All language subtitles for John.Wick.Chapter.3.Parabellum.2019.720p.WEBRip.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,100 --> 00:02:04,810 John Wick, Excommunicado. 2 00:02:04,910 --> 00:02:07,852 In effect, 6:00 p.m., Eastern Standard Time. 3 00:02:59,437 --> 00:03:02,511 I do hope that Mr. Wick finds his way to safety. 4 00:03:02,611 --> 00:03:04,905 He knew the rules, he broke them. 5 00:03:05,005 --> 00:03:07,174 And killed a man on company grounds, Charon. 6 00:03:07,274 --> 00:03:09,476 Do you expect him to make it out? 7 00:03:09,576 --> 00:03:11,327 $14 million bounty on his head. 8 00:03:11,427 --> 00:03:14,915 And every interested party in this city wants a piece of it. 9 00:03:15,276 --> 00:03:17,716 I'd say the odds are about even. 10 00:03:35,436 --> 00:03:37,943 You think the hospital's there to help, man? 11 00:03:38,043 --> 00:03:39,280 No way! 12 00:03:39,406 --> 00:03:42,261 They'll kill you just as soon as they'll make you better! 13 00:03:42,378 --> 00:03:44,507 But I know better, man. 14 00:03:44,607 --> 00:03:46,380 I know better. I know what I'm... 15 00:03:54,488 --> 00:03:55,656 Tick tock, Mr. Wick. 16 00:03:56,128 --> 00:03:57,391 Tick tock. 17 00:03:57,583 --> 00:03:59,390 Tick tock. 18 00:03:59,526 --> 00:04:02,730 Tick tock. Tick... 19 00:04:02,892 --> 00:04:05,199 No time to dilly-dally, Mr. Wick! 20 00:04:20,016 --> 00:04:21,793 The New York Public Library. 21 00:04:21,893 --> 00:04:22,950 You got it. 22 00:04:42,536 --> 00:04:43,771 Change of plan. 23 00:04:46,640 --> 00:04:47,875 To the Continental. 24 00:04:48,286 --> 00:04:50,978 Can you see that he's received by the concierge? 25 00:04:51,692 --> 00:04:53,547 Yes, sir, Mr. Wick. 26 00:04:54,815 --> 00:04:58,318 Good dog. Good dog. 27 00:05:08,154 --> 00:05:10,030 John Wick, Excommunicado. 28 00:05:10,130 --> 00:05:12,366 In effect, 20 minutes. 29 00:05:33,295 --> 00:05:34,095 Can I help you? 30 00:05:34,195 --> 00:05:37,224 Russian Folktale. Alexander Afanasyev. 31 00:05:39,976 --> 00:05:41,201 1864. 32 00:05:51,438 --> 00:05:53,240 - Level two. - Thank you. 33 00:06:48,251 --> 00:06:50,364 "Consider your origins." 34 00:06:50,627 --> 00:06:53,052 "You were not made to live as brutes," 35 00:06:53,689 --> 00:06:56,003 "but to follow virtue and knowledge." 36 00:06:58,981 --> 00:07:00,440 Dante. 37 00:07:02,582 --> 00:07:04,912 Looking a little run down there, John. 38 00:07:05,081 --> 00:07:07,547 Ernest. I still have time. 39 00:07:07,648 --> 00:07:11,051 It's almost up. Who's gonna know the difference? 40 00:07:11,450 --> 00:07:13,432 You sure this is what you wanna do? 41 00:07:13,532 --> 00:07:15,055 Fourteen million. It's a lot of money. 42 00:07:15,155 --> 00:07:16,456 Not if you can't spend it. 43 00:07:53,390 --> 00:07:54,628 Oh, shit. 44 00:08:46,913 --> 00:08:48,048 Push it back. 45 00:09:02,742 --> 00:09:04,965 John Wick, Excommunicado. 46 00:09:05,065 --> 00:09:07,274 In effect, 10 minutes. 47 00:09:17,980 --> 00:09:21,581 Let it be known the Bowery will honor the Excommunicado. 48 00:09:21,848 --> 00:09:25,552 No help, no services of any kind. 49 00:09:36,797 --> 00:09:40,052 Doc! Doc, it's Wick! 50 00:09:41,769 --> 00:09:42,769 Mr. Wick. 51 00:09:42,869 --> 00:09:45,272 No, no. You shouldn't be here. Hour's almost up. 52 00:09:45,372 --> 00:09:47,301 I know, Doc, please. There's still time. 53 00:09:47,401 --> 00:09:48,577 No! I can't. 54 00:09:48,677 --> 00:09:50,477 I still have five minutes! 55 00:09:51,678 --> 00:09:52,815 Please. 56 00:09:59,820 --> 00:10:00,854 Come on. Come on. 57 00:10:07,587 --> 00:10:08,728 All right, sit there. 58 00:10:14,134 --> 00:10:15,702 All right, let me see. Let me see. 59 00:10:16,529 --> 00:10:17,704 Uh-huh. 60 00:10:19,005 --> 00:10:20,595 Puncture wound. 61 00:10:21,183 --> 00:10:24,644 Went deep. Nicked the artery. 62 00:10:26,230 --> 00:10:27,479 Here you go. 63 00:10:29,349 --> 00:10:30,550 All right. 64 00:10:33,481 --> 00:10:36,056 John Wick, Excommunicado. 65 00:10:36,156 --> 00:10:38,358 In effect, one minute. 66 00:10:51,505 --> 00:10:52,539 Doc? 67 00:10:57,044 --> 00:10:58,044 Doc? 68 00:10:58,145 --> 00:11:00,147 Yeah. We're halfway there. 69 00:11:03,148 --> 00:11:04,321 Five seconds. Yeah. 70 00:11:04,421 --> 00:11:06,796 John Wick, Excommunicado. 71 00:11:06,896 --> 00:11:11,207 In effect, in five, four... 72 00:11:11,624 --> 00:11:14,227 Three, two... 73 00:11:14,561 --> 00:11:15,935 One. 74 00:11:25,220 --> 00:11:27,007 Sorry, Mr. Wick. 75 00:11:27,107 --> 00:11:28,708 I know. Rules. 76 00:11:28,870 --> 00:11:30,677 Ah, rules. 77 00:11:36,881 --> 00:11:38,385 John Wick, 14 million. 78 00:11:38,485 --> 00:11:41,043 Open contract is now in effect. 79 00:11:41,143 --> 00:11:43,456 All services are suspended. 80 00:12:13,820 --> 00:12:15,889 And away we go. 81 00:12:40,844 --> 00:12:42,803 Top shelf. On the right. 82 00:12:43,083 --> 00:12:45,218 Yeah. Take four. 83 00:12:45,318 --> 00:12:48,388 It will give you energy. Help with the pain. 84 00:12:57,820 --> 00:12:59,399 Mr. Wick? 85 00:13:01,054 --> 00:13:03,370 They'll never believe I stopped on the hour. 86 00:13:03,703 --> 00:13:04,703 But you did. 87 00:13:04,803 --> 00:13:05,905 They'll know. 88 00:13:06,346 --> 00:13:07,474 Know what? 89 00:13:07,791 --> 00:13:09,943 I told you where the medicine was. 90 00:13:26,483 --> 00:13:28,393 Where? Here. 91 00:13:28,561 --> 00:13:29,788 Just below my floating rib. 92 00:13:29,888 --> 00:13:31,725 Be sure not to hit my large intestine. 93 00:13:33,832 --> 00:13:35,179 Oh, wait! 94 00:13:35,669 --> 00:13:37,359 One may not be enough. 95 00:13:41,524 --> 00:13:43,576 Yeah. All right. 96 00:13:44,911 --> 00:13:46,146 Be sure not to graze my... 97 00:13:47,648 --> 00:13:48,648 Oh! 98 00:13:55,586 --> 00:13:57,251 Good luck, Mr. Wick. 99 00:14:00,216 --> 00:14:01,440 Thanks, Doc. 100 00:23:39,372 --> 00:23:41,874 John Wick. Open contract. 101 00:23:41,974 --> 00:23:44,577 Increase, 15 million. 102 00:23:46,564 --> 00:23:49,448 Where are you going, Jonathan? 103 00:23:58,591 --> 00:23:59,891 We are closed. 