All language subtitles for Kathputli (1971) XViD AC3{ExD-XMR}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:55,529 --> 00:02:00,057 Nisha! Nisha! Are you still sleeping?! 1 00:02:00,200 --> 00:02:01,462 Don't you want to go to office? 2 00:02:02,135 --> 00:02:04,729 Aunt, today is Sunday. It is a holiday. 3 00:02:05,405 --> 00:02:07,066 Dear, if the municipality tap's water supply stopped... 4 00:02:07,107 --> 00:02:09,268 ...then you won't be able to take a bath. 5 00:02:09,309 --> 00:02:10,367 Wake up quickly. 6 00:02:31,731 --> 00:02:35,132 "Hail the King of water." 7 00:02:35,202 --> 00:02:37,397 "You did not flow yesterday. At least flow today." 8 00:02:37,471 --> 00:02:40,599 "Hail the King of water." 9 00:02:40,674 --> 00:02:43,108 "You did not flow yesterday. At least flow today." 10 00:02:43,677 --> 00:02:48,614 "Why do you raise a chaos like the municipality?" 11 00:02:50,617 --> 00:02:55,577 "Why do you raise a chaos like the municipality?" 12 00:02:55,655 --> 00:02:58,055 "There is a queue of devotees." 13 00:02:58,124 --> 00:03:00,285 "We are craving to see you." 14 00:03:00,360 --> 00:03:04,729 "Do come, now do come." 15 00:03:04,798 --> 00:03:07,323 "You did not flow yesterday. At least flow today." 16 00:03:07,400 --> 00:03:10,597 "Hail the King of water." 17 00:03:10,670 --> 00:03:13,104 "You did not flow yesterday. At least flow today." 18 00:03:30,123 --> 00:03:34,560 "Because of you my neighbours have to listen to abuses everyday." 19 00:03:34,628 --> 00:03:36,789 "They have to listen to abuses everyday." 20 00:03:37,130 --> 00:03:41,260 "This newly wed bride has to take a bath after 3-4 days." 21 00:03:41,334 --> 00:03:43,598 "She has to take a bath after 3-4 days." 22 00:03:44,304 --> 00:03:48,297 "There is a queue waiting for you." 23 00:03:48,408 --> 00:03:50,501 "Why are you tormenting so much?" 24 00:03:50,577 --> 00:03:52,772 "Why are you tormenting so much?" 25 00:03:53,113 --> 00:03:57,709 "A romantic is better than you. It comes easily." 26 00:03:58,118 --> 00:04:02,418 "Buckets and pots are lined up empty." 27 00:04:02,489 --> 00:04:06,687 "We are standing with towel and soaps in our hand." 28 00:04:06,760 --> 00:04:08,785 "What a thing we have confronted!" 29 00:04:08,862 --> 00:04:12,593 "What happened? Did it come?" - "No." 30 00:04:12,666 --> 00:04:15,726 "Now do come." 31 00:04:15,802 --> 00:04:18,566 "You did not flow yesterday. At least flow today." 32 00:04:18,638 --> 00:04:21,402 "Hail the King of water." 33 00:04:21,474 --> 00:04:24,102 "You did not flow yesterday. At least flow today." 34 00:04:35,121 --> 00:04:42,050 "The grocery shop owner puts you in his sugar." 35 00:04:42,128 --> 00:04:44,062 "He puts you in his sugar." 36 00:04:44,130 --> 00:04:51,059 "This confectioner mixes you in his milk every day." 37 00:04:51,137 --> 00:04:53,105 "He mixes you in his milk every day." 38 00:05:02,449 --> 00:05:07,045 "The grocery vendor mixes you in oil to increase his stock." 39 00:05:07,387 --> 00:05:11,721 "We appreciate you so much." 40 00:05:12,125 --> 00:05:18,121 "Why are you delaying so much? Shall we sit here?" 41 00:05:18,198 --> 00:05:22,567 "What happened? It came or not?" - "No." 42 00:05:22,636 --> 00:05:25,662 "Now do come." 43 00:05:25,739 --> 00:05:28,367 "You did not flow yesterday. At least flow today." 44 00:05:28,408 --> 00:05:31,377 "Hail the King of water." 45 00:05:31,478 --> 00:05:34,106 "You did not flow yesterday. At least flow today." 46 00:05:50,664 --> 00:05:57,331 "You climb 20 floors and go to other's house." 47 00:05:57,404 --> 00:05:59,702 "You go to other's house." 48 00:06:00,106 --> 00:06:06,568 "You give a bath to affluent people's dog twice." 49 00:06:06,646 --> 00:06:08,705 "You give a bath twice." 50 00:06:09,549 --> 00:06:15,647 "You don't even quench the thirst of humans." 51 00:06:15,722 --> 00:06:17,781 "You don't even quench the thirst." 52 00:06:18,124 --> 00:06:22,458 "Are you a leader that you are skirting eyes from us?" 53 00:06:23,129 --> 00:06:27,259 "Our attires have become dirty." 54 00:06:27,333 --> 00:06:31,565 "Why are you playing hide and seek?" 55 00:06:31,638 --> 00:06:33,799 "May you live long!" 56 00:06:34,407 --> 00:06:38,571 "What happened? It came or not?" - "No." 57 00:06:38,611 --> 00:06:41,774 "Now do come." 58 00:06:42,115 --> 00:06:44,447 "You did not flow yesterday. At least flow today." 59 00:06:44,517 --> 00:06:47,452 "Hail the King of water." 60 00:06:47,520 --> 00:06:50,045 "You did not flow yesterday. At least flow today." 61 00:06:50,623 --> 00:06:55,526 "Why do you raise a chaos like the municipality?" 62 00:06:55,595 --> 00:06:58,063 "There is a queue of devotees." 63 00:06:58,131 --> 00:07:00,122 "We are craving to see you." 64 00:07:00,200 --> 00:07:04,569 "Do come, now do come." 65 00:07:04,637 --> 00:07:07,105 "You did not flow yesterday. At least flow today." 66 00:07:07,207 --> 00:07:10,370 "Hail the King of water." 67 00:07:10,410 --> 00:07:12,708 "You did not flow yesterday. At least flow today." 68 00:07:13,580 --> 00:07:15,104 "Do come today." 69 00:07:15,381 --> 00:07:17,611 "Do come today." 70 00:07:25,658 --> 00:07:27,785 It has come! - It has come! 71 00:07:42,575 --> 00:07:44,202 What are you doing! Open the door! 72 00:07:50,049 --> 00:07:52,108 Why are you standing! Unload the luggage! 73 00:07:57,123 --> 00:08:01,423 You kept my basket down! Be careful while handling the bag! 74 00:08:12,672 --> 00:08:14,799 You were saying that it is a lovely flat! 75 00:08:15,108 --> 00:08:17,099 Is this a flat or the shed of humans! 76 00:08:19,612 --> 00:08:21,045 Oh God! - Sorry! 77 00:08:39,532 --> 00:08:41,056 You have deliberately brought me here! 78 00:08:41,134 --> 00:08:42,726 So that I break my hands and feet! 79 00:08:42,802 --> 00:08:46,602 It will break! Have patience! Now why are you staring at me! 80 00:08:46,673 --> 00:08:48,766 Go upstairs and open the door! - Yes. 81 00:08:52,378 --> 00:08:54,039 These people are accustomed to watching shows. 82 00:09:00,553 --> 00:09:04,455 Hail Lord Hanuman! 83 00:09:04,524 --> 00:09:08,051 Listen, this tigress has made us all feel like cowards. 84 00:09:08,127 --> 00:09:09,253 What are you saying, uncle? 85 00:09:09,329 --> 00:09:11,229 She is a woman and you are calling her a tigress! 86 00:09:14,634 --> 00:09:17,330 Nisha, they are going to stay in the flat near yours. 87 00:09:17,403 --> 00:09:19,064 You had told that landlord not to give... 88 00:09:19,105 --> 00:09:22,074 ...the room besides yours to any guys. 89 00:09:22,408 --> 00:09:24,603 Aunt, even I had wanted such neighbours. 90 00:09:25,111 --> 00:09:27,477 I will get to watch cinema shows for free. 91 00:09:29,549 --> 00:09:31,414 The husband seems to be very innocent. 92 00:09:31,484 --> 00:09:34,248 But the ma'am is a hot tempered one. 93 00:09:34,320 --> 00:09:36,049 Yes. Once she receives a blow... 94 00:09:36,122 --> 00:09:38,317 ...then it will teach her a lesson. 95 00:10:09,055 --> 00:10:11,455 Get water for me! I am feeling choked in this heat! 96 00:10:27,206 --> 00:10:29,071 It takes you such a long time to get water! 97 00:10:29,375 --> 00:10:31,775 What a filthy place this is! There is no water here! 98 00:10:33,246 --> 00:10:36,044 I will just get it. Give me 5 minutes. 99 00:10:47,627 --> 00:10:51,324 You take this. I will fill another one. - But you... 100 00:10:51,397 --> 00:10:56,630 No problem. - Thanks a lot. Thank you. 101 00:11:04,110 --> 00:11:07,671 Wow! Wow! What acting! You were too good! 102 00:11:08,381 --> 00:11:11,111 Even your acting was good! - I was not doing acting. 103 00:11:11,384 --> 00:11:14,046 I was sacred to death that our secret might be revealed. 104 00:11:14,120 --> 00:11:17,112 But seeing your nervousness that girl took pity on you. 105 00:11:17,190 --> 00:11:18,384 That'�s why I say, Meena. 106 00:11:18,458 --> 00:11:22,121 Shout, yell at me and dominate me! 107 00:11:22,395 --> 00:11:23,657 So that girl feels more pity for me. 108 00:11:23,730 --> 00:11:26,062 Wow! You are too good! 109 00:11:26,399 --> 00:11:28,333 You have started throwing your weight around. 110 00:11:28,634 --> 00:11:30,795 You saw a beautiful girl and you are floored. 111 00:11:30,870 --> 00:11:33,600 Look, Meena. that girl is not only beautiful. 112 00:11:34,107 --> 00:11:35,506 Her heart is also very nice. - Really. 113 00:11:35,608 --> 00:11:38,076 When I was standing in the queue to get water... 114 00:11:38,111 --> 00:11:41,103 ...that poor girl gave me her bucket filled with water. 115 00:11:41,381 --> 00:11:44,350 And there was compassion for me on her face. 116 00:11:44,417 --> 00:11:48,114 Meena, do one thing. Befriend her so that... 117 00:11:48,187 --> 00:11:50,451 what do you mean! Am I going to reside here forever! 118 00:11:50,523 --> 00:11:52,115 Listen to me carefully! 119 00:11:52,191 --> 00:11:55,058 I am doing the acting of being your wife... 120 00:11:55,128 --> 00:11:57,221 ...so that you get this room for your studies. 121 00:11:57,296 --> 00:11:59,787 And listen! I am going to leave at 4 o'clock! 122 00:12:00,666 --> 00:12:03,601 Greetings! Greetings! Greetings! 123 00:12:03,669 --> 00:12:07,070 I am pundit (dance teacher) Nallasupakar. I am your neighbour. 124 00:12:07,106 --> 00:12:09,074 If you want to see Kathak, then surely call on me. 125 00:12:09,108 --> 00:12:11,201 And I am Kundan Lal. 126 00:12:11,277 --> 00:12:15,111 If you have any problem, then tell me. Don't feel shy. 127 00:12:15,181 --> 00:12:18,116 Listen! Do you reside here? 128 00:12:18,384 --> 00:12:20,443 Yes. My flat is the one besides yours. 129 00:12:20,520 --> 00:12:24,513 Who else stays with you? - Nobody. I live alone. 130 00:12:24,590 --> 00:12:27,115 Alone! You reside here alone! 131 00:12:27,393 --> 00:12:29,725 Yes. Do you have any qualms? 132 00:12:30,129 --> 00:12:33,792 No. what qualms will I have with a beauty like you? 133 00:12:34,634 --> 00:12:39,697 And my husband likes beautiful things. 134 00:12:52,118 --> 00:12:56,111 Ready? 1, 2, 3, 4. 135 00:12:57,623 --> 00:12:59,250 I will break everything! 136 00:12:59,325 --> 00:13:02,419 I will set it ablaze! I will not reside here! 137 00:13:02,495 --> 00:13:06,056 Leave me! - Meenu! Meenu! what are you doing! 138 00:13:07,567 --> 00:13:10,593 You broke my pot! It was worth 1 rupee 25 paisa! 139 00:13:10,670 --> 00:13:12,297 what do you think of me! 140 00:13:12,371 --> 00:13:15,465 Will I reside in this hell! I will not reside here! 141 00:13:16,109 --> 00:13:20,102 Leave me! - Meenu! Meenu! 142 00:13:28,387 --> 00:13:34,053 Meena... don't slander my image! Have mercy on me! 143 00:13:34,127 --> 00:13:36,789 Just think! - You should have thought! 144 00:13:37,263 --> 00:13:38,321 You used to act so smugly because you had... 145 00:13:38,397 --> 00:13:39,455 ...a job wherein you earned 100 rupees! 146 00:13:39,532 --> 00:13:43,400 Is this your worth! My fate is bad! 147 00:13:43,469 --> 00:13:49,499 Meena! I have only these vessels! 148 00:13:54,113 --> 00:13:55,705 You only save this poor guy. 149 00:13:56,649 --> 00:13:58,776 what a state! Oh God! 150 00:14:00,620 --> 00:14:04,283 Meena, don't slander my image! 151 00:14:04,357 --> 00:14:06,655 I will receive a promotion in a few days. 152 00:14:06,726 --> 00:14:09,251 I will buy a flat for you at Marine Drive. 153 00:14:09,328 --> 00:14:12,058 You will buy a flat! Have you ever seen one! 154 00:14:12,131 --> 00:14:14,122 Now I am going to listen to you! 155 00:14:14,200 --> 00:14:15,724 I had listened to you once! 156 00:14:15,801 --> 00:14:18,770 Now I will not stay here! I will not stay here! 157 00:14:20,306 --> 00:14:24,106 Meena, don't leave me and go! - Go away! 158 00:14:24,177 --> 00:14:25,769 Don't go! - Go away! 159 00:14:25,845 --> 00:14:29,645 Don't go! - I say, don't go! 160 00:14:29,715 --> 00:14:30,773 Don't go! 161 00:14:31,117 --> 00:14:33,677 Why are you all watching the show! Go to your respective homes! 162 00:14:35,121 --> 00:14:37,180 what an item bomb! 163 00:14:37,256 --> 00:14:39,781 Meena! Stop! 164 00:14:40,126 --> 00:14:41,650 Somebody stop my Meena! 165 00:14:42,128 --> 00:14:44,119 Meena! - what happened! 166 00:14:44,197 --> 00:14:46,665 Meenu! I am ready to fill water for you! 167 00:14:46,732 --> 00:14:50,327 I am ready to cook for you! Don't go, Meena! 168 00:14:54,674 --> 00:14:56,107 Meena! 169 00:14:58,277 --> 00:14:59,642 Meena! 170 00:15:04,383 --> 00:15:05,475 Meena! 171 00:15:10,122 --> 00:15:11,646 Don't cry! 172 00:15:40,119 --> 00:15:42,053 Hey! Attention! 173 00:15:47,393 --> 00:15:48,485 Where were you since morning! 174 00:15:48,561 --> 00:15:53,760 My friend... Usha was stuck! - With whom? 175 00:15:54,400 --> 00:15:57,335 She was stuck in some problem! I had gone to see her... 176 00:15:57,403 --> 00:15:59,701 ...and suddenly there was a cab strike. 177 00:16:00,273 --> 00:16:02,070 I had to walk for 4 miles. 178 00:16:04,310 --> 00:16:08,041 I can't even stand. - No, dear. 179 00:16:08,114 --> 00:16:10,605 My legs are paining. 180 00:16:11,250 --> 00:16:15,414 My dear, you had to walk for 4 miles! Go and rest, dear. 181 00:16:15,488 --> 00:16:19,686 I will get milk for you. Ramu! Go and bring warm milk! 182 00:16:24,130 --> 00:16:25,461 Murli. Murli. 183 00:16:28,401 --> 00:16:29,459 Was Vishal's work done? 184 00:16:29,535 --> 00:16:33,062 Yes. But why are you ruining your life? 185 00:16:33,272 --> 00:16:37,265 Look at Vishal. He is toiling so much. And he is studying too. 186 00:16:37,610 --> 00:16:41,046 Forget about studies! Studies are of no use to an artist. 187 00:16:41,380 --> 00:16:46,215 Just let me become a hero. I will shower money on you. 188 00:16:59,598 --> 00:17:01,190 Greetings. - Greetings. 189 00:17:01,267 --> 00:17:02,325 Actually... 190 00:17:15,114 --> 00:17:16,172 There is no place! 191 00:17:23,389 --> 00:17:25,789 Look, these bus conductors are so weird! 192 00:17:26,125 --> 00:17:27,786 They don't even take an extra passenger. 193 00:17:29,395 --> 00:17:30,794 Forget that. Where are you going? 194 00:17:31,564 --> 00:17:32,622 Fountain. 195 00:17:33,132 --> 00:17:34,190 I am going to Bandra. 196 00:17:35,401 --> 00:17:37,130 Your wife resides at Bandra? 197 00:17:38,404 --> 00:17:41,100 Whom are you talking about! Don't talk about her. 198 00:17:41,207 --> 00:17:43,767 You saw what plight she had made that day. 199 00:17:43,809 --> 00:17:45,106 I am going to divorce her. 200 00:17:45,177 --> 00:17:47,771 what are you saying! Divorce is not good. 201 00:17:48,114 --> 00:17:49,206 If I don't divorce her, then what else should I do? 202 00:17:49,382 --> 00:17:51,441 There is such a huge difference between you and Meena. 203 00:17:51,517 --> 00:17:53,041 She has made my life miserable. 204 00:17:53,386 --> 00:17:55,752 I wish you were my wife. 205 00:17:57,123 --> 00:17:59,785 I mean, I wish my wife was like you. 206 00:18:02,261 --> 00:18:03,626 Your bus for Bandra has arrived. 207 00:18:11,704 --> 00:18:12,762 Greetings. 