Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:04:43,326 --> 00:04:45,161
Come along, little one.
3
00:04:49,958 --> 00:04:51,960
Roger.
4
00:05:38,381 --> 00:05:39,882
Gaston!
5
00:05:43,761 --> 00:05:47,432
I knew there'd be
a hullabaloo.
6
00:05:55,773 --> 00:05:57,859
Roger, go get some water.
7
00:05:57,984 --> 00:06:00,445
I'm busy.
The mayor's coming.
8
00:06:00,611 --> 00:06:02,613
Don't expect me to do it.
9
00:06:02,905 --> 00:06:06,951
- Mr. Mayor, how are you?
- You made it!
10
00:06:07,118 --> 00:06:10,496
Well, well,
the official mayoral handshake!
11
00:06:12,623 --> 00:06:16,294
It only took him a year
to plan the celebration.
12
00:06:16,586 --> 00:06:20,089
It's all written down
in his notebook.
13
00:06:20,214 --> 00:06:23,676
They'll work it out
over some wine.
14
00:06:24,260 --> 00:06:27,472
There's Bondu.
He'll have to have his say.
15
00:06:27,638 --> 00:06:30,183
He didn't want to be left out,
16
00:06:30,308 --> 00:06:33,186
so he repainted
everything nice and shiny.
17
00:06:33,436 --> 00:06:36,731
I wouldn't sit there, my boy.
It's not dry.
18
00:06:41,152 --> 00:06:43,488
Not there either.
19
00:06:54,332 --> 00:06:56,667
What the hell happened
to your chairs?
20
00:06:56,834 --> 00:06:58,836
Ain't you never seen paint?
21
00:06:58,961 --> 00:07:00,838
Marie, bring me the paint.
22
00:07:01,339 --> 00:07:05,051
Where'd I put that can?
Here it is.
23
00:07:05,218 --> 00:07:07,345
Quick, snip that thread.
24
00:07:10,640 --> 00:07:12,558
Here's your paint.
25
00:07:12,683 --> 00:07:15,978
Your wife spared no expense!
26
00:07:16,270 --> 00:07:18,856
Is that dress from Paris?
27
00:07:18,981 --> 00:07:22,443
Nope, that's her own creation.
Cheers.
28
00:07:23,402 --> 00:07:25,905
Just wait
till the Lafarge woman sees her.
29
00:07:32,703 --> 00:07:36,833
Go on, take another peek.
Hardly needed emptying, did it?
30
00:08:12,451 --> 00:08:14,120
Get down.
31
00:08:17,874 --> 00:08:20,042
Careful. It's heavy.
32
00:08:20,293 --> 00:08:22,295
I got the heaviest one.
33
00:09:14,513 --> 00:09:16,015
Roger...
34
00:09:16,349 --> 00:09:18,893
snap out of it
and grab an end.
35
00:09:24,106 --> 00:09:25,650
Where you going?
36
00:09:25,816 --> 00:09:27,818
Gotta get a haircut.
37
00:09:46,337 --> 00:09:47,797
"Hear ye.
38
00:09:51,217 --> 00:09:55,680
Tonight on the main square,
a big motion-picture show.
39
00:09:55,805 --> 00:09:58,474
Romance with the gorgeous...
40
00:09:58,683 --> 00:10:00,518
Gloria Parson,
41
00:10:00,643 --> 00:10:04,188
and heroic exploits
with the daring Jim Parker
42
00:10:04,355 --> 00:10:06,148
and his horse Dixie.
43
00:10:06,857 --> 00:10:09,860
Adventure
and thrilling stampedes
44
00:10:09,986 --> 00:10:12,363
with the riders
of the Far West."
45
00:10:38,931 --> 00:10:42,184
I don't see you alone
around here much, Daphné.
46
00:10:42,310 --> 00:10:45,396
I'm surprised to come in
from a rough ride and find you
47
00:10:45,563 --> 00:10:47,565
at the ranch gate.
48
00:10:47,773 --> 00:10:51,902
Jim, I hear you're
the strongest man in Arizona.
49
00:10:53,571 --> 00:10:57,408
You've become as pretty
as a picture, Daphné!
50
00:11:02,872 --> 00:11:04,457
Pardon me.
51
00:11:05,207 --> 00:11:06,334
Roger.
52
00:11:26,270 --> 00:11:30,691
The Charpi girl's too busy
to pick up her finery for the dance.
53
00:11:30,816 --> 00:11:33,736
Her poor old dad
has to do it.
54
00:12:37,591 --> 00:12:38,843
Sit down.
55
00:12:39,677 --> 00:12:41,345
Thanks.
56
00:12:46,183 --> 00:12:48,853
Shave or haircut?
- Just a haircut.
57
00:13:01,323 --> 00:13:03,242
Here we go.
58
00:13:16,046 --> 00:13:17,715
That'll do.
59
00:13:19,383 --> 00:13:21,635
What do I owe you?
- Two francs.
60
00:13:24,722 --> 00:13:27,600
There. Gentlemen...
61
00:13:34,982 --> 00:13:37,026
Marcel, come over here.
62
00:13:38,903 --> 00:13:42,448
That pole is making fools
of the whole bunch.
63
00:13:42,615 --> 00:13:46,911
I've been watching
these gentlemen struggle.
64
00:13:47,077 --> 00:13:49,788
Why don't you give them
your opinion?
65
00:13:50,664 --> 00:13:52,166
My opinion?
66
00:13:52,625 --> 00:13:54,710
Poor distribution of force.
67
00:13:54,835 --> 00:13:57,588
These gentlemen's suspenders
must be too tight.
68
00:13:57,755 --> 00:13:59,924
Roger, you seen the dogs?
69
00:14:04,136 --> 00:14:07,473
Oh, they were inside.
You mail my letter?
70
00:14:07,932 --> 00:14:09,725
I'll do it now.
71
00:14:13,270 --> 00:14:15,523
- This way?
- No, over there.
72
00:14:15,648 --> 00:14:18,442
- I don't see it.
- On your right.
73
00:14:20,236 --> 00:14:21,946
See it now?
74
00:14:22,112 --> 00:14:24,907
I missed the collection time.
75
00:14:25,032 --> 00:14:28,035
Pay no attention to that.
76
00:14:28,160 --> 00:14:30,579
Put it in. He'll pick it up.
- Think so?
77
00:14:30,704 --> 00:14:32,289
Sure.