104 00:25:57,087 --> 00:26:01,647 Jardani. Why have you come home? 105 00:26:07,106 --> 00:26:09,360 You present this to me like an answer. 106 00:26:09,655 --> 00:26:11,883 I still have my ticket. 107 00:26:13,451 --> 00:26:16,262 After all the chaos you've caused for the last few weeks, 108 00:26:16,362 --> 00:26:18,731 you think your ticket is valid? 109 00:26:19,012 --> 00:26:20,866 You forget that the Ruska Roma 110 00:26:20,966 --> 00:26:22,589 is bound by the High Table, 111 00:26:22,935 --> 00:26:25,700 and the High Table stands above all? 112 00:26:26,238 --> 00:26:28,607 They could kill me just for talking to you. 113 00:26:29,938 --> 00:26:34,837 You honor me by bringing death to my front door. 114 00:26:36,920 --> 00:26:41,320 Oh, Jardani, what has become of you? 115 00:26:59,433 --> 00:27:01,148 You are bound... 116 00:27:01,393 --> 00:27:03,793 And I am owed. 117 00:27:08,448 --> 00:27:10,249 Rooney, enough! 118 00:27:41,471 --> 00:27:44,316 "You are owed." You are owed nothing, Jardani. 119 00:27:44,416 --> 00:27:46,685 You know, when my pupils first come here, 120 00:27:46,785 --> 00:27:48,220 they wish for one thing. 121 00:27:48,526 --> 00:27:50,559 A life free of suffering. 122 00:27:50,756 --> 00:27:53,717 I try to dissuade them from these childish notions, 123 00:27:53,817 --> 00:27:55,828 but as you know, 124 00:27:56,610 --> 00:27:58,297 art is pain. 125 00:28:01,583 --> 00:28:03,298 Life is suffering. 126 00:28:08,474 --> 00:28:10,943 Somehow, you managed to get out. 127 00:28:11,995 --> 00:28:14,150 But here you are, back where you began. 128 00:28:15,375 --> 00:28:17,249 All of this, for what? 129 00:28:54,302 --> 00:28:55,354 Pirouette. 130 00:28:57,266 --> 00:28:59,525 Pirouette, pirouette. 131 00:29:02,606 --> 00:29:03,696 Sit. 132 00:29:17,403 --> 00:29:19,302 Even if I wanted to, 133 00:29:20,024 --> 00:29:21,885 I can't help you, Jardani. 134 00:29:23,146 --> 00:29:25,582 The High Table wants your life. 135 00:29:26,183 --> 00:29:27,986 How can you fight the wind? 136 00:29:29,039 --> 00:29:30,587 How can you smash the mountains? 137 00:29:30,687 --> 00:29:32,640 How can you bury the ocean? 138 00:29:33,290 --> 00:29:36,021 How can you escape from the light? 139 00:29:36,168 --> 00:29:38,495 Of course, you can go to the dark. 140 00:29:38,789 --> 00:29:40,774 But they're in the dark, too. 141 00:29:43,199 --> 00:29:44,889 So tell me, Jardani. 142 00:29:46,432 --> 00:29:48,073 What do you really want? 143 00:29:50,974 --> 00:29:52,376 Passage. 144 00:29:53,543 --> 00:29:55,045 Where did you want to go? 145 00:29:56,746 --> 00:29:58,485 Casablanca. 146 00:30:00,550 --> 00:30:03,787 The path to paradise begins in hell. 147 00:30:08,995 --> 00:30:10,171 So be it. 148 00:30:10,527 --> 00:30:14,531 You hand me your ticket, I will tear it. 149 00:30:15,432 --> 00:30:17,801 If that's what you really desire. 150 00:30:57,132 --> 00:31:00,777 With this, Jardani, your ticket is torn. 151 00:31:10,287 --> 00:31:12,296 You can never come home again. 152 00:31:14,330 --> 00:31:16,059 Take him to the lifeboat. 153 00:31:17,833 --> 00:31:18,962 Do svidanya. 154 00:31:21,899 --> 00:31:23,590 Do svidanya. 155 00:31:54,702 --> 00:31:57,734 Welcome to the Continental. How may I help you? 156 00:32:16,039 --> 00:32:17,039 Sir. 157 00:32:17,852 --> 00:32:20,790 There is an Adjudicator here to see you. 158 00:32:22,392 --> 00:32:23,760 Very well, sir. 159 00:32:26,630 --> 00:32:28,729 The manager is in the lounge. 160 00:32:33,530 --> 00:32:36,911 I presume you're here to discuss John Wick. 161 00:32:37,597 --> 00:32:39,876 If that's so, we can make this short. 162 00:32:40,316 --> 00:32:43,547 I told him to walk away, he declined to do so. 163 00:32:43,647 --> 00:32:45,215 And that's the all of it. 164 00:32:46,048 --> 00:32:47,417 Mr. Wick broke the rules. 165 00:32:47,517 --> 00:32:49,135 Oh, yes. 166 00:32:49,786 --> 00:32:51,830 And I haven't got the slightest idea where he is... 167 00:32:51,930 --> 00:32:53,189 You're mistaken. 168 00:32:53,373 --> 00:32:54,843 I'm not here for Mr. Wick. 169 00:32:55,088 --> 00:32:57,561 I'm here because Mr. Wick broke the rules in this hotel. 170 00:32:57,661 --> 00:32:58,929 Hmm. The blood was spilt 171 00:32:59,029 --> 00:33:01,335 on the grounds of the Continental. Was it not? 172 00:33:01,435 --> 00:33:02,482 Oh, yes. 173 00:33:02,582 --> 00:33:04,768 As a matter of fact, the body gets colder 174 00:33:04,868 --> 00:33:06,736 within these very walls. 175 00:33:07,116 --> 00:33:08,807 I'd like to see it. 176 00:33:37,100 --> 00:33:39,477 Santino D'Antonio. 177 00:33:39,903 --> 00:33:41,952 A newly instated member of the High Table, 178 00:33:42,052 --> 00:33:43,052 slain by Mr. Wick 179 00:33:43,152 --> 00:33:46,242 while seeking sanctuary in the Continental. 180 00:33:50,207 --> 00:33:53,025 With a .45 ACP, it appears. 181 00:33:53,883 --> 00:33:56,786 I had no control over Mr. Wick's actions. 182 00:33:56,886 --> 00:33:59,956 And yet, he lives because you deemed it so, yes? 183 00:34:00,496 --> 00:34:01,496 Yes. 184 00:34:01,725 --> 00:34:03,793 You have known Mr. Wick for a great many years. 185 00:34:03,893 --> 00:34:06,329 It might even be fair to call you friends, yes? 186 00:34:07,282 --> 00:34:09,566 Instead of stopping him, instead of killing him, 187 00:34:09,666 --> 00:34:11,267 you stood by and let him walk away 188 00:34:11,368 --> 00:34:13,837 after he shot Santino D'Antonio in front of you. 189 00:34:13,937 --> 00:34:15,905 I made him Excommunicado. 190 00:34:16,006 --> 00:34:18,842 But not before you gave him an hour to escape. 191 00:34:18,992 --> 00:34:20,610 He broke the rules in my hotel. 192 00:34:20,710 --> 00:34:23,213 This is exactly the problem, your hotel. 193 00:34:23,313 --> 00:34:24,896 Where is your fealty? 194 00:34:25,704 --> 00:34:27,751 I've been of service for over 40 years. 195 00:34:27,851 --> 00:34:30,112 Under the Table. Serving the Table. 196 00:34:30,212 --> 00:34:31,876 Everything is under the Table. 