208 00:18:20,045 --> 00:18:23,037 The company does not take any responsibly for the... 209 00:18:23,115 --> 00:18:25,106 ...damage caused to the goods during the transaction. 210 00:18:25,584 --> 00:18:28,052 We will appreciate if you let us know as early as possible... 211 00:18:28,120 --> 00:18:30,645 ...when and where to deliver the goods. 212 00:18:31,390 --> 00:18:34,052 Thanking you. Yours faithfully. 213 00:18:36,128 --> 00:18:37,186 Anything else, sir? 214 00:18:37,396 --> 00:18:40,695 Nothing at the moment. Please just sit down. 215 00:18:44,136 --> 00:18:45,501 This letter is not so important. 216 00:18:46,105 --> 00:18:48,505 It is okay if you type it till afternoon. 217 00:18:49,108 --> 00:18:51,076 You know, working continuously... 218 00:18:51,110 --> 00:18:52,372 ...makes a person a robot. 219 00:18:52,611 --> 00:18:54,044 At times people working in the same office... 220 00:18:54,113 --> 00:18:57,048 ...should chat for a while too. 221 00:18:57,383 --> 00:19:03,288 what do you have to say? - I... you... 222 00:19:03,556 --> 00:19:07,219 Look, Nisha. This I and you separate people. 223 00:19:07,293 --> 00:19:10,285 I want to bridge the gap between us. 224 00:19:11,130 --> 00:19:13,064 I mean how will you receive promotion... 225 00:19:13,132 --> 00:19:15,123 ...if you continue to consider me as boss. 226 00:19:15,201 --> 00:19:17,567 Tomorrow you have to work at a higher post. 227 00:19:17,636 --> 00:19:19,763 You should get used to high society. 228 00:19:20,506 --> 00:19:22,201 By the way, what are you doing this evening? 229 00:19:22,308 --> 00:19:23,775 Come to the club with me. 230 00:19:23,809 --> 00:19:26,039 There is a fantastic dance number going on. 231 00:19:27,379 --> 00:19:33,375 I am sorry, sir. Don't feel bad. I can't go with you. Excuse me. 232 00:19:45,331 --> 00:19:46,491 Good morning, boss! 233 00:19:49,635 --> 00:19:53,093 Was your work done? - It will take some time. 234 00:19:54,406 --> 00:19:56,101 You might be disappointed this time. 235 00:19:57,276 --> 00:20:00,268 Rosy... Dilip has not learnt to be disappointed. 236 00:20:04,383 --> 00:20:07,682 Look at this. what I have got for you. 237 00:20:11,624 --> 00:20:13,649 Oh how beautiful! 238 00:20:15,127 --> 00:20:18,062 There are many things more expensive... 239 00:20:18,130 --> 00:20:20,530 ...and lovelier than this, Rosy. 240 00:20:23,669 --> 00:20:26,467 I will try. I can't promise. 241 00:20:34,113 --> 00:20:37,674 Listen! Listen! - You? 242 00:20:37,750 --> 00:20:41,049 Yes. I want to talk to you. - Yes. 243 00:20:41,654 --> 00:20:43,781 You should not have left your house like this. 244 00:20:44,123 --> 00:20:46,751 Who are you to think about my house? 245 00:20:47,393 --> 00:20:50,123 As your neighbour, I can at least talk. 246 00:20:50,396 --> 00:20:53,058 I am not the neighbour of people residing in such a filthy place! 247 00:20:53,132 --> 00:20:54,793 Go away! And talk to my husband! 248 00:20:54,867 --> 00:20:56,334 You sympathize with him! 249 00:20:56,402 --> 00:20:58,063 what are you saying! 250 00:20:58,137 --> 00:20:59,764 I am trying to bring both of you together. 251 00:21:00,406 --> 00:21:02,203 what! I am going to divorce him! 252 00:21:02,308 --> 00:21:06,108 what! Being an Indian woman, you talk like this! 253 00:21:06,645 --> 00:21:08,738 Oh God! What'�s the matter, Nisha? 254 00:21:09,114 --> 00:21:10,741 She wants to divorce her husband. 255 00:21:11,383 --> 00:21:13,317 Divorce! what are you saying! 256 00:21:13,385 --> 00:21:14,443 You are talking about divorce in... 257 00:21:14,520 --> 00:21:15,578 ...this country that has dutiful wives! 258 00:21:15,654 --> 00:21:18,248 Oh God! - Not good! Very bad! Really! 259 00:21:18,657 --> 00:21:22,058 Muthusan, what happened? - She is taking a divorce! 260 00:21:22,628 --> 00:21:23,754 Divorce! - Yes. 261 00:21:23,829 --> 00:21:27,128 Divorce in this country that has dutiful wives! Impossible! 262 00:21:27,199 --> 00:21:30,225 She is taking a divorce! - Impossible! 263 00:21:32,137 --> 00:21:33,798 what happened? What'�s the matter? 264 00:21:34,406 --> 00:21:37,307 She is taking a divorce! - what! - Yes! 265 00:21:37,376 --> 00:21:40,038 No, no! I beg you! 266 00:21:40,112 --> 00:21:45,675 Listen! Listen! - Yes. 267 00:21:45,751 --> 00:21:48,777 Let me make a phone call! - Come. 268 00:21:49,121 --> 00:21:51,681 Come. - Le�s take them. - Come... 269 00:21:56,128 --> 00:21:58,460 Congratulations, Vishal sir. You have won a lottery. 270 00:21:58,530 --> 00:22:00,794 Why? I have won a lottery? - Yes. 271 00:22:01,133 --> 00:22:03,431 The Goddess has arrived at home. - Really? 272 00:22:03,502 --> 00:22:06,198 Vishal sir, we want a bash. - Really. 273 00:22:06,305 --> 00:22:07,795 Vishal sir, we want sweets. - Yes! 274 00:22:10,109 --> 00:22:14,546 Fine, fine. But tell me, what'�s the matter? 275 00:22:14,613 --> 00:22:16,274 Matter? Look over here. 276 00:22:16,348 --> 00:22:21,183 Look, have patience. Don't quarrel. - Quarrel? 277 00:22:21,253 --> 00:22:23,187 Yes, I met her outside office. 278 00:22:23,255 --> 00:22:25,780 I explained a lot to her and have brought her home. - Who? 279 00:22:26,125 --> 00:22:29,526 Your wife. She is waiting for you upstairs. - Wife? 280 00:22:29,595 --> 00:22:30,721 Yes. 281 00:22:31,130 --> 00:22:32,597 what happened? what happened? 282 00:22:34,400 --> 00:22:35,458 Wake up. 283 00:22:37,503 --> 00:22:40,097 what have you done! - For your own good. 284 00:22:40,205 --> 00:22:41,763 For your own good. 285 00:22:42,107 --> 00:22:45,167 what is good in this! You all have put me into trouble! 286 00:22:45,678 --> 00:22:48,044 When she went away, I thought that... 287 00:22:48,113 --> 00:22:51,105 ...I will be able to live peacefully for a few days. 288 00:22:51,583 --> 00:22:55,644 Look! You tell her to go away! O therwise I will go away! 289 00:22:55,721 --> 00:22:59,054 No! No! - Leave me! 290 00:22:59,124 --> 00:23:00,785 Vishal sir, you should not do this! 291 00:23:01,126 --> 00:23:03,617 After all she is your wife! Have patience! 292 00:23:03,696 --> 00:23:06,460 Look! There is a limit of patience! 293 00:23:06,532 --> 00:23:09,467 Why do you forget that you have married her! - Yes. 294 00:23:09,535 --> 00:23:12,129 You have taken an oath to support her. - Listen to me. 295 00:23:12,204 --> 00:23:13,569 what a characterless man you are! 296 00:23:13,605 --> 00:23:15,095 She is waiting for you! 297 00:23:15,207 --> 00:23:17,573 Vishal sir, she has withered away like a flower. 298 00:23:17,609 --> 00:23:19,702 Why are you feeling scared like a girl? We are with you. 299 00:23:20,112 --> 00:23:23,673 Carry him! - Listen to me! Listen to me! 300 00:23:27,386 --> 00:23:29,115 Listen to me! Listen to me! 301 00:23:45,137 --> 00:23:49,699 Dear Vishal, nothing is left in my life. 302 00:23:51,110 --> 00:23:58,107 So I am committing suicide. Meenu! Meenu, what have you done! 303 00:24:00,652 --> 00:24:02,779 Nobody is to be blamed for my death! 304 00:24:04,123 --> 00:24:07,559 Yours Meena! Meena! 305 00:24:14,133 --> 00:24:16,795 Meenu, quarrels are common in every household. 306 00:24:17,402 --> 00:24:20,667 It would have been good if you have left me. 307 00:24:20,706 --> 00:24:22,298 But why did you have to leave the world, Meenu! 308 00:24:22,407 --> 00:24:23,704 Why did you leave me! 309 00:24:24,276 --> 00:24:26,540 She is still breathing. I will go and call the doctor. 310 00:24:26,612 --> 00:24:29,103 No! I will go and call my family doctor! 311 00:24:29,181 --> 00:24:30,705 You sit here only! Move! 312 00:24:45,664 --> 00:24:47,291 You took such a long time! Hurry up. 313 00:24:47,366 --> 00:24:48,628 Let the car be here. - Come on! 314 00:24:48,700 --> 00:24:50,565 Come! 315 00:24:51,537 --> 00:24:53,698 Move! Move! Doctor has arrived! 316 00:24:58,310 --> 00:25:00,676 Move! - Move! - Doctor has arrived! 317 00:25:03,582 --> 00:25:05,049 She is dead! 318 00:25:05,117 --> 00:25:07,210 Doctor, she is still breathing. Put this and see. 319 00:25:08,120 --> 00:25:10,645 Look, doctor. Examine her carefully. 320 00:25:10,722 --> 00:25:12,781 She is still alive. We can save her. 321 00:25:13,058 --> 00:25:14,389 Call the ambulance! 322 00:25:14,459 --> 00:25:15,517 We will have to take her to the hospital. 323 00:25:15,594 --> 00:25:16,652 Hurry up! - Come on! 324 00:25:16,728 --> 00:25:18,719 Hurry up! Hurry up! 325 00:25:21,400 --> 00:25:22,799 Meenu! 326 00:25:26,271 --> 00:25:27,795 Meenu! 327 00:25:30,309 --> 00:25:31,776 Don't cry. 328 00:25:32,377 --> 00:25:34,368 Don't cry. 329 00:25:34,446 --> 00:25:35,504 Stop! 330 00:25:38,116 --> 00:25:40,550 She has committed suicide! You can't take her! 331 00:25:40,619 --> 00:25:42,109 First there will be a complaint with the police. 332 00:25:42,187 --> 00:25:44,052 If the police makes an inquiry, then what will we answer them? 333 00:25:44,122 --> 00:25:45,180 Nisha is right. 334 00:25:45,257 --> 00:25:47,623 If the police comes to know, then there will be trouble. 335 00:25:47,693 --> 00:25:49,058 Yes, otherwise there will be trouble. 336 00:25:49,127 --> 00:25:51,061 No need to worry. The police will be on its way. 337 00:25:52,397 --> 00:25:55,696 what have you done? Police enquiry will take some time. 338 00:25:55,767 --> 00:25:59,601 Meena might die till that time. Doctor, hurry up! 339 00:25:59,671 --> 00:26:02,071 You don't worry. Nothing will happen to her. 340 00:26:02,107 --> 00:26:04,098 In fact she will get up when the police will arrive. 341 00:26:10,215 --> 00:26:11,648 Police! - Doctor! 342 00:26:17,623 --> 00:26:19,716 No, no! Don't call the police! 343 00:26:20,125 --> 00:26:22,457 O therwise my father will thrash me! 344 00:26:22,527 --> 00:26:24,722 Because he is not my husband! 345 00:26:25,130 --> 00:26:28,395 Yes! He told me to do the acting of his wife. 346 00:26:28,467 --> 00:26:30,059 So that he gets a flat here. 347 00:26:31,136 --> 00:26:32,501 Wait! Wait! Wait! 348 00:26:33,405 --> 00:26:35,703 All three of them were fooling us! 349 00:26:36,308 --> 00:26:39,607 He is a fake doctor. Look at this! 350 00:26:40,379 --> 00:26:46,215 Beat him! - Beat him! - Beat him! 351 00:26:48,053 --> 00:26:49,418 He spoilt our name! 352 00:26:51,123 --> 00:26:52,750 He turned out to be a deceiver! 353 00:26:53,125 --> 00:26:54,387 Hey, throw this too. 354 00:26:55,127 --> 00:26:57,061 Hurry up. Throw down everything. 355 00:27:02,134 --> 00:27:04,796 Hey, this is pot of water. Throw this too. 356 00:27:04,870 --> 00:27:07,395 Hey, throw this. - Hey what are you doing? 357 00:27:10,108 --> 00:27:12,770 Don't spare him. Throw everything. 358 00:27:21,586 --> 00:27:23,213 Take the luggage and go away! 359 00:27:31,396 --> 00:27:32,454 Take that one too. 360 00:27:36,134 --> 00:27:38,329 Take this too. You won't come next time. 361 00:27:43,308 --> 00:27:45,572 Hey, he is acting like a hero now. 362 00:27:50,182 --> 00:27:52,173 Look at the way he's gazing! 363 00:28:16,308 --> 00:28:18,776 Enough. Le�s go to have tea. - Come. 364 00:28:23,115 --> 00:28:24,582 Hey! Give us tea! 365 00:28:36,194 --> 00:28:38,287 How many? - 6. 366 00:28:41,133 --> 00:28:44,534 He is the same person who had got a fake wife. - I see. 367 00:28:44,603 --> 00:28:47,367 Nisha, is the flat besides your flat still vacant? 368 00:28:47,506 --> 00:28:49,167 Why? What'�s the matter? 369 00:28:49,274 --> 00:28:53,370 My boyfriend wants it. I will come as his fake wife for a day. 370 00:28:53,445 --> 00:28:55,106 This is wrong. 371 00:28:55,180 --> 00:28:58,377 Because last week only a hero was thrashed for the same reason. 372 00:29:07,626 --> 00:29:10,060 Yes, what were you saying? About the thrashing. 373 00:29:10,328 --> 00:29:11,795 About that hero? - Yes. 374 00:29:12,130 --> 00:29:16,066 Don't ask anything. People thrashed him black and blue! 375 00:29:17,135 --> 00:29:18,625 His entire luggage was thrown away. 376 00:29:18,703 --> 00:29:22,070 He was humiliated so badly, still he was shameless. 377 00:29:22,107 --> 00:29:24,473 He saluted me while leaving. 378 00:29:26,578 --> 00:29:28,045 Only those people are humiliated... 379 00:29:28,113 --> 00:29:29,171 ...who have some respect. 380 00:29:30,582 --> 00:29:32,641 Tea vendor! How much? 381 00:29:36,555 --> 00:29:37,715 1 rupee 50 paisa. 382 00:29:49,134 --> 00:29:51,659 Keep it. As a tip. 383 00:30:33,111 --> 00:30:35,545 Hey, what is happening? 384 00:30:42,220 --> 00:30:46,657 Hey, somebody help them. Help them. 385 00:31:59,231 --> 00:32:03,497 Ma'am... take this. I�s alright. 386 00:32:47,612 --> 00:32:49,102 My friend, Vishal. 387 00:32:49,381 --> 00:32:53,044 I was laughing so much when I came to know... 388 00:32:53,118 --> 00:32:58,055 ...what all dramas you had to do to get a flat. 389 00:32:58,623 --> 00:33:00,488 M.A exams are approaching. 390 00:33:00,692 --> 00:33:05,425 After finding a flat, you must be studying sincerely. 391 00:33:08,667 --> 00:33:13,297 My silent greetings to your beautiful neighbour. 392 00:33:37,395 --> 00:33:40,125 Ma'am, you? what can I do for you? 393 00:33:40,398 --> 00:33:42,332 Do you want tea, coffee or... 394 00:33:43,134 --> 00:33:45,364 I have come to give your letter. - Letter. 395 00:33:46,404 --> 00:33:48,599 I see. It was delivered there. Thank you. 396 00:33:51,576 --> 00:33:53,771 Fine. - Listen. 397 00:33:55,580 --> 00:33:58,105 Did you come so late in the night only to give this letter? 398 00:33:59,384 --> 00:34:04,117 I thought it might be important so... - Don't lie, ma'am. 399 00:34:04,622 --> 00:34:08,388 Say what you had come here to say. - what? 400 00:34:09,127 --> 00:34:13,188 I mean, you want to thank me for saving your life. 401 00:34:13,264 --> 00:34:15,630 But no need to take the trouble. 402 00:34:16,134 --> 00:34:17,533 There were so many people. 403 00:34:17,602 --> 00:34:21,060 And I did not take such a big risk for your sake. 404 00:34:26,311 --> 00:34:31,112 Listen, ma'am. Did you open this letter? - No. 405 00:34:31,182 --> 00:34:34,117 Again you are lying now. Did you read this letter? 406 00:34:35,587 --> 00:34:38,784 Yes. what did you write to your friend about me? 407 00:34:39,124 --> 00:34:42,525 About you? I had written about a beautiful girl. 408 00:34:42,594 --> 00:34:45,119 And my friend has sent his greetings to that girl. 409 00:34:45,397 --> 00:34:48,332 How did you come under this delusion that you are beautiful? 410 00:34:50,635 --> 00:34:51,795 Look, ma'am. 411 00:34:55,106 --> 00:34:58,564 Do you know it is a crime to read other's letters? 412 00:34:59,210 --> 00:35:02,111 But since it is your first crime, I forgive you. 413 00:35:02,180 --> 00:35:04,341 But keep in mind, not to make this mistake again. 414 00:35:06,551 --> 00:35:07,779 Come, I will escort you home. 415 00:35:09,254 --> 00:35:11,620 Because it is not good for you to go home alone at this hour. 416 00:35:14,125 --> 00:35:17,720 Vishal, forgive me. 417 00:35:18,630 --> 00:35:22,293 I did not know that you needed that place for your studies. 