 393 00:45:45,800 --> 00:45:47,000 Nu mai exist� pudoare. 394 00:45:47,100 --> 00:45:49,000 De-a�i vedea ce rochii cump�r� zdrean�a asta. 395 00:45:49,050 --> 00:45:50,500 Se leag� �i de tinerii c�s�tori�i. 396 00:45:50,600 --> 00:45:51,600 Ce ru�ine ! 397 00:45:51,700 --> 00:45:54,200 Am p��it-o �i noi ! Nu-i a�a, Aristide ? 398 00:45:54,300 --> 00:45:55,540 Noroc c� noi avem onoare. 399 00:45:55,600 --> 00:45:58,000 Nu exist� cale s� le punem la punct pe zdren�ele astea. 400 00:45:58,100 --> 00:45:59,500 Ba da, doamn� Cornillion. Exist�. 401 00:45:59,501 --> 00:46:00,501 Vrei s� ne iei �n r�s ? 402 00:46:00,502 --> 00:46:02,500 Ah ! So�ul meu n-a r�s niciodat� dle Cornillion ! 403 00:46:02,600 --> 00:46:04,200 E un b�rbat serios �i resemnat. 404 00:46:04,500 --> 00:46:06,400 Dac� una dintre aceste fete v� abordeaz� pe strad�, 405 00:46:06,500 --> 00:46:09,600 lua�i-o de ureche �i duce�i-o la cel mai apropiat post de poli�ie, 406 00:46:09,700 --> 00:46:10,499 �i lua�i un pistol ! 407 00:46:10,500 --> 00:46:11,500 Un pistol ? E bine de �tiut. 408 00:46:11,600 --> 00:46:13,500 - Fata va fi deportat� �n America. - C�t� s�lb�ticie. 409 00:46:13,600 --> 00:46:15,000 Altceva nu merit�. 410 00:46:15,200 --> 00:46:17,540 �nainte s� moar�, mi-a dezv�luit secretul na�terii dumitale. 411 00:46:18,000 --> 00:46:20,540 Ultimele sale cuvinte au fost pentru dumneata, fiica lui. 412 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Tat�l meu ! 413 00:46:23,000 --> 00:46:25,540 Am aflat �n acela�i timp �i de existen�a sa �i de moartea sa. 414 00:46:27,000 --> 00:46:31,700 - Acum, sunte�i ducesa de Saint Sever ! - Nu-mi vine s� cred. 415 00:46:32,000 --> 00:46:35,200 M�duva cu prune, e re�eta mea. Asculta�i ! 416 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Un strat de prune coapte, un strat de m�duv�, 417 00:46:40,500 --> 00:46:42,540 un strat de pateu de g�sc�. 418 00:46:43,500 --> 00:46:48,500 Toate puse pe pat de cartofi pr�ji�i �i pere pasate. 419 00:46:49,200 --> 00:46:50,540 Excelent, pentru �nceput ! 420 00:46:54,500 --> 00:46:55,500 Aici ! 421 00:46:55,510 --> 00:46:56,510 O s� �ip�m c�t mai tare ! 422 00:46:56,800 --> 00:46:57,800 Toinon ! 423 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 �i puiul ! 424 00:46:59,400 --> 00:47:01,000 Striga�i �mpreun� cu mine, a�a o s� vin� ! 425 00:47:01,500 --> 00:47:05,500 �i puiul ! �i puiul ! �i puiul ! �i puiul ! 426 00:47:12,500 --> 00:47:15,540 - Dumnezeule ! Cine e acolo ? - Poli�ia regal� ! Deschide�i ! 427 00:47:16,500 --> 00:47:19,540 - Ce mult �mi place asta ! - O s� v� explice ! 428 00:47:21,000 --> 00:47:22,200 Toinon, deschide ! 429 00:47:22,300 --> 00:47:23,300 Veni�i ! 430 00:47:26,500 --> 00:47:29,540 - Ce-a�i f�cut ? - M� acuz� c� l-am omor�t pe tat�l t�u. 431 00:47:30,000 --> 00:47:31,500 Ce face�i ? Vine cineva ? 432 00:47:34,300 --> 00:47:35,300 Ce faci Toinon ! 433 00:47:35,500 --> 00:47:37,000 - Aici sunt ! - E�ti surd� ? 434 00:47:41,000 --> 00:47:43,540 Dle, c�ut�m un asasin care a intrat aici. 435 00:47:44,000 --> 00:47:45,500 Un asasin ? Asta-i teribil ! 436 00:47:45,600 --> 00:47:47,800 Dle inspector, pute�i conta pe sprijinul meu total. 437 00:47:47,900 --> 00:47:49,449 Nu m� �ndoiesc de asta. 438 00:47:49,500 --> 00:47:52,540 Nicolas Taupin, colaborator civil al comisarului Podevin, 439 00:47:52,550 --> 00:47:54,100 sec�ia Val de Grace. 