197 00:34:31,976 --> 00:34:33,490 I understand that you have your loyalties, 198 00:34:33,590 --> 00:34:34,858 but this cannot be overlooked. 199 00:34:34,958 --> 00:34:38,294 Let me be clear. I am here to adjudge you. 200 00:34:38,565 --> 00:34:40,330 You have one week to get your affairs in order. 201 00:34:41,866 --> 00:34:42,866 Excuse me? 202 00:34:42,966 --> 00:34:46,002 At such time, your successor will be named. 203 00:34:47,629 --> 00:34:49,039 There are rules, 204 00:34:49,295 --> 00:34:50,692 they are the only things that separate us... 205 00:34:50,792 --> 00:34:53,190 - From the animals. - Yes. 206 00:34:53,443 --> 00:34:55,311 You have seven days. 207 00:34:58,877 --> 00:35:02,052 In the meantime, if you need any assistance with your transition, 208 00:35:02,152 --> 00:35:04,921 you may look for me in room 217. 209 00:35:05,021 --> 00:35:08,224 Enjoy your stay at the Continental. 210 00:35:21,104 --> 00:35:23,323 There's an Adjudicator here to see you. 211 00:35:37,654 --> 00:35:40,857 Welcome to my Mission Control. 212 00:35:41,010 --> 00:35:44,227 Brain stem of my operation. The information super flyway. 213 00:35:44,327 --> 00:35:46,399 From whence I control the word on the street, 214 00:35:46,571 --> 00:35:47,967 the way of the world. 215 00:35:48,163 --> 00:35:49,199 With pigeons. 216 00:35:49,299 --> 00:35:53,470 Yes. You see rats with wings, but I see the Internet. 217 00:35:54,738 --> 00:35:58,341 No IP addresses. No digital footprint. 218 00:35:58,648 --> 00:36:02,298 Can't track it, can't hack it, can't trace it. 219 00:36:02,479 --> 00:36:04,948 Can you get disease from it? 220 00:36:05,115 --> 00:36:07,751 Well, I wouldn't recommend that you eat one. 221 00:36:08,447 --> 00:36:09,770 What the hell do you want? 222 00:36:10,687 --> 00:36:12,489 I wanted to see where it didn't happen. 223 00:36:12,589 --> 00:36:14,124 Where what didn't happen? 224 00:36:14,224 --> 00:36:16,259 Where you didn't kill John Wick. 225 00:36:17,192 --> 00:36:18,323 I've always been under the impression 226 00:36:18,423 --> 00:36:21,498 that contracts and executing them was optional. 227 00:36:21,598 --> 00:36:23,833 I have no problem with John Wick. 228 00:36:29,839 --> 00:36:33,143 And yet, you gave John a seven-round Kimber 1911, 229 00:36:33,243 --> 00:36:34,878 knowing that he intended to use it 230 00:36:34,978 --> 00:36:37,046 to stand against the Table. Yes? 231 00:36:41,217 --> 00:36:44,066 This Kimber 1911, to be exact. 232 00:36:51,594 --> 00:36:53,129 You gave John Wick seven bullets, 233 00:36:53,229 --> 00:36:55,654 the High Table is giving you seven days. 234 00:36:56,217 --> 00:36:58,153 Seven days for what, exactly? 235 00:36:58,253 --> 00:36:59,598 To settle your affairs 236 00:36:59,698 --> 00:37:01,974 and find a new home for your birds. 237 00:37:02,170 --> 00:37:04,941 In seven days, you abdicate your throne. 238 00:37:16,986 --> 00:37:18,188 Oh, my dear. 239 00:37:18,288 --> 00:37:21,031 Tell me, do you know what the Bowery is, Adjudicator? 240 00:37:21,131 --> 00:37:23,140 Do you know what happens when I wave my hand? 241 00:37:23,679 --> 00:37:26,962 No, there will be no replacement for me on the throne. 242 00:37:27,062 --> 00:37:29,666 Because I am the throne, baby. 243 00:37:29,766 --> 00:37:32,101 I am the Bowery! 244 00:37:33,136 --> 00:37:35,205 I am all that you deign not to look at 245 00:37:35,305 --> 00:37:36,806 when you walk down the street at night. 246 00:37:36,906 --> 00:37:41,044 The Bowery is mine. Mine alone. 247 00:37:41,845 --> 00:37:43,346 Do not make the mistake of thinking 248 00:37:43,446 --> 00:37:46,437 you exist outside the rules, no men do. 249 00:37:47,016 --> 00:37:48,960 You have seven days. 250 00:39:28,851 --> 00:39:30,233 Enough! 251 00:39:35,818 --> 00:39:38,761 I'm afraid our friend here is off limits. 252 00:39:38,861 --> 00:39:41,061 But he's Excommunicado. 253 00:39:41,673 --> 00:39:44,567 It seems the manager has granted him amnesty. 254 00:39:45,740 --> 00:39:47,170 Mr. Jonathan, 255 00:39:47,553 --> 00:39:49,807 would you be so kind as to come with me? 256 00:40:10,159 --> 00:40:12,957 Welcome to Casablanca, Mr. Wick. 257 00:40:13,447 --> 00:40:14,573 Thanks. 258 00:40:20,169 --> 00:40:21,371 Mr. Jonathan, 259 00:40:21,471 --> 00:40:23,239 it has been a long time since our fine city 260 00:40:23,339 --> 00:40:25,375 has been graced with your presence. 261 00:40:25,842 --> 00:40:26,945 I need to talk to... 262 00:40:27,045 --> 00:40:28,856 Yes, Miss Al-Azwar, she's expecting you. 263 00:40:36,319 --> 00:40:39,989 My, my, welcome to the Moroccan Continental. 264 00:40:40,149 --> 00:40:42,158 I hope you'll find it to your taste. 265 00:40:43,824 --> 00:40:45,000 Right this way. 266 00:40:45,293 --> 00:40:47,792 Miss Al-Azwar, she waits for no man. 267 00:40:51,981 --> 00:40:56,881 Best of luck, Mr. Jonathan. Best of luck. 268 00:41:31,569 --> 00:41:33,407 You a dog person, John? 269 00:41:34,313 --> 00:41:35,478 Sofia? 270 00:41:41,319 --> 00:41:42,485 Sofia! 271 00:41:42,585 --> 00:41:45,154 You can't kill the bearer of your marker. 272 00:41:45,254 --> 00:41:48,130 I didn't kill you. I just shot you. 273 00:41:49,257 --> 00:41:50,383 Nice suit. 274 00:41:53,129 --> 00:41:54,564 Good to see you, too. 275 00:41:54,664 --> 00:41:57,145 I should shoot you in the head right now. 276 00:41:57,245 --> 00:41:58,467 I know. 277 00:42:03,808 --> 00:42:05,645 Don't you do it. 278 00:42:07,091 --> 00:42:09,320 You're Excommunicado, John. 279 00:42:09,736 --> 00:42:14,464 And that marker doesn't mean shit. 280 00:42:19,413 --> 00:42:21,250 This is your blood. 281 00:42:22,524 --> 00:42:24,117 Your bond. 282 00:42:24,729 --> 00:42:29,383 When you needed help, I was there. 283 00:42:37,370 --> 00:42:38,674 Sit. 284 00:42:42,343 --> 00:42:44,400 I was talking to you, John. 285 00:42:49,318 --> 00:42:52,876 You do realize that I'm management now, right? 286 00:42:54,056 --> 00:42:55,725 I'm not service anymore, John. 287 00:42:55,825 --> 00:42:59,001 So I don't go around shooting people in the head. 288 00:42:59,662 --> 00:43:01,941 I'm not asking you to kill anyone. 