All language subtitles for Jivaro (1954)(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,900 --> 00:01:44,800 Είχες καλό ταξίδι; 2 00:01:44,800 --> 00:01:48,166 Ναι, σπουδαίο! Έσβυσε μόνο τρεις φορές. 3 00:01:49,000 --> 00:01:50,665 Ίσως, δε σου έδωσαν καλή βενζίνη. 4 00:01:51,365 --> 00:01:53,100 Ίσως, δεν καθάρισες το καρμπυρατέρ. 5 00:01:53,100 --> 00:01:54,766 Ετοιμαζόμουν να το κάνω. 6 00:01:55,500 --> 00:02:00,000 Εντάξει, αλλά και να το πουσάρεις, γιατί πάει σαν γριά. 7 00:02:00,067 --> 00:02:04,000 Μα αυτό είναι, γριά και χοντρή και άχρηστη. 8 00:02:04,068 --> 00:02:07,000 Σου έχω νέα. Βλέπεις εκείνη την ταμπέλα, εκεί πέρα; 9 00:02:07,000 --> 00:02:09,769 ΕΜΠΟΡΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΤΟΥ ΡΙΟ 10 00:02:10,369 --> 00:02:12,970 Λοιπόν, όταν η "Μαρία" είναι πολύ γριά για να δουλεύει... 11 00:02:12,970 --> 00:02:14,770 ...αυτή η ταμπέλα θα κατέβει... 12 00:02:15,000 --> 00:02:18,771 ...κι όταν αυτή η ταμπέλα κατέβει, θα μείνεις άνεργος. 13 00:02:18,772 --> 00:02:21,771 Θα φτιάξω το καρμπυρατέρ, μόλις ξεφορτώσω τα πράγματα. 14 00:02:21,871 --> 00:02:25,300 Όχι, όχι! 'Aφησέ τα εκεί. Θ'ανέβω το ποτάμι, να συναντήσω τον αρχηγό. 15 00:02:25,300 --> 00:02:29,300 Αλλά πρώτα, θέλω να δω, πόσα μου έκλεψες όσο έλειπα. 16 00:02:29,500 --> 00:02:32,773 Α, αφεντικό, ξέρεις ότι δεν κλέβω από'σένα. 17 00:02:33,774 --> 00:02:38,274 - Καλά, ίσως καμιά μπουκάλα μόνο. - Ναι, ναι... 18 00:02:38,775 --> 00:02:39,775 Να το πουσάρεις! 19 00:02:40,300 --> 00:02:42,775 Έ, γεια σας! Αυτό είναι για σένα. 20 00:02:42,775 --> 00:02:47,375 Έφερα αυτό για σένα, έτσι μπράβο. Κι εσύ; Έλα, αυτό για σένα, σου αρέσει; 21 00:02:47,776 --> 00:02:49,676 - Ναι! - Δείξε μου πόσο σου αρέσει. 22 00:02:52,250 --> 00:02:54,300 Αυτό είναι για σένα. Αυτό είναι για σένα... 23 00:02:54,300 --> 00:02:57,300 ...σου αρέσει αυτό; Για να δω. Μπράβο το παιδί. 24 00:02:59,476 --> 00:03:00,300 Μου αγόρασες το κολιέ; 25 00:03:00,300 --> 00:03:05,000 - Όχι! / - Ο Τζέρι Ράσελ το πλήρωσε. Μου το υποσχέθηκε. / - Ναι, ναι! 26 00:03:05,200 --> 00:03:07,777 - Δεν με πιστεύεις; - Δεν πιστεύω τον Τζέρι. 27 00:03:07,878 --> 00:03:13,300 Είπε ότι θα'χει το όνομα μου στο κολιέ: "Α-Γ-Α-Π-Η". 28 00:03:13,478 --> 00:03:15,300 Είπε, ότι αυτό σημαίνει τα όνομα μου. 29 00:03:15,479 --> 00:03:18,479 Ρώτα τον τι σημαίνει: "Μετρητά με την παράδοση". 30 00:03:18,880 --> 00:03:22,200 - Θα ρωτήσω τον πάτερ, που μου μαθαίνει Αγγλικά. / - Υπέροχα. 