440 00:47:54,101 --> 00:47:55,940 Asocia�ii colegilor mei sunt �i asocia�ii mei. 441 00:47:56,500 --> 00:47:58,540 Mul�umesc. Pot s� v� ofer g�zduire �n modestul meu foaier ? 442 00:47:59,500 --> 00:48:01,540 C�ut�rile noastre pot fi periculoase. Al�tura�i-v� invita�ilor ! 443 00:48:02,000 --> 00:48:04,540 Dac� e un ordin, m� supun. 444 00:48:05,500 --> 00:48:06,500 Perchezi�iona�i casa ! 445 00:48:09,500 --> 00:48:11,000 Eu merg �n buc�t�rie. 446 00:48:14,500 --> 00:48:20,000 Nu te teme, copila mea ! Nu sunt r�u. Dimpotriv� ! 447 00:48:32,750 --> 00:48:33,750 Ei, poftim ! 448 00:48:36,500 --> 00:48:43,000 Caut un bandit �i c�nd colo, dau peste o t�n�r� frumoas�. 449 00:48:44,000 --> 00:48:49,250 Un inspector de poli�ie nu e milionar, ci un muncitor onest, prost remunerat. 450 00:48:50,000 --> 00:48:52,250 Meritele nu ne sunt recunoscute la justa valoare. 451 00:48:53,000 --> 00:48:56,499 Totu�i, dac� poli�ia nu poate trece dincolo de oameni, 452 00:48:56,500 --> 00:48:59,540 nici oamenii nu pot trece dincolo de poli�ie. 453 00:49:00,200 --> 00:49:03,540 Am ni�te ludovici care stau la soare. 454 00:49:04,500 --> 00:49:07,499 �i-i dau �ie frumoaso, dac� m� la�i s� te s�rut. 455 00:49:07,500 --> 00:49:11,540 Nu cu toat� lumea asta aici. Nu �ndr�znesc. 456 00:49:13,500 --> 00:49:19,000 M� cople�e�ti. O s�-�i dovedesc recuno�tin�a mea. 457 00:49:19,100 --> 00:49:21,500 - Ia-o �nainte, draga mea. - Nu, dup� dumneata. 458 00:49:22,100 --> 00:49:23,249 Sunte�i invitatul meu. Vin imediat. 459 00:49:23,250 --> 00:49:24,250 Gr�be�te-te ! 460 00:49:38,100 --> 00:49:40,540 Colegii mei �mi spun "Inim� Bun�". 461 00:49:43,200 --> 00:49:45,540 - Repede ! Ie�im pe acoperi� ! - Dar n-o s� putem cobor�. 462 00:49:45,600 --> 00:49:48,540 Ba da. E ca o joac� de copii. Vino ! 463 00:49:48,800 --> 00:49:51,540 - Ce faci ?! - Un sos englezesc. 464 00:49:51,600 --> 00:49:53,500 Las� sosurile ! Vino ! 465 00:49:57,250 --> 00:50:00,540 Deschide u�a ! Chamonot ! 466 00:50:02,750 --> 00:50:03,750 Chamonot ! 467 00:50:08,100 --> 00:50:09,500 Deschide-mi ! 468 00:50:11,100 --> 00:50:12,940 - Unde e servitoarea ? - Nu �tiu. 469 00:50:13,250 --> 00:50:15,540 - A fugit cu asasinul ! - D� alarma ! 470 00:50:17,000 --> 00:50:21,000 Aten�ie, to�i gardienii ! Bloca�i zona ! Opri�i fugarul ! 471 00:50:21,150 --> 00:50:23,000 Fugi la hotelul Saint Sever, strada Verrerie ! 472 00:50:23,050 --> 00:50:25,300 Cere-i v�rului t�u s� ne protejeze ! 473 00:50:25,900 --> 00:50:26,940 Dar n-o s� pot trece. 474 00:50:27,000 --> 00:50:28,500 Ascunde-te acolo ! Las� asta �n grija mea ! 475 00:50:37,500 --> 00:50:39,700 Hai ! S� mergem ! �ine�i-l bine ! 476 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 E ca un �obolan. 477 00:50:53,300 --> 00:50:56,250 Cavalere de Saint Ludovic, ai grij� s� �l cazezi �i s�-l tratezi cu respect ! 478 00:50:56,380 --> 00:50:58,780 �i voi da cea mai bun� camer�, de la Ch�telet. 479 00:50:59,180 --> 00:51:00,980 La revedere, domnilor. Mi-a f�cut pl�cere. 480 00:51:01,000 --> 00:51:04,000 - Au prins-o pe Toinon ? - Nu. Fata a disp�rut. 481 00:51:04,180 --> 00:51:05,980 Cu tot cu cele 100 de livre. 482 00:51:06,380 --> 00:51:09,780 Ceva nu miroase a bine. O s� anun� pe toat� lumea. 483 00:51:30,000 --> 00:51:32,780 - Ce dori�i ? - S�-l v�d pe ducele de Saint Sever. 