418 00:35:22,367 --> 00:35:25,359 Nisha, why are you troubling yourself? 419 00:35:26,070 --> 00:35:30,769 Let bygones be bygones. Le�s go. Come. 420 00:35:35,046 --> 00:35:36,775 Are you giving your M.A exams? - Yes. 421 00:35:38,249 --> 00:35:40,114 Which subject? - English. 422 00:35:40,618 --> 00:35:43,109 Actually I wanted to be a professor since my childhood. 423 00:35:44,055 --> 00:35:45,113 Professor? 424 00:35:46,724 --> 00:35:47,782 Why are you laughing? 425 00:35:48,393 --> 00:35:51,521 Because you don't look like a professor. 426 00:35:51,596 --> 00:35:55,692 Professor's have some grey hair. 427 00:35:56,134 --> 00:35:59,399 They wear fat spectacles, and suits. 428 00:35:59,471 --> 00:36:01,803 They have a chain watch in their pocket. 429 00:36:02,106 --> 00:36:03,664 And a walking stick in their hand. 430 00:36:03,708 --> 00:36:06,233 what is great in that! I can do make up. 431 00:36:06,311 --> 00:36:08,040 And you have already seen that... 432 00:36:08,112 --> 00:36:10,046 ...I can create a chaos with my drama. 433 00:36:10,381 --> 00:36:11,780 I had forgotten that. 434 00:36:13,051 --> 00:36:14,780 Where are you from? 435 00:36:15,386 --> 00:36:18,651 You mean what is my place of birth? - what? 436 00:36:18,723 --> 00:36:22,056 If this is what you mean, then you will be amazed to know... 437 00:36:22,126 --> 00:36:24,060 ...that from all Indians, meaning from 60 crores Indian... 438 00:36:24,128 --> 00:36:26,790 ...I am the only real Indian. 439 00:36:27,398 --> 00:36:30,595 Because I don't know what is my place of birth. 440 00:36:30,668 --> 00:36:32,226 How is this possible! 441 00:36:33,571 --> 00:36:35,402 This is the special thing about me. 442 00:36:35,473 --> 00:36:38,067 I can't say anything apart from this. 443 00:36:46,651 --> 00:36:49,279 Can I ask you something? - Yes. 444 00:36:50,121 --> 00:36:52,214 You reside alone in the whole of Mumbai? 445 00:36:53,124 --> 00:36:55,388 I don't have anybody in this world. 446 00:36:57,529 --> 00:37:00,396 what? You don't have anybody? 447 00:37:02,400 --> 00:37:05,665 I had a mother. Even she died. 448 00:37:11,576 --> 00:37:12,634 Strange coincidence! 449 00:37:14,379 --> 00:37:18,406 I used to think that I am the only lonely person in this world. 450 00:37:20,251 --> 00:37:24,119 If you don't mind, can I tell you something, Nisha? - Yes. 451 00:37:29,627 --> 00:37:33,427 Can't two lonely people unite in this world? 452 00:38:00,124 --> 00:38:04,117 Can I ask you something? - Yes. 453 00:38:04,262 --> 00:38:07,060 "Can I ask you something?" - "Yes." 454 00:38:07,131 --> 00:38:09,463 "Can I ask something close to the heart?" - "Yes." 455 00:38:09,534 --> 00:38:13,766 "My heart says to spend dawn and twilight with you." 456 00:38:13,805 --> 00:38:18,469 "Tell me. what do you have to say?" 457 00:38:19,377 --> 00:38:22,039 "Can I tell you something?" - "Yes." 458 00:38:22,113 --> 00:38:24,513 "Can I tell you something close to the heart?" - "Yes." 459 00:38:24,582 --> 00:38:26,641 "It is difficult to give consent." 460 00:38:26,718 --> 00:38:29,619 "Our love is arduous." 461 00:38:29,687 --> 00:38:33,589 "Tell me. what do you have to say?" 462 00:38:48,706 --> 00:38:53,370 "My heart craves to see you." 463 00:38:54,112 --> 00:38:58,549 "My beloved, it is my helplessness." 464 00:38:58,616 --> 00:39:03,110 "When this is the plight of my heart." 465 00:39:03,388 --> 00:39:08,416 "Then the vow of your love is important." 466 00:39:09,127 --> 00:39:13,587 "Tell me, tell me, tell me." 467 00:39:13,665 --> 00:39:16,395 "Can I tell you something?" - "Yes." 468 00:39:16,467 --> 00:39:18,799 "Can I tell you something close to the heart?" - "Yes." 469 00:39:18,870 --> 00:39:21,065 "It is the saying of the heart." 470 00:39:21,105 --> 00:39:23,073 "Will these feelings support us?" 471 00:39:23,107 --> 00:39:27,771 "Tell me. what do you have to say?" 472 00:39:48,066 --> 00:39:52,503 "When we fall in love." 473 00:39:53,104 --> 00:39:57,768 "Then it is difficult to express it." 474 00:39:58,109 --> 00:40:07,541 "Even if love is expressed, giving the consent is tough." 475 00:40:08,119 --> 00:40:12,749 "Listen to me, listen to me." 476 00:40:13,124 --> 00:40:15,456 "Can I ask you something?" - "Yes." 477 00:40:15,526 --> 00:40:17,653 "Can I ask something close to the heart?" - "Yes." 478 00:40:17,729 --> 00:40:22,063 "By dying, will our image be slandered?" 479 00:40:22,133 --> 00:40:26,797 "Tell me. what do you have to say?" 480 00:40:41,719 --> 00:40:46,281 "Without asking, I became yours." 481 00:40:46,657 --> 00:40:51,390 "Tell me, what do I have to do?" 482 00:40:51,596 --> 00:40:55,794 "If I win your love, then life is worth living." 483 00:40:56,400 --> 00:41:01,099 "If not, then it is useless." 484 00:41:01,405 --> 00:41:06,206 "Tell me, tell me, tell me." 485 00:41:28,666 --> 00:41:31,226 "Can I tell you something?" - "Yes." 486 00:41:31,302 --> 00:41:34,066 "Can I tell you something close to the heart?" - "Yes." 487 00:41:34,105 --> 00:41:36,073 "Listen to this. We will always remain together... 488 00:41:36,107 --> 00:41:38,098 ...dawn and twilight." 489 00:41:38,176 --> 00:41:42,442 "Tell me. what do you have to say?" 490 00:41:43,047 --> 00:41:47,746 "Tell me. what do you have to say?" 491 00:42:08,606 --> 00:42:12,702 Vishal! I have got offerings for you. 492 00:42:14,579 --> 00:42:17,309 Give the exams properly. Best of luck. - Thank you, Nisha. 493 00:42:40,571 --> 00:42:43,563 Nisha! Do you know! I have passed in first class! 494 00:42:43,674 --> 00:42:45,369 I know! I had read the newspaper. 495 00:42:45,409 --> 00:42:47,309 You know? Come on, le�s celebrate. 496 00:42:47,378 --> 00:42:49,039 The reader of 12th N ight or of any play... 497 00:42:49,113 --> 00:42:52,048 ...of Shakespeare will soon discover... 498 00:42:54,619 --> 00:42:57,281 Nisha, today, I have received my first salary. 500 rupees. 499 00:42:58,723 --> 00:43:02,056 Today I am so happy. Come, I want to buy a sari. 500 00:43:02,660 --> 00:43:04,389 I had thought since a long time. 501 00:43:04,462 --> 00:43:08,296 that I will buy a sari with your first salary. Le�s go. 502 00:43:08,532 --> 00:43:13,469 No, Nisha. Somebody else's right is on this salary. 503 00:43:15,072 --> 00:43:16,096 Whose? 504 00:43:18,376 --> 00:43:19,741 Come, I will show you. 505 00:43:37,061 --> 00:43:41,794 "We are the strewn pearls." 506 00:43:41,866 --> 00:43:47,805 "We are the broken stars." 507 00:43:48,105 --> 00:43:52,439 "We are the strewn pearls." 508 00:43:52,510 --> 00:43:58,449 "We are the broken stars." 509 00:43:58,582 --> 00:44:04,111 "So what if you don't recognize us?" 510 00:44:04,388 --> 00:44:09,451 "We are still yours." 511 00:44:09,527 --> 00:44:14,123 "We are the strewn pearls." 512 00:44:14,198 --> 00:44:19,795 "We are the broken stars." 513 00:44:23,574 --> 00:44:27,635 Remember, Nisha? Once you had asked about my place of birth. 514 00:44:28,612 --> 00:44:30,045 In the register of this orphanage... 515 00:44:30,114 --> 00:44:31,172 ...it is only written that... 516 00:44:31,248 --> 00:44:34,513 I was left here when I was just 3-4 days old. 517 00:44:35,119 --> 00:44:38,486 I spent my childhood here. This is my real home. 518 00:44:41,659 --> 00:44:46,528 "We have just not known." 519 00:44:46,597 --> 00:44:52,263 "that what a mother's love is." 520 00:44:52,336 --> 00:44:57,569 "that what a mother's love is." 521 00:44:57,675 --> 00:44:59,506 These children are orphans like me. 522 00:45:00,544 --> 00:45:03,206 They barely get enough to eat here. 523 00:45:04,648 --> 00:45:07,583 They have the first right on all my happiness. 524 00:45:10,621 --> 00:45:12,111 Vishal, you! 525 00:45:12,390 --> 00:45:13,789 God bless you! 526 00:45:14,325 --> 00:45:15,792 I have become a professor, Pundit. 527 00:45:16,127 --> 00:45:17,458 Today I received my first salary. 528 00:45:17,528 --> 00:45:19,189 So I have got sweets for the kids. 529 00:45:19,663 --> 00:45:22,291 Kids! Come here! Come here! 530 00:45:22,633 --> 00:45:24,464 Come quickly! Look who has come! 531 00:45:31,575 --> 00:45:35,511 Kids! He is Vishal about whom I recite stories to you all. 532 00:45:35,579 --> 00:45:38,446 You have to become great like him when you all grow up. 533 00:45:38,649 --> 00:45:41,243 Vishal, you distribute the sweets with your own hands. 534 00:45:43,621 --> 00:45:46,283 Nisha, you distribute it. Take this. 535 00:45:59,103 --> 00:46:01,196 Nisha, now you know everything about me. 536 00:46:02,106 --> 00:46:05,098 Do you still love me? 537 00:46:07,578 --> 00:46:09,637 You have disrespected my love by saying this. 538 00:46:09,713 --> 00:46:11,112 I will never talk to you! 539 00:46:12,116 --> 00:46:13,276 Listen! 540 00:46:14,118 --> 00:46:15,517 You will never talk to me? - Never. 541 00:46:15,586 --> 00:46:17,315 Then what about the grand arrangement that I have made? 542 00:46:17,388 --> 00:46:18,446 what? 543 00:46:18,722 --> 00:46:20,656 Strange! You don't know? - No. 544 00:46:21,125 --> 00:46:23,787 Today is our marriage. 545 00:46:29,667 --> 00:46:31,532 Sister-in-law, now where are you running? 546 00:46:31,602 --> 00:46:33,092 This is a tie of births. 547 00:46:33,404 --> 00:46:35,702 Take the nuptial rounds and handle these keys. 548 00:46:35,773 --> 00:46:37,070 I have arranged for the car too. 549 00:46:37,374 --> 00:46:39,171 You can have your honeymoon in Khandala. 550 00:46:40,578 --> 00:46:42,773 Hey! what is this? - Keys of the car. 551 00:46:42,847 --> 00:46:47,511 What'�s the number? Hey! At least thank me! 552 00:46:59,130 --> 00:47:00,392 Nisha. - Yes. 553 00:47:00,464 --> 00:47:03,797 I have taken a flat on rental basis near my college. - When? 554 00:47:04,401 --> 00:47:06,596 Yesterday. - You did not show it to me. 555 00:47:07,104 --> 00:47:10,096 I thought let me decorate it a bit. Then I will show it to you. 556 00:47:10,174 --> 00:47:12,768 How did you dare to make such a grave mistake! 557 00:47:13,110 --> 00:47:14,577 You got a flat without showing it to me! 558 00:47:14,645 --> 00:47:16,112 Am I the mistress of the house or you! 559 00:47:16,180 --> 00:47:19,115 Fine, no need to get so angry. 560 00:47:19,383 --> 00:47:22,250 Fine, I forgive you. But keep one thing in mind. 561 00:47:23,120 --> 00:47:24,644 I will adorn the house according to my taste. 562 00:47:25,623 --> 00:47:28,319 Ma'am, even I am the owner of the house. 563 00:47:28,392 --> 00:47:30,519 I will decorate the house according to my choice. 564 00:47:30,594 --> 00:47:32,459 The walls will be painted with blue colour. 565 00:47:32,530 --> 00:47:36,125 Blue! Your taste is so bad! 566 00:47:36,734 --> 00:47:39,362 The walls should be painted with cream colour! 567 00:47:39,403 --> 00:47:41,803 No! I like blue colour! 568 00:47:42,106 --> 00:47:44,074 And I have already placed the order... 569 00:47:44,108 --> 00:47:45,666 ...of yellow colour curtains to match with it. 570 00:47:46,110 --> 00:47:47,372 Yellow colour! - Yes! 571 00:47:48,612 --> 00:47:50,045 I will never allow you to put yellow... 572 00:47:50,114 --> 00:47:51,274 ...coloured curtains in the house. 573 00:47:51,348 --> 00:47:53,646 The curtains should be of pink colour. 574 00:47:53,717 --> 00:47:56,049 No! The curtains will be yellow in colour! 575 00:47:56,120 --> 00:47:58,714 No! The house is mine! So my rule will reign! 576 00:47:58,789 --> 00:48:01,519 Your rule will reign! So will I just sweep in the house! 577 00:48:05,129 --> 00:48:07,188 When did I say that you will sweep! 578 00:48:07,264 --> 00:48:09,425 You will earn and give the money to me. 579 00:48:09,500 --> 00:48:11,798 And what I want that will happen in the house. 580 00:48:11,869 --> 00:48:14,064 Okay. what you want, that only will happen. 581 00:48:14,405 --> 00:48:16,669 Tell me, what all things you want in the house? 582 00:48:17,675 --> 00:48:21,338 Firstly, we will build a small temple in the house. 583 00:48:22,613 --> 00:48:24,774 Temple? - Yes. 584 00:48:25,649 --> 00:48:29,050 Vishal, we will pray to God that our... 585 00:48:29,119 --> 00:48:32,111 ...bond should last for lifetimes. 586 00:48:33,591 --> 00:48:34,649 Nisha. 587 00:48:36,393 --> 00:48:37,451 Vishal! 588 00:49:20,204 --> 00:49:22,764 Doctor. - The case is very serious. 589 00:49:23,107 --> 00:49:24,768 I can't do the operation alone... 590 00:49:25,109 --> 00:49:26,770 I will have to call the specialist. 591 00:49:26,844 --> 00:49:30,302 But... - You don't worry. We will try our best to save Vishal. 592 00:49:43,661 --> 00:49:50,123 Sister-in-law. - Brother, what has happened! 593 00:49:51,402 --> 00:49:54,803 Have faith in God, Sister-in-law. Everything will be fine. 594 00:50:00,377 --> 00:50:01,435 Come, doctor. 595 00:50:37,214 --> 00:50:40,240 Doctor. - You come with me. 596 00:50:44,588 --> 00:50:46,249 Have a seat. 597 00:50:49,526 --> 00:50:53,121 Nisha... you have to be strong. 598 00:50:54,331 --> 00:50:56,299 The operation was not successful. - what! 599 00:50:57,134 --> 00:50:59,261 Vishal's leg has got broken at three places. 600 00:50:59,303 --> 00:51:02,204 that is not a problem. It can be treated with 2-3 operations. 601 00:51:02,272 --> 00:51:05,070 The greatest challenge facing us is that... 602 00:51:05,109 --> 00:51:08,203 ...two of his ribs have broken and entered his lungs. 603 00:51:08,379 --> 00:51:10,108 And the blood is oozing continuously. 604 00:51:11,115 --> 00:51:13,049 If the blood flow doesn't stop, then we will... 605 00:51:13,117 --> 00:51:15,779 ...have to go for another major operation. 606 00:51:16,120 --> 00:51:18,782 Doctor, no matter what, save him. 607 00:51:19,390 --> 00:51:21,790 I don't have anybody in this world, apart from him. 608 00:51:22,659 --> 00:51:25,457 Nisha, have patience. 609 00:51:25,596 --> 00:51:27,791 You can call the greatest specialist. 610 00:51:28,132 --> 00:51:29,793 Don't worry about the cost. 611 00:51:30,134 --> 00:51:32,261 No matter what, I want to save his life. 612 00:51:32,603 --> 00:51:35,197 Nisha, we will try our best... 613 00:51:35,272 --> 00:51:37,103 As long as there is life, there is hope. 614 00:51:37,374 --> 00:51:39,638 Now you go and rest. You need rest desperately. 615 00:51:39,710 --> 00:51:40,768 Take her away. 616 00:51:42,112 --> 00:51:43,170 Come, le�s go. 617 00:51:43,514 --> 00:51:45,209 Go. Go and rest. 618 00:51:56,660 --> 00:51:57,786 Brother. - Sister-in-law. 619 00:51:58,262 --> 00:52:00,696 Sell these. - Sister-in-law, what are you doing! 620 00:52:01,632 --> 00:52:04,066 It is not more valuable than Vishal's life. 621 00:52:05,135 --> 00:52:07,399 I will need loads of money for the operation. 622 00:52:26,657 --> 00:52:30,115 Vishal, I am Nisha. Your Nisha. 623 00:52:30,394 --> 00:52:32,760 I am with you. Are you fine? 624 00:52:36,333 --> 00:52:44,172 Nisha... all this... what has happened 625 00:52:44,274 --> 00:52:46,765 Nothing has happened, Vishal. Everything will be fine. 626 00:52:47,110 --> 00:52:48,270 You don't worry. 