31 00:03:29,480 --> 00:03:31,000 Κανένα γράμμα για μένα; 32 00:03:31,000 --> 00:03:32,500 Ποιο όνομα χρησιμοποιείς; 33 00:03:32,600 --> 00:03:35,000 Εξαρτάται απ'το πιο κορίτσι γράφει. 34 00:03:35,782 --> 00:03:39,482 Μιλώντας για κορίτσια, βρήκες παράξενο μέρος να συχνάζεις εδώ. 35 00:03:39,483 --> 00:03:42,800 Κάποιο μέρα, θα κατέβω το ποτάμι και θα αναπληρώσω. 36 00:03:43,283 --> 00:03:47,000 - Όταν κάποια πράγματα, θα τα έχουν ξεχάσει οι Αρχές. / - Σαν τι, ε; 37 00:03:47,484 --> 00:03:49,484 Κοίτα τη δουλειά σου, άσχημε φίλε μου. 38 00:03:50,885 --> 00:03:54,485 - Τι βάρος έχει το καουτσούκ μου; - Περίμενε, μισό λεπτό. 39 00:03:54,485 --> 00:03:58,000 25 λίβρες, αν δεν έχεις βάλει μολύβι ανάμεσα. 40 00:03:58,486 --> 00:04:00,486 Τρύπα το με καρφί, αν δε μας εμπιστεύεσαι. 41 00:04:00,487 --> 00:04:04,486 Δε χρειάζεται. Ο Πέντρο θα το κάνει, όταν κατέβω το ποτάμι και του το πάω. 42 00:04:05,487 --> 00:04:08,487 Αν έχει μολύβι μέσα, θα το αφαιρέσω απ'το επόμενο φορτίο σας. 43 00:04:08,788 --> 00:04:11,488 Πως ξέρουμε ότι δεν ανέβηκε η τιμή του καουτσούκ; 44 00:04:11,787 --> 00:04:13,487 Δεν ξέρετε. 45 00:04:14,787 --> 00:04:16,487 Σαράντα εννέα λίβρες και τρεις ουγκιές. 46 00:04:16,788 --> 00:04:19,788 Έι, ζύγισε αυτό. 47 00:04:23,289 --> 00:04:27,889 - Για δες, πας καλύτερα! - Χτύπησα μεγάλη φλέβα. / "- Ναι, ναι, ναι." 48 00:04:27,889 --> 00:04:30,200 Όταν πλουτίσω, θα σας σκέφτομαι, κορόιδα, κολλημένους εδώ πέρα... 49 00:04:30,200 --> 00:04:32,700 ...να τσακίζετε ακόμα την πλάτη σας, για να μαζέψετε λίγο καουτσούκ. 50 00:04:41,900 --> 00:04:43,400 Α, ευχαριστώ, Ρίο. 51 00:04:45,000 --> 00:04:49,488 - Έι, λείπουν λεφτά! - Ξόφλησες τον λογαριασμό σου. Κι εσύ. 52 00:04:49,689 --> 00:04:51,489 Έι, εγώ δε θα πάρω λεφτά; 53 00:04:51,490 --> 00:04:56,200 Μου χρωστάς ακόμα 24 δολάρια. Εσύ, Βίνι; 54 00:04:56,500 --> 00:05:01,490 Ω, πονάει πολύ η πλάτη μου, Ρίο. Με το ζόρι στέκομαι, όχι να δουλέψω. 55 00:05:02,500 --> 00:05:05,491 - Έι, έι, γιατί το έκανες αυτό; - Τέλος η πίστωση. 56 00:05:05,692 --> 00:05:07,700 Ωραίος τρόπος, να φέρεσαι σ'έναν άρρωστο άνθρωπο! 57 00:05:11,600 --> 00:05:15,000 Έι, Τζέρι! Έι! 58 00:05:18,491 --> 00:05:21,250 - Πόση ώρα είναι αναίσθητος; - Μόλις τέλειωσε τη μπουκάλα. 59 00:05:21,250 --> 00:05:23,492 Ένα πράγμα μπορώ να πω γι'αυτόν: Σίγουρα συνεχίζει την προσπάθεια. 60 00:05:25,493 --> 00:05:27,693 - Απ'την ίδια γυναίκα; - Ναι. 61 00:05:27,693 --> 00:05:32,200 'Aλις Πάρκερ, Οδός Πάρκερ 154, Όουκ Βάλεϊ, Καλιφόρνια, Η.Π.Α. 62 00:05:32,494 --> 00:05:34,494 Πως τα καταφέρνει, ο άχρηστος μεθύστακας; 63 00:05:34,495 --> 00:05:36,495 Μπορεί να'ναι απ'την αδελφή του. 64 00:05:36,497 --> 00:05:40,200 Οι αδελφές δεν γράφουν κάθε βδομάδα. Ένας τρόπος υπάρχει να το βρούμε. 