484 00:51:33,180 --> 00:51:34,980 - �n ce problem� ? - E ceva personal. 485 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Intra�i ! 486 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Urma�i-m� ! 487 00:51:46,380 --> 00:51:52,380 Sunt secretarul personal al ducelui. �mi pute�i vorbi cu toat� �ncrederea. 488 00:51:58,180 --> 00:51:59,750 Philippe de Saint Sever a fost tat�l meu. 489 00:51:59,800 --> 00:52:00,800 Imposibil ! 490 00:52:01,000 --> 00:52:03,780 �nainte s� moar�, i-a dezv�luit secretul na�terii mele cavalerului La Tour. 491 00:52:04,000 --> 00:52:07,200 E foarte interesant ce-mi spune�i. Veni�i pe aici ! 492 00:52:07,500 --> 00:52:09,080 V�rul meu trebuie s� intervin�. 493 00:52:09,380 --> 00:52:12,000 La Tour va fi arestat pentru uciderea tat�lui meu �i sigur e nevinovat. 494 00:52:12,080 --> 00:52:13,080 E un adev�rat scandal ! 495 00:52:13,100 --> 00:52:16,780 Ducele va pune cap�t acestei erori judiciare. Intra�i ! 496 00:52:18,700 --> 00:52:20,000 Distreaz�-te, nenorocit-o ! 497 00:52:21,000 --> 00:52:23,780 - Francois, ai auzit ? - Nu. 498 00:52:24,700 --> 00:52:26,000 Mi-e team�. 499 00:52:28,000 --> 00:52:31,000 - N-a fost un �ip�t de om ? - Ai o imagina�ie prea bogat�. 500 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 Nu e imagina�ia mea, ci amintirile. 501 00:52:34,380 --> 00:52:37,780 - �l regreta�i pe acel Don Juan ? - �tii bine c� nu. 502 00:52:38,380 --> 00:52:40,780 Am tr�it un an al�turi de Philippe �n casa asta. 503 00:52:41,380 --> 00:52:43,780 Francois, te rog, s� mergem �n �ara mea, 504 00:52:44,380 --> 00:52:47,000 unde vom fi singuri, f�r� o fantom� �ntre noi. 505 00:52:47,380 --> 00:52:48,500 Ar fi prea simplu. 506 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 Vreau s� m� iube�ti aici, �n hotelul lui. 507 00:52:53,980 --> 00:52:54,980 De ce ? 508 00:52:55,000 --> 00:52:57,780 Fiindc� eram gelos pe Philippe �i pe tot ce era al lui. 509 00:52:58,380 --> 00:53:01,780 Francois, jur�-mi c� n-ai avut niciun amestec �n moartea lui Philippe. 510 00:53:02,380 --> 00:53:06,780 Eu n-a� ucide pe cineva pe la spate. O astfel de moarte m� oripileaz�. 511 00:53:07,380 --> 00:53:09,780 Dac� a� prinde asasinul, l-a� bate ca pe un c�ine. 512 00:53:10,000 --> 00:53:13,780 Ajunge ! Francois, las�-m� s� te iubesc ! 513 00:53:14,350 --> 00:53:16,080 I-ai spus asta lui Philippe, �naintea mea. 514 00:53:16,100 --> 00:53:18,080 Din bra�ele lui, ai trecut �ntr-ale mele. 515 00:53:18,100 --> 00:53:21,000 �n bra�ele tale, am �nv��at s� iubesc cu adev�rat. 516 00:53:28,800 --> 00:53:31,080 Te rog, scoate-m� din groapa asta ! 517 00:53:31,100 --> 00:53:35,780 Aici sunte�i acas�, dr� de Saint Sever. R�m�ne�i aici ! 518 00:53:38,400 --> 00:53:41,780 Ce p�cat ! Era o servitoare muncitoare �i curat�. 519 00:53:42,000 --> 00:53:44,350 Regret c� a fugit ! Trebuia s� o fi supravegheat mai bine. 520 00:53:44,500 --> 00:53:47,500 E numai vina banditului La Tour. Tare a� vrea s�-i prind urma. 521 00:53:47,600 --> 00:53:50,250 Ve�i avea pl�cerea, sunt convins. 522 00:53:52,000 --> 00:53:54,499 C�nd se va face dreptate, mi-o ve�i trimite �napoi pe Toinon, 523 00:53:54,500 --> 00:53:55,500 definitiv. 524 00:53:55,550 --> 00:53:57,080 Conta�i pe mine, c� am s-o expediez ! 525 00:53:57,100 --> 00:54:01,000 Sigur, ve�i primi �n continuare pensia lunar�, �n schimbul t�cerii dumitale. 