627 00:52:49,646 --> 00:52:53,047 No... Nisha. We were meant to be together... 628 00:52:53,116 --> 00:52:58,053 ...only till here. 629 00:52:58,121 --> 00:53:02,114 No, Vishal. Don't talk like this. Did you forget? 630 00:53:02,659 --> 00:53:05,184 We both have taken an oath to live together. 631 00:53:06,129 --> 00:53:08,324 I will not let you break this oath. 632 00:53:08,532 --> 00:53:11,126 You can't leave me alone. 633 00:53:11,201 --> 00:53:16,366 You can't leave me alone, Vishal. No. 634 00:53:33,657 --> 00:53:41,757 Sister-in-law... Vishal's condition is very serious. 635 00:53:42,399 --> 00:53:43,798 The bleeding is not stopping. 636 00:53:44,401 --> 00:53:47,393 Doctor wants to do the major operation today itself. 637 00:53:49,106 --> 00:53:51,074 Two doctors are coming from some other city for the operation. 638 00:53:52,109 --> 00:53:54,771 We have to arrange for 5000 till evening. 639 00:53:56,647 --> 00:53:59,775 I've arranged for 1000, the rest... 640 00:54:03,587 --> 00:54:05,782 Brother Murli... You stay with him. 641 00:54:28,111 --> 00:54:33,105 what happened, Nisha? what happened to you? - Nothing. 642 00:54:34,117 --> 00:54:36,779 Something is surely the matter. Tell me. 643 00:54:37,120 --> 00:54:38,587 I might be able to help you. 644 00:54:41,592 --> 00:54:45,756 Today is Vishal's operation. And I don't have sufficient funds. 645 00:54:46,663 --> 00:54:48,426 I don't know what to do. 646 00:54:51,268 --> 00:54:54,760 Shall I tell you about a way? - what? 647 00:54:55,505 --> 00:54:56,767 Why don't you ask it from boss? 648 00:54:59,042 --> 00:55:01,670 No. He won't give it to me. 649 00:55:01,745 --> 00:55:05,272 what are you saying! Boss is always willing to help others. 650 00:55:06,049 --> 00:55:07,539 Last week my mother was sick. 651 00:55:07,618 --> 00:55:13,386 And I needed 1000 and I got the money. 652 00:55:13,457 --> 00:55:15,391 It will be deducted from the salary gradually. 653 00:55:15,459 --> 00:55:19,623 You go and at least talk to him. - No, Rosy. I... 654 00:55:19,696 --> 00:55:21,129 Fine, I will talk on your behalf. 655 00:55:21,198 --> 00:55:25,134 Rosy! Listen to me. Rosy! 656 00:55:27,604 --> 00:55:29,094 Congratulations, boss. 657 00:55:30,273 --> 00:55:32,400 what will you give me, if your work is done? 658 00:55:33,110 --> 00:55:35,101 what are you saying! Really! 659 00:55:36,380 --> 00:55:38,507 I don't have a diamond ring. 660 00:55:38,582 --> 00:55:40,777 Oh Rosy! what is a diamond ring! 661 00:55:41,118 --> 00:55:42,676 I will give you whatever you ask for! 662 00:55:46,657 --> 00:55:49,717 Yes. Yes, sir. 663 00:55:57,634 --> 00:56:00,569 Nisha, you need money. Why didn't you tell me! 664 00:56:00,604 --> 00:56:02,094 This is your office. 665 00:56:02,205 --> 00:56:04,673 And it is my duty to take care of my dear ones. 666 00:56:05,676 --> 00:56:08,042 Hello. Connect me to the accountant, please. 667 00:56:09,112 --> 00:56:13,742 Accountant, give Nisha the money that she wants. Yes. 668 00:56:15,652 --> 00:56:17,745 Thank you. Thank you very much, sir. 669 00:56:19,589 --> 00:56:20,647 Nisha. 670 00:56:23,260 --> 00:56:25,387 Some collaborators of the company have come from America. 671 00:56:25,529 --> 00:56:28,623 I have organized a grand party in their honour. 672 00:56:29,132 --> 00:56:30,565 It is important for you to come. 673 00:56:31,601 --> 00:56:34,399 Rosy and other employees are also coming. 674 00:56:34,471 --> 00:56:35,665 But sir, tonight... 675 00:56:35,706 --> 00:56:37,071 Tonight no matter what other important appointments you have... 676 00:56:37,107 --> 00:56:40,372 ...you will have to attend the party. 677 00:56:40,577 --> 00:56:42,272 My reputation is at stake. 678 00:56:43,113 --> 00:56:47,447 If you want, come for a short while only. - Yes, sir. 679 00:57:04,668 --> 00:57:08,468 Nisha, the accountant has called you. 680 00:57:08,505 --> 00:57:10,769 You can go and collect your money. - Fine. 681 00:57:23,553 --> 00:57:24,781 'Vishal's operation is scheduled for this evening.' 682 00:57:25,388 --> 00:57:28,186 'No, I won't attend the party. I won't.' 683 00:57:28,258 --> 00:57:32,126 'No, I won't go. I won't go.' 684 00:57:32,596 --> 00:57:35,121 'I don't want the money. I won't go.' 685 00:57:43,673 --> 00:57:45,368 Nisha, you did not take the money. 686 00:57:46,243 --> 00:57:47,608 I can't attend the party. 687 00:57:48,111 --> 00:57:49,772 It is important for me to be present at the time of the operation. 688 00:57:50,380 --> 00:57:52,575 But how will the operation take place without the money? 689 00:57:56,653 --> 00:57:58,450 If the operation is cancelled then what will be the result? 690 00:57:58,655 --> 00:58:00,054 Then you won't be able to forgive... 691 00:58:00,123 --> 00:58:01,613 ...yourself for the rest of your life. 692 00:58:03,593 --> 00:58:05,117 Don't think. Le�s go. 693 00:58:20,043 --> 00:58:21,101 Vishal. 694 00:58:25,382 --> 00:58:28,545 Murli, Nisha has not come? 695 00:58:29,653 --> 00:58:31,245 She has gone for some office's urgent work. 696 00:58:31,321 --> 00:58:32,413 She will be here soon. 697 00:58:34,658 --> 00:58:39,561 Poor Nisha. Because of me she has to go through so much trouble. 698 00:58:41,598 --> 00:58:43,623 I could not give her little bit of happiness too. 699 00:59:00,317 --> 00:59:04,754 Rosy! Rosy, it is very late. I will leave now. 700 00:59:04,821 --> 00:59:07,289 The party has just begun. Stay for a while longer. 701 00:59:24,174 --> 00:59:28,042 Doctor... will I become unconscious... 702 00:59:28,111 --> 00:59:30,272 ...after you give me this injection? 703 00:59:30,480 --> 00:59:31,538 Yes. 704 00:59:31,615 --> 00:59:34,778 Please wait for some time. 705 00:59:36,386 --> 00:59:40,789 Before becoming unconscious, I want to meet Nisha. 706 00:59:41,658 --> 00:59:42,784 She will be here soon. 707 00:59:52,269 --> 00:59:56,103 Rosy, it is very late! I can't stay any longer! - Nisha! 708 00:59:57,307 --> 01:00:00,105 Nisha, you are leaving? Wha �s the hurry? 709 01:00:00,377 --> 01:00:03,039 Stay for a while longer. Take this. Have this whisky. 710 01:00:03,647 --> 01:00:05,114 I don't drink whisky. 711 01:00:05,181 --> 01:00:08,116 No problem. You drink juice, don't you? 712 01:00:08,385 --> 01:00:12,788 You wait here. I will get juice for you. Look, don't go. 713 01:00:27,203 --> 01:00:30,764 Please, doctor. Wait for 5 minutes more. 714 01:00:32,375 --> 01:00:37,369 Nisha will be here very soon. Please, doctor. 715 01:01:05,575 --> 01:01:09,409 Take this, Nisha. Drink it. 716 01:01:11,114 --> 01:01:13,105 Boss has especially got it for you. Drink it. 717 01:01:16,119 --> 01:01:17,177 Have it, Nisha. 718 01:02:42,072 --> 01:02:43,096 what happened, Nisha? 719 01:02:44,107 --> 01:02:46,701 I don't know. I am feeling dizzy. 720 01:02:46,776 --> 01:02:48,107 What'�s the matter? what happened to Nisha? 721 01:02:48,178 --> 01:02:50,043 Nothing. Nisha is not feeling well. 722 01:02:50,113 --> 01:02:51,171 Then why are you standing here? 723 01:02:51,247 --> 01:02:53,238 Take her to my bedroom. Let her rest there. 724 01:02:53,316 --> 01:02:55,375 Yes. - No, no. - Come and rest for a while. - No, no. 725 01:02:55,452 --> 01:02:56,510 Go and rest. 726 01:02:56,586 --> 01:02:58,781 Do come. - Let me go. Leave me. 727 01:03:08,665 --> 01:03:14,399 Lie down here. I will just come. - No. Don't leave me. 728 01:03:14,471 --> 01:03:15,665 I will just go and get a doctor. - No. 729 01:03:16,106 --> 01:03:17,164 I will just come. 730 01:03:30,653 --> 01:03:33,121 Rosy! Rosy! 731 01:03:35,391 --> 01:03:41,796 Leave me! Leave me! Leave me! 732 01:05:20,663 --> 01:05:23,791 Quickly! Save her! Hurry up! 733 01:05:43,119 --> 01:05:48,751 Why did you save me! I don't want to live! I don't want to live! 734 01:05:49,692 --> 01:05:53,526 Only God has the right over life and death! 735 01:05:54,597 --> 01:05:57,657 By committing suicide, you should not interfere with Go�s plan. 736 01:05:57,734 --> 01:06:01,795 No! Now I can't live with this body! I can't live! 737 01:06:02,105 --> 01:06:03,163 Are you mad! 738 01:06:03,273 --> 01:06:05,070 By breaking the nuptial thread... 739 01:06:05,108 --> 01:06:07,099 ...the relation of the heart doesn't break. 740 01:06:07,377 --> 01:06:09,174 Even death can't break this. 741 01:06:11,714 --> 01:06:15,775 Nisha, life is not about the body being alive. 742 01:06:16,386 --> 01:06:18,684 Life is about the soul being awakened. 743 01:06:19,656 --> 01:06:25,458 No, sister! If I live, then I will die with remorse! 744 01:06:28,331 --> 01:06:30,231 This is what life is all about. 745 01:06:31,134 --> 01:06:34,103 Just now you said that your husband is sick. 746 01:06:34,404 --> 01:06:35,769 He is lying in the hospital. 747 01:06:36,272 --> 01:06:38,206 Don't you have any duty towards him! 748 01:06:38,608 --> 01:06:42,100 You did not even think what will happen if you are not with him. 749 01:06:46,649 --> 01:06:48,446 Don't you love him? 750 01:06:51,621 --> 01:06:54,055 Had you both got married so that... 751 01:06:54,123 --> 01:06:57,183 ...you will leave each other during times of difficulties. 752 01:07:00,663 --> 01:07:05,566 what should I do! what should I do! 753 01:07:07,270 --> 01:07:10,671 Nisha, humans don't live only for themselves. 754 01:07:11,107 --> 01:07:14,770 Real life is the one lived for the sake of others. 755 01:07:17,246 --> 01:07:21,114 Go. Your husband must be waiting for you in the hospital. 756 01:07:22,385 --> 01:07:27,288 Now you have to live only for him. Only for him. Go. 757 01:08:22,578 --> 01:08:25,046 Come, Nisha. I was waiting for you only. 758 01:08:25,515 --> 01:08:28,575 There is good news. Come. Sit. 759 01:08:29,385 --> 01:08:30,443 You know what the doctor has said. 760 01:08:30,653 --> 01:08:33,451 He said that I will be perfectly fine. 761 01:08:33,523 --> 01:08:37,459 I will be able to roam around, go for my work and with you... 762 01:08:41,564 --> 01:08:45,330 I have not even loved you sufficiently. 763 01:08:54,310 --> 01:08:58,041 Vishal, my new employers want to send... 764 01:08:58,114 --> 01:09:03,108 ...me to Delhi for a few months for the training. 765 01:09:03,386 --> 01:09:06,321 Delhi! I will not allow you to go to Delhi! 766 01:09:06,389 --> 01:09:09,381 Because... because I can't stay apart from you. 767 01:09:09,459 --> 01:09:10,619 You leave this job! 768 01:09:14,397 --> 01:09:17,059 If I were to leave this job... 769 01:09:17,133 --> 01:09:19,761 ...then there will be great trouble, Vishal. 770 01:09:25,374 --> 01:09:26,602 I had forgotten. 771 01:09:28,377 --> 01:09:33,405 When men can't work... then women only have to work. 772 01:09:34,116 --> 01:09:35,583 what are you saying, Vishal! 773 01:09:36,118 --> 01:09:37,483 It is a matter of just few months. 774 01:09:38,387 --> 01:09:41,049 When you will get well and start going to work... 775 01:09:41,123 --> 01:09:43,114 ...then I will rest. 776 01:09:43,593 --> 01:09:48,292 When are you leaving? - Today. 777 01:09:49,665 --> 01:09:50,723 Today? 778 01:10:05,648 --> 01:10:07,707 Nisha, this is your compartment. 779 01:10:08,251 --> 01:10:10,651 Take this. I have written everything to aunt. 780 01:10:11,387 --> 01:10:14,288 She is a sweet lady. She will help you in all ways. 781 01:10:15,124 --> 01:10:16,716 I don't know how to thank you. 782 01:10:17,527 --> 01:10:19,119 No need to thank me. 783 01:10:20,129 --> 01:10:23,121 Even I am a woman. I can understand your pain. 784 01:10:23,399 --> 01:10:26,061 I just want you to overcome the tempest... 785 01:10:26,102 --> 01:10:29,663 ...that has befallen on you. 786 01:10:31,674 --> 01:10:33,369 Go, Nisha. Go. 787 01:11:06,309 --> 01:11:10,302 Listen. Where does Kamala ma'am reside here? 788 01:11:11,247 --> 01:11:12,305 Have you come from some other city? 789 01:11:13,115 --> 01:11:14,776 Yes. - Come with me. 790 01:11:23,659 --> 01:11:26,389 Sister Coming. 791 01:11:29,632 --> 01:11:30,792 How are you? - Fine. 792 01:11:30,866 --> 01:11:32,128 Look, somebody has come to meet you. 793 01:11:32,201 --> 01:11:34,066 Greetings. - God bless you. 794 01:11:34,103 --> 01:11:35,570 Roma has sent this letter for you. 795 01:11:36,272 --> 01:11:37,671 Come in. You too come. 796 01:11:37,707 --> 01:11:39,436 No, I have to go to the market. - Fine. 797 01:11:40,376 --> 01:11:41,673 Come in. 798 01:12:11,674 --> 01:12:13,403 Don't cry, dear. Don't cry. 799 01:12:14,043 --> 01:12:17,103 In this world, nobody will care for your tears. 800 01:12:18,247 --> 01:12:20,112 I will make all the arrangements here. 801 01:12:20,182 --> 01:12:22,241 You can leave your child here. 802 01:12:23,119 --> 01:12:26,782 And forget that you had to give such a big trial. 803 01:12:27,623 --> 01:12:29,488 I am a widow. I don't have any child. 804 01:12:30,393 --> 01:12:32,793 I will raise your child as mine. 805 01:12:33,129 --> 01:12:35,063 that child will be the support of my life. 806 01:12:35,131 --> 01:12:36,359 Aunt. - Yes, dear. 807 01:12:38,668 --> 01:12:40,499 Good evening, doctor. - Good evening. 808 01:12:40,603 --> 01:12:44,061 How is my progress? - Very good! 809 01:12:44,106 --> 01:12:46,700 But doctor, when will I be released from the hospital? 810 01:12:47,109 --> 01:12:49,202 When you will start walking without the aid of clutches. 811 01:12:49,278 --> 01:12:50,438 Practice a lot. 812 01:12:50,513 --> 01:12:53,107 I do that everyday. You can ask the nurse. 813 01:12:54,383 --> 01:12:58,114 Vishal, did you write this while staying in the hospital? 814 01:12:58,387 --> 01:13:00,787 Yes. Did you read my story, doctor? 815 01:13:01,657 --> 01:13:02,715 I liked it a lot. 816 01:13:02,792 --> 01:13:06,728 Doctor! that child is again crying! Come soon! 817 01:13:17,606 --> 01:13:20,166 N urse, is it an emergency case? 818 01:13:20,376 --> 01:13:23,675 A child dashed with a car. She is not hurt badly. 819 01:13:23,746 --> 01:13:25,680 But God knows why she keeps on crying. 820 01:13:26,115 --> 01:13:27,377 She doesn't keep quiet. 821 01:13:36,659 --> 01:13:38,456 that child was dashed with her car. 822 01:13:38,594 --> 01:13:40,391 Even she is worried. 823 01:13:40,529 --> 01:13:42,463 She has visited the hospital many times since morning. 824 01:13:48,270 --> 01:13:50,670 Doctor, please cure her quickly. 825 01:13:50,773 --> 01:13:53,435 Till the time she is not cured, I will not find peace. 826 01:13:53,509 --> 01:13:55,272 You don't worry. She will get well soon. 827 01:13:55,578 --> 01:13:59,309 N urse, give her the sleeping injection after half an hour. 828 01:13:59,381 --> 01:14:00,439 Yes, doctor. 829 01:14:04,386 --> 01:14:08,049 Baby! Baby, look what I have got for you. 830 01:14:08,390 --> 01:14:09,687 Keep quiet, baby. 831 01:14:10,659 --> 01:14:14,356 Will you eat chocolate? Take this. 832 01:14:14,430 --> 01:14:16,694 Baby, don't cry. 833 01:14:18,400 --> 01:14:22,598 Baby, look at this! Look at this! Look! 834 01:14:24,373 --> 01:14:25,465 Come on. 835 01:14:25,508 --> 01:14:28,773 You can leave. I can try to make the child quiet. 