78
00:15:50,868 --> 00:15:53,537
A little more.
79
00:16:24,526 --> 00:16:26,153
Are you crazy?
80
00:16:26,278 --> 00:16:28,739
Riding that thing
into my café!
81
00:16:28,906 --> 00:16:31,450
Don't make me come up
and get you!
82
00:16:35,037 --> 00:16:37,998
Look what you did
to my plant!
83
00:16:41,877 --> 00:16:43,921
Shall we get a closer look?
84
00:16:55,474 --> 00:16:59,269
Well done, gentlemen.
What do you think, Marcel?
85
00:16:59,436 --> 00:17:02,773
I believe these gentlemen
lack coordination.
86
00:17:02,940 --> 00:17:05,150
With him, I'm not surprised.
87
00:17:05,484 --> 00:17:09,613
But our postal employee
showed some initiative.
88
00:17:10,447 --> 00:17:13,117
You've traveled around.
- I know the area.
89
00:17:13,325 --> 00:17:16,578
He's got instinct,
intelligence.
90
00:17:16,704 --> 00:17:18,914
Nature's been generous
with him.
91
00:17:19,039 --> 00:17:20,624
Just look at him.
92
00:17:20,791 --> 00:17:24,420
If he'd been here earlier,
this wouldn't have happened.
93
00:17:24,545 --> 00:17:28,215
To pull off
such a delicate operation,
94
00:17:28,382 --> 00:17:31,468
you need a man
with a sense of responsibility.
95
00:17:31,593 --> 00:17:34,888
A man who's calm,
decisive, and smart.
96
00:17:35,013 --> 00:17:38,016
- In other words, a leader!
- Exactly.
97
00:17:39,101 --> 00:17:42,396
Okay, right ropes pull right,
left ropes pull left.
98
00:17:42,521 --> 00:17:45,315
On my command.
You stay there.
99
00:17:46,150 --> 00:17:49,445
What are you up to?
Put my bike over there.
100
00:17:50,904 --> 00:17:53,157
What are you waiting for?
- My orders.
101
00:17:53,323 --> 00:17:54,950
You'll get 'em.
102
00:17:55,075 --> 00:17:57,327
Wait for my orders.
103
00:17:59,371 --> 00:18:01,415
Give that a whack.
104
00:18:03,125 --> 00:18:05,711
No, right here.
105
00:18:07,212 --> 00:18:10,048
Fine, I'll move it over there.
106
00:18:12,259 --> 00:18:14,636
Try again, pal.
107
00:18:18,849 --> 00:18:20,976
Okay, let's try another way.
108
00:18:21,101 --> 00:18:22,895
Hit this one.
109
00:18:26,565 --> 00:18:29,735
Good.
Same thing from the other side.
110
00:18:30,611 --> 00:18:32,571
Same thing.
111
00:18:34,865 --> 00:18:36,408
Once more.
112
00:18:36,867 --> 00:18:39,369
No need to panic.
We got there in the end.
113
00:18:39,536 --> 00:18:42,915
What do you want?
Go take your place.
114
00:18:43,040 --> 00:18:45,042
Ready?
115
00:18:46,543 --> 00:18:49,588
Easy, now. Higher.
116
00:18:51,673 --> 00:18:53,550
What are you doing?
117
00:18:53,926 --> 00:18:56,178
That's not how you do it.
118
00:18:58,388 --> 00:19:02,059
Grip it firmly with both hands.
Got that?
119
00:19:04,978 --> 00:19:07,981
That way it won't slip.
It's not hard.
120
00:19:08,982 --> 00:19:11,401
On my command.
121
00:19:15,572 --> 00:19:17,866
Can't you hold it higher?
122
00:19:19,243 --> 00:19:21,036
Firm grip.
123
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Ready...
124
00:19:27,084 --> 00:19:30,879
How many times
do I have to tell you?
125
00:19:32,923 --> 00:19:34,591
Heave ho!
126
00:19:40,055 --> 00:19:42,432
Got anything for me?
127
00:19:45,644 --> 00:19:47,271
Everyone in position.
128
00:19:47,521 --> 00:19:49,690
Put your backs into it.
129
00:19:51,608 --> 00:19:54,778
Ropes horizontal,
weight low.
130
00:19:56,780 --> 00:19:58,282
Like I told you.
131
00:19:58,407 --> 00:20:00,409
You there, don't pull yet!
132
00:20:17,551 --> 00:20:19,678
On my command.
133
00:20:20,262 --> 00:20:22,431
Now I can't whistle.
134
00:20:23,307 --> 00:20:26,768
Those pulling on the right,
pull right.
135
00:20:28,478 --> 00:20:31,189
This telegram isn't for me.
136
00:20:31,940 --> 00:20:34,776
Then I got nothing for you.
I'm busy.
137
00:20:36,361 --> 00:20:38,739
Who's gonna get this pole up?
138
00:20:42,284 --> 00:20:44,328
Him and his telegram...
139
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
A little more.
140
00:20:55,047 --> 00:20:56,465
The telegram!
141
00:21:01,678 --> 00:21:05,974
They need someone to give orders.
Heave ho!
142
00:21:18,028 --> 00:21:20,405
Get back in here.
143
00:21:21,406 --> 00:21:22,741
This way, friend.
144
00:21:22,866 --> 00:21:26,787
- He's for the fair.
- But he won't do much dancing!
145
00:21:26,912 --> 00:21:29,373
I'll bind his feet.
146
00:21:31,667 --> 00:21:34,711
- You have a letter for me?
- A telegram.
147
00:21:35,879 --> 00:21:37,547
I had it
148
00:21:37,673 --> 00:21:39,257
a moment ago.
149
00:21:55,565 --> 00:21:59,194
What's the telegram say?
150
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
- "Adrien..."
- Which Adrien?
151
00:22:01,363 --> 00:22:02,614
Look.
152
00:22:02,739 --> 00:22:04,741
I know several.
153
00:22:04,866 --> 00:22:06,326
So do I!
154
00:22:06,451 --> 00:22:09,496
It's not my fault if your goat
gobbles up telegrams.
155
00:22:09,663 --> 00:22:11,373
What can I do?
156
00:22:11,498 --> 00:22:14,251
She'll get me fired.
157
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
The pole...
They're waiting for me.
158
00:22:22,384 --> 00:22:24,344
I want to know what it says.
159
00:22:24,511 --> 00:22:25,887
Ask her!