526 00:54:01,100 --> 00:54:03,150 Va fi pe m�sura generozit��ii voastre. 527 00:54:05,080 --> 00:54:06,080 Aici, se respir� un aer curat. 528 00:54:06,100 --> 00:54:08,780 Aerul libert��ii, pe care-l gust�m cu adev�rat 529 00:54:08,800 --> 00:54:12,100 abia c�nd i-am v�zut pe al�ii putrezind �n �nchisoare. 530 00:54:49,380 --> 00:54:50,500 E cald, nu ? 531 00:54:54,450 --> 00:54:55,700 �n cinstea ta, frumosule ! 532 00:54:58,380 --> 00:55:03,000 E�ti un mare nenorocit. ��i urez s� crapi c�t mai repede. 533 00:55:03,380 --> 00:55:07,100 Nu e�ti politicos ! Sigur, �ie nu �i-e sete. 534 00:55:07,200 --> 00:55:09,780 E�ti proasp�t. Doar zidurile sunt umede. 535 00:55:09,800 --> 00:55:12,000 �ntr-o zi o s� cobori �i tu, �i acolo o s� r�m�i. 536 00:55:12,050 --> 00:55:14,500 �tiu c� poate fi descurajant, �n ceea ce te prive�te. 537 00:55:15,750 --> 00:55:18,780 Venisem s� st�m de vorb�, dar cu tine nu se poate. 538 00:55:18,800 --> 00:55:23,500 O s� m�n�nc ceva... de�i nu mi-e foame. 539 00:55:24,000 --> 00:55:25,500 Important e s� ai ce pofti ! 540 00:55:28,650 --> 00:55:30,780 Nu �i-e ru�ine s� te por�i a�a �n fa�a mea ? 541 00:55:31,380 --> 00:55:35,500 Doar de tine depinde. Un singur gest �i totul s-ar putea aranja. 542 00:55:37,500 --> 00:55:40,780 Scuza�i-m�, dle inspector, �mi pute�i acorda c�teva minute !? 543 00:55:41,000 --> 00:55:42,150 Haide, gr�be�te-te ! 544 00:55:43,800 --> 00:55:47,000 - Semnezi ? - Nu. Nu eu l-am omor�t. 545 00:55:47,380 --> 00:55:53,380 Sigur c� nu, o fi fost �mp�ratul. Cu �sta, uite ! 546 00:55:54,800 --> 00:55:55,800 E imposibil ! 547 00:55:57,380 --> 00:56:00,380 F�r� �ndoial� tu i-ai �nfipt cu�itul �n spate ! 548 00:56:02,380 --> 00:56:04,780 Ai terminat cu g�l�gia ? Pleac� imediat. 549 00:56:05,080 --> 00:56:06,080 �i munca mea ? 550 00:56:06,100 --> 00:56:07,500 O reiei c�nd te chem ! 551 00:56:09,380 --> 00:56:10,500 Du-te de acolo ! M� �ntorc ! 552 00:56:19,750 --> 00:56:24,000 Vezi ? Totul se termin� a�a. Acum, semneaz� ! 553 00:56:24,001 --> 00:56:25,001 Nu. 554 00:56:25,050 --> 00:56:28,500 Oh ! Ascult� ! E spre binele t�u. Trebuie s�-mi u�urezi munca. 555 00:56:28,550 --> 00:56:32,780 Sunt un poli�ist cu idei moderne, �i un tat� de familie care ur�te violen�a. 556 00:56:34,800 --> 00:56:39,780 Te-am v�zut la treab� cu micu�a Toinon. M-ai sup�rat mult. 557 00:56:40,380 --> 00:56:42,780 Dar noi doi suntem f�cu�i s� ne �n�elegem. 558 00:56:43,380 --> 00:56:45,780 Ai un avantaj �n fa�a mea: e�ti frumos. 559 00:56:45,800 --> 00:56:48,780 Mul�i dintre colegii mei, b�rba�i cu experien�� de dou� secole 560 00:56:48,800 --> 00:56:54,780 �i-ar putea aranja g�tul. M� doare sufletul, s� �tii ! 561 00:56:56,000 --> 00:56:57,780 Dac� semnez, pot conta pe dumneata ? 562 00:56:58,380 --> 00:57:00,780 O s� vedem ! Poli�istul nu are cuv�nt !? 563 00:57:00,800 --> 00:57:03,780 - D�-mi h�rtia ! - �n sf�r�it, e�ti rezonabil. 564 00:57:03,800 --> 00:57:06,780 Cum s� semnez cu c�tu�ele astea ? 565 00:57:13,800 --> 00:57:17,780 - Mi-e sete ! - Sigur ! Acum, c� e�ti amabil. 566 00:57:26,380 --> 00:57:30,780 - Unde vrei s� semnez ? - Aici ! 567 00:57:41,380 --> 00:57:42,500 Urc� tata, Charmont ! 568 00:57:42,550 --> 00:57:45,200 E r�ndul lui s� stea la soare. 569 00:57:54,800 --> 00:57:56,200 Charmont, uite aici ! 