65 00:05:40,200 --> 00:05:44,120 - Θα του το φυλάξω. / - Α, μπορεί να έχει ενδιαφέρον. / - Δώσ΄μου το. 66 00:05:44,498 --> 00:05:47,498 - Κι αν δε θέλω; - Τότε θα πρέπει να σου το πάρω. 67 00:05:50,100 --> 00:05:53,600 Ξέρεις, για μια καλή αιτία, ίσως άξιζε να δούμε αν μπορείς... 68 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 ...όχι για ένα γράμμα. 69 00:06:25,497 --> 00:06:28,600 Κοίτα. Λάθος άντρα διάλεξες. Τον κουβαλάνε σαν γουρούνι. 70 00:08:42,185 --> 00:08:44,185 Καλό καουτσούκ. 71 00:08:57,300 --> 00:08:58,600 Πολύ καλό. 72 00:09:03,884 --> 00:09:07,783 Όλα είναι πολύ καλά, όλα. Τώρα, θα σου δείξω τα δικά μου. 73 00:09:15,250 --> 00:09:17,983 Αυτά είναι. 'Aνοιξέ το. 74 00:09:42,282 --> 00:09:43,682 Αυτό τώρα. 75 00:09:54,882 --> 00:09:56,381 Και το άλλο. 76 00:10:11,481 --> 00:10:13,881 Συρρικνωμένο κρανίο; Όχι, δεν παίζει. 77 00:10:17,581 --> 00:10:19,881 Αν με πιάσει η Αστυνομία, θα χάσω την άδεια μου. 78 00:10:20,086 --> 00:10:24,886 Θα πάρω όλα τα υπόλοιπα, αλλά, όχι το συρρικνωμένο κρανίο. 79 00:10:28,085 --> 00:10:30,585 - Δες και τα υπόλοιπα. - Ναι. 80 00:10:47,884 --> 00:10:51,383 Κοβάντι, έγινε κάποιο λάθος. Δεν ξέρω. 81 00:11:00,550 --> 00:11:03,382 Ο Λευκός άντρας, έκανε λάθος. 82 00:11:12,881 --> 00:11:14,381 Μπες στη βάρκα. 83 00:11:15,881 --> 00:11:18,381 Ο Λευκός άντρας, έκανε λάθος. 84 00:11:19,180 --> 00:11:22,380 Εκείνος, ο Πέντρο Μαρτίνεζ, ο έμπορος στη Ταμπάνα, το'κανε. 85 00:11:22,680 --> 00:11:24,150 Με κορόιδεψε κι εμένα. 86 00:11:24,150 --> 00:11:27,880 Εγώ ήρθα σαν φίλος, όχι για να γελάσω τον Κοβάντι. 87 00:11:28,500 --> 00:11:29,980 Ήρθα σαν φίλος. 88 00:11:32,600 --> 00:11:33,900 Ορίστε! 89 00:11:53,377 --> 00:11:57,377 Πάρε, δώρο απ'τον Ρίο. 90 00:12:05,076 --> 00:12:06,376 Βέβαια... 91 00:12:06,676 --> 00:12:07,976 ...πάρ'το. 92 00:12:39,873 --> 00:12:41,873 Κάνε γρήγορα με τη βενζίνη... 93 00:12:42,150 --> 00:12:43,572 ...πρέπει να φύγω. 94 00:12:44,372 --> 00:12:45,600 Γιατί βιάζεσαι; 95 00:12:46,772 --> 00:12:51,500 Ο Πέντρο μάλλον θα νομίζει, ότι οι Ινδιάνοι Χιβάρος ήδη σου συρρίκνωσαν το κεφάλι. 96 00:12:52,100 --> 00:12:54,971 Θα συρρικνώσω το δικό του κεφάλι, μέχρι τον λαιμό. 97 00:12:54,971 --> 00:12:56,471 Θα'θελα να το'βλεπα. 98 00:12:56,571 --> 00:12:58,971 Μπορεί να το φέρω πίσω, μαζί μου. 99 00:13:03,870 --> 00:13:07,370 - Είναι ο Ρίο στο πλοίο; - Στη θέση σου, δε θα τον ενοχλούσα. 