289 00:43:02,235 --> 00:43:04,415 I just need you to get me to him. 290 00:43:04,567 --> 00:43:07,436 To who? Your old boss. 291 00:43:09,265 --> 00:43:10,606 You want to kill Berrada. 292 00:43:10,706 --> 00:43:12,675 I'm not gonna kill him. I just need to talk. 293 00:43:12,775 --> 00:43:15,578 What could he possibly give to you? 294 00:43:18,014 --> 00:43:19,383 Guidance. 295 00:43:19,515 --> 00:43:24,209 Look, I made a deal when I agreed to run this hotel. 296 00:43:24,353 --> 00:43:25,488 And that deal said 297 00:43:25,588 --> 00:43:28,079 that I had to follow the rules of the Table. 298 00:43:28,457 --> 00:43:31,594 If you're not gonna kill him, he is gonna kill you, 299 00:43:31,694 --> 00:43:34,914 and then probably me, too, for walking you up in there. 300 00:43:35,431 --> 00:43:39,402 If I make one mistake, one enemy... 301 00:43:40,503 --> 00:43:43,929 Maybe somebody goes looking for my daughter. 302 00:43:45,508 --> 00:43:48,711 And I know what you did, John, to get her out. 303 00:43:49,712 --> 00:43:53,900 But that's not a chance I can take. Sorry. 304 00:43:56,152 --> 00:43:58,358 Do you wanna know where she is? 305 00:43:59,191 --> 00:44:02,205 No. I don't ever wanna know. 306 00:44:02,425 --> 00:44:05,494 Because I don't trust that I won't go find her. 307 00:44:06,639 --> 00:44:09,823 A part of me longs for her. 308 00:44:10,633 --> 00:44:14,600 And I have to kill that part of myself every day, 309 00:44:14,772 --> 00:44:16,364 just to keep her safe. 310 00:44:19,575 --> 00:44:26,115 Because sometimes you have to kill what you love. 311 00:44:26,682 --> 00:44:29,352 That's why I gave you that marker in the first place. 312 00:44:29,568 --> 00:44:31,320 That's why I'm sitting here right now 313 00:44:31,420 --> 00:44:33,463 and that's why I'm fucked! 314 00:44:39,073 --> 00:44:41,180 - Consequences. - Yeah. 315 00:44:43,232 --> 00:44:44,610 Consequences. 316 00:44:47,133 --> 00:44:49,460 I'm just asking you to try. 317 00:44:50,339 --> 00:44:52,041 Either way, you and me, 318 00:44:52,670 --> 00:44:54,213 we'll be even. 319 00:45:05,114 --> 00:45:06,290 No. 320 00:45:07,686 --> 00:45:13,562 After this, we are less than even. 321 00:45:17,241 --> 00:45:19,053 We leave in 10 minutes. 322 00:46:16,059 --> 00:46:17,626 How can I help you? 323 00:46:29,827 --> 00:46:32,475 I wasn't expecting the High Table so soon. 324 00:46:34,643 --> 00:46:36,294 There is a task. 325 00:46:36,679 --> 00:46:38,768 It involves someone who broke the rules 326 00:46:38,868 --> 00:46:40,383 and stood against the Table. 327 00:46:41,855 --> 00:46:43,594 John Wick, you mean. 328 00:46:44,280 --> 00:46:46,093 My students have not been idle. 329 00:46:46,240 --> 00:46:48,959 John Wick and all who've helped him. 330 00:46:49,592 --> 00:46:51,594 You've heard the stories about him, of course. 331 00:46:51,694 --> 00:46:54,153 Killed scores of men this past week alone because of... 332 00:46:54,253 --> 00:46:56,749 A dog, a car. 333 00:46:57,754 --> 00:46:59,001 I'm familiar. 334 00:47:02,237 --> 00:47:03,707 And I'm interested. 335 00:47:05,103 --> 00:47:06,426 Very. 336 00:47:12,967 --> 00:47:16,018 Blowfish. Very fatal. 337 00:47:20,732 --> 00:47:22,024 No soy. 338 00:47:30,433 --> 00:47:31,930 I have served, 339 00:47:32,467 --> 00:47:34,202 I will be of service. 340 00:49:15,337 --> 00:49:16,508 Stop! 341 00:49:23,416 --> 00:49:24,739 Out! 342 00:49:31,120 --> 00:49:34,464 The High Table and the Ruska Roma have an understanding. 343 00:49:34,623 --> 00:49:37,577 Yes, and you helped John Wick. 344 00:49:37,677 --> 00:49:38,677 He had a ticket. 345 00:49:38,777 --> 00:49:41,275 But a ticket does not stand above the Table. 346 00:49:41,497 --> 00:49:44,567 Your penance will be paid in blood. 347 00:49:45,101 --> 00:49:46,101 Now... 348 00:49:48,771 --> 00:49:53,327 Hold out your helping hands and pledge your fealty. 349 00:50:01,517 --> 00:50:03,494 I have served, 350 00:50:04,670 --> 00:50:06,923 I will be of service. 351 00:50:29,678 --> 00:50:31,880 We're not going in like the old days. 352 00:50:32,648 --> 00:50:34,655 It's just a conversation. 353 00:50:35,050 --> 00:50:39,154 Nothing's ever just a conversation with you, John. 354 00:50:43,058 --> 00:50:44,233 Let's go. 355 00:51:08,484 --> 00:51:10,252 Sofia. 356 00:51:10,352 --> 00:51:12,528 Always so nice to see you. 357 00:51:13,067 --> 00:51:17,109 And the dogs, of course, how marvelous. May I pet one? 358 00:51:17,550 --> 00:51:18,727 Certainly. 359 00:51:22,931 --> 00:51:24,581 Fantastic. 360 00:51:25,585 --> 00:51:27,129 Jonathan Wick. 361 00:51:28,203 --> 00:51:31,674 I had heard you had made your way to our shores. 362 00:51:37,197 --> 00:51:38,593 Come along now. 363 00:51:38,863 --> 00:51:41,150 I am certain we have much to discuss. 364 00:51:45,526 --> 00:51:50,159 I must admit, I am curious. What brings you to my domain? 365 00:51:51,728 --> 00:51:52,728 Tell me. 366 00:51:52,828 --> 00:51:54,835 Do you come here to kill me? 367 00:51:56,991 --> 00:51:57,991 No. 368 00:52:07,280 --> 00:52:11,947 Mr. Wick, do you know where the word "assassin" comes from? 369 00:52:13,257 --> 00:52:16,985 People argue. "Assassin." 370 00:52:18,120 --> 00:52:22,124 Hashasheen, followers of Hassan-i... 371 00:52:23,192 --> 00:52:25,923 Eaters of hashish. 372 00:52:27,529 --> 00:52:28,715 No, thank you. 373 00:52:30,332 --> 00:52:33,419 But others contend it comes from asasiyyun. 374 00:52:33,769 --> 00:52:36,105 Meaning, "men who are faithful" 375 00:52:36,205 --> 00:52:38,098 "and who abide by their beliefs." 376 00:52:39,975 --> 00:52:41,748 You see that coin? 377 00:52:42,277 --> 00:52:45,848 The first coin ever minted in this facility. 378 00:52:45,948 --> 00:52:49,024 Next to it, the first marker. 379 00:52:49,318 --> 00:52:51,645 Not easy to track down, believe me. 380 00:52:51,890 --> 00:52:53,255 Now, this coin, of course, 381 00:52:53,355 --> 00:52:56,202 it does not represent monetary value. 382 00:52:56,569 --> 00:52:59,705 It represents the commerce of relationships, 383 00:52:59,999 --> 00:53:03,298 a social contract in which you agree to partake. 