570 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Garda ! Garda ! 571 00:58:11,000 --> 00:58:13,780 Cred c-ar trebui s-o apuci pe acela�i drum. 572 00:58:14,000 --> 00:58:16,080 Saltul �sta mi-e cunoscut. 573 00:58:16,800 --> 00:58:19,780 Prinde�i-l pe bandit, viu sau mort ! 574 00:58:20,000 --> 00:58:21,200 Tu de unde-ai ap�rut ? 575 00:58:54,380 --> 00:58:57,780 Uita�i-l ! �noat� spre golful Grands Augustins ! 576 00:58:59,380 --> 00:59:01,780 F�r� soma�ie ! La comanda mea ! 577 00:59:02,080 --> 00:59:03,080 Foc ! 578 00:59:35,653 --> 00:59:37,000 Doamn� contes� ! 579 00:59:37,750 --> 00:59:41,000 Trupa v� mul�ume�te c� a�i ob�inut autoriza�ia arhiepiscopului. 580 00:59:41,800 --> 00:59:43,080 Dac-a� fi �tiut c� a fost arestat, 581 00:59:43,100 --> 00:59:46,350 a� fi mers la locotenentul de poli�ie al regelui, s�-l caute. 582 00:59:46,380 --> 00:59:50,800 Dac� v-ar auzi La Tour, ar fi mul�umit. Dar acum nu v� mai aude. 583 00:59:51,380 --> 00:59:54,780 Moartea lui m� r�v�e�te. 584 01:00:19,200 --> 01:00:20,500 Hai, Mirabelle, dup� el ! 585 01:00:23,500 --> 01:00:25,800 Ia juc�ria ! 586 01:00:26,000 --> 01:00:30,000 Am primit lista de la Corpora�ia armurierilor. Sunt 79. 587 01:00:30,100 --> 01:00:31,500 Merit� efortul. 588 01:00:32,380 --> 01:00:36,200 - �i eu ? Eu n-am nimic de f�cut ? - Tu e�ti agentul meu de leg�tur�. 589 01:01:04,300 --> 01:01:05,300 Ei bine ? 590 01:01:05,400 --> 01:01:07,780 Funeraliile au ie�it bine. Alalt�ieri, i-am g�sit �i cadavrul. 591 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Acum c� La Tour e mort, m� scapi �i de mo�tenitoare, ai �n�eles ? 592 01:01:11,050 --> 01:01:12,500 Chiar �n seara asta. Mie-mi plac ac�iunile rapide. 593 01:01:12,550 --> 01:01:14,000 �i mie, la fel ! Eustache ! 594 01:01:19,500 --> 01:01:23,000 - Ia te uit�, dl Taupin ! - Domni�oara Mirabelle ! 595 01:01:23,050 --> 01:01:24,780 Credeam c� e�ti �nc� �n Baviere. 596 01:01:25,380 --> 01:01:28,780 �mi pare r�u c� apar �n a�a o �inut� �n fa�a unei frumuse�i ca a dumitale. 597 01:01:28,800 --> 01:01:31,000 Nu are importan��. Doar sunte�i negustor de haine !? 598 01:01:31,100 --> 01:01:33,600 Nu, dna Taupin ! Eu am o profesiune liberal�. 599 01:01:33,650 --> 01:01:36,500 Da, �n�eleg. Asta v� d� libertate mai mult�. 600 01:01:36,550 --> 01:01:40,500 S� v� invit la cin� la Petit Bouillon du Calvaire ! 601 01:01:40,550 --> 01:01:42,780 - Ar fi o nebunie ! - Nu, mi-au f�cut un pre� bun. 602 01:01:42,800 --> 01:01:46,780 Iar �n seara asta am bilete la cabaretul chinezesc. 603 01:01:48,380 --> 01:01:50,780 - O s� ajungi la sap� de lemn ! - Nu. 604 01:02:17,800 --> 01:02:19,780 Nu mai avem putere s� strig�m ? 605 01:02:21,000 --> 01:02:25,400 Dormi ? �ine ! Asta o s� te trezeasc� ! 606 01:02:31,800 --> 01:02:34,000 E o veste bun�, nu crezi ? 607 01:02:35,000 --> 01:02:36,781 ... scumpului nostru defunct La Tour ! 608 01:02:42,000 --> 01:02:43,200 Dumnezeule mare ! 609 01:02:44,380 --> 01:02:47,350 - La ce etaj suntem ? - �n al �aptelea cer. 610 01:02:47,900 --> 01:02:48,900 �n�l��tor ! 611 01:02:51,800 --> 01:02:55,780 Nu exist� camer� mai luxoas�. Dar nu loca�ia conteaz�, ci b�rbatul. 612 01:02:56,000 --> 01:02:58,780 - �i b�rbatul ��i place ? - S� vedem ! 613 01:02:58,800 --> 01:03:03,000 - Pu�in, mult... - Pasional ! La nebunie ! 