160
00:22:26,680 --> 00:22:28,640
She handles the mail.
161
00:22:28,932 --> 00:22:31,476
She's laughing at me!
Look at that.
162
00:22:32,728 --> 00:22:34,479
That takes the cake!
163
00:22:37,774 --> 00:22:40,193
I'm not done with that pole.
164
00:23:02,841 --> 00:23:04,801
A little left.
165
00:23:04,926 --> 00:23:07,596
This way. A little more.
166
00:23:09,097 --> 00:23:10,223
There.
167
00:23:13,351 --> 00:23:15,353
You took long enough!
168
00:23:15,604 --> 00:23:17,564
Just look at that.
169
00:23:18,982 --> 00:23:21,818
You can't go off
looking like that.
170
00:23:23,528 --> 00:23:26,114
I got my route to finish.
171
00:23:26,239 --> 00:23:28,033
Where's my bike?
172
00:23:28,158 --> 00:23:30,368
The gentleman's bike.
173
00:23:30,494 --> 00:23:32,079
Turn around.
174
00:23:32,204 --> 00:23:34,915
Let's dust you off a bit.
175
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
No, allow me.
176
00:23:42,172 --> 00:23:44,508
- Thanks, boys.
- You're welcome.
177
00:23:44,633 --> 00:23:46,218
Off you go!
178
00:23:59,356 --> 00:24:00,941
Hello, boys.
179
00:24:01,066 --> 00:24:04,528
The flagpole
was tottering back there,
180
00:24:04,694 --> 00:24:06,863
so what did I do?
181
00:24:07,030 --> 00:24:11,785
When I saw that, I said,
"On my command..."
182
00:24:37,185 --> 00:24:38,979
Emile Vigeon.
183
00:24:39,354 --> 00:24:42,023
All gussied up
for the big day?
184
00:25:00,417 --> 00:25:03,044
François, deliver this cake,
will you?
185
00:25:03,170 --> 00:25:05,255
To who?
186
00:25:05,380 --> 00:25:07,465
Randau.
You go right by there.
187
00:25:07,591 --> 00:25:09,217
Not always.
188
00:25:10,427 --> 00:25:13,638
- Any mail for me?
- On your windowsill.
189
00:25:17,142 --> 00:25:20,103
Now, that really
takes the cake!
190
00:25:20,228 --> 00:25:22,147
What are you doing
in there?
191
00:25:22,272 --> 00:25:25,358
Me? Can't you watch
where you're going?
192
00:25:27,152 --> 00:25:29,738
Your darn cart!
- You should have honked!
193
00:25:29,863 --> 00:25:33,200
What do you think
the bell's for?
194
00:25:35,702 --> 00:25:39,164
I already almost got beaned
by that pole.
195
00:25:57,474 --> 00:25:59,226
Hello.
196
00:25:59,351 --> 00:26:03,146
I almost got beaned
by that pole back there.
197
00:26:03,313 --> 00:26:05,482
So what did I do?
198
00:26:06,066 --> 00:26:08,193
I just whirled around...
199
00:26:13,740 --> 00:26:15,200
Hold this.
200
00:26:15,325 --> 00:26:19,537
That pole almost hit me
on the noggin.
201
00:26:19,746 --> 00:26:21,498
Know what I'm saying?
202
00:26:22,999 --> 00:26:26,419
When I saw that, I said,
"On my command"...
203
00:26:43,228 --> 00:26:46,273
I'd like to have
seen you back there!
204
00:26:46,398 --> 00:26:49,025
What would you have done?
205
00:26:52,779 --> 00:26:55,073
You won't believe
what happened.
206
00:26:55,198 --> 00:26:58,243
I almost got beaned
by that pole back there.
207
00:26:58,368 --> 00:27:01,913
What did I do?
I rode right into the café!
208
00:27:35,947 --> 00:27:38,074
Hurry, here he comes!
209
00:29:01,866 --> 00:29:04,661
Robert, will you settle down?
210
00:29:04,828 --> 00:29:06,913
You'll get
your clothes all dirty.
211
00:29:07,747 --> 00:29:10,792
If you do,
no merry-go-round for you.
212
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
You'll go right to bed.
213
00:29:20,969 --> 00:29:24,222
I'm warning you:
no merry-go-round.
214
00:29:36,234 --> 00:29:39,237
The Pibois are back
from the station.
215
00:30:04,804 --> 00:30:08,266
Missing your curly locks?
216
00:30:09,225 --> 00:30:11,519
Go on,
strike up the band.
217
00:30:11,644 --> 00:30:13,563
Up you go, tubby!
218
00:30:24,824 --> 00:30:26,534
Is it dry?
219
00:30:26,659 --> 00:30:28,870
No, and it never will be!
220
00:30:44,677 --> 00:30:47,764
It's the Guisard
and Randau girls
221
00:30:47,889 --> 00:30:50,016
going to get Emilienne.
222
00:30:58,650 --> 00:31:01,528
"Look how high my heels are!"
223
00:31:05,240 --> 00:31:07,825
- Let's call her.
- She's not ready yet.
224
00:31:08,785 --> 00:31:10,328
Jeanette?
225
00:31:11,204 --> 00:31:12,789
Ah, she's ready.
226
00:31:17,460 --> 00:31:19,420
- Got the tickets for the dance?
- Yes.
227
00:31:19,587 --> 00:31:22,006
You certainly look ready for it!
228
00:31:23,132 --> 00:31:25,176
Have fun, girls...
229
00:31:25,343 --> 00:31:28,471
in your colorful dresses.
230
00:31:28,680 --> 00:31:30,974
I've always worn black.
231
00:31:31,140 --> 00:31:34,602
You won't see me in pink
anytime soon!
232
00:32:49,260 --> 00:32:50,845
Marcel.
233
00:33:01,105 --> 00:33:02,857
I'll go help Germaine.
234
00:33:02,982 --> 00:33:04,400
Okay.
235
00:33:55,660 --> 00:34:00,289
Such luxury goods
are usually beyond your means.
236
00:34:00,415 --> 00:34:01,708
- Got the key?
- No.
237
00:34:01,833 --> 00:34:03,918
But don't buy 'em — win 'em!
238
00:34:04,043 --> 00:34:06,587
Anyone can be
the lucky owner —
239
00:34:06,713 --> 00:34:08,589
Leave me alone!
240
00:34:08,715 --> 00:34:12,468
Anyone can win.