384 00:53:04,310 --> 00:53:06,168 Order and rules. 385 00:53:06,883 --> 00:53:08,720 You have broken the rules. 386 00:53:08,971 --> 00:53:11,758 The High Table has marked you for death. 387 00:53:12,198 --> 00:53:14,009 Why would I allow you to leave here alive, 388 00:53:14,109 --> 00:53:18,004 when your life has been by your own actions, forfeit? 389 00:53:23,418 --> 00:53:25,320 I seek to make amends. 390 00:53:25,991 --> 00:53:28,223 To pay for what I've done. 391 00:53:28,323 --> 00:53:32,261 I seek a meeting with the one who sits above the Table. 392 00:53:36,524 --> 00:53:40,235 This dog, I do so love it. 393 00:53:40,420 --> 00:53:43,472 Tell me, does it shed a great deal? 394 00:53:46,201 --> 00:53:47,597 Occasionally. 395 00:53:48,277 --> 00:53:51,076 When I leave, you can tell the Elder I'm coming. 396 00:53:51,713 --> 00:53:53,015 And if he wants me dead... 397 00:53:53,115 --> 00:53:56,294 Then he will see to it that your bones bleach under the sun. 398 00:53:57,494 --> 00:53:58,793 I see. 399 00:53:59,221 --> 00:54:01,557 And I would have provided him with a choice. 400 00:54:08,864 --> 00:54:10,429 I am sorry, Mr. Wick. 401 00:54:11,629 --> 00:54:14,169 I cannot tell you where to find the Elder. 402 00:54:16,905 --> 00:54:18,587 You fail to understand. 403 00:54:18,783 --> 00:54:20,843 The Elder is not a man you find. 404 00:54:20,943 --> 00:54:23,045 He can only choose to find you. 405 00:54:23,290 --> 00:54:24,736 You wish to speak with him? 406 00:54:25,348 --> 00:54:27,969 Go to the edge of the desert, look up. 407 00:54:28,704 --> 00:54:30,101 Canis Minor, 408 00:54:30,285 --> 00:54:33,310 the dog that followed Orion through the sky. 409 00:54:33,789 --> 00:54:35,490 You follow the brightest star. 410 00:54:35,662 --> 00:54:38,185 Walk until you are almost dead. 411 00:54:38,460 --> 00:54:40,561 Then, keep walking. 412 00:54:40,996 --> 00:54:42,815 When you are on your last breath, 413 00:54:43,065 --> 00:54:44,383 he will find you... 414 00:54:45,656 --> 00:54:46,954 Or he will not. 415 00:54:48,937 --> 00:54:50,385 I am grateful. 416 00:54:53,075 --> 00:54:54,610 Thank you, sir. 417 00:54:57,045 --> 00:54:59,424 Perhaps you were not listening before. 418 00:55:03,418 --> 00:55:05,181 The social contract. 419 00:55:06,455 --> 00:55:07,998 The commerce of relationships. 420 00:55:09,358 --> 00:55:11,281 You have received a great gift. 421 00:55:11,452 --> 00:55:13,161 I have hosted your friend. 422 00:55:14,000 --> 00:55:16,131 What do you offer in return? 423 00:55:20,345 --> 00:55:23,162 So soft and yet so fierce. 424 00:55:23,824 --> 00:55:26,141 I love it, this dog. 425 00:55:27,476 --> 00:55:28,527 I will keep it. 426 00:55:28,710 --> 00:55:29,845 Excuse me? 427 00:55:29,945 --> 00:55:31,565 This will be my gift. 428 00:55:31,747 --> 00:55:34,349 This will be how you show me your fealty. 429 00:55:34,578 --> 00:55:35,617 No. 430 00:55:35,950 --> 00:55:37,886 Surely it's the least you can do. 431 00:55:37,986 --> 00:55:40,155 No, you cannot keep my dog. 432 00:55:41,190 --> 00:55:42,466 Very well. 433 00:55:43,740 --> 00:55:44,965 Very well. 434 00:55:47,496 --> 00:55:48,797 Then I will kill it. 435 00:55:54,054 --> 00:55:55,838 I'm sorry, Sofia. 436 00:55:55,938 --> 00:55:58,240 This was for you to learn. 437 00:56:06,748 --> 00:56:08,017 Don't. 438 00:56:49,558 --> 00:56:51,696 Sofia. Don't. 439 00:56:56,694 --> 00:56:58,482 He shot my dog. 440 00:56:59,907 --> 00:57:00,907 I get it. 441 00:57:03,382 --> 00:57:04,446 We gotta go. 442 00:57:04,959 --> 00:57:05,959 Now. 443 01:03:41,369 --> 01:03:42,937 Here you go. 444 01:03:47,375 --> 01:03:49,452 You're gonna die, John. 445 01:03:50,211 --> 01:03:52,809 Whether out here in this desert, 446 01:03:53,372 --> 01:03:56,483 or somewhere else down the road. 447 01:03:57,831 --> 01:03:59,587 But you are gonna die. 448 01:04:14,869 --> 01:04:16,671 Consequences. 449 01:04:20,375 --> 01:04:21,976 Consequences. 450 01:04:48,688 --> 01:04:50,500 Better get going. 451 01:04:59,515 --> 01:05:01,049 Sofia. 452 01:07:42,176 --> 01:07:43,747 Okay. 453 01:07:49,283 --> 01:07:50,778 You made your point. 454 01:07:52,320 --> 01:07:54,222 You have earned my fealty. 455 01:07:55,491 --> 01:07:56,491 Matter of fact... 456 01:07:56,591 --> 01:07:58,316 I'm gonna shove so much fealty up your ass 457 01:07:58,416 --> 01:08:00,228 it's gonna come spilling out of your mouth. 458 01:08:00,503 --> 01:08:02,022 You had your chance. 459 01:08:02,659 --> 01:08:05,011 Well, since you see it that way, 460 01:08:05,567 --> 01:08:07,402 I guess it's time I told you 461 01:08:07,656 --> 01:08:11,639 to climb down off your High Table and go fuck yourself. 462 01:08:12,066 --> 01:08:13,462 Duly noted. 463 01:08:13,741 --> 01:08:15,376 You gave John Wick seven bullets, 464 01:08:15,476 --> 01:08:19,047 your penance will be paid with seven cuts. 465 01:08:19,366 --> 01:08:22,116 Well, sometimes you gotta cut a motherfucker. 466 01:08:25,809 --> 01:08:27,818 Avert your eyes, my sweet. 467 01:08:29,116 --> 01:08:31,993 The king is dead. 468 01:08:36,809 --> 01:08:38,768 Long live the king. 469 01:09:32,620 --> 01:09:33,814 Drink. 470 01:09:35,455 --> 01:09:37,636 Don't worry, your weapon is still there. 471 01:09:38,542 --> 01:09:39,717 Please drink. 472 01:09:49,904 --> 01:09:53,363 My son, how have you come to be so lost? 473 01:09:54,142 --> 01:09:55,677 Not lost. 474 01:09:56,544 --> 01:09:57,879 Looking for you. 475 01:09:58,165 --> 01:10:00,051 You think I speak of your location? 476 01:10:02,207 --> 01:10:03,993 Never seen a man fight so hard 477 01:10:04,093 --> 01:10:06,004 to end up back where he started. 478 01:10:13,861 --> 01:10:15,797 So tell me, Jonathan. 479 01:10:16,097 --> 01:10:17,763 Why do you wish to live? 480 01:10:18,566 --> 01:10:21,682 My wife, Helen. 