614 01:03:03,050 --> 01:03:06,000 Opre�te-te ! Dac� mai dai ceva jos de pe tine, nu va mai r�m�ne nimic. 615 01:03:06,050 --> 01:03:08,000 Mirabelle iubita mea, iart�-mi ner�bdarea ! M� simt ca la 20 de ani. 616 01:03:08,050 --> 01:03:09,000 Ai mai mult dec�t dublu ! 617 01:03:09,050 --> 01:03:11,000 Dar sunt �n plin� form� �i am mult� experien��. 618 01:03:11,050 --> 01:03:14,080 Micul meu Toto ! Ce de aventuri ai avut la via�a ta ! 619 01:03:14,100 --> 01:03:16,000 At�t de multe c� le-am pierdut �irul. 620 01:03:16,050 --> 01:03:18,300 - Ce mare seduc�tor ! - N-am ce face, e din na�tere. 621 01:03:18,350 --> 01:03:20,800 - Modestia ta e adorabil�. - Sunt �i artist. 622 01:03:20,850 --> 01:03:22,300 P�n� �n v�rful degetelor. 623 01:03:23,380 --> 01:03:25,200 - Loviturile tale sunt dulci m�ng�ieri. - Vino aici s�-mi spui ! 624 01:03:26,000 --> 01:03:28,200 Micu�a mea, nu trebuie s� spui de dou� ori. 625 01:03:29,800 --> 01:03:31,500 S� trecem la lucruri serioase ! 626 01:03:32,000 --> 01:03:33,000 Ce ? 627 01:03:33,800 --> 01:03:34,900 - Nenorocito ! - Tr�d�torule ! 628 01:03:35,000 --> 01:03:36,100 E o capcan� ! 629 01:03:43,800 --> 01:03:45,100 Da�i-mi drumul ! Da�i-mi drumul ! 630 01:03:45,800 --> 01:03:47,100 Da�i-mi drumul, bandi�ilor ! 631 01:03:47,101 --> 01:03:48,101 Termina�i ! L�sa�i-m� ! 632 01:03:48,800 --> 01:03:51,000 - Ce vre�i ? Bani ? - Nu. O informa�ie ! 633 01:03:51,050 --> 01:03:52,500 Asta �i-e meseria mea ! 634 01:03:52,600 --> 01:03:55,500 Spune-ne ce �tii de Toinon, fa�a ducelui de Saint Sever ! 635 01:03:55,600 --> 01:03:56,600 Niciodat� ! 636 01:04:32,500 --> 01:04:36,350 S� �tii Pierrot, dl Perouge, secretarul ducelui de Saint Sever, 637 01:04:36,400 --> 01:04:39,000 a cump�rat cu�itul de aici, acum �ase luni. 638 01:04:39,050 --> 01:04:40,580 �i-ai f�cut bine treaba, Toto ! 639 01:04:40,600 --> 01:04:44,500 S� �tii c�-s bun, am 40 de ani. De altfel, ieri am �mplinit 40 de ani. 640 01:04:44,600 --> 01:04:46,500 Repede ! Ne �nt�lnim cu ceilal�i la tr�sur� ! 641 01:05:00,000 --> 01:05:01,500 La Tour o s� fie mul�umit, nu ? 642 01:05:01,600 --> 01:05:05,780 �n seara asta, va putea ie�i. Trebuie s�-l anun��m pe Pierrot. 643 01:06:05,000 --> 01:06:08,000 Mul�umesc, Pierrot. Mul�umit� �ie am ajuns aici. 644 01:06:08,100 --> 01:06:10,000 Tr�d�torul zicea c� e �nchis� �n �ntuneric. 645 01:06:10,100 --> 01:06:11,100 O voi scoate de acolo. 646 01:06:11,500 --> 01:06:14,000 Pe aici ! Am descoperit trapa. 647 01:06:15,800 --> 01:06:17,000 Aici ! Uite ! 648 01:06:17,800 --> 01:06:20,780 Coboar� pe fr�nghie ! O s� m� auzi din strad�. 649 01:06:20,800 --> 01:06:23,500 - Nu m� iei cu tine la hotel ? - Nu. Perouge e aici. 650 01:06:23,600 --> 01:06:26,000 - E prea periculos. - Bine. O s� stau de paz�. 651 01:06:50,100 --> 01:06:51,500 Ajutor ! L�sa�i-m� ! 652 01:06:51,550 --> 01:06:54,900 Taci ! Sunt eu, La Tour ! Nu te teme, nu sunt o fantom�. 653 01:06:54,950 --> 01:06:56,050 De ce ai venit la mine ? 654 01:06:56,100 --> 01:06:57,500 - Vezi cu�itul �sta ? - Da. 655 01:06:57,550 --> 01:07:00,000 - E al lui Perouge. Am dovada. - Nu vreau. 656 01:07:00,050 --> 01:07:01,780 Philippe de Saint Sever a fost ucis cu arma asta ! 657 01:07:02,380 --> 01:07:04,780 Perouge ? E imposibil ! 658 01:07:05,080 --> 01:07:07,080 A �nchis-o pe fata lui Philippe �ntr-o temni��. 