836 01:14:53,702 --> 01:15:00,767 "If you will laugh, then the world will laugh with you." 837 01:15:02,311 --> 01:15:08,307 "If you will cry, then you will cry alone." 838 01:15:08,384 --> 01:15:11,785 "You will cry alone." 839 01:15:12,388 --> 01:15:19,317 "Nobody will be able to understand your tears." 840 01:15:19,395 --> 01:15:26,494 "This world will laugh at your tears." 841 01:15:26,669 --> 01:15:30,469 "This world will laugh." 842 01:15:52,127 --> 01:15:59,499 "The rays of the sun fill the world with light." 843 01:16:03,072 --> 01:16:10,035 "The rays of the sun fill the world with light." 844 01:16:10,179 --> 01:16:17,381 "When the lamp laughed, bleakness disappeared." 845 01:16:18,120 --> 01:16:24,059 "Bleakness disappeared." 846 01:16:24,126 --> 01:16:31,328 "Glimmer and sing." 847 01:16:31,400 --> 01:16:38,772 "And always laugh." 848 01:16:39,541 --> 01:16:46,470 "If you will laugh, then the world will laugh with you." 849 01:16:46,548 --> 01:16:53,784 "If you will cry, then you will cry alone." 850 01:16:54,123 --> 01:16:57,524 "You will cry alone." 851 01:17:18,647 --> 01:17:22,242 "When the bud laughed, flower blossomed." 852 01:17:22,384 --> 01:17:26,252 "Along with flowers, the sceneries laughed." 853 01:17:29,658 --> 01:17:33,059 "When the bud laughed, flower blossomed." 854 01:17:33,128 --> 01:17:36,620 "Along with flowers, the sceneries laughed." 855 01:17:37,132 --> 01:17:44,095 "The moon and the stars laughed seeing the sceneries laughing." 856 01:17:44,373 --> 01:17:50,369 "The moon and the stars laughed." 857 01:17:50,446 --> 01:17:57,614 "Like the stars, like the sceneries." 858 01:17:58,120 --> 01:18:04,787 "Always laugh." 859 01:18:06,128 --> 01:18:12,795 "If you will laugh, then the world will laugh with you." 860 01:18:13,102 --> 01:18:20,531 "If you will cry, then you will cry alone." 861 01:18:20,609 --> 01:18:23,578 "You will cry alone." 862 01:18:24,113 --> 01:18:30,780 "Nobody will be able to understand your tears." 863 01:18:31,387 --> 01:18:38,122 "This world will laugh at your tears." 864 01:18:38,193 --> 01:18:41,594 "This world will laugh." 865 01:19:04,119 --> 01:19:06,212 Listen. - Yes. 866 01:19:06,555 --> 01:19:08,785 You gave the message of laughing in the song. 867 01:19:09,591 --> 01:19:12,219 But tears brimmed in my eyes. 868 01:19:13,395 --> 01:19:16,262 I think you are very emotional. - what? 869 01:19:17,132 --> 01:19:19,100 Seeing a bit of happiness, you started crying. 870 01:19:19,401 --> 01:19:21,062 If you had to face a grave sorrow in life... 871 01:19:21,103 --> 01:19:23,367 ...then what will you do? 872 01:19:28,644 --> 01:19:31,772 Can I know your name? - Vishal. 873 01:19:32,247 --> 01:19:36,707 Vishal! - Why are you amazed to hear my name? 874 01:19:37,119 --> 01:19:39,053 Last week the story that was published in Weekly... 875 01:19:39,121 --> 01:19:41,112 ...did you write that? 876 01:19:41,190 --> 01:19:45,627 Yes. - that sad story touched me deeply. 877 01:19:46,395 --> 01:19:48,727 Have you written another story? 878 01:19:49,131 --> 01:19:52,794 Yes. It is going to be published. 879 01:19:53,402 --> 01:19:55,063 I will surely read it. - Thank you. 880 01:20:00,242 --> 01:20:01,300 This is my room. 881 01:20:03,645 --> 01:20:07,581 If you don't mind, can I come to see you? 882 01:20:07,649 --> 01:20:10,174 Surely. It will please me. 883 01:20:10,586 --> 01:20:11,644 Fine. - Thank you. 884 01:21:00,669 --> 01:21:04,469 Nisha, dear, I feel worried to see you so sad. 885 01:21:05,107 --> 01:21:06,267 You are going to Mumbai tomorrow. 886 01:21:06,542 --> 01:21:09,340 Why don't you forget what had happened? 887 01:21:09,411 --> 01:21:10,776 How can I forget, aunt? 888 01:21:12,114 --> 01:21:15,174 This tempest has shattered my soul into countless pieces. 889 01:21:17,586 --> 01:21:20,180 Can I ask something? - Yes, dear. 890 01:21:22,224 --> 01:21:26,217 I... shall I tell Vishal about everything? 891 01:21:27,129 --> 01:21:32,465 No, no! Never make this mistake, dear. - Why? 892 01:21:33,268 --> 01:21:36,601 I know, dear. He loves you very much. 893 01:21:37,105 --> 01:21:39,630 But he is a man, not God. 894 01:21:40,042 --> 01:21:42,636 He will never believe that you are innocent. 895 01:21:43,378 --> 01:21:46,779 Even if he believes you, then he will never be happy in life. 896 01:21:47,616 --> 01:21:49,049 that poor fellow has endured so many... 897 01:21:49,117 --> 01:21:50,175 ...sorrows since childhood. 898 01:21:51,119 --> 01:21:53,781 Your love is the only source of happiness in his life. 899 01:21:54,590 --> 01:21:56,785 And you want to snatch that happiness away from him, Nisha? 900 01:21:56,858 --> 01:22:00,123 But aunt, I don't want to betray him. 901 01:22:00,195 --> 01:22:01,787 You might call it as betrayal. 902 01:22:02,397 --> 01:22:05,127 But you will have to do all this for the sake of his happiness. 903 01:22:05,601 --> 01:22:08,069 But by not telling him, I will have to endure... 904 01:22:08,103 --> 01:22:11,095 ...the burden of such a grave crime all alone. 905 01:22:11,173 --> 01:22:12,470 I can't do that, aunt! 906 01:22:13,642 --> 01:22:15,769 Nisha dear, look at me. 907 01:22:16,612 --> 01:22:19,046 If you truly love him, then you will have to... 908 01:22:19,114 --> 01:22:22,106 ...endure all this for the sake of his happiness. 909 01:22:22,384 --> 01:22:23,442 Yes, dear. 910 01:22:48,644 --> 01:22:51,579 Where is Vishal? - He has left. 911 01:22:52,547 --> 01:22:54,412 When! - This morning. 912 01:23:51,306 --> 01:23:53,171 Now liberate yourself from this tribulation, dear. 913 01:23:53,608 --> 01:23:55,473 Forget what you have left behind. 914 01:23:56,111 --> 01:23:57,408 Your destination is ahead. 915 01:24:02,651 --> 01:24:04,118 Go, dear. May you remain happy! 916 01:24:38,720 --> 01:24:41,712 Today is Diwali, Nisha. The festival of happiness. 917 01:24:43,125 --> 01:24:45,116 Today, our new life will begin. 918 01:24:46,328 --> 01:24:49,525 Come. Let us light the lamp of new dreams. 919 01:24:51,133 --> 01:24:53,795 Murti Swamy! Pundit! Look, who has come! 920 01:24:54,269 --> 01:24:55,566 Happy Diwali! 921 01:24:55,604 --> 01:24:59,370 Come! - Happy Diwali! 922 01:24:59,441 --> 01:25:00,533 Thanks. 923 01:25:00,609 --> 01:25:03,601 I had said that Nisha will come and she has come. Look. 924 01:25:03,678 --> 01:25:05,111 Great! 925 01:25:21,329 --> 01:25:23,456 Nisha! - what happened? 926 01:25:23,532 --> 01:25:25,625 There is good news! You will be delighted to hear it! 927 01:25:25,700 --> 01:25:26,792 I have got a great job! 928 01:25:27,102 --> 01:25:28,660 Look appointment letters for a salary of... 929 01:25:28,703 --> 01:25:30,102 ...1000 rupees per month. - Really. 930 01:25:30,372 --> 01:25:32,602 Congratulations. - Thank you, my wife! 931 01:25:32,674 --> 01:25:34,369 Thank you. Come on, start making the preparation. 932 01:25:34,443 --> 01:25:35,774 I have to report within 4 days. 933 01:25:35,844 --> 01:25:38,210 But where are we going? - Capital of India! Delhi! 934 01:25:40,582 --> 01:25:42,413 Delhi? - Yes, Delhi. 935 01:25:42,484 --> 01:25:44,042 Do you know, this is the greatest... 936 01:25:44,119 --> 01:25:45,518 ...college in Delhi university? 937 01:25:45,587 --> 01:25:48,385 And there will be 500 students in my class. 938 01:25:48,523 --> 01:25:53,460 Vishal, we can't go to Delhi. Leave this job. 939 01:25:53,662 --> 01:25:56,756 what! Leave this job! 940 01:25:57,399 --> 01:25:59,492 With such difficulty, I have found a nice job. 941 01:25:59,601 --> 01:26:01,068 And you are saying to leave this job. 942 01:26:01,703 --> 01:26:03,568 After all, what is the difference between Delhi and Mumbai? 943 01:26:03,672 --> 01:26:05,572 I told you! We can't go to Delhi! - Why! 944 01:26:05,607 --> 01:26:13,605 Why? Because... because... I am bound by a 2 years contact. 945 01:26:13,682 --> 01:26:15,274 And I can't leave my job! 946 01:26:16,384 --> 01:26:17,510 Have you gone mad! 947 01:26:17,586 --> 01:26:19,247 Vishal has got such a great chance. 948 01:26:19,321 --> 01:26:20,618 And you want him to lose such a great opportunity. 949 01:26:20,689 --> 01:26:22,054 that is what I am saying! Explain to her! 950 01:26:22,123 --> 01:26:23,590 You leave for Delhi tomorrow itself. - what about her? 951 01:26:23,658 --> 01:26:26,126 You go there and search for a house. 952 01:26:26,194 --> 01:26:28,321 And I will help her resign from her job. - Fine. 953 01:26:28,396 --> 01:26:30,057 Meena, I... - Shut up! - Keep quiet! 954 01:26:30,131 --> 01:26:31,393 Thank you very much. - You are most welcome. 955 01:26:31,466 --> 01:26:32,490 Thank you. 956 01:26:57,626 --> 01:26:58,786 Great! 957 01:27:00,595 --> 01:27:01,653 Here it comes! 958 01:27:06,668 --> 01:27:09,102 Thank you. - Thank you. 959 01:27:12,607 --> 01:27:14,370 Vishal dear, you have come. - Greetings, aunt. 960 01:27:14,442 --> 01:27:16,501 Greetings. God bless you. How are you? - Fine. 961 01:27:16,578 --> 01:27:17,772 You made me wait so long. 962 01:27:17,846 --> 01:27:20,644 Ramu! Get tea for Vishal quickly! Have a seat! 963 01:27:21,116 --> 01:27:23,107 Tell me, how is Murli? 964 01:27:24,119 --> 01:27:26,713 Should I speak the truth? Or say what Murli has told me to say? 965 01:27:27,122 --> 01:27:28,282 Speak the truth. 966 01:27:28,356 --> 01:27:32,122 The truth is that Murli is ruining his life in Mumbai. 967 01:27:32,193 --> 01:27:33,717 He is not getting any chance of acting. 968 01:27:33,795 --> 01:27:35,228 And he has to do trivial work. 969 01:27:35,397 --> 01:27:37,524 I would suggest, call him here, aunt. 970 01:27:37,599 --> 01:27:40,796 You are here. I am here. Everything will be fine. 971 01:27:43,104 --> 01:27:44,571 Dear, do one thing. 972 01:27:44,673 --> 01:27:47,267 Send him a telegram saying that your mother is very sick. 973 01:27:47,342 --> 01:27:48,434 To come here quickly. 974 01:27:48,510 --> 01:27:50,535 You are right, aunt. I will go and send a telegram. - Yes. 975 01:27:50,612 --> 01:27:51,670 First let me drink tea. - Yes. 976 01:28:04,593 --> 01:28:05,651 Meena! 977 01:28:05,727 --> 01:28:06,785 Meena! 978 01:28:09,064 --> 01:28:10,122 Meena! 979 01:28:13,268 --> 01:28:14,701 Oh God! Meena! 980 01:28:17,472 --> 01:28:18,496 Meena! 981 01:28:20,375 --> 01:28:22,275 Mother is very sick. I have received a telegram. 982 01:28:22,477 --> 01:28:23,535 I will have to leave. 983 01:28:24,379 --> 01:28:27,678 But Meena, how will I be able to live without you in Delhi. 984 01:28:29,250 --> 01:28:30,308 Come near me. 985 01:28:32,654 --> 01:28:33,780 what has happened to you today? 986 01:28:34,623 --> 01:28:36,784 Did your eat less father tell you something? 987 01:28:37,392 --> 01:28:39,383 He is mad! He has lost his mind! 988 01:28:39,594 --> 01:28:41,789 He can't understand the sufferings of two hearts! 989 01:28:42,631 --> 01:28:46,089 Leave that old man, Meena. And come with me to Delhi. 990 01:28:48,103 --> 01:28:52,767 My sweetheart... my darling... I can't live without you. 991 01:28:52,841 --> 01:28:56,174 Murli! - Come near me... Meena. 992 01:28:56,244 --> 01:28:59,702 Murli! - You?! Then who is inside! 993 01:29:00,115 --> 01:29:01,446 Oh God! 994 01:29:05,654 --> 01:29:08,714 Where are you running! I will not spare you! 995 01:29:08,790 --> 01:29:10,189 Daddy! Daddy! 996 01:29:10,659 --> 01:29:14,527 Meena! He is a fool! - Daddy! 997 01:29:16,398 --> 01:29:19,196 Sister-in-law Nisha! Vishal has sent a telegram! 998 01:29:19,300 --> 01:29:21,097 Mother is very sick! I am leaving for Delhi! 999 01:29:21,202 --> 01:29:22,464 He has written to bring you too. 1000 01:29:23,304 --> 01:29:25,204 No, no. You go ahead. 1001 01:29:25,273 --> 01:29:29,505 And tell him to come here during college's vacation. Bye. 1002 01:29:40,121 --> 01:29:41,645 No, dear. Don't cry. 1003 01:29:41,723 --> 01:29:42,781 Mother! - You have come, Murli. 1004 01:29:43,124 --> 01:29:44,182 what happened, mother? 1005 01:29:44,259 --> 01:29:45,783 Your aunt Kamala suffered a heart attack. 1006 01:29:47,128 --> 01:29:48,186 Isn't this the same child, mother? 1007 01:29:48,396 --> 01:29:50,626 Yes, this is the same child whom Kamala had adopted. 1008 01:29:50,699 --> 01:29:52,064 We will look after the child till... 1009 01:29:52,133 --> 01:29:53,691 ...the time the chil�s mother comes. 1010 01:29:54,402 --> 01:29:57,371 Vishal, look after the child. I will just come. Don't cry. 1011 01:30:00,642 --> 01:30:01,768 No, dear. No. 1012 01:30:05,380 --> 01:30:09,783 'Nisha, I have adorned a small house for you.' 1013 01:30:11,119 --> 01:30:12,677 'This is the house of your imagination.' 1014 01:30:13,655 --> 01:30:15,782 'It is the real form of your dreams.' 1015 01:30:16,624 --> 01:30:18,649 'The walls are painted in cream colour.' 1016 01:30:19,594 --> 01:30:21,528 'Pink colour curtains are fluttering on the windows.' 1017 01:30:22,630 --> 01:30:24,621 'I have also built a small temple.' 1018 01:30:25,667 --> 01:30:28,295 'Where your God always play the flute.' 1019 01:30:30,105 --> 01:30:31,663 'There is only one dearth, Nisha.' 1020 01:30:32,540 --> 01:30:36,567 'You are not here. I am alone in the house of your dreams.' 1021 01:30:37,378 --> 01:30:40,779 'Don't take the test of my patience.' 1022 01:30:41,649 --> 01:30:43,708 'I will go mad without you, Nisha.' 1023 01:30:44,619 --> 01:30:48,282 'For Go�s sake come. I can't live without you.' 1024 01:30:50,658 --> 01:30:57,791 'Come, Nisha. Please, come.' Please. 1025 01:31:13,581 --> 01:31:17,210 Come, ma'am. This is your house. 1026 01:31:45,380 --> 01:31:46,438 Did you like the house? 1027 01:31:50,652 --> 01:31:51,778 Nisha! 1028 01:31:54,622 --> 01:31:56,522 Forgive me. I came at the wrong time. 1029 01:31:56,591 --> 01:31:58,058 But such a nice scene was going on... 1030 01:31:58,126 --> 01:32:00,060 ...that I couldn't even close my eyes. 1031 01:32:00,128 --> 01:32:02,426 Sister-in-law! Sister-in-law! This program can continue later. 1032 01:32:03,665 --> 01:32:05,428 Come. - Where? 1033 01:32:06,401 --> 01:32:09,461 My house. Today your lunch is at my house. 1034 01:32:10,271 --> 01:32:11,761 Mother is waiting. Sister-in-law, come! 1035 01:32:13,107 --> 01:32:15,302 You will take Sister-in-law! But you forgot me! Listen! 1036 01:32:36,564 --> 01:32:40,591 Nisha! Nisha! Wha �s the matter? - Nothing. 1037 01:32:40,668 --> 01:32:41,794 Then come in. 1038 01:32:42,103 --> 01:32:44,298 Nisha Sister-in-law, this is my palace. 1039 01:32:44,372 --> 01:32:48,035 Here my rule reigns. Come, Sister-in-law. Come. 1040 01:32:49,210 --> 01:32:53,670 Mother! Mother! Where is mother! 1041 01:32:54,582 --> 01:32:57,642 She has gone to meet the upstairs aunt. 1042 01:32:57,719 --> 01:32:59,311 She has gone to meet the upstairs aunt. 1043 01:32:59,387 --> 01:33:00,786 Do you like this aunt? 1044 01:33:07,395 --> 01:33:09,454 Uncle, aunt is nice. 1045 01:33:17,272 --> 01:33:18,762 Munna! Everybody... 