481 01:10:24,230 --> 01:10:25,969 To remember her. 482 01:10:27,268 --> 01:10:28,933 To remember us. 483 01:10:29,497 --> 01:10:32,246 So you seek to live for the memory of love? 484 01:10:33,760 --> 01:10:35,940 At least a chance to earn it. 485 01:10:37,581 --> 01:10:40,840 I can give you one last chance to earn a life. 486 01:10:41,967 --> 01:10:44,125 However, it might not be the life that you wish. 487 01:10:45,727 --> 01:10:47,295 Complete a task for us, 488 01:10:47,395 --> 01:10:49,630 and your Excommunicado will be reversed. 489 01:10:49,731 --> 01:10:51,667 The open contract closed, 490 01:10:52,035 --> 01:10:53,868 you would be permitted to continue to live. 491 01:10:53,968 --> 01:10:57,131 Not free under the Table, but bound to it. 492 01:10:57,327 --> 01:11:00,341 Doing what you do best for the rest of your days. 493 01:11:04,545 --> 01:11:06,214 The choice is yours. 494 01:11:08,249 --> 01:11:10,065 Die here and now. 495 01:11:10,506 --> 01:11:13,397 Or continue to live and remember through death. 496 01:11:30,864 --> 01:11:32,774 What must be done? 497 01:11:32,874 --> 01:11:35,810 The cost of your life will be the death of others. 498 01:11:35,935 --> 01:11:38,913 The first of which will be the man they call Winston. 499 01:11:39,814 --> 01:11:40,848 What? 500 01:11:40,948 --> 01:11:43,161 He has forgotten his fealty. 501 01:11:43,700 --> 01:11:46,087 Neither the open contract nor the Excommunicado 502 01:11:46,187 --> 01:11:49,056 will be lifted until you complete your task. 503 01:11:49,724 --> 01:11:51,270 So if you wish to live, 504 01:11:51,686 --> 01:11:53,230 and if you wish to remember, 505 01:11:54,430 --> 01:11:56,297 this is the choice you must make. 506 01:12:12,980 --> 01:12:14,934 I will serve. 507 01:12:17,237 --> 01:12:19,785 I will be of service. 508 01:12:20,348 --> 01:12:22,137 Very well, my son. 509 01:12:22,308 --> 01:12:24,192 Cast aside your weakness 510 01:12:24,440 --> 01:12:27,281 and reaffirm your fealty to the table. 511 01:12:33,381 --> 01:12:34,900 Mr. John Wick. 512 01:13:22,597 --> 01:13:23,895 Thank you. 513 01:13:25,414 --> 01:13:29,187 I accept this offering and your fealty. 514 01:13:46,482 --> 01:13:48,932 I wish you good luck on your path. 515 01:13:49,397 --> 01:13:52,141 Zahir will help you prepare for your departure. 516 01:13:53,978 --> 01:13:55,249 And Mr. Wick. 517 01:14:34,668 --> 01:14:37,892 JFK Express now arriving on platform nine. 518 01:14:37,992 --> 01:14:41,195 JFK Express now arriving on platform nine. 519 01:16:03,878 --> 01:16:05,279 Stick together, kids. 520 01:16:05,379 --> 01:16:06,570 Make sure you're holding the hand 521 01:16:06,670 --> 01:16:09,400 of the person in front and behind you. 522 01:16:12,242 --> 01:16:15,476 You see? That's why you're special, John Wick. 523 01:16:18,726 --> 01:16:20,351 I wouldn't have stopped. 524 01:16:22,041 --> 01:16:23,597 It's good to have you back. 525 01:16:30,538 --> 01:16:32,257 How was your trip? 526 01:16:34,909 --> 01:16:37,144 Going to the Continental? 527 01:16:43,017 --> 01:16:44,334 He with you? 528 01:16:44,885 --> 01:16:46,955 He was. 529 01:16:57,366 --> 01:16:58,665 Nice trick. 530 01:20:06,536 --> 01:20:09,550 Sir! Put your weapon down. 531 01:20:10,624 --> 01:20:12,783 He's Excommunicado. 532 01:20:13,360 --> 01:20:15,829 Unless you wish to become the same, 533 01:20:16,630 --> 01:20:19,967 I suggest you lower your gun. 534 01:20:26,036 --> 01:20:27,972 I'd like to see the manager. 535 01:20:30,569 --> 01:20:32,038 Of course. 536 01:20:32,773 --> 01:20:35,516 If you would be so kind as to follow me. 537 01:20:48,395 --> 01:20:49,797 Please take a seat. 538 01:20:49,995 --> 01:20:51,979 I will let him know you have arrived. 539 01:21:26,937 --> 01:21:28,382 I gotta tell you, 540 01:21:28,602 --> 01:21:31,572 I've been looking forward to meeting you for a long time. 541 01:21:31,788 --> 01:21:35,463 I'm a huge fan. John Wick. 542 01:21:36,944 --> 01:21:39,456 And so far, you haven't disappointed. 543 01:21:43,718 --> 01:21:45,654 Is that the dog? 544 01:21:45,754 --> 01:21:47,368 He likes you. 545 01:21:48,054 --> 01:21:52,526 Me? I'm more of a cat person myself. 546 01:21:52,993 --> 01:21:54,448 Hey, dog. 547 01:21:57,632 --> 01:22:01,568 We're the same, you know. Both given the same gift. 548 01:22:01,797 --> 01:22:03,610 We're not the same. 549 01:22:04,037 --> 01:22:05,423 Yes, we are. 550 01:22:06,206 --> 01:22:07,848 No, we're not. 551 01:22:08,975 --> 01:22:11,180 The manager is ready for you now. 552 01:22:11,302 --> 01:22:13,414 In the administrative lounge, sir. 553 01:22:27,740 --> 01:22:29,229 Mr. Wick. 554 01:22:31,366 --> 01:22:32,468 Sit. 555 01:22:33,791 --> 01:22:34,942 Stay. 556 01:22:36,657 --> 01:22:37,838 Good dog. 557 01:23:33,859 --> 01:23:36,263 Tread carefully, Jonathan. 558 01:23:44,711 --> 01:23:47,975 We only use this room on special occasions. 559 01:23:48,313 --> 01:23:52,110 When you simply have to see what your opponent is holding 560 01:23:52,312 --> 01:23:53,914 under the table. 561 01:23:55,907 --> 01:23:58,051 How was your journey here? Eventful? 562 01:23:59,152 --> 01:24:00,194 Yeah. 563 01:24:00,414 --> 01:24:01,737 Well, of course. 564 01:24:02,595 --> 01:24:07,060 They sent men to kill you, and now you to kill me. 565 01:24:08,195 --> 01:24:09,930 Isn't that why you're here? 566 01:24:10,189 --> 01:24:12,000 I have served, 567 01:24:12,810 --> 01:24:14,842 I will be of service. 568 01:24:16,852 --> 01:24:18,346 But you're having doubts. 569 01:24:19,767 --> 01:24:22,609 Just don't make the mistake of pretending this is personal. 570 01:24:23,577 --> 01:24:25,230 If you feel you must, 571 01:24:28,072 --> 01:24:30,105 put a bullet through my heart. 572 01:24:36,965 --> 01:24:39,326 The High Table has asked me to step down. 573 01:24:39,733 --> 01:24:40,961 The hour? 574 01:24:41,563 --> 01:24:42,563 The hour. 575 01:24:42,663 --> 01:24:45,165 You should have killed me in the Continental. 576 01:24:46,333 --> 01:24:48,013 Maybe I should have. 577 01:24:48,821 --> 01:24:50,977 Rules and consequences. 578 01:24:51,371 --> 01:24:52,569 Hmm. 579 01:24:53,010 --> 01:24:54,209 It seems like everyone is suffering 580 01:24:54,309 --> 01:24:56,440 from the consequences of their actions. 