659 01:07:07,100 --> 01:07:08,500 Nu pot s� cred. 660 01:07:08,550 --> 01:07:11,000 Arat�-mi drumul spre pivni��, �i-�i voi putea dovedi ! 661 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 Vino ! 662 01:07:23,380 --> 01:07:24,680 - Ne a�teapt� tr�sura. - Bine, s� mergem ! 663 01:07:29,380 --> 01:07:31,780 - Auzi�i ? - Repede ! Deschide�i ! 664 01:07:32,380 --> 01:07:33,380 D�-mi drumul ! 665 01:07:34,500 --> 01:07:36,500 D�-mi drumul ! D�-mi drumul ! 666 01:07:53,000 --> 01:07:54,500 Repede, la sec�ia de poli�ie ! 667 01:07:57,380 --> 01:08:00,000 - Mii de mul�umiri, dragul meu ! - �mi sunte�i dator cu o mie ! 668 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 E bine, a�a ! 669 01:08:06,380 --> 01:08:07,780 Repede ! 670 01:08:17,800 --> 01:08:21,200 - Ai v�zut cu ochii dumitale ! - N-am v�zut dec�t o tr�sur�, at�t ! 671 01:08:21,800 --> 01:08:24,500 Pot s� v� ar�t pivni�a �n care a fost sechestrat� fata lui Philippe. 672 01:08:25,000 --> 01:08:29,000 - E absurd ! - Nu, Francois ! Trebuie s� m� crezi. 673 01:08:29,080 --> 01:08:30,080 Vino ! 674 01:09:29,800 --> 01:09:32,780 - Perouge, ce �nseamn� asta ? - Las�-m� ! M� sufoci ! 675 01:09:33,380 --> 01:09:35,780 Tu l-ai omor�t pe Philippe de Saint Sever ! 676 01:09:36,380 --> 01:09:37,500 N-ai de g�nd s� vorbe�ti ? 677 01:09:38,800 --> 01:09:41,080 �mpreun� cu Taupin a�i r�pit-o pe fata lui Philippe ! 678 01:09:41,100 --> 01:09:43,400 - Da. - Acum te-ai convins ? 679 01:09:43,450 --> 01:09:46,400 �i nu regret nimic. Philippe mi-a furat so�ia. 680 01:09:46,450 --> 01:09:48,779 M-am r�zbunat pe el �i pe fata lui, pe care n-o ve�i mai g�si niciodat�. 681 01:09:48,780 --> 01:09:49,780 Niciodat� ! Niciodat� ! 682 01:09:54,380 --> 01:09:57,780 Cavaler La Tour, dac� v� trebuie un avocat apropiat regelui... 683 01:10:44,380 --> 01:10:46,780 Ce ghinion, c� s�ngerez at�t ! 684 01:10:47,380 --> 01:10:50,500 Curaj, Margot ! Suntem aproape ! La Rochelle e doar la 20 km. 685 01:10:50,550 --> 01:10:52,500 Era scris pe ultima born�. 686 01:10:52,550 --> 01:10:55,780 Tu �tii s� cite�ti, iar noi te trimitem �n America. 687 01:11:32,900 --> 01:11:33,900 Mergi sau ce faci ? 688 01:11:34,500 --> 01:11:36,500 S�rmana fat� ! Aten�ie ! 689 01:11:50,300 --> 01:11:51,800 Trece�i prin ap� ! 690 01:12:08,700 --> 01:12:11,000 Niciodat� n-am mai b�ut ceva a�a de bun. 691 01:12:45,000 --> 01:12:48,200 S� ias� toate fetele, altfel vor fi biciuite ! 692 01:13:09,080 --> 01:13:11,200 Acum trebuie doar s� o lu�m �n aval ! 693 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 Mai �nt�i trebuie s� ie�im la un loc plat. 694 01:13:18,380 --> 01:13:22,000 - Hei, pe tine cum te cheam� ? - Domni�oara de �ai� Sever. 695 01:13:22,050 --> 01:13:26,000 Nu mai spune ! Duces� �i-a f�cut baia �n mosc ? 696 01:13:27,380 --> 01:13:29,000 O s� pl�te�ti, nenorocito ! 697 01:13:40,380 --> 01:13:43,500 Carnea asta n-o s� se fac� niciodat�. Ar fi trebuit s� m� avertiza�i din timp. 698 01:13:43,550 --> 01:13:45,780 Nicio grij�, tot bun� o s� fie. 699 01:13:51,200 --> 01:13:52,500 Repede ! Cum se zice ! 700 01:14:06,800 --> 01:14:08,300 Bun� ap� mai au ! 701 01:14:09,500 --> 01:14:16,000 Heppe ! Saint Sever �i alte dou� la alegere, s-o �nso�easc� pe duces� la f�nt�n� ! 702 01:14:16,050 --> 01:14:20,800 S� scoat� fiecare c�te 50 de g�le�i ! Asta o s� le �nve�e minte ! 703 01:14:22,000 --> 01:14:23,500 Voi dou�, merge�i cu ea ! 