1046 01:33:28,650 --> 01:33:30,777 Greetings, aunt. She... 1047 01:33:31,619 --> 01:33:35,055 She is Nisha, Sister-in-law, Vishal's wife. 1048 01:33:37,392 --> 01:33:38,450 Greetings. 1049 01:33:43,331 --> 01:33:48,792 Sit. Sit, daughter-in-law. Why are you all standing? Sit. 1050 01:33:52,540 --> 01:33:58,775 Aunt is so nice. - Yes, she is really nice. 1051 01:34:00,048 --> 01:34:02,039 Daughter-in-law, you must be surprised... 1052 01:34:02,116 --> 01:34:04,107 ...to see Munna in this house. 1053 01:34:05,119 --> 01:34:07,246 A woman used to reside in the vicinity house. 1054 01:34:07,388 --> 01:34:10,721 Her name was Kamala. She was a nice lady. 1055 01:34:11,392 --> 01:34:14,327 She had sympathy with poor and helpless people. 1056 01:34:14,662 --> 01:34:16,789 She died six months back. 1057 01:34:18,733 --> 01:34:21,361 Two years back, a girl came to live with her. 1058 01:34:22,403 --> 01:34:27,102 She gave birth to him. And left him with Kamala forever. 1059 01:34:28,109 --> 01:34:30,669 She never again inquired about the child. 1060 01:34:31,579 --> 01:34:34,639 Aunt, we should find this chil�s mother. 1061 01:34:35,616 --> 01:34:36,674 Do you know her? 1062 01:34:40,121 --> 01:34:41,782 I can recognize her if I see her. 1063 01:34:42,657 --> 01:34:44,784 By the way, I don't know her name and address. 1064 01:34:50,531 --> 01:34:53,796 You all must be hungry. I will serve meal. 1065 01:35:09,650 --> 01:35:11,675 'I should tell everything to Vishal.' 1066 01:35:12,520 --> 01:35:14,112 'I will tell everything to Vishal.' 1067 01:35:14,655 --> 01:35:16,555 'I will tell everything to Vishal.' 1068 01:35:17,725 --> 01:35:20,558 'No, no! Never make this mistake, dear.' 1069 01:35:21,396 --> 01:35:24,729 'I know, dear. He loves you very much.' 1070 01:35:24,799 --> 01:35:27,393 'But he is a man, not God.' 1071 01:35:27,602 --> 01:35:30,469 'He will never believe that you are innocent.' 1072 01:35:30,571 --> 01:35:31,697 what are you saying, mother! 1073 01:35:32,106 --> 01:35:33,266 You must have made a mistake! 1074 01:35:33,341 --> 01:35:35,332 Nisha can't be Munna's mother! 1075 01:35:35,410 --> 01:35:40,109 I am quite sure. I was there when Munna was born. 1076 01:35:40,181 --> 01:35:43,446 Didn't you see? How Nisha's face paled when she saw me! 1077 01:35:43,518 --> 01:35:47,181 No, mother! This is a lie! Nisha is a nice girl. I know her. 1078 01:35:47,255 --> 01:35:49,120 She can never betray Vishal! 1079 01:35:49,190 --> 01:35:52,523 Dear, I have experience of worldly matters. 1080 01:35:53,127 --> 01:35:55,425 Forget it. what had to happen, it has happened. 1081 01:35:56,397 --> 01:35:57,796 Now there is only one regret. 1082 01:35:59,300 --> 01:36:01,393 Munna will never get his mother. 1083 01:36:02,403 --> 01:36:05,463 Son, you take Munna to the orphanage tomorrow itself. 1084 01:36:06,107 --> 01:36:11,101 Orphanage! No, mother. I can't do this. 1085 01:36:11,646 --> 01:36:13,045 This is very important. 1086 01:36:13,381 --> 01:36:15,042 If Munna stays here, then Nisha... 1087 01:36:15,116 --> 01:36:17,607 ...will never lead a peaceful life. 1088 01:36:17,685 --> 01:36:19,778 She and Vishal will never be happy. 1089 01:36:20,121 --> 01:36:22,055 If you want your friend to be happy... 1090 01:36:22,123 --> 01:36:23,715 ...then take Munna away from this house. 1091 01:36:31,732 --> 01:36:34,792 Uncle! Uncle! Where are we going? 1092 01:36:35,403 --> 01:36:37,064 I am taking you to my uncle's place. 1093 01:36:37,105 --> 01:36:40,404 Are there other kids there? 1094 01:36:40,475 --> 01:36:41,772 There are many kids there. 1095 01:36:41,843 --> 01:36:43,105 Tha �s why I am taking you there. 1096 01:36:43,377 --> 01:36:45,106 Uncle, will you too stay there? 1097 01:36:46,314 --> 01:36:49,511 No, Munna. But I will come to meet you everyday. 1098 01:36:54,589 --> 01:36:55,647 Murli! 1099 01:37:00,661 --> 01:37:03,323 Where are you taking Murli? - Just like that. 1100 01:37:05,399 --> 01:37:06,457 What'�s the matter? 1101 01:37:07,602 --> 01:37:10,571 Vishal, some kids are very unlucky. 1102 01:37:11,372 --> 01:37:13,499 They are not destined for their paren�s love. 1103 01:37:14,108 --> 01:37:15,234 Munna is one of them. 1104 01:37:16,110 --> 01:37:18,101 We have searched far and wide for his parents. 1105 01:37:18,379 --> 01:37:19,778 But we couldn't find them. 1106 01:37:20,648 --> 01:37:22,479 Mother is going to Haridwar for a few months. 1107 01:37:23,117 --> 01:37:24,482 I don't know what to do. 1108 01:37:25,653 --> 01:37:28,679 So I am taking Munna... to the orphanage. 1109 01:37:29,624 --> 01:37:31,785 what? Orphanage? 1110 01:37:53,381 --> 01:37:58,250 "We are the strewn pearls." 1111 01:37:58,319 --> 01:38:03,780 "We are the broken stars." 1112 01:38:04,625 --> 01:38:08,789 "We are the strewn pearls." 1113 01:38:09,130 --> 01:38:14,591 "We are the broken stars." 1114 01:38:15,403 --> 01:38:20,500 "So what if you don't recognize us?" 1115 01:38:20,708 --> 01:38:26,112 "We are still yours." 1116 01:38:26,180 --> 01:38:30,549 "We are the strewn pearls." 1117 01:38:30,618 --> 01:38:36,250 "We are the broken stars." 1118 01:38:58,379 --> 01:39:03,043 "We have just not known." 1119 01:39:03,117 --> 01:39:08,646 "that what a mother's love is." 1120 01:39:08,723 --> 01:39:14,127 "that what a mother's love is." 1121 01:39:14,528 --> 01:39:25,063 "what is mother's love and father's love?" 1122 01:39:25,106 --> 01:39:30,271 "what is father's love?" 1123 01:39:30,578 --> 01:39:36,312 "Our life is a burden." 1124 01:39:36,384 --> 01:39:41,686 "Our life is a burden." 1125 01:39:41,756 --> 01:39:47,058 "We are grief-stricken people since birth." 1126 01:39:47,128 --> 01:39:51,588 "We are the strewn pearls." 1127 01:39:51,666 --> 01:39:57,263 "We are the broken stars." 1128 01:40:15,623 --> 01:40:25,794 "If possible then give shelter to the shelter less ones." 1129 01:40:25,866 --> 01:40:31,395 "Give us shelter." 1130 01:40:32,073 --> 01:40:36,669 "We are stuck in the middle of the ocean." 1131 01:40:36,744 --> 01:40:41,647 "Take us to the shore." 1132 01:40:41,716 --> 01:40:47,382 "Take us to the shore." 1133 01:40:47,588 --> 01:40:53,458 "Give us some happiness." 1134 01:40:53,527 --> 01:40:58,794 "Give us some happiness." 1135 01:40:58,866 --> 01:41:04,099 "We are encircled by sorrows." 1136 01:41:04,171 --> 01:41:07,368 Murli! I will take Munna to my house. - what! 1137 01:41:07,641 --> 01:41:09,040 Do you have any qualms? 1138 01:41:10,111 --> 01:41:12,636 No. But... but why will you take Munna? 1139 01:41:14,382 --> 01:41:16,043 When a child is sent to the orphanage... 1140 01:41:16,117 --> 01:41:17,209 ...then it shakes me to the core. 1141 01:41:18,119 --> 01:41:22,055 You know that I spent my childhood being dependant on others. 1142 01:41:22,390 --> 01:41:26,053 Imploring others due to helplessness... 1143 01:41:26,127 --> 01:41:28,118 ...is like killing our soul. 1144 01:41:29,130 --> 01:41:31,189 Only I can understand this pain. 1145 01:41:32,133 --> 01:41:34,067 I wish the world could also understand this pain. 1146 01:41:35,102 --> 01:41:37,263 Munna, will you come with me? 1147 01:41:38,672 --> 01:41:40,435 But Vishal, listen to me. 1148 01:41:40,508 --> 01:41:42,203 Why are you stopping me, Murli? 1149 01:41:42,376 --> 01:41:44,401 You were going to send Munna to orphanage, weren't you? 1150 01:41:44,478 --> 01:41:47,106 If I take Munna to my house, then what qualms do you have! 1151 01:41:47,648 --> 01:41:49,775 Vishal, but... - Munna, come. 1152 01:41:51,619 --> 01:41:52,779 Will you come to my house? 1153 01:41:53,654 --> 01:41:55,315 Will yesterday's aunt be there? 1154 01:41:55,389 --> 01:41:57,550 Yes, Munna. I am taking you to her only. 1155 01:41:58,392 --> 01:42:00,417 Give, Murli. Okay, Murli. Bye-bye. 1156 01:42:04,532 --> 01:42:06,090 Aunt! Aunt! 1157 01:42:16,110 --> 01:42:17,168 Forgive me, Nisha. 1158 01:42:17,511 --> 01:42:20,036 Today I made a major decision without consulting you. 1159 01:42:20,648 --> 01:42:23,116 And I am sure that you will understand my emotions. 1160 01:42:24,618 --> 01:42:26,313 Munna will stay with us from today. 1161 01:42:27,388 --> 01:42:28,446 what? 1162 01:42:28,656 --> 01:42:30,624 Murli's mother is going to Haridwar for a few months. 1163 01:42:31,392 --> 01:42:33,690 Murli was taking him to the orphanage. 1164 01:42:34,128 --> 01:42:35,493 So I brought him here. 1165 01:42:35,663 --> 01:42:39,292 Is that fine? what are you thinking? 1166 01:42:40,100 --> 01:42:42,068 Maybe you are pondering that I know... 1167 01:42:42,102 --> 01:42:43,763 ...Munna's parents' whereabouts. 1168 01:42:44,371 --> 01:42:49,468 But Nisha, you know that I don't know who my parents were. 1169 01:42:50,644 --> 01:42:52,373 Today Munna has challenged me. 1170 01:42:52,446 --> 01:42:55,040 So I have decided that I will not allow... 1171 01:42:55,115 --> 01:42:57,174 ...Munna to spend his childhood like me. 1172 01:42:57,251 --> 01:43:01,119 Munna, will you stay with us? - Yes, aunt is very nice. 1173 01:43:01,188 --> 01:43:04,123 Not aunt, call her mummy. - Mummy is very nice. 1174 01:43:04,191 --> 01:43:07,126 If she is nice, then go to your mummy. 1175 01:43:08,128 --> 01:43:11,689 One minute, look here. Great! 1176 01:43:11,765 --> 01:43:13,790 You both look like mother and son. 1177 01:43:45,332 --> 01:43:49,268 Hey! Murli lives here? - Yes. 1178 01:43:49,303 --> 01:43:50,668 Tell him that Meena has come! 1179 01:43:52,606 --> 01:43:53,766 what work do you have with Murli? 1180 01:43:54,108 --> 01:43:56,099 Why are you asking all this! Tell him that Meena has come! 1181 01:43:58,045 --> 01:43:59,205 Who are you? 1182 01:44:00,114 --> 01:44:02,105 Is it important to tell you all this! 1183 01:44:02,650 --> 01:44:05,050 Yes, it is. Till the time you don't answer me... 1184 01:44:05,119 --> 01:44:08,111 ...you can't meet Murli! 1185 01:44:08,389 --> 01:44:11,654 Oh God! You are such a discourteous and haughty servant! 1186 01:44:11,725 --> 01:44:15,126 I will get you sacked today itself! Murli! Murli! 1187 01:44:15,195 --> 01:44:16,355 You can't go in! 1188 01:44:18,666 --> 01:44:21,794 Murli! what kind of servant have you kept! 1189 01:44:22,102 --> 01:44:23,569 She has no manners of talking! 1190 01:44:27,408 --> 01:44:30,775 Murli! Who is this girl who has misbehaved with me! 1191 01:44:31,645 --> 01:44:32,703 Answer me! 1192 01:44:34,582 --> 01:44:37,244 Meena... mother. 1193 01:44:38,552 --> 01:44:39,644 Mother! 1194 01:44:41,655 --> 01:44:45,421 Mother, she is Meena. - Immediately, throw her out. 1195 01:44:47,127 --> 01:44:49,425 She is a nice girl. She has come from Mumbai. 1196 01:44:49,496 --> 01:44:51,123 I don't want to see her face. 1197 01:44:51,398 --> 01:44:53,798 She mistook you as servant, mother. 1198 01:44:54,101 --> 01:44:56,092 Hey! Touch mother's feet! Come! 1199 01:44:56,370 --> 01:44:59,271 Aunt, I made a mistake. Forgive me. 1200 01:44:59,340 --> 01:45:01,331 I don't want to hear anything! Go away from here! 1201 01:45:03,377 --> 01:45:05,777 Mother, I and Meena... marriage... 1202 01:45:06,647 --> 01:45:09,775 Marriage? Meaning you want to ruin this house. 1203 01:45:10,384 --> 01:45:11,442 You want to make this discourteous girl... 1204 01:45:11,518 --> 01:45:12,780 ...the daughter-in-law of this house. 1205 01:45:13,120 --> 01:45:15,554 Go away! Go away from here! - Aunt, listen to me. 1206 01:45:15,623 --> 01:45:17,682 For the sake of Murli's love, I have left my house. 1207 01:45:17,758 --> 01:45:19,055 Now don't banish me. 1208 01:45:19,126 --> 01:45:20,753 Yes, mother. Even I have taken the oath. 1209 01:45:21,128 --> 01:45:23,062 I will marry Meena and nobody else. 1210 01:45:23,130 --> 01:45:25,064 This marriage can't happen as long as I am alive. 1211 01:45:25,399 --> 01:45:29,768 Mother, if you will banish Meena, then even I will leave. 1212 01:45:30,104 --> 01:45:33,699 Who is stopping you? You can leave too. Go away! 1213 01:45:34,375 --> 01:45:36,104 Both of you go away! Go away! 1214 01:45:36,176 --> 01:45:38,770 I don't want to see you! Go to hell! 1215 01:45:39,113 --> 01:45:41,172 Oh God! what a world! 1216 01:45:41,382 --> 01:45:45,113 Had I raised him for this day! He can't live without Meena! 1217 01:45:45,185 --> 01:45:46,243 Go to hell! 1218 01:45:48,656 --> 01:45:50,317 Again these shameless people have come! 1219 01:45:50,391 --> 01:45:51,790 Why didn't they drown and die! 1220 01:45:53,260 --> 01:45:54,659 Are you Murli's mother? - Yes. 1221 01:45:55,396 --> 01:45:58,126 Your son has attacked my honour! 1222 01:45:58,399 --> 01:46:00,060 Because of your son, my daughter... 1223 01:46:00,100 --> 01:46:01,590 ...has left the house and come here. 1224 01:46:02,403 --> 01:46:05,566 Where is that idiot! Where is he! 1225 01:46:05,673 --> 01:46:11,111 So you are the father of the troublesome girl named Meena? - Yes! 1226 01:46:11,178 --> 01:46:13,169 Is your gun real? - Yes! 1227 01:46:13,247 --> 01:46:14,771 Then why didn't you shoot your daughter! 1228 01:46:15,115 --> 01:46:16,377 You are right! what did you say! 1229 01:46:16,450 --> 01:46:19,442 Your daughter has eloped with my son! 1230 01:46:19,520 --> 01:46:23,684 what rubbish! Your son has provoked my daughter! 1231 01:46:23,757 --> 01:46:27,249 Not possible! Your Meena has trapped my innocent Murli! 1232 01:46:28,262 --> 01:46:29,786 Meena, I can't understand. 1233 01:46:29,863 --> 01:46:31,660 How did you think of a mother as a servant? 1234 01:46:31,732 --> 01:46:34,292 I said I made a mistake. 1235 01:46:34,368 --> 01:46:38,270 You have ruined everything. Your father hates me. 1236 01:46:38,472 --> 01:46:40,770 And my mother will never allow you to enter the house. 1237 01:46:42,109 --> 01:46:44,771 Darling, what had to happen, that has happened. 1238 01:46:45,112 --> 01:46:47,273 Now neither you nor I can return home. 1239 01:46:48,115 --> 01:46:51,414 Now there is only one option left. Let us marry. 1240 01:46:51,485 --> 01:46:55,387 Meena, what rubbish! You can't marry this useless fellow! 1241 01:46:55,456 --> 01:46:57,048 Get up! - Come on. - I will not allow you to marry... 1242 01:46:57,124 --> 01:46:58,648 ...this discourteous girl! Get up! 1243 01:46:58,726 --> 01:47:02,059 This guy will ditch you! - And this girl can't be a good wife! 1244 01:47:02,129 --> 01:47:03,426 Keep quiet! - You keep quiet! 1245 01:47:03,497 --> 01:47:05,795 Come, son. - Mother. 1246 01:47:06,066 --> 01:47:07,090 Come, le�s go home. 1247 01:47:07,201 --> 01:47:09,101 Mother, listen to me. - Yes. - Mother, look there. - what! 1248 01:47:09,169 --> 01:47:11,262 Stop! Leave Meena! 1249 01:47:12,106 --> 01:47:14,540 Now Meena has escaped from your grasp! - what do you mean! 1250 01:47:15,109 --> 01:47:18,510 I mean, Meena has crossed 18 years. 1251 01:47:19,246 --> 01:47:22,044 And you know, the law has bestowed... 