581 01:24:57,052 --> 01:24:59,061 And you're not stepping down? 582 01:25:01,214 --> 01:25:02,540 No. 583 01:25:03,618 --> 01:25:05,039 I don't think I am. 584 01:25:05,485 --> 01:25:06,950 So it's war? 585 01:25:07,487 --> 01:25:09,856 You're going to war with the High Table? 586 01:25:10,330 --> 01:25:11,433 Skirmish. 587 01:25:11,758 --> 01:25:12,811 Unless you decide to shoot me. 588 01:25:12,911 --> 01:25:17,163 But, then, I'd rather die at the hand of a friend 589 01:25:17,263 --> 01:25:18,904 than that of an enemy. 590 01:25:20,080 --> 01:25:22,869 No, I've made my choice. It's up to you to make yours. 591 01:25:24,471 --> 01:25:26,156 What choice? 592 01:25:26,964 --> 01:25:29,536 You shoot me, you sell your soul. 593 01:25:29,708 --> 01:25:33,211 But I'll be alive. And I can remember her. 594 01:25:33,311 --> 01:25:36,298 Until you die as a servant of the High Table. 595 01:25:36,494 --> 01:25:40,805 Now, you did the impossible, you stopped, you got out. 596 01:25:41,246 --> 01:25:44,429 You only came back because Helen was taken away from you. 597 01:25:44,529 --> 01:25:48,669 The real question is, who do you wish to die as? 598 01:25:49,355 --> 01:25:50,731 The Baba Yaga? 599 01:25:51,069 --> 01:25:52,929 The last thing many men ever see? 600 01:25:53,029 --> 01:25:57,684 Or as a man who loved and was loved by his wife? 601 01:25:58,076 --> 01:26:00,841 Who do you wish to die as, Jonathan? 602 01:26:32,839 --> 01:26:35,642 Mr. Wick, it's a pleasure to meet you. 603 01:26:35,742 --> 01:26:37,678 I am an Adjudicator. 604 01:26:39,036 --> 01:26:40,914 Have you decided to step down? 605 01:26:43,417 --> 01:26:45,258 I think not. 606 01:26:46,336 --> 01:26:49,356 And you? Will you be putting a bullet in his head? 607 01:26:52,803 --> 01:26:55,988 No, I don't think I will. 608 01:27:03,656 --> 01:27:05,072 Very well. 609 01:27:13,357 --> 01:27:14,630 Administration. 610 01:27:15,071 --> 01:27:17,050 I'd like to change a designation. 611 01:27:17,684 --> 01:27:18,785 Verification? 612 01:27:18,885 --> 01:27:22,272 Adjudication 1-0-1-1-9-7-9. 613 01:27:22,372 --> 01:27:24,160 The Continental Hotel, New York. 614 01:27:24,405 --> 01:27:26,193 New designation? 615 01:27:26,293 --> 01:27:27,861 Deconsecrated. 616 01:27:30,732 --> 01:27:31,732 Processing. 617 01:27:33,959 --> 01:27:35,235 Administrator. 618 01:27:36,434 --> 01:27:40,549 File. The New York Continental Hotel. 619 01:27:51,084 --> 01:27:55,822 The New York Continental Hotel has been deconsecrated. Goodbye. 620 01:28:02,964 --> 01:28:05,339 Gentlemen, this institution is now deconsecrated. 621 01:28:05,439 --> 01:28:08,207 Business may now be conducted on Continental grounds. 622 01:28:08,403 --> 01:28:10,483 Since you are refusing to step down 623 01:28:10,583 --> 01:28:14,808 and you are refusing a direct order, your lives are now forfeit. 624 01:28:14,908 --> 01:28:16,943 High Table emissaries will be joining you presently 625 01:28:17,043 --> 01:28:19,980 to see the removal of your souls from the property. 626 01:28:21,093 --> 01:28:23,183 Good evening, gentlemen. 627 01:28:27,388 --> 01:28:30,457 This haven is safe no more. 628 01:28:33,194 --> 01:28:36,062 Are services still off limits to me? 629 01:28:36,730 --> 01:28:37,898 Under the circumstances, 630 01:28:37,998 --> 01:28:40,174 your privileges are reinstated immediately. 631 01:28:40,274 --> 01:28:41,601 What do you need? 632 01:28:42,209 --> 01:28:45,173 Guns. Lots of guns. 633 01:29:03,596 --> 01:29:05,776 Let's make a withdrawal. 634 01:29:29,749 --> 01:29:30,984 Remember, sir. 635 01:29:31,084 --> 01:29:33,628 These will be High Table forces. 636 01:29:33,728 --> 01:29:36,323 We may have to consider our choices carefully. 637 01:29:36,790 --> 01:29:37,794 Why? 638 01:29:37,894 --> 01:29:40,440 Much has changed during your time away. 639 01:29:40,627 --> 01:29:41,661 Like what? 640 01:29:41,934 --> 01:29:44,865 Well, let us say they have made armor improvements. 641 01:29:52,640 --> 01:29:56,343 May I suggest the 2011 Combat Master 642 01:29:56,443 --> 01:29:59,079 in combination with the nine millimeter major. 643 01:30:10,323 --> 01:30:12,211 Attention, all guests. 644 01:30:12,311 --> 01:30:15,567 TheContinental Hotel is closing for fumigation. 645 01:30:15,667 --> 01:30:17,358 We apologize for the inconvenience. 646 01:30:17,480 --> 01:30:19,532 Please make your way to the nearest exit. 647 01:30:24,364 --> 01:30:26,840 Attention, all guests. The Continental Hotel... 648 01:30:26,940 --> 01:30:30,415 It seems circumstances have changed in your favor. 649 01:30:30,515 --> 01:30:32,145 Your transaction may now be conducted 650 01:30:32,245 --> 01:30:34,147 on Continental grounds. 651 01:30:39,602 --> 01:30:42,889 We'll be sending some of our finest for additional support. 652 01:30:43,031 --> 01:30:46,126 Cool. Very cool. 653 01:30:50,797 --> 01:30:55,451 125 grain, 1,425 feet per second. 654 01:30:55,574 --> 01:30:57,485 Serious business. 655 01:31:01,086 --> 01:31:02,275 Thank you. 656 01:31:02,375 --> 01:31:03,805 Let us begin. 657 01:32:50,345 --> 01:32:53,253 Charon, would you help set the mood for our new guests? 658 01:32:54,142 --> 01:32:55,655 Of course, sir. 659 01:33:16,998 --> 01:33:19,646 I know you'll do the Continental proud. 660 01:33:19,987 --> 01:33:21,414 I'll see you soon, sir. 661 01:33:24,347 --> 01:33:27,787 And you, Jonathan, do what you do best. 662 01:33:28,071 --> 01:33:29,222 What's that? 663 01:33:29,933 --> 01:33:31,357 Hunt. 664 01:37:04,923 --> 01:37:07,912 Winston! Winston! 665 01:37:12,321 --> 01:37:14,480 I need more firepower. 666 01:37:37,186 --> 01:37:39,172 Armor improvements. 667 01:37:39,513 --> 01:37:42,475 12-gauge steel slugs. Armor-piercing. 668 01:41:09,682 --> 01:41:12,103 Only by my sword, John. 669 01:41:24,352 --> 01:41:26,310 I know you believe you can keep this up. 670 01:41:26,410 --> 01:41:27,610 But I assure you... 671 01:49:32,808 --> 01:49:35,699 John, you're incredible. 672 01:49:36,488 --> 01:49:37,589 Exhausted, 673 01:49:37,990 --> 01:49:39,692 outnumbered... 