Nothing's rigged.
241
00:34:12,593 --> 00:34:15,596
Anyone can win a lovely lamp,
a leather handbag,
242
00:34:15,722 --> 00:34:19,434
or even a mantel clock
with matching candelabras.
243
00:34:19,642 --> 00:34:22,061
- Roger, answer me.
- Here's your key.
244
00:34:22,228 --> 00:34:25,273
Just pick a number
and a color
245
00:34:25,398 --> 00:34:27,984
and put down
a mere ten francs.
246
00:34:28,317 --> 00:34:29,986
And we spin the wheel.
247
00:34:35,491 --> 00:34:38,202
Who bet on the ace of spades?
You, miss?
248
00:34:38,494 --> 00:34:40,413
Candy or a ticket?
249
00:34:40,538 --> 00:34:44,125
Five tickets win you a prize.
Let's go.
250
00:34:45,168 --> 00:34:47,462
Try your luck
on the ace of hearts.
251
00:34:48,838 --> 00:34:51,799
Pick a number and a color.
252
00:34:51,924 --> 00:34:53,509
Just 10 francs.
253
00:34:53,676 --> 00:34:56,012
Place your bets.
254
00:34:59,599 --> 00:35:01,893
You'll wear out those soles.
255
00:36:04,539 --> 00:36:06,958
Why are you up there again?
256
00:36:07,124 --> 00:36:09,210
What did you do
to my bike?
257
00:36:36,988 --> 00:36:38,781
Marie, telephone!
258
00:36:38,906 --> 00:36:41,534
Ah, take your bike and go!
259
00:36:41,742 --> 00:36:43,369
Marie, the phone!
260
00:36:45,037 --> 00:36:46,789
François broke it.
261
00:36:46,914 --> 00:36:49,333
Then he better get it fixed!
262
00:36:49,458 --> 00:36:52,336
- A glass of Málaga.
- Don't have any.
263
00:36:52,461 --> 00:36:55,172
Drink white wine
like everyone else.
264
00:36:55,965 --> 00:36:59,302
Don't sit there!
It's not dry.
265
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
What'll it be?
- White wine.
266
00:37:06,475 --> 00:37:08,185
Beat it, you.
267
00:37:08,311 --> 00:37:11,439
Go deliver your letters.
268
00:38:01,697 --> 00:38:03,032
Ma'am?
269
00:38:03,240 --> 00:38:05,076
- What?
- He's bothering me.
270
00:38:05,242 --> 00:38:07,745
Leave the boy alone,
you hear?
271
00:38:08,037 --> 00:38:09,622
Go play.
272
00:38:09,747 --> 00:38:12,583
That takes the cake!
273
00:38:17,213 --> 00:38:19,131
François, come and see.
274
00:38:19,298 --> 00:38:21,717
- Come on.
- I don't have time.
275
00:38:21,842 --> 00:38:24,053
I have mail to deliver.
276
00:38:24,220 --> 00:38:26,889
Come on.
You have time!
277
00:38:29,809 --> 00:38:31,727
Okay, then watch this.
278
00:38:33,020 --> 00:38:35,481
I'll show you.
279
00:38:39,610 --> 00:38:41,821
- You won.
- I didn't throw yet.
280
00:38:41,946 --> 00:38:43,948
If I say you won, you won.
281
00:38:54,709 --> 00:38:56,210
Watch this.
282
00:39:00,798 --> 00:39:03,884
- What the —
- Think that's funny?
283
00:39:37,084 --> 00:39:40,379
Yes, I said anyone can win.
284
00:39:40,546 --> 00:39:44,467
Any one of you could be
the proud owner of a lovely lamp...
285
00:39:47,803 --> 00:39:50,139
or a handbag...
286
00:39:50,306 --> 00:39:54,477
or even the clock
with two candelabras.
287
00:40:07,531 --> 00:40:11,702
François,
join us for a drink.
288
00:40:11,827 --> 00:40:15,331
No, I gotta fix this.
289
00:40:15,498 --> 00:40:18,334
- Come on, join us.
- I've got work to do.
290
00:40:18,501 --> 00:40:22,421
François, come have
a drink with us.
291
00:40:24,256 --> 00:40:27,343
I still got letters to deliver.
292
00:40:27,510 --> 00:40:31,305
Don't make such a fuss.
Come join us inside.
293
00:40:34,517 --> 00:40:37,978
Here he is.
He didn't want to come.
294
00:40:38,646 --> 00:40:41,690
François,
come have a drink.
295
00:40:46,529 --> 00:40:48,864
Your mail.
What a celebration!
296
00:40:49,365 --> 00:40:51,075
Come on, François.
297
00:40:53,202 --> 00:40:55,871
- I don't have time, boys.
- Sure you do.
298
00:40:56,038 --> 00:40:58,541
I haven't finished my rounds.
299
00:40:59,458 --> 00:41:01,961
Bottoms up.
Last to finish loses.
300
00:41:02,128 --> 00:41:05,047
Here we go.
One... two... three!
301
00:41:07,550 --> 00:41:10,010
- I won.
- Well done.
302
00:41:10,136 --> 00:41:13,347
Hey, you,
don't break my piano.
303
00:41:14,181 --> 00:41:16,100
Out of my way.
304
00:41:16,725 --> 00:41:18,644
It's not working.
305
00:41:20,896 --> 00:41:22,857
He'll fix it for you.
306
00:41:23,232 --> 00:41:26,193
- Polka or waltz?
- Polka.
307
00:41:43,878 --> 00:41:46,422
Monsieur François,
that's enough now!
308
00:41:46,547 --> 00:41:48,591
Today's the big day!
309
00:41:50,092 --> 00:41:51,886
Time for a rematch.
310
00:41:53,095 --> 00:41:55,097
I'll give the count:
311
00:41:55,222 --> 00:41:57,850
one... two...
- Three!
312
00:41:59,518 --> 00:42:01,562
Two white wines,
on the double.
313
00:42:02,438 --> 00:42:05,024
I don't call that bottoms up.
314
00:42:05,149 --> 00:42:07,234
Maybe he can't do it.
315
00:42:08,360 --> 00:42:10,279
That'll be the day.
316
00:42:10,946 --> 00:42:12,740
Three. My round.
317
00:42:12,907 --> 00:42:14,617
Get ready.
318
00:42:14,742 --> 00:42:18,037
Ready, Marcel?