100 00:13:07,470 --> 00:13:09,000 Αν ήσουν στη θέση μου. 101 00:13:19,869 --> 00:13:22,869 Ρίο, το βρήκα. Θα γίνω πλούσιος. 102 00:13:22,869 --> 00:13:25,000 Ωραία, ίσως με ξοφλήσεις τώρα. 103 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Ω, όχι, όχι! Αυτό είναι σίγουρο. 104 00:13:27,000 --> 00:13:29,868 Κοίτα, βρήκα το κλειδί, σ'αυτό εδώ το βιβλίο. 105 00:13:30,100 --> 00:13:31,368 Ο χαμένος θησαυρός, πάλι; 106 00:13:32,368 --> 00:13:34,867 Πόσα ακόμα πρέπει να σου συμβούν, για να βάλεις μυαλό; 107 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Σε λάθος άνθρωπο φωνάζεις. 108 00:13:37,000 --> 00:13:39,867 - Την πρώτη φορά, ήταν λάθος... - 'Aσε να περάσω. 109 00:13:41,000 --> 00:13:43,867 'Aκουσέ με, ο Τόνι πιστεύει ότι βρήκε τη μεγάλη φλέβα. 110 00:13:44,067 --> 00:13:47,366 Εγώ πιστεύω ότι οι Χιβάρος τη βρήκαν πριν 200 χρόνια. 111 00:13:48,200 --> 00:13:50,566 Διάβασα ντουζίνες ιστορικά βιβλία, και όλα το αναφέρουν. 112 00:13:50,566 --> 00:13:53,866 Στο μόνο που δε συμφωνούν, είναι στο τι απέγινε. 113 00:13:53,866 --> 00:13:57,565 - Και τώρα, νομίζεις ότι το ξέρεις εσύ, ε; - Ω, στοιχηματίζω τη ζωή μου. 114 00:13:59,350 --> 00:14:01,565 Το μόνο που σου έμεινε να στοιχηματίσεις. 115 00:14:02,700 --> 00:14:04,800 - Ω, μη μου το κοπανάς. - Γιατί όχι; 116 00:14:05,864 --> 00:14:07,364 Δες τα μούτρα σου. 117 00:14:07,364 --> 00:14:09,364 Πριν 2 χρόνια, ήρθες εδώ με καλή δουλειά. 118 00:14:09,364 --> 00:14:10,864 Έβγαζες καλά λεφτά. 119 00:14:10,864 --> 00:14:13,364 Αλλά, δεν ήταν αρκετά για σένα. Όχι. 120 00:14:13,364 --> 00:14:16,363 Έτσι, ο πρώτος απατεώνας που ήρθε, με το παλιότερο κόλπο στον κόσμο... 121 00:14:16,363 --> 00:14:18,863 ...για έναν μυστηριώδη χαμένο θησαυρό. 122 00:14:20,250 --> 00:14:23,563 Κι εσύ, τι έκανες; Πήδηξες έξω απ'το νερό, κι έχαψες το δόλωμα. 123 00:14:25,363 --> 00:14:27,050 Γι'αυτό δεν το ξανασυζητώ, τέρμα. 124 00:14:28,000 --> 00:14:31,662 Ρίο, άκουσέ με. Μόνο αυτό σου ζητάω, να με ακούσεις. 125 00:14:31,862 --> 00:14:34,362 - Έβαλα βενζίνη, αφεντικό. - Εντάξει, εντάξει. 126 00:14:34,862 --> 00:14:37,361 Βλέπεις αυτό το βιβλίο; Είναι 60 ετών. 127 00:14:37,361 --> 00:14:40,200 - Υπάρχουν λίγα μόνο αντίγραφα. - Και τι έγινε! 128 00:14:40,961 --> 00:14:44,861 Μια Ισπανική αποστολή ήρθε εδώ πριν 150 χρόνια. 129 00:14:44,861 --> 00:14:49,860 Όλα τα βιβλία ιστορίας το λένε, αλλά κανένας δε γύρισε πίσω. 130 00:14:50,060 --> 00:14:53,260 Οι φήμες λένε, ότι οι Ισπανοί βρήκαν τον χρυσό των Χιβάρος... 131 00:14:53,260 --> 00:14:56,500 ...και τον έπαιρναν, όταν τους βρήκαν οι Χιβάρος, και τους εξόντωσαν. 