1252 01:47:22,116 --> 01:47:25,051 ...people who have crossed 18 years of age... 1253 01:47:25,119 --> 01:47:29,613 ...the right to think about their good and bad. 1254 01:47:29,690 --> 01:47:30,782 Correct! 1255 01:47:30,858 --> 01:47:35,261 If you guys forced us, then you both will have to pay the price! 1256 01:47:35,329 --> 01:47:38,423 Saw that, son! This girl is threatening me! 1257 01:47:38,732 --> 01:47:41,792 You guys are the free citizens of free India. 1258 01:47:42,102 --> 01:47:44,400 And you guys don't know the law of India. 1259 01:47:44,471 --> 01:47:45,665 It is a shameful thing. 1260 01:47:47,107 --> 01:47:50,702 I know only one law. I will shoot you. 1261 01:47:51,111 --> 01:47:53,045 You can't scare us with the gun... 1262 01:47:53,113 --> 01:47:54,444 ...that you use to kill pigeons, daddy. 1263 01:47:54,515 --> 01:47:56,107 I will never come with you. 1264 01:47:56,383 --> 01:47:59,045 Mother, if you won't accept Meena as your daughter-in-law... 1265 01:47:59,119 --> 01:48:01,110 ...then I will leave the house. 1266 01:48:12,566 --> 01:48:14,591 I am ruined! I am ruined! 1267 01:48:22,209 --> 01:48:24,234 Don't cry. Take this. 1268 01:48:33,687 --> 01:48:46,088 "Listen, people. May nobody get such a girl!" 1269 01:48:47,601 --> 01:48:54,404 "Her father's honour..." 1270 01:48:54,474 --> 01:49:01,403 "She washes it with Indian soap." 1271 01:49:03,584 --> 01:49:07,520 "Since the time I gave birth to this boy." 1272 01:49:08,121 --> 01:49:12,387 "I have been facing troubles." 1273 01:49:12,459 --> 01:49:16,589 "If I had known, son." 1274 01:49:16,663 --> 01:49:22,101 "Then I would have gone for family planning." 1275 01:49:31,044 --> 01:49:34,445 "Beautiful girls! Gorgeous girls!" 1276 01:49:35,048 --> 01:49:37,039 "It is written!" 1277 01:49:37,117 --> 01:49:41,110 "It is written umpteenth times." 1278 01:49:41,188 --> 01:49:49,653 "Abundant love is written in my horoscope." 1279 01:49:49,730 --> 01:49:51,561 "Your mother." - "Yes." 1280 01:49:51,632 --> 01:49:53,691 "My father." - "Yes." 1281 01:49:54,101 --> 01:49:57,764 "No consent is written!" 1282 01:49:57,871 --> 01:49:59,771 "It is written umpteenth times." 1283 01:49:59,840 --> 01:50:06,040 "Wrong information about love is written in your horoscope." 1284 01:50:06,113 --> 01:50:08,343 "It is wrong." 1285 01:50:16,390 --> 01:50:18,324 "My sweet mother." - "what?" 1286 01:50:18,392 --> 01:50:20,451 "You think I am useless." - "Yes." 1287 01:50:20,527 --> 01:50:22,552 "I am the apple of your eyes." - "Go away." 1288 01:50:22,629 --> 01:50:24,529 "I am imploring you." - "Move." 1289 01:50:24,598 --> 01:50:26,361 "I will play with my life!" 1290 01:50:26,400 --> 01:50:28,664 "I might commit suicide." - "No, no." 1291 01:50:28,702 --> 01:50:30,761 "If I don't marry." - "Yes." 1292 01:50:30,871 --> 01:50:32,566 "Then how will you become a grandma?" 1293 01:50:32,639 --> 01:50:34,607 "How will you become a grandma?" 1294 01:50:34,675 --> 01:50:36,700 "Have pity on me." 1295 01:50:37,110 --> 01:50:38,771 "Give your consent for the love." 1296 01:50:38,845 --> 01:50:40,779 "Make me a groom." 1297 01:50:41,114 --> 01:50:43,048 "Let me take the nuptial rounds." 1298 01:50:43,116 --> 01:50:44,777 "Give your consent." 1299 01:50:45,118 --> 01:50:47,177 "Look, the cold breaths." 1300 01:50:47,254 --> 01:50:49,188 "Show the green flag." 1301 01:50:49,256 --> 01:50:51,247 "My story has ended." 1302 01:50:51,325 --> 01:50:53,293 "Now you begin, fair lady." 1303 01:50:53,527 --> 01:50:55,518 "Now you begin, fair lady." 1304 01:50:55,595 --> 01:50:57,460 "I am speaking the truth." 1305 01:50:57,531 --> 01:50:59,590 "This guy is very nice." 1306 01:50:59,700 --> 01:51:01,691 "I like him." 1307 01:51:02,102 --> 01:51:03,763 "Think of him as a kid." 1308 01:51:04,104 --> 01:51:06,038 "Don't let my heart break." 1309 01:51:06,106 --> 01:51:07,767 "Give the signal of love." 1310 01:51:08,108 --> 01:51:10,042 "We both are ready." 1311 01:51:10,110 --> 01:51:12,305 "Listen to me, daddy." 1312 01:51:12,379 --> 01:51:14,279 "Listen to me, daddy." 1313 01:51:16,049 --> 01:51:18,313 "I am her..." - "Beloved, daddy." 1314 01:51:18,385 --> 01:51:20,512 "Love..." - "Has happened, daddy." 1315 01:51:20,587 --> 01:51:22,555 "Her hand in mine..." - "Give it, daddy." 1316 01:51:22,622 --> 01:51:24,647 "My destruction..." - "Don't do it, daddy." 1317 01:51:24,725 --> 01:51:26,716 "If I eat something." - "Yes, daddy." 1318 01:51:26,793 --> 01:51:28,658 "Then you will be hanged." - "No, daddy." 1319 01:51:28,729 --> 01:51:31,061 "It will be ruined." - "Your house, daddy." 1320 01:51:31,131 --> 01:51:33,292 "It will be ruined." - "Your house, daddy." 1321 01:51:35,068 --> 01:51:37,366 "Whom are you threatening?" - "Yes, son!" 1322 01:51:37,471 --> 01:51:39,371 "I have seen." - "Many sons like you." 1323 01:51:39,439 --> 01:51:41,532 "Come on, quickly." - "Die, son." 1324 01:51:41,608 --> 01:51:43,473 "The noose." - "Doesn't scare me." 1325 01:51:43,543 --> 01:51:45,534 "Even if is ruined." - "My house, son." 1326 01:51:45,612 --> 01:51:47,443 "Do what you want!" 1327 01:51:47,514 --> 01:51:50,039 "Do what you want!" 1328 01:52:06,066 --> 01:52:08,261 Help! My son is drowning! 1329 01:52:09,102 --> 01:52:11,093 what are you looking at! Go and save him! - Who! Me! 1330 01:52:11,171 --> 01:52:14,197 Who else! Because of your daughter, my son drowned! 1331 01:52:14,274 --> 01:52:16,765 Because of your son, my daughter drowned! 1332 01:52:17,377 --> 01:52:18,503 May your daughter go to hell! 1333 01:52:18,578 --> 01:52:19,636 May your son go to hell! 1334 01:52:19,713 --> 01:52:21,613 My sweet son has drowned! 1335 01:52:21,681 --> 01:52:23,171 If you... it is all your mistake. 1336 01:52:23,250 --> 01:52:25,047 If you had given your consent, then my son... 1337 01:52:25,118 --> 01:52:27,780 ...would not have drowned today. 1338 01:52:27,854 --> 01:52:30,379 You are right. You are right. I have done a bad deed. 1339 01:52:30,457 --> 01:52:32,789 God, save them! 1340 01:52:32,859 --> 01:52:35,384 Somebody save my son. - My daughter. 1341 01:52:35,462 --> 01:52:39,660 My son! - My daughter. Somebody save him. 1342 01:52:39,699 --> 01:52:43,658 "It is written!" 1343 01:52:43,770 --> 01:52:46,102 "It is written umpteenth times." 1344 01:52:46,173 --> 01:52:52,772 "Abundant love is written in my horoscope." 1345 01:52:53,113 --> 01:52:55,775 "Abundant love is written." 1346 01:52:56,650 --> 01:52:59,278 Munna! - Papa has come! 1347 01:52:59,352 --> 01:53:02,116 Yes, papa has come! Look, what I have got for you! 1348 01:53:02,189 --> 01:53:05,556 I have got balloons! Look, airplane! 1349 01:53:06,393 --> 01:53:07,792 Look, car! 1350 01:53:08,128 --> 01:53:09,789 Papa, where is my chocolate? 1351 01:53:10,130 --> 01:53:12,462 You want chocolate? Then say so. 1352 01:53:12,499 --> 01:53:14,057 Papa, where is my chocolate? 1353 01:53:14,401 --> 01:53:17,598 Close your eyes! Close your eyes! Take this! 1354 01:53:20,373 --> 01:53:22,204 Munna! 1355 01:53:25,112 --> 01:53:26,170 Come on! 1356 01:53:27,247 --> 01:53:29,772 Very good! Be careful! 1357 01:53:31,184 --> 01:53:33,778 Come! Come! Come! 1358 01:53:39,659 --> 01:53:41,456 Had you gone mad, Murli! 1359 01:53:41,528 --> 01:53:43,655 You know everything, still you gave Munna to Vishal! 1360 01:53:43,730 --> 01:53:45,129 what would I have done, mother! 1361 01:53:45,198 --> 01:53:46,790 Vishal was adamant to adopt Munna! 1362 01:53:47,100 --> 01:53:48,761 Why don't you understand, Murli! 1363 01:53:49,102 --> 01:53:51,366 You have kept a flame besides the gunpowder! 1364 01:53:51,605 --> 01:53:55,041 When Vishal will come to know that Munna is Nisha's son... 1365 01:53:55,108 --> 01:53:58,373 ...then he will completely shatter. 1366 01:53:58,445 --> 01:53:59,776 All three's lives will be ruined! 1367 01:54:00,380 --> 01:54:02,507 Vishal will never come to know, mother. 1368 01:54:02,582 --> 01:54:03,674 You don't understand. 1369 01:54:04,117 --> 01:54:06,347 No woman can endure such a great burden! 1370 01:54:06,620 --> 01:54:08,781 She will die with the burden of lies! 1371 01:54:10,123 --> 01:54:12,591 Three lives are nurturing in the shade of this lie, mother. 1372 01:54:13,393 --> 01:54:14,758 Isn't this a pure lie? 1373 01:54:15,128 --> 01:54:17,255 Don't give sin the name of purity! 1374 01:54:17,330 --> 01:54:19,298 Nisha has betrayed Vishal! - Mother! 1375 01:54:19,599 --> 01:54:21,066 When she came here quietly and... 1376 01:54:21,101 --> 01:54:23,069 ...handed over her child to somebody else... 1377 01:54:23,103 --> 01:54:25,503 ...didn't her heart break then! 1378 01:54:25,572 --> 01:54:26,630 Mother, you don't know what all things... 1379 01:54:26,706 --> 01:54:28,105 ...Nisha has done for Vishal! 1380 01:54:28,175 --> 01:54:29,733 what else could she have done! 1381 01:54:29,809 --> 01:54:32,107 She became the mother of an illegitimate child! 1382 01:54:32,179 --> 01:54:36,275 what else she wants? Vishal loves her child immensely! 1383 01:54:36,349 --> 01:54:37,407 Mother, enough! 1384 01:55:16,489 --> 01:55:18,286 Papa has come! Papa has come! 1385 01:55:18,358 --> 01:55:20,451 what have you got for me! Chocolate? 1386 01:55:23,563 --> 01:55:26,088 Papa, where is chocolate? Give it to me. 1387 01:55:57,497 --> 01:56:00,091 You are late today. Come and have dinner. 1388 01:56:02,602 --> 01:56:03,762 I am not hungry. 1389 01:56:08,108 --> 01:56:13,410 You look worried. What'�s the matter? Come. 1390 01:56:13,480 --> 01:56:15,345 I said I am not hungry! Go away! 1391 01:56:26,660 --> 01:56:28,787 Mummy, I am hungry. Give me food. 1392 01:56:35,302 --> 01:56:39,295 Gauri, serve meal to Munna. 1393 01:56:44,110 --> 01:56:47,375 Papa! Papa! Le�t's eat! I am hungry! 1394 01:56:50,583 --> 01:56:52,551 Come, papa! Let'�s eat! 1395 01:56:54,621 --> 01:56:56,782 Come, papa! Let'�s eat! 1396 01:56:57,390 --> 01:57:02,327 Come, papa! - Go away! Gauri, take him away! 1397 01:58:14,267 --> 01:58:17,759 Listen! Are you going somewhere? 1398 01:58:21,307 --> 01:58:23,207 what happened? Say something. 1399 01:58:25,111 --> 01:58:29,104 If I said something, then it will be bitter. 1400 01:58:34,654 --> 01:58:39,057 You... know about my and... 1401 01:58:39,125 --> 01:58:44,563 ...Munna's relation? - Yes. 1402 01:58:46,666 --> 01:58:52,104 Vishal, don't turn your back on me. I will tell you everything. 1403 01:58:53,106 --> 01:58:54,368 I don't want to hear anything. 1404 01:58:55,642 --> 01:58:57,473 Now I don't want to be deceived again, 1405 01:59:00,313 --> 01:59:03,111 Nisha... I have accepted defeat. 1406 01:59:06,386 --> 01:59:09,287 Now I have nothing. I have nothing. 1407 01:59:40,653 --> 01:59:46,319 Vishal! Vishal, you and here! Where were you! 1408 01:59:46,392 --> 01:59:47,791 I searched far and wide for you! 1409 01:59:49,128 --> 01:59:52,359 I was craving to read your stories. 1410 01:59:52,599 --> 01:59:55,090 I found neither you, nor your stories. 1411 01:59:57,370 --> 01:59:58,667 When did you come to Delhi? 1412 02:00:02,542 --> 02:00:03,600 6 months. 1413 02:00:04,110 --> 02:00:06,772 6 months! Even I have been living here for the past 6 months! 1414 02:00:07,647 --> 02:00:09,046 I wish I had found you before. 1415 02:00:09,382 --> 02:00:12,044 Then this time spend uselessly... 1416 02:00:12,118 --> 02:00:14,313 ...would have become cherished memories. 1417 02:00:17,690 --> 02:00:20,124 Can't you see! He is my guest! 1418 02:00:20,627 --> 02:00:23,721 No, Roma. - This is my hotel. 1419 02:00:27,600 --> 02:00:29,591 Come! Come, le�s go to the hall. 1420 02:00:30,103 --> 02:00:34,096 No, Roma. I have to go. - Where? 1421 02:00:40,647 --> 02:00:42,706 Please, Vishal! - No, Roma. Look... 1422 02:00:43,116 --> 02:00:45,778 No! Today I won't hear your no! 1423 02:00:46,185 --> 02:00:49,120 Today you will have to do what I say! - Look, Roma. Please! 1424 02:00:49,188 --> 02:00:50,246 Come on! 1425 02:00:56,663 --> 02:00:57,789 what happened? Why are you crying? 1426 02:00:59,299 --> 02:01:01,062 Mummy is not talking to me. 1427 02:01:01,100 --> 02:01:04,365 what has happened to mummy, uncle? - what has happened to mummy? 1428 02:01:05,672 --> 02:01:08,402 I will go and see. You keep quiet. Don't cry. 1429 02:01:11,110 --> 02:01:12,668 Sister-in-law. Sister-in-law. 1430 02:01:20,386 --> 02:01:23,355 Gauri! Gauri! Quickly call the doctor! 1431 02:01:44,444 --> 02:01:48,778 Lie down, sister-in-law. You have high fever. Where is Vishal? 1432 02:01:52,652 --> 02:01:55,587 Now I live here alone. - what! 1433 02:01:56,389 --> 02:01:59,722 My life is being tossed in the storm. 1434 02:02:01,127 --> 02:02:05,120 It doesn't drown nor does it find the shore. 1435 02:02:06,265 --> 02:02:07,391 what are you saying, sister-in-law? 1436 02:02:08,267 --> 02:02:12,067 Murli... I am sad because I could not... 1437 02:02:12,105 --> 02:02:16,098 ...even tell him what I had gone through. 1438 02:02:16,376 --> 02:02:19,573 Sister-in-law! - Will you do a work for me? 1439 02:02:20,647 --> 02:02:24,777 Find a job for me. - No, no, sister-in-law! 1440 02:02:25,385 --> 02:02:27,250 I will go and find Vishal! - No! 1441 02:02:28,554 --> 02:02:30,351 Don't force him to come here. 1442 02:02:32,625 --> 02:02:39,087 I know. Now he will never come here. 1443 02:03:03,356 --> 02:03:09,056 "Life is not worth living without love." 1444 02:03:09,128 --> 02:03:14,589 "Life is not worth living without a beloved." 1445 02:03:14,667 --> 02:03:21,038 "Awaken the heart, arouse desires and live." 1446 02:03:21,374 --> 02:03:28,109 "Make your each moment vibrant with love." 1447 02:03:28,381 --> 02:03:34,286 "Life is not worth living without love." 1448 02:03:40,259 --> 02:03:41,487 I met a sir that day. 1449 02:03:42,128 --> 02:03:47,088 He said... oh my darling, I love you. 1450 02:03:47,667 --> 02:03:50,659 I said, but I don't even know you. 1451 02:03:51,370 --> 02:03:55,773 He smiled and said, even I don't know you. 1452 02:03:56,309 --> 02:03:59,767 I just saw your bank balance, ma'am. 1453 02:04:00,113 --> 02:04:02,104 Because I am the bank manager. 1454 02:04:08,221 --> 02:04:15,059 "Life is the one lived with love." 1455 02:04:15,394 --> 02:04:17,794 Not that manager one, but true love. 1456 02:04:18,664 --> 02:04:25,365 "Life is the one lived with love." 1457 02:04:25,605 --> 02:04:32,408 "Why do you call wiling away time as life?" 1458 02:04:33,112 --> 02:04:36,343 "Forget sorrow. Laugh and make others laugh." 1459 02:04:36,415 --> 02:04:39,111 "And live life king size." 1460 02:04:39,385 --> 02:04:42,582 "Live life king size." 1461 02:04:43,122 --> 02:04:48,458 "Life is not worth living without love." 1462 02:04:48,528 --> 02:04:54,364 "Life is not worth living without a beloved." 