On your mark! One... two —
319
00:42:19,663 --> 00:42:22,625
- You didn't say "three."
- Well, pal...
320
00:42:23,125 --> 00:42:25,794
- He didn't wait.
- And you missed it.
321
00:42:25,961 --> 00:42:27,087
I can't see you.
322
00:42:27,922 --> 00:42:30,007
His visor blocks my view.
323
00:42:31,050 --> 00:42:34,970
Perhaps the gentleman
could step back.
324
00:42:35,721 --> 00:42:38,849
- The merry-go-round...
- So hurry.
325
00:42:38,974 --> 00:42:40,226
One... two...
326
00:42:40,351 --> 00:42:41,977
You missed it!
327
00:42:42,144 --> 00:42:45,981
- I can't see you because of his —
- Allow me.
328
00:42:49,276 --> 00:42:52,029
I see the problem.
Allow me.
329
00:42:53,948 --> 00:42:55,658
That's better.
330
00:43:01,997 --> 00:43:06,001
- It doesn't hit me back there.
- Come on, Marcel.
331
00:43:08,170 --> 00:43:09,922
Marcel, don't waste time.
332
00:43:10,047 --> 00:43:11,340
One... two...
333
00:43:19,556 --> 00:43:21,850
Well, we'd better go.
334
00:43:22,059 --> 00:43:24,061
Put it on my tab.
335
00:43:24,478 --> 00:43:25,896
See you.
336
00:43:29,441 --> 00:43:31,568
Hello, Madame Bireau.
337
00:43:31,860 --> 00:43:34,321
Bireau...
338
00:43:35,406 --> 00:43:37,157
That rings a bell.
339
00:43:43,831 --> 00:43:46,542
Yes?
You have something for me?
340
00:44:03,309 --> 00:44:04,727
François.
341
00:44:08,939 --> 00:44:11,191
Come see!
342
00:44:11,317 --> 00:44:15,237
They're showing a film
about postmen in America!
343
00:44:24,413 --> 00:44:26,165
Come on, hurry up!
344
00:44:32,338 --> 00:44:34,256
Wait for me.
345
00:44:39,094 --> 00:44:42,431
No one writes
as much as in America.
346
00:44:47,644 --> 00:44:50,898
Progress makes it possible
to sort and deliver
347
00:44:51,023 --> 00:44:53,859
300 million letters
and packages daily,
348
00:44:54,026 --> 00:44:57,279
mailed
by 130 million users,
349
00:44:57,446 --> 00:45:00,032
with astonishing speed.
350
00:45:00,157 --> 00:45:03,202
Many civilized nations
still use outdated methods,
351
00:45:03,327 --> 00:45:05,412
but always at the forefront,
352
00:45:05,537 --> 00:45:10,042
the U.S. Post puts helicopters
at the disposal of their modern postmen.
353
00:45:10,793 --> 00:45:12,920
In the not-too-distant future,
354
00:45:13,045 --> 00:45:15,547
every postman will train
355
00:45:15,672 --> 00:45:19,718
one hour a day
in this new mode of delivery.
356
00:45:26,016 --> 00:45:29,478
Helicopters and planes
make for amazing technology!
357
00:45:29,770 --> 00:45:33,065
Not all four million square miles
have proper roads.
358
00:45:33,273 --> 00:45:36,276
No matter. Nothing stops
our Yankee postman.
359
00:45:36,402 --> 00:45:39,530
Where the road ends,
he takes to the sky.
360
00:45:39,738 --> 00:45:44,118
This method
is especially used for telegrams.
361
00:45:44,243 --> 00:45:46,328
A lack of airports
362
00:45:46,453 --> 00:45:50,082
means the intrepid postman
himself gets airdropped.
363
00:45:50,207 --> 00:45:53,335
All admire
the courage and heroism
364
00:45:53,502 --> 00:45:58,132
of the aerial postman
as he regains his Spitfire.
365
00:45:59,007 --> 00:46:03,095
Yes, the Americans are turning
postmen into acrobats
366
00:46:03,220 --> 00:46:07,599
and previously insurmountable
obstacles into child's play.
367
00:46:07,933 --> 00:46:11,311
What's more, this approach
to training postmen
368
00:46:11,437 --> 00:46:14,606
need not remain limited
to the USA.
369
00:46:14,731 --> 00:46:17,734
The U.S. Postal Service
is willing to share its methods
370
00:46:17,860 --> 00:46:20,571
with other countries
who so desire.
371
00:46:20,863 --> 00:46:23,449
Some countries,
not wanting to be left behind,
372
00:46:23,574 --> 00:46:26,034
have already
requested instructors,
373
00:46:26,201 --> 00:46:27,995
including France.
374
00:46:28,120 --> 00:46:31,957
Will French postmen
soon be landing on our balconies
375
00:46:32,082 --> 00:46:35,919
with bills, birth and death notices,
and love letters?
376
00:46:36,086 --> 00:46:39,256
The French don't know
the meaning of "impossible."
377
00:46:42,342 --> 00:46:44,803
François, come see.
378
00:46:45,762 --> 00:46:47,806
But that's not all.
379
00:46:47,931 --> 00:46:50,350
It's no exaggeration to say
380
00:46:50,517 --> 00:46:54,271
that a postman
can even be a true hero.
381
00:46:54,396 --> 00:46:57,774
This latest type of training
teaches him
382
00:46:57,900 --> 00:47:01,069
how to overcome flames
383
00:47:01,195 --> 00:47:04,615
and any other obstacle
barring his path.
384
00:47:18,587 --> 00:47:21,048
Every year in Oklahoma,
a contest is held
385
00:47:21,173 --> 00:47:25,052
to choose the sexiest Apollo
in the U.S. Post.
386
00:47:25,177 --> 00:47:28,222
Ladies, would you like
the postman to ring your bell
387
00:47:28,347 --> 00:47:30,724
in a get-up like this?
388
00:47:39,816 --> 00:47:43,111
What would the Americans do
with a postman like you?
389
00:47:43,862 --> 00:47:47,199
You're not about to fly
with that piece of junk.
390
00:47:54,873 --> 00:47:57,876
I just saw a movie
about postmen in America.
391
00:47:59,127 --> 00:48:02,798
They whiz by so fast
you hardly see them!
392
00:48:03,131 --> 00:48:05,926
Our postman
won't be happy about that.