674 01:49:39,858 --> 01:49:41,393 Obviously in pain. 675 01:49:42,705 --> 01:49:44,997 And you still beat all of my students. 676 01:49:45,449 --> 01:49:47,115 If I didn't have to kill you, 677 01:49:47,825 --> 01:49:50,128 we'd be pals. 678 01:49:50,736 --> 01:49:52,337 Let's do this. 679 01:50:20,113 --> 01:50:22,489 See? We're the same. 680 01:54:09,227 --> 01:54:11,467 I would like to suggest a parley. 681 01:54:11,835 --> 01:54:13,574 A parley would be good. 682 01:54:13,674 --> 01:54:15,000 Very well. 683 01:54:26,239 --> 01:54:27,846 Are we in play, sir? 684 01:54:29,473 --> 01:54:30,849 Oh, very much so. 685 01:54:50,268 --> 01:54:51,447 Hey, John. 686 01:54:54,265 --> 01:54:56,616 That was a pretty good fight, huh? 687 01:55:00,445 --> 01:55:01,687 Yeah. 688 01:55:31,207 --> 01:55:32,603 Yeah. 689 01:55:33,068 --> 01:55:36,449 Don't worry about me, John. 690 01:55:36,816 --> 01:55:39,017 I just gotta catch my breath. 691 01:55:40,719 --> 01:55:42,654 I'll catch up to you, John. 692 01:55:47,791 --> 01:55:49,335 No, you won't. 693 01:56:00,089 --> 01:56:01,239 You gentlemen, of course, 694 01:56:01,339 --> 01:56:03,475 realize that was the first wave. 695 01:56:03,715 --> 01:56:05,822 Merely an amuse-bouche. 696 01:56:06,115 --> 01:56:07,646 We can keep this up as long as you'd like, 697 01:56:07,746 --> 01:56:09,568 but it only ends one way. 698 01:56:09,668 --> 01:56:11,917 Are you sure a protracted war is the best way forward? 699 01:56:12,017 --> 01:56:14,273 There won't be anything "protracted" about it. 700 01:56:14,373 --> 01:56:15,694 Oh, you can take the Continental, 701 01:56:15,794 --> 01:56:16,788 I have no doubt about that. 702 01:56:16,888 --> 01:56:19,124 But keeping it, that's a different matter entirely. 703 01:56:19,224 --> 01:56:22,794 My allegiances run way beyond this building. 704 01:56:23,656 --> 01:56:25,197 We are High Table. 705 01:56:25,864 --> 01:56:27,098 And we 706 01:56:28,233 --> 01:56:29,927 are New York City. 707 01:56:30,907 --> 01:56:32,704 Are we negotiating? 708 01:56:34,806 --> 01:56:35,841 Hmm. 709 01:56:36,374 --> 01:56:37,876 I believe we are. 710 01:56:43,515 --> 01:56:44,716 Parley? 711 01:56:45,417 --> 01:56:46,885 Parley. 712 01:56:50,211 --> 01:56:52,624 What do you propose we do? 713 01:56:56,561 --> 01:56:58,763 Let me keep my power. 714 01:56:59,104 --> 01:57:00,499 Under the Table. 715 01:57:03,268 --> 01:57:04,703 I have served 716 01:57:04,836 --> 01:57:07,606 and been a beacon of order and stability 717 01:57:07,706 --> 01:57:09,856 to our industry for over 40 years. 718 01:57:09,956 --> 01:57:12,159 Now, I humbly acknowledge I overstepped 719 01:57:12,259 --> 01:57:15,514 and re-pledge my fealty to the High Table. 720 01:57:17,883 --> 01:57:19,284 Winston. 721 01:57:24,823 --> 01:57:26,458 You were merely showing strength 722 01:57:26,558 --> 01:57:29,160 so we would let you keep the Continental. 723 01:57:32,664 --> 01:57:35,311 The High Table accepts your fealty. 724 01:57:36,904 --> 01:57:38,537 But what about him? 725 01:57:40,333 --> 01:57:43,640 What are we going to do about John Wick? 726 01:57:49,569 --> 01:57:51,216 Oh, he has to die. 727 01:57:52,704 --> 01:57:54,486 - Sorry, Jonathan. - Winston! 728 01:57:54,586 --> 01:57:55,754 Don't see any other way. 729 01:58:07,732 --> 01:58:09,387 Very well, gentlemen. 730 01:58:09,568 --> 01:58:12,792 The Continental will now be reconsecrated. 731 01:58:13,772 --> 01:58:15,095 Good day to you both. 732 01:58:19,611 --> 01:58:20,975 Well played, sir. 733 01:58:56,681 --> 01:58:59,362 How long do you estimate until we reopen? 734 01:58:59,684 --> 01:59:01,420 Oh, should be no time at all. 735 01:59:05,423 --> 01:59:07,103 Mr. Wick is gone. 736 01:59:07,446 --> 01:59:08,990 A true tragedy. 737 01:59:09,161 --> 01:59:10,495 You misunderstand. 738 01:59:10,595 --> 01:59:13,350 I mean that he is no longer on the street. 739 01:59:13,565 --> 01:59:14,633 That seems improbable. 740 01:59:14,733 --> 01:59:16,167 And yet, true. 741 01:59:17,760 --> 01:59:20,357 I trust you understand the repercussions if he survives. 742 01:59:20,457 --> 01:59:22,707 Both from above and below. 743 01:59:22,807 --> 01:59:24,242 The last thing either one of us needs 744 01:59:24,342 --> 01:59:26,978 is Mr. Wick paying us a visit in the night. 745 01:59:29,812 --> 01:59:31,746 For both our sakes, I'll hope you see to it 746 01:59:31,846 --> 01:59:33,999 that this situation is taken care of, yes? 747 01:59:34,099 --> 01:59:37,922 Absolutely. How far can he get? 748 01:59:49,435 --> 01:59:51,175 Baba Yaga. 749 02:00:03,548 --> 02:00:04,916 Mmm. 750 02:00:22,167 --> 02:00:24,491 How you doing, John? 751 02:00:24,703 --> 02:00:27,186 You look as bad as I feel. 752 02:00:29,121 --> 02:00:31,693 Johnny, Johnny, Johnny. 753 02:00:32,010 --> 02:00:34,315 Raise a hand if you can hear me, John. 754 02:00:37,015 --> 02:00:39,655 Oh, shit. They took a finger. 755 02:00:39,984 --> 02:00:41,639 Ain't that a bitch? 756 02:00:47,960 --> 02:00:51,610 Oh, John fucking Wick. 757 02:00:51,996 --> 02:00:54,599 So, the old boy keeps his hotel 758 02:00:54,699 --> 02:00:56,142 and you take the fall. 759 02:00:56,301 --> 02:00:57,368 Can't say I blame him. 760 02:00:57,469 --> 02:00:59,939 I would've done the same thing if I was in his shoes. 761 02:01:00,625 --> 02:01:03,320 But this High Table shit... 762 02:01:06,511 --> 02:01:08,313 Seven cuts. 763 02:01:11,683 --> 02:01:14,343 Under the Table is where shit gets done. 764 02:01:16,154 --> 02:01:19,120 And they're about to find out, if you cut a king, 765 02:01:19,316 --> 02:01:21,760 you better cut him to the quick. 766 02:01:26,102 --> 02:01:27,766 So... 767 02:01:30,068 --> 02:01:31,982 Let me ask you, John. 768 02:01:32,423 --> 02:01:33,772 How do you feel? 769 02:01:36,074 --> 02:01:40,262 'Cause I am really pissed off. 770 02:01:41,217 --> 02:01:42,859 You pissed, John? 771 02:01:43,153 --> 02:01:44,279 Hmm? 772 02:01:44,582 --> 02:01:45,725 Are you? 773 02:01:55,560 --> 02:01:56,602 Yeah. 52927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.