132 00:14:56,560 --> 00:14:58,859 Το ξέρω. Όλοι έχουν ακούσει αυτήν ιστορία, το ξέρω. 133 00:14:58,859 --> 00:15:00,359 Μα, είναι αλήθεια. 134 00:15:01,659 --> 00:15:04,359 - Έχεις ακούσει ένα μέρος που λέγεται "κοιλάδα των ανέμων"; / - Όχι. 135 00:15:04,500 --> 00:15:08,500 Κοίτα, εδώ το γράφει, το έλεγαν "το ιεροφυλάκιο του χρυσού"... 136 00:15:08,500 --> 00:15:10,858 ...ο τάφος του χρυσού, δεν το βλέπεις; 137 00:15:10,858 --> 00:15:12,858 Οι Χιβάρος έθαψαν τον χρυσό εδώ... 138 00:15:12,858 --> 00:15:15,858 ...κι έχτισαν το ιεροφυλάκιο, για να γιορτάσουν τη νίκη τους επί των Ισπανών. 139 00:15:17,300 --> 00:15:18,857 Την έχεις ψωνίσει άσχημα, έτσι; 140 00:15:19,557 --> 00:15:23,200 Γιατί νομίζεις μένω σ'αυτόν τον βρομερό, απαίσιο τόπο... 141 00:15:23,200 --> 00:15:25,400 ...αν δεν ήμουν σίγουρος ότι τον βρήκα; 142 00:15:25,600 --> 00:15:28,856 Γιατί δεν έχεις τα κότσια να γυρίσεις πίσω αποτυχημένος... 143 00:15:28,856 --> 00:15:30,356 ...να γιατί. 144 00:15:31,856 --> 00:15:34,356 Δεν ήρθα εδώ για διάλεξη. 145 00:15:35,856 --> 00:15:38,856 Εντάξει. Αν δε θέλεις να το κάνεις εσύ... 146 00:15:39,600 --> 00:15:40,900 ...θα βρω άλλον. 147 00:15:41,155 --> 00:15:43,155 Κάν'το. Κάνε όνειρα! 148 00:15:43,800 --> 00:15:46,855 Κι ενώ ονειρεύεσαι, θα περιμένω να γυρίσεις... 149 00:15:46,855 --> 00:15:48,954 ...από τη χώρα των Χιβάρος, με το ίδιο μέγεθος κεφαλιού. 150 00:15:51,354 --> 00:15:53,854 Γιατί δεν το'λεγες απ'την αρχή; 151 00:15:55,354 --> 00:15:57,554 Δεν έχεις τα κότσια; 152 00:15:57,854 --> 00:16:00,853 Αν νιώθεις πιο άντρας έτσι, συνέχισε μ'αυτήν την ιδέα. 153 00:16:01,553 --> 00:16:04,853 Γιατί νομίζεις ότι είσαι τόσο σπουδαίος; 154 00:16:05,353 --> 00:16:09,652 Επειδή έχεις ένα σαπιοκάραβο κι έναν εμπορικό σταθμό της δεκάρας; 155 00:16:09,652 --> 00:16:12,000 - Αυτά είναι όλα που θέλεις απ'τη ζωή σου; "- Εντάξει, εντάξει..." 156 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 ...στρίβε, τώρα! Αρκετά. 157 00:16:23,151 --> 00:16:26,000 Ώστε, αυτός είναι ο λόγος που δεν το ρισκάρεις! 158 00:16:26,300 --> 00:16:26,951 Μην το αγγίζεις! 159 00:16:29,051 --> 00:16:31,050 Φύγε από'δώ! 160 00:16:31,050 --> 00:16:32,550 Φοβάσαι μην τη μολύνω; 161 00:16:32,850 --> 00:16:34,350 Φύγε από'δώ! 162 00:17:10,547 --> 00:17:11,846 Ξεφορτώστε τα. 163 00:17:21,600 --> 00:17:25,345 ΠΕΝΤΡΟ ΜΑΡΤΙΝΕΖ-ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ ΣΥΝΕΡΓΑ ΑΛΙΕΙΑΣ-ΟΠΛΑ 164 00:17:25,345 --> 00:17:30,345 Ε! Ρίο, δεν περίμενα να σε ξαναδώ πίσω, τόσο γρήγορα. 