393
00:48:06,093 --> 00:48:08,929
Maybe it'll take him
down a peg.
394
00:48:12,808 --> 00:48:15,769
Seems things
are really jumping in America.
395
00:48:16,812 --> 00:48:19,273
Everyone's talking about it.
396
00:48:21,817 --> 00:48:24,111
Why weren't you
up on that screen?
397
00:48:24,236 --> 00:48:27,614
He was so high up
you couldn't see him.
398
00:48:29,825 --> 00:48:32,286
How's it going, Mr. America?
399
00:48:41,003 --> 00:48:43,046
François, don't go.
400
00:48:43,338 --> 00:48:45,966
Come have a drink.
401
00:48:46,258 --> 00:48:49,469
You can't just
abandon us like that.
402
00:48:55,434 --> 00:48:58,520
You're off-key.
403
00:48:58,687 --> 00:49:01,523
I can't say you're not
when you are.
404
00:49:10,198 --> 00:49:12,534
Hey, that's enough!
405
00:49:13,035 --> 00:49:14,870
Listen to him.
406
00:49:15,078 --> 00:49:16,747
François is right.
407
00:49:17,080 --> 00:49:19,249
The Americans
have the means.
408
00:49:19,458 --> 00:49:22,461
You know how
our civil service is.
409
00:49:22,586 --> 00:49:25,672
He's been asking
for a new tire for ages!
410
00:49:25,881 --> 00:49:29,968
In America
they've got the equipment,
411
00:49:31,094 --> 00:49:33,055
and things are hummin'.
412
00:49:33,221 --> 00:49:34,514
Come on.
413
00:49:44,399 --> 00:49:48,070
How's business?
Our friend doesn't look too happy.
414
00:49:48,195 --> 00:49:50,739
- Your pal's feeling down.
- Why?
415
00:49:50,906 --> 00:49:54,534
He saw a movie
about postmen in America.
416
00:49:54,660 --> 00:49:57,579
How about a drink, cap'n?
417
00:49:59,206 --> 00:50:02,417
That movie's already outdated,
you know.
418
00:50:02,584 --> 00:50:05,879
Now a letter's delivered
practically before it's mailed.
419
00:50:06,004 --> 00:50:08,799
But how can they deliver
to skyscrapers?
420
00:50:08,924 --> 00:50:11,468
They put a propeller
on your back.
421
00:50:11,593 --> 00:50:15,097
Some folks don't believe
Jules Verne, but look at us now.
422
00:50:15,514 --> 00:50:19,893
Just like some say you can't hear
the sea in this thing. Try it.
423
00:50:20,352 --> 00:50:22,896
No, other way.
424
00:50:24,940 --> 00:50:27,275
The sea's rough today.
425
00:50:27,442 --> 00:50:29,736
Look what they put
on his back.
426
00:50:29,861 --> 00:50:31,655
That's not nice.
427
00:50:32,739 --> 00:50:36,535
Look into this
and you'll see a ship.
428
00:50:36,785 --> 00:50:39,996
Turn it left and right.
429
00:50:40,163 --> 00:50:41,623
See anything?
430
00:50:41,790 --> 00:50:43,625
That should do it.
431
00:50:44,084 --> 00:50:47,713
- Did you run into an oil tanker?
- Didn't see a thing.
432
00:50:47,838 --> 00:50:50,966
One for the road, cap'n?
Come on.
433
00:50:58,682 --> 00:51:00,475
Okay, good-bye.
434
00:51:33,675 --> 00:51:35,343
One last try.
435
00:51:41,141 --> 00:51:44,186
The Americans have you beat,
eh, François?
436
00:51:44,853 --> 00:51:47,856
You'll be a laughingstock.
437
00:51:47,981 --> 00:51:51,026
You'd never make it
as a U.S. postman.
438
00:51:51,568 --> 00:51:54,654
Very funny, wiseguy.
439
00:54:54,834 --> 00:54:57,921
The Americans...
440
00:54:58,380 --> 00:55:02,300
I'd like to see them
in a fix like this.
441
00:55:50,265 --> 00:55:53,560
Stop fooling around.
Now's not the time.
442
00:56:02,944 --> 00:56:05,405
Anyone home? Postman.
443
00:57:16,476 --> 00:57:19,145
- Good night.
- Bye now.
444
00:58:15,952 --> 00:58:19,414
Looks like they got
a little wild in there!
445
00:58:30,091 --> 00:58:33,761
The whole town
got to bed pretty late.
446
00:58:39,642 --> 00:58:42,270
Breakfast will be late,
my chickies.
447
00:58:42,896 --> 00:58:45,940
You're lucky
there's not a fair every day.
448
00:58:53,072 --> 00:58:56,701
As usual, old man Godet
is the first one up.
449
00:58:59,621 --> 00:59:02,749
He even slept
in his Sunday shirt.
450
00:59:22,268 --> 00:59:25,271
Looks like a doozy
of a hangover.
451
00:59:25,647 --> 00:59:28,149
I bet your head's pounding.
452
00:59:36,658 --> 00:59:39,661
Shoulda stuck with water
in the first place!
453
01:00:12,360 --> 01:00:15,363
Where do you think
you're going?
454
01:00:16,447 --> 01:00:19,867
Trying to hitch a ride
to America?
455
01:00:20,201 --> 01:00:21,744
The fair's over.
456
01:00:21,869 --> 01:00:25,081
Anyone can make a mistake,
smart aleck.
457
01:00:26,040 --> 01:00:27,959
Where's my bike?
458
01:00:34,549 --> 01:00:37,677
Just wait till you end up
sleeping in there.
459
01:00:51,524 --> 01:00:54,902
Here comes
the postal service's finest.
460
01:00:56,571 --> 01:01:00,533
You don't look so great.
461
01:01:00,742 --> 01:01:03,161
Maybe he's got
bad news for us.
462
01:01:03,286 --> 01:01:07,623
No, it's just that everything's
"Americans this, Americans that."
463
01:01:07,749 --> 01:01:10,752
I can't keep up.
464
01:01:10,877 --> 01:01:13,296
Don't take it so seriously.
465
01:01:13,421 --> 01:01:15,840
The Americans
are hotshots with planes,
466
01:01:15,965 --> 01:01:18,217
but they're useless
on bikes.
467
01:01:18,343 --> 01:01:21,346
What did they call
that bicycle postman
468
01:01:21,471 --> 01:01:23,264
you met in America?