1463 02:04:54,400 --> 02:05:00,737 "Awaken the heart, arouse desires and live." 1464 02:05:01,374 --> 02:05:07,438 "Make your each moment vibrant with love." 1465 02:05:07,613 --> 02:05:13,677 "Life is not worth living without love." 1466 02:05:19,725 --> 02:05:21,124 I met a lover that day. 1467 02:05:21,627 --> 02:05:28,294 He said... I can cross the ocean to win your love. 1468 02:05:29,101 --> 02:05:33,333 If you refused me, then terrible thing will happen. 1469 02:05:34,106 --> 02:05:36,700 I will kill myself. I will drink poison. 1470 02:05:37,109 --> 02:05:39,100 I got scared. And I said yes. 1471 02:05:39,378 --> 02:05:41,710 I said, come to meet my daddy. 1472 02:05:42,114 --> 02:05:47,177 He said, not now. It is raining outside. 1473 02:05:47,253 --> 02:05:50,484 what if I got drenched and catch cold? 1474 02:05:56,495 --> 02:06:03,663 "The true lover is the one, no matter what." 1475 02:06:07,106 --> 02:06:14,103 "The true lover is the one, no matter what." 1476 02:06:14,380 --> 02:06:21,343 "The one who is afraid of sacrifice that is not real love." 1477 02:06:21,654 --> 02:06:25,317 "Stand by my side in times of joy and sorrow." 1478 02:06:25,391 --> 02:06:28,360 "Cultivate love and live." 1479 02:06:28,427 --> 02:06:31,624 "Cultivate love and live." 1480 02:06:32,131 --> 02:06:37,569 "Life is not worth living without love." 1481 02:06:37,603 --> 02:06:43,166 "Life is not worth living without a beloved." 1482 02:06:43,242 --> 02:06:49,374 "Awaken the heart, arouse desires and live." 1483 02:06:50,116 --> 02:06:56,282 "Make your each moment vibrant with love." 1484 02:06:56,589 --> 02:07:02,186 "Life is not worth living without love." 1485 02:07:02,261 --> 02:07:08,666 "Life is not worth living without a beloved." 1486 02:07:18,110 --> 02:07:19,168 Nisha! 1487 02:07:21,314 --> 02:07:25,250 Roma sister, you? Greetings. - You recognized me? 1488 02:07:25,551 --> 02:07:29,647 How can I forget you? I am indebted to you. 1489 02:07:29,722 --> 02:07:33,453 Forget that! Tell me, are you happy? 1490 02:07:34,627 --> 02:07:38,529 You had said, life and death lies in Go�s hands. - Yes. 1491 02:07:40,099 --> 02:07:41,794 I was destined to die that day. 1492 02:07:43,669 --> 02:07:48,231 Roma sister, human is a puppet in Go�s hands. 1493 02:07:49,108 --> 02:07:52,600 that day by saving my life, you interfered with His plans. 1494 02:07:54,113 --> 02:07:55,637 And I am still enduring the punishment. 1495 02:07:57,717 --> 02:08:03,121 Your husband knows everything? - Yes. 1496 02:08:05,291 --> 02:08:09,125 How sad! Can I be of any help to you? 1497 02:08:10,730 --> 02:08:16,566 No. Thank you. Greetings. - I am so sorry, Nisha. 1498 02:09:01,647 --> 02:09:03,114 Mummy, where is papa? 1499 02:09:04,550 --> 02:09:07,713 Why has papa not come? Take me to my papa. 1500 02:09:07,787 --> 02:09:09,778 Leave me! Papa! Papa! Papa! 1501 02:09:09,855 --> 02:09:12,323 Where do I get papa from! You don't have a papa! 1502 02:09:12,391 --> 02:09:15,189 Go away from here! I don't want anybody! 1503 02:09:15,394 --> 02:09:18,124 I don't want anybody! 1504 02:09:24,370 --> 02:09:30,434 Papa! Mummy is bad! I will come to you! 1505 02:09:46,659 --> 02:09:50,652 Ma'am! Do you know where Munna is? 1506 02:09:51,263 --> 02:09:54,289 No! Why! Is he not at home? - No. 1507 02:10:00,106 --> 02:10:01,164 Munna! 1508 02:10:04,643 --> 02:10:05,769 Munna! 1509 02:10:10,616 --> 02:10:11,674 Munna! 1510 02:10:20,659 --> 02:10:29,590 Papa! I am famished! Papa, I am famished! 1511 02:11:05,070 --> 02:11:06,094 Munna! 1512 02:11:12,645 --> 02:11:13,771 Munna! 1513 02:11:32,598 --> 02:11:34,793 Papa! Papa! 1514 02:11:37,670 --> 02:11:41,333 Papa! Papa! Papa! 1515 02:11:42,441 --> 02:11:44,534 Papa! 1516 02:12:28,387 --> 02:12:31,754 Hello, Roma! You go to the airport. I will meet you there. 1517 02:12:32,658 --> 02:12:34,182 Why? Wha �s the matter? 1518 02:12:34,260 --> 02:12:37,354 I have some work. - You seem to be worried. 1519 02:12:37,429 --> 02:12:40,694 I said... I said go to the airport. I will meet you there. 1520 02:12:42,601 --> 02:12:45,195 Continue the search. Inform in the wireless. 1521 02:12:47,306 --> 02:12:49,604 I am sorry, Nisha ma'am. You go home. 1522 02:12:50,042 --> 02:12:52,704 As soon as we find the child, we will inform you. 1523 02:13:17,369 --> 02:13:18,461 Hello, Nisha. 1524 02:13:21,540 --> 02:13:25,772 Nisha, you and here? I knew that I will meet you someday. 1525 02:13:26,378 --> 02:13:28,175 I have searched everywhere for you. 1526 02:13:29,114 --> 02:13:31,480 Remember the night that we spend together. 1527 02:13:32,384 --> 02:13:36,787 Come, let us make this night memorable too. Come. Come on. 1528 02:13:49,368 --> 02:13:50,699 Come. Come. 1529 02:13:52,638 --> 02:13:55,471 Feel absolutely at home. This is your home only. 1530 02:13:56,608 --> 02:13:58,769 By the way, where are you working nowadays? 1531 02:14:00,546 --> 02:14:04,038 If you want, you can join my office again. 1532 02:14:05,117 --> 02:14:06,778 I am ready to pay you 1000 rupees per month. 1533 02:14:10,656 --> 02:14:15,252 Forget all this. what will you have? Coke or whisky? 1534 02:14:19,598 --> 02:14:22,396 Good! This is great! 1535 02:14:32,211 --> 02:14:34,111 The world has progressed. 1536 02:14:35,314 --> 02:14:39,774 And Indian girls are afraid of whisky. 1537 02:14:42,388 --> 02:14:45,789 You enjoy life only after you drink whisky. 1538 02:14:47,259 --> 02:14:50,786 Nisha... life is meant to be enjoyed. 1539 02:14:51,563 --> 02:14:53,087 So le�s enjoy it together. 1540 02:14:53,599 --> 02:14:56,693 I am so happy, Nisha that you have become modern. 1541 02:14:57,369 --> 02:14:58,461 Just wait and watch. 1542 02:14:58,504 --> 02:15:01,769 Some day you will reach great heights... 1543 02:15:32,704 --> 02:15:36,663 He is absolutely out of danger. N urse, remove the line. 1544 02:15:41,380 --> 02:15:42,677 Doctor! - Yes. 1545 02:15:45,184 --> 02:15:47,118 Can you do me a favour? - Sure. 1546 02:15:47,386 --> 02:15:52,551 Escort this child to his mother's place. - Surely. 1547 02:15:52,724 --> 02:15:53,782 I will write the address for you. 1548 02:16:05,571 --> 02:16:09,530 Here is the address. And... - No problem. 1549 02:16:09,608 --> 02:16:11,098 I forget my wallet inside. - No problem. 1550 02:16:30,062 --> 02:16:35,762 "what is my fault?" 1551 02:16:36,368 --> 02:16:43,171 "Why did I lose the love?" 1552 02:16:54,620 --> 02:16:59,489 "what is my fault?" 1553 02:16:59,658 --> 02:17:05,460 "Why did I lose the love?" 1554 02:17:05,531 --> 02:17:11,265 "Why did I lose the love?" 1555 02:17:11,370 --> 02:17:17,104 "You had called me your kin." 1556 02:17:17,376 --> 02:17:22,279 "Then why did you break your vow?" 1557 02:17:22,347 --> 02:17:28,183 "Then why did you break your vow?" 1558 02:17:28,387 --> 02:17:34,121 "Don't abandon me like this." 1559 02:17:34,192 --> 02:17:38,788 "Don't abandon me like this." 1560 02:17:38,864 --> 02:17:45,099 "I am your dear one." 1561 02:17:45,170 --> 02:17:49,766 "We are the strewn pearls." 1562 02:17:50,108 --> 02:17:55,774 "We are the broken stars." 1563 02:17:56,381 --> 02:18:02,047 "So what if you don't recognize us?" 1564 02:18:02,387 --> 02:18:07,518 "We are still yours." 1565 02:18:07,593 --> 02:18:12,257 "We are the strewn pearls." 1566 02:18:12,331 --> 02:18:18,167 "We are the broken stars." 1567 02:18:28,513 --> 02:18:33,109 Vishal, are you really leaving? - Yes. 1568 02:18:33,385 --> 02:18:34,716 Have you even thought? 1569 02:18:35,387 --> 02:18:37,048 You are approaching the destination... 1570 02:18:37,122 --> 02:18:39,784 ...that you don't really love. 1571 02:18:40,392 --> 02:18:42,792 You will lose your self-respect, Vishal! 1572 02:18:43,662 --> 02:18:46,597 No! I don't have any destination! 1573 02:18:47,599 --> 02:18:49,567 I don't have any destination! 1574 02:18:52,104 --> 02:18:54,766 Forgot Nisha? You love her so much! 1575 02:18:55,641 --> 02:18:59,737 She dwells in your heart! - Yes, yes! I know! 1576 02:19:02,614 --> 02:19:05,515 Tha �s why a fire always burns in my heart. 1577 02:19:07,386 --> 02:19:09,115 I am leaving so that I can escape from this fire. 1578 02:19:10,055 --> 02:19:11,181 I am going forever. 1579 02:19:14,393 --> 02:19:17,055 Remember... leaving Nisha and Munna in the middle of the ocean... 1580 02:19:17,129 --> 02:19:21,589 ...even you will never be able to live peacefully. 1581 02:19:22,668 --> 02:19:24,761 Nisha won't be able to live without you. 1582 02:19:26,104 --> 02:19:28,629 And Nisha's death will be your love's death! 1583 02:19:30,242 --> 02:19:32,574 Innocent Munna will wander around! 1584 02:19:32,644 --> 02:19:34,509 It will be the death of your principles! 1585 02:19:36,114 --> 02:19:38,776 Vishal, there is still time. 1586 02:19:39,618 --> 02:19:41,779 Don't go towards unwanted destination. 1587 02:19:42,654 --> 02:19:45,054 If this moments floats away in the time of the ocean... 1588 02:19:45,123 --> 02:19:47,785 ...then it will never come back. 1589 02:19:48,627 --> 02:19:54,293 No! I can't go back! I... can't go back! 1590 02:19:55,067 --> 02:19:57,297 You are a coward! - No! 1591 02:19:57,502 --> 02:20:00,232 You are a coward, Vishal! - No! 1592 02:20:00,305 --> 02:20:03,741 You will never find happiness! You will never find peace! 1593 02:20:03,809 --> 02:20:06,107 Listen to the voice of your conscience! 1594 02:20:06,178 --> 02:20:08,271 Listen to the voice of your conscience! 1595 02:20:08,346 --> 02:20:11,440 You will never find peace! You will never find happiness! 1596 02:20:11,516 --> 02:20:15,316 You will never find peace! You will never find happiness! 1597 02:20:18,323 --> 02:20:19,620 'Your attention, please.' 1598 02:20:21,059 --> 02:20:24,119 'Your attention, please. Mr. Vishal.' 1599 02:20:24,396 --> 02:20:28,059 'Mr. Vishal, passenger travelling by Air India flight... 1600 02:20:28,100 --> 02:20:32,196 ...number 737, please report to the Air India counter.' 1601 02:20:32,537 --> 02:20:36,029 'Mr. Vishal, passenger travelling by Air India flight... 1602 02:20:36,108 --> 02:20:41,637 ...number 737, please report to the Air India counter.' 1603 02:20:41,713 --> 02:20:42,771 'Thank you.' 1604 02:20:46,118 --> 02:20:50,111 'Air India flight number 737 is now ready to fly.' 1605 02:20:50,589 --> 02:20:54,116 'All the passengers traveling to Geneva and London... ' 1606 02:20:54,192 --> 02:20:56,660 Vishal! It took you such a long time! 1607 02:21:35,200 --> 02:21:37,600 Oh no! Oh my God! 1608 02:21:43,575 --> 02:21:46,100 I knew this would happen. - what happened? 1609 02:21:47,512 --> 02:21:52,245 Vishal, a beautiful girl used to work in an office in Mumbai. 1610 02:21:52,651 --> 02:21:55,779 The boss of that office raped her. 1611 02:21:56,388 --> 02:22:00,654 He cheated her. Her husband had met with an accident... 1612 02:22:01,393 --> 02:22:03,258 ...and he had to undergo a major operation. 1613 02:22:04,329 --> 02:22:06,194 She desperately needed money. 1614 02:22:06,665 --> 02:22:09,065 Her boss called her in a party and... 1615 02:22:09,100 --> 02:22:12,263 ...mixed a pill in her drink to make her unconscious. 1616 02:22:13,104 --> 02:22:15,732 He then took her to his room. 1617 02:22:18,276 --> 02:22:21,040 When she regained consciousness... 1618 02:22:21,112 --> 02:22:24,047 ...and she came to know what had happened to her... 1619 02:22:24,115 --> 02:22:26,345 ...she tried to commit suicide by jumping in the ocean. 1620 02:22:26,718 --> 02:22:30,779 By coincidence I was there and I saved her. 1621 02:22:32,123 --> 02:22:34,057 I told her to think about her husband... 1622 02:22:34,125 --> 02:22:35,752 ...who was lying in the hospital. 1623 02:22:37,262 --> 02:22:40,060 Poor girl only for her husban�s sake... 1624 02:22:40,098 --> 02:22:42,089 ...changed her mind to commit suicide. 1625 02:22:43,668 --> 02:22:45,192 She gave birth to a child. 1626 02:22:46,104 --> 02:22:49,039 When her husband got well, then God knows... 1627 02:22:49,107 --> 02:22:51,769 ...how he came to know about this. 1628 02:22:53,378 --> 02:22:58,281 I met that girl yesterday only. Poor girl was so sad. 1629 02:23:00,452 --> 02:23:03,046 I wish I could meet her husband... 1630 02:23:03,121 --> 02:23:06,488 ...and tell him that she is innocent. 1631 02:23:07,459 --> 02:23:09,324 Look, her snap. 1632 02:23:20,105 --> 02:23:23,165 'Don't turn your back on me, Vishal.' 1633 02:23:23,375 --> 02:23:25,036 'I will tell you everything.' 1634 02:23:30,248 --> 02:23:33,115 'Don't turn your back on me, Vishal.' 1635 02:23:33,385 --> 02:23:35,114 'I will tell you everything.' 1636 02:23:36,721 --> 02:23:39,781 'Papa, don't leave me and go.' 1637 02:23:40,659 --> 02:23:44,527 'Don't turn your back on me, Vishal.' 1638 02:23:44,596 --> 02:23:45,790 'I will tell you everything.' 1639 02:24:00,645 --> 02:24:03,113 Mummy! Mummy! Mummy! 1640 02:24:03,181 --> 02:24:09,381 Mummy! Mummy! Mummy! 1641 02:24:11,323 --> 02:24:13,484 Munna! Munna! Munna! 1642 02:24:14,125 --> 02:24:16,320 Where had you left me and gone! 1643 02:24:17,395 --> 02:24:19,090 what has happened to you! 1644 02:24:20,598 --> 02:24:21,690 what has happened to you! 1645 02:24:22,400 --> 02:24:25,494 Now I will never beat you! I will never beat you! 1646 02:24:25,570 --> 02:24:29,768 Don't ever leave me and go, Munna! 1647 02:24:31,376 --> 02:24:32,604 Don't ever leave me and go! 1648 02:24:32,677 --> 02:24:35,771 Look, you can't keep Munna here. - Okay. 1649 02:24:36,381 --> 02:24:40,249 We will send Munna wherever you want. - But... 1650 02:24:41,119 --> 02:24:44,111 I mean, you must be having some relatives, brother or sister. 1651 02:24:48,660 --> 02:24:53,359 I don't have anybody. - No? Your husband... 1652 02:25:08,480 --> 02:25:09,777 Mummy! Mummy! 1653 02:25:15,120 --> 02:25:21,787 Inspector, you can take Munna to some orphanage. 1654 02:25:25,563 --> 02:25:27,053 what is his father's name? 1655 02:25:31,269 --> 02:25:33,032 Look, it is very important to register... 1656 02:25:33,104 --> 02:25:34,765 ...his father's name in the register of the orphanage. 1657 02:25:35,507 --> 02:25:38,442 what is his father's name? - Vishal! 1658 02:25:42,614 --> 02:25:46,106 Inspector, I am the father of this child! 1659 02:25:47,652 --> 02:25:49,483 Papa! Papa! Where had you gone! 1660 02:26:08,239 --> 02:26:11,106 Nisha... now you are not alone. 1661 02:26:12,377 --> 02:26:15,039 By enduring the injustices of the world, the things that... 1662 02:26:15,113 --> 02:26:18,571 ...you did for me, I can never repay those favors. 1663 02:26:20,118 --> 02:26:23,053 Nisha, we had taken the oath to live together... 1664 02:26:23,121 --> 02:26:25,487 ...that can never break. 1665 02:26:42,107 --> 02:26:45,270 Vishal! Vishal! 1666 02:27:24,616 --> 02:27:25,674 Vishal! 1667 02:27:28,253 --> 02:27:29,311 Vishal! 1668 02:27:34,592 --> 02:27:35,650 Munna! 1669 02:27:38,663 --> 02:27:41,791 Nisha, we are not the puppets in Gods hands. 1670 02:27:42,400 --> 02:27:43,594 We are His children. 1671 02:27:44,369 --> 02:27:48,738 And no father can be unjust to his child. 1672 02:27:50,208 --> 02:27:53,336 Bye-bye, Vishal. Bye, Nisha. 128615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.