704 01:14:28,380 --> 01:14:29,980 C�t� �ndr�zneal� ! 705 01:14:32,800 --> 01:14:34,300 Henri ! Veni�i pe aici ! 706 01:14:34,800 --> 01:14:35,800 Veni�i ! 707 01:14:36,000 --> 01:14:37,980 Pofti�i ! Chitara dumitale ! 708 01:14:41,380 --> 01:14:45,000 Dle colonel, solicit�m onoarea s� v� distr�m Statul dvs. major ! 709 01:15:11,600 --> 01:15:13,000 S� fii atent� ! 710 01:15:17,300 --> 01:15:18,980 Bun� ziua, domnilor. 711 01:15:22,000 --> 01:15:23,200 Ve�i vedea acum pu�in� magie. 712 01:15:23,500 --> 01:15:25,780 M�na dreapt� e goal� ! M�na st�nga e goal� ! 713 01:15:27,380 --> 01:15:30,000 Ooo ! Dar ce v�d aici ? Dar ce v�d aici ? 714 01:15:32,380 --> 01:15:36,780 Iat� ! Un ou proasp�t, de azi ! Voi face ca acest ou s� dispar�. 715 01:15:37,380 --> 01:15:38,980 Unde e ? Acolo ! 716 01:15:39,980 --> 01:15:41,780 Da, oul ! 717 01:15:42,380 --> 01:15:44,080 Aten�ie, �l voi face s� dispar� ! 718 01:15:45,380 --> 01:15:47,780 Acum unde e ? Acolo ! 719 01:15:59,300 --> 01:16:01,000 Mai repede ! Nu mai am r�bdare. 720 01:16:01,050 --> 01:16:02,780 �i noi murim de foame. 721 01:16:04,380 --> 01:16:07,780 - Asta e pentru m�ine ? - Nu, pentru azi. 722 01:16:14,380 --> 01:16:16,780 Pe aici, repede ! Toinon ! 723 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 Mul�umesc, Henri ! 724 01:16:30,050 --> 01:16:32,500 Din cauza mea, e�ti aici. ��i eram dator ! 725 01:16:32,980 --> 01:16:33,980 Hai, repejor ! 726 01:17:03,380 --> 01:17:05,780 Tu nu dansezi ? 727 01:17:42,500 --> 01:17:45,780 Ce ne-am mai distrat ! Ce spectacol ! 728 01:17:46,200 --> 01:17:48,100 Asta pot s� fac �i eu. 729 01:17:50,200 --> 01:17:51,500 Nu e greu. 730 01:17:52,200 --> 01:17:53,200 E-at�t de simplu ! 731 01:17:54,800 --> 01:17:55,900 Da�i-mi drumul ! 732 01:17:56,380 --> 01:17:58,500 - Ce s-a �nt�mplat ? - Deschide�i ! 733 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 Ridica�i-v� ! Mai repede ! 734 01:18:00,050 --> 01:18:01,050 Veni�i dup� mine ! 735 01:18:02,100 --> 01:18:03,100 La arme ! 736 01:18:07,000 --> 01:18:09,700 Fetele au evadat ! M-a �mbr�ncit un imbecil. 737 01:18:10,500 --> 01:18:13,300 Prinde�i-le ! Dup� ele ! F�r� mil� ! 738 01:18:13,500 --> 01:18:15,500 Aduce�i-le ! F�r� explica�ii ! 739 01:18:16,200 --> 01:18:18,200 Prinde�i-le ! S� mi le aduce�i ! 740 01:18:19,800 --> 01:18:21,800 T�rfe �i t�lhari nenoroci�i ! 741 01:18:55,080 --> 01:18:57,080 Nicio grij� ! 742 01:19:13,500 --> 01:19:15,000 O s� ne prind� poli�i�tii ! 743 01:19:41,300 --> 01:19:42,500 Nu ne mai prind poli�i�tii ! 744 01:19:49,500 --> 01:19:51,000 Ia-m� cu tine ! 745 01:19:51,100 --> 01:19:55,780 - Nici vorb�... dr� de Saint Sever. - Am renun�at la toate drepturile mele. 746 01:19:56,380 --> 01:20:00,250 Imposibil ! I-am dat cuv�ntul tat�lui t�u ! 747 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 Nu vreau s� te p�r�sesc ! Te iubesc ! 748 01:20:06,380 --> 01:20:12,380 - Toinon ! E�ti fiica unui duce. - Iar tu e�ti un cavaler. 749 01:20:14,500 --> 01:20:17,500 Henri, iubitul meu ! 750 01:20:30,380 --> 01:20:33,780 - �i acum... ce facem ? - Mergem la Versailles, la Rege ! 751 01:20:34,000 --> 01:20:35,200 Grozav ! 752 01:20:44,000 --> 01:20:50,000 Traducere �i adaptare text: costinberca & anco 753 01:20:57,380 --> 01:21:02,780 SF�R�IT 63761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.