469
01:01:23,431 --> 01:01:25,475
Ah, Eagle Eye.
470
01:01:25,808 --> 01:01:30,146
Seriously though,
the gentleman needs our advice.
471
01:01:30,271 --> 01:01:32,231
Okay, I'm listening.
472
01:01:32,440 --> 01:01:35,818
I think if he showed us
his technique...
473
01:01:37,904 --> 01:01:40,365
we could help him
improve it.
474
01:01:40,990 --> 01:01:42,909
Come on.
475
01:01:44,118 --> 01:01:45,620
Go ahead.
476
01:01:46,454 --> 01:01:50,249
You're making your rounds
at a good clip.
477
01:01:51,209 --> 01:01:54,587
You have a letter
for the house on your right.
478
01:01:54,712 --> 01:01:57,382
How do you dismount?
- I'm the addressee.
479
01:02:03,346 --> 01:02:05,640
That's as old as the hills!
480
01:02:05,765 --> 01:02:07,809
Marcel,
here's what I suggest.
481
01:02:09,811 --> 01:02:12,021
A method employed
by telegraph boys
482
01:02:12,146 --> 01:02:14,649
around the world
for ages now.
483
01:02:14,816 --> 01:02:16,651
Watch closely.
484
01:02:20,196 --> 01:02:22,782
Off the bike
before it even stopped!
485
01:02:22,907 --> 01:02:25,368
Right hand guiding my bike,
486
01:02:25,493 --> 01:02:29,080
my left hand smoothly retrieves
487
01:02:29,288 --> 01:02:32,875
a letter, postcard,
or telegram from my bag.
488
01:02:33,167 --> 01:02:35,670
What do you think?
489
01:02:37,296 --> 01:02:40,800
Now that I've seen your way,
I can't imagine any other.
490
01:02:40,925 --> 01:02:44,220
Let me give it a try.
Like this?
491
01:02:48,724 --> 01:02:51,352
See that?
On the very first try!
492
01:02:51,519 --> 01:02:54,564
He's great.
- Now we're getting somewhere.
493
01:02:54,981 --> 01:02:57,859
Let's see you mount.
- Mount?
494
01:02:57,984 --> 01:02:59,569
Like this.
495
01:03:03,197 --> 01:03:05,825
All that wasted time!
496
01:03:05,950 --> 01:03:10,288
Marcel, you'll love this.
Just watch.
497
01:03:16,544 --> 01:03:19,881
Yeah, but not everybody
is an acrobat.
498
01:03:20,965 --> 01:03:22,717
Let's combine
the two movements.
499
01:03:22,884 --> 01:03:26,471
Start the merry-go-round
to simulate some speed.
500
01:03:26,846 --> 01:03:28,306
Let's go.
501
01:03:30,892 --> 01:03:33,436
And now... dismount!
502
01:03:34,187 --> 01:03:38,524
Pick up the pace!
And... mount!
503
01:03:40,610 --> 01:03:42,904
Dismount.
504
01:03:43,738 --> 01:03:46,741
But with my left hand
on the seat...
505
01:03:46,908 --> 01:03:50,661
No, your right.
- I can't steer my bike.
506
01:03:50,786 --> 01:03:52,747
I didn't see that ladder.
507
01:03:52,872 --> 01:03:54,832
Where's your bike?
508
01:03:54,999 --> 01:03:56,584
Keep going.
509
01:03:57,835 --> 01:03:59,795
I'm off again.
510
01:04:03,758 --> 01:04:05,760
This is getting good!
511
01:04:05,927 --> 01:04:08,554
Pick up the pace!
512
01:04:09,430 --> 01:04:12,767
I keep mixing up
my left and my right.
513
01:04:12,892 --> 01:04:14,894
I'm gonna try again.
514
01:04:19,607 --> 01:04:21,943
You gotta see this, boys.
515
01:04:22,068 --> 01:04:24,654
The carnies have François
on the merry-go-round.
516
01:04:25,029 --> 01:04:26,614
Keep moving!
517
01:04:27,615 --> 01:04:31,244
Now quickly hand me the letter
as you approach.
518
01:04:31,369 --> 01:04:35,831
If my right hand's on the seat,
I can't dig in my bag with my left.
519
01:04:35,957 --> 01:04:37,667
He's right.
520
01:04:37,792 --> 01:04:40,127
I can't think of everything.
521
01:04:40,253 --> 01:04:43,714
What about
quickly changing hands?
522
01:04:44,131 --> 01:04:46,133
- Is that even possible?
- Like this.
523
01:04:47,301 --> 01:04:49,595
Like this?
524
01:04:49,845 --> 01:04:52,306
He even has time to salute.
525
01:04:52,473 --> 01:04:54,267
It could work.
526
01:04:54,392 --> 01:04:58,229
But the darned bag
is still in the way.
527
01:04:58,354 --> 01:05:01,857
I don't know what to do.
- How about this?
528
01:05:03,150 --> 01:05:07,446
See that?
With his own personal flair too!
529
01:05:07,572 --> 01:05:10,950
He'll be hard to beat.
- He'll save an hour.
530
01:05:11,075 --> 01:05:12,660
No need to worry.
531
01:05:12,827 --> 01:05:15,663
He could beat
the Americans hands down.
532
01:05:15,788 --> 01:05:17,832
The Americans... let 'em fly.
533
01:05:19,250 --> 01:05:20,626
I'll show 'em.
534
01:05:20,751 --> 01:05:22,169
Go!
535
01:05:53,784 --> 01:05:55,578
The Americans...
536
01:05:56,537 --> 01:05:58,497
François speaking.
537
01:05:58,623 --> 01:06:00,666
Put me through to Bondu.
538
01:06:00,791 --> 01:06:02,168
A telegram?
539
01:06:14,180 --> 01:06:17,767
Watch this.
I'll show those Americans.
540
01:06:18,851 --> 01:06:22,229
That's better.
A call for who?
541
01:06:23,230 --> 01:06:26,317
The blacksmith?
It's for you.
542
01:06:29,737 --> 01:06:32,198
Got cut off. Never mind.
543
01:06:32,323 --> 01:06:35,117
The Americans? Let 'em fly.
So long.
544
01:06:38,954 --> 01:06:42,875
Everything okay?
Okay, okay, okay!
545
01:06:59,475 --> 01:07:01,102
Hi, François.
546
01:07:29,964 --> 01:07:32,675
Now that takes the cake.
547
01:07:33,134 --> 01:07:35,594
What a bunch of slowpokes!
548
01:07:36,053 --> 01:07:40,391
They've got no drive.
I can't bear to watch them.
549
01:09:03,349 --> 01:09:05,142
That's no way to work.
550
01:09:07,812 --> 01:09:09,480
I can't watch this.
551
01:09:09,605 --> 01:09:12,399
The Americans are right.
552
01:09:12,566 --> 01:09:14,235
Speed! Speed!
553
01:09:21,951 --> 01:09:23,828
Main office.
554
01:09:23,953 --> 01:09:25,746
Bye, boss.
555
01:10:55,044 --> 01:10:57,963
François is doing his route
American-style.
556
01:11:04,011 --> 01:11:05,763
Hey, Faraut!
557
01:11:10,225 --> 01:11:12,770
Come on.
I'm in a hurry.
558
01:11:15,356 --> 01:11:16,815
Postman.
559
01:11:17,316 --> 01:11:19,068
Speed! Speed!
560
01:11:20,069 --> 01:11:21,487
Next!
561
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
Away we go.
562
01:11:25,407 --> 01:11:27,201
I'm in a hurry.
563
01:11:27,326 --> 01:11:29,703
Don't want it? Fine.
564
01:11:30,788 --> 01:11:32,790
American-style. Next!
565
01:11:53,227 --> 01:11:56,730
Boissicot!
Anyone here?
566
01:11:56,855 --> 01:11:59,233
I'm in the well.
567
01:12:02,903 --> 01:12:04,905
Can't dawdle. Speed!
568
01:12:07,282 --> 01:12:08,909
What the...?
569
01:12:16,917 --> 01:12:19,253
Go, François, go!
570
01:12:47,573 --> 01:12:49,658
Anyone here?
571
01:12:52,119 --> 01:12:54,997
Ah, I didn't see you there.
Speed!
572
01:13:37,331 --> 01:13:38,832
Onward!
573
01:13:39,333 --> 01:13:40,918
American-style!
574
01:13:46,048 --> 01:13:49,551
Boys, François is delivering
American-style.
575
01:13:49,676 --> 01:13:51,220
Here he comes.
576
01:13:51,386 --> 01:13:54,223
Everybody out.
We'll slow him down.
577
01:14:03,107 --> 01:14:05,192
Visor up!
578
01:14:05,359 --> 01:14:07,194
Show some style!
579
01:14:10,531 --> 01:14:13,951
Randau, François is delivering
American-style.
580
01:14:22,000 --> 01:14:25,129
Glad you dropped by.
You have a letter.
581
01:14:25,379 --> 01:14:27,422
Ain't you never been
to America?
582
01:14:36,723 --> 01:14:38,308
For Janvier and Co.
583
01:14:43,605 --> 01:14:46,733
That's rotten timing.
- Where's this from?
584
01:14:46,900 --> 01:14:48,652
Straight from Châteauroux.
585
01:14:48,819 --> 01:14:52,364
I'm delivering American-style —
quick on the draw.
586
01:14:52,489 --> 01:14:55,200
I never saw it coming.
587
01:14:55,325 --> 01:14:58,370
Even so,
you hit a bull's-eye!
588
01:14:58,495 --> 01:15:01,248
Just look at them!
589
01:15:01,373 --> 01:15:04,710
What do I do with them?
How can I wear these now?
590
01:15:04,835 --> 01:15:08,046
At least they won't
cramp your toes.
591
01:15:11,133 --> 01:15:12,759
One more thing.
592
01:15:15,387 --> 01:15:17,264
Sign, please.
593
01:15:19,391 --> 01:15:21,226
Tough break.
594
01:15:30,861 --> 01:15:32,404
My bike!
595
01:15:46,210 --> 01:15:48,837
Look, he's motorized!
596
01:15:49,046 --> 01:15:50,756
Go on!
597
01:15:50,881 --> 01:15:52,966
Get those legs goin'!
598
01:16:58,365 --> 01:16:59,992
My bike!
599
01:17:20,637 --> 01:17:22,514
That's François's bike.
600
01:17:50,625 --> 01:17:52,377
Hey, François!
601
01:17:54,463 --> 01:17:57,132
Aren't you delivering
American-style? Hurry!
602
01:17:57,257 --> 01:18:01,470
Even the Americans
stop for a drink, don't they?
603
01:18:03,930 --> 01:18:05,640
The Americans...
604
01:18:17,069 --> 01:18:20,030
François is making his deliveries
American-style.
605
01:18:20,155 --> 01:18:22,616
Sparks are flying!
Here he comes.
606
01:18:24,117 --> 01:18:26,495
That's it, François!
607
01:18:26,620 --> 01:18:30,374
You'll be first
across the finish line!
608
01:19:20,841 --> 01:19:22,801
Go, François!
609
01:21:34,140 --> 01:21:36,142
That takes the cake!
610
01:21:43,316 --> 01:21:45,777
François,
stay right behind me.
611
01:21:58,373 --> 01:21:59,958
Come on!
612
01:22:01,001 --> 01:22:02,502
You okay?
613
01:22:33,158 --> 01:22:34,909
Head down!
614
01:23:38,264 --> 01:23:40,266
I guess I lost my head.
615
01:23:40,433 --> 01:23:42,811
You mustn't get so worked up.
616
01:23:43,395 --> 01:23:47,357
I wanted to be fast,
but the Americans get all the glory.
617
01:23:47,482 --> 01:23:51,569
Oh, the Americans can do
as they please,
618
01:23:51,695 --> 01:23:54,948
but they can't make
the crops grow any faster.
619
01:23:55,115 --> 01:23:59,369
Besides, news is rarely good,
so let it take its sweet time.
620
01:23:59,994 --> 01:24:03,415
Well, here I am.
621
01:24:08,545 --> 01:24:10,046
My jacket...
622
01:24:10,171 --> 01:24:12,382
and my bike.
623
01:24:16,219 --> 01:24:18,638
François, give us a hand.
624
01:24:18,805 --> 01:24:20,974
I haven't finished my route.
625
01:24:26,062 --> 01:24:29,733
I've still got mail to deliver.
626
01:24:29,858 --> 01:24:31,818
The boy will do it.
627
01:26:36,234 --> 01:26:38,361
Restored by...
627
01:26:39,305 --> 01:26:45,877
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org43462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.