165 00:17:30,545 --> 00:17:33,844 - Ήθελα να δω τον παλιό μου φίλο. - Ωραία, αμίγκο, έλα μέσα. 166 00:17:36,444 --> 00:17:39,544 Χοζέ, πες στους επιβάτες, ότι ήρθε το καράβι. 167 00:17:39,644 --> 00:17:41,644 - Καλό φορτίο; - Ναι. 168 00:17:42,343 --> 00:17:44,543 Να το τιμολόγιο. Έλεγξε το. 169 00:17:44,543 --> 00:17:47,543 Μεταξύ καλών φίλων, ισχύει ο λόγος τους. 170 00:17:47,743 --> 00:17:50,500 - Θα πληρώσω όσα γράφεις. - Εντάξει. 171 00:17:56,542 --> 00:17:59,500 Ρίο. Οι άνθρωποι, χωρίς αμοιβαία εμπιστοσύνη... 172 00:17:59,500 --> 00:18:01,942 ...δεν πρέπει να συνεργάζονται. 173 00:18:02,142 --> 00:18:03,941 - Σωστά; - Σωστά! 174 00:18:06,741 --> 00:18:09,541 - Δικά σου. - Ευχαριστώ. 175 00:18:09,541 --> 00:18:12,141 - Το θέλεις αυτό; - Ναι, μου αρέσει. 176 00:18:12,541 --> 00:18:15,340 - Νόμιζα ότι είχες δακτυλίδι. - Είχα και το'δωσα. 177 00:18:16,740 --> 00:18:19,940 - Ήταν όμορφη; - Μπα! Όχι πολύ. 178 00:18:20,340 --> 00:18:22,800 Ένας άντρας δεν μπορεί να'ναι επιλεκτικός, εδώ. 179 00:18:22,850 --> 00:18:25,539 Ειδικά όταν οι Χιβάρος, πάνε να σου κόψουν το κεφάλι... 180 00:18:26,939 --> 00:18:29,850 ...γιατί βρίσκουν δυο κιβώτια γεμάτα πέτρες. 181 00:18:31,939 --> 00:18:36,338 Ποιος θα πίστευε ότι θα έψαχναν όλα τα κιβώτια; 182 00:18:50,737 --> 00:18:52,337 Αυτός, είναι ο καπετάνιος. 183 00:18:56,150 --> 00:18:57,236 "Καλό!" 184 00:18:57,236 --> 00:19:00,500 - Μου είπαν, ότι είστε ο καπετάνιος του καραβιού, που πάει στο Πεντρόνε. / - Ναι. 185 00:19:04,136 --> 00:19:06,335 Ο καλύτερος καπετάνιος σ'όλο το ποτάμι. 186 00:19:11,335 --> 00:19:14,135 Προσπαθώ να θυμηθώ που σας έχω ξαναδεί. 187 00:19:15,835 --> 00:19:18,334 Δεν περίμενα να κάνω τόσο δρόμο, για ν'ακούσω αυτό. 188 00:19:20,134 --> 00:19:21,834 Γιατί θέλετε να πάτε στο Πεντρόνε; 189 00:19:21,934 --> 00:19:23,934 Ο μνηστήρας μου έχει μια φυτεία εκεί. 190 00:19:23,934 --> 00:19:26,134 Ίσως, να τον ξέρετε. Ο Τζερόμ Ράσελ; 191 00:19:28,833 --> 00:19:32,033 Ναι. Βέβαια, θυμήθηκα τώρα. 192 00:19:34,133 --> 00:19:38,332 Είστε η κοπέλα της φωτογραφίας, η 'Aλις Πάρκερ. 193 00:19:38,832 --> 00:19:40,732 - 'Aρα, ξέρετε τον Τζέρι; - Ναι. 194 00:19:40,732 --> 00:19:42,332 Πότε φεύγετε; 195 00:19:42,832 --> 00:19:46,332 - Ξέρει ότι έρχεστε; - Μα, βέβαια. 196 00:19:47,150 --> 00:19:51,331 Κοιτάξτε, δεν προτιμάτε να μείνετε εδώ... 197 00:19:51,500 --> 00:19:53,531 ...και να σας τον φέρω εδώ; 198 00:19:55,131 --> 00:19:57,131 Μετά απ'όλο αυτό το δρόμο που έκανα; 199 00:19:59,030 --> 00:20:00,330 Εντάξει! 200 00:20:08,129 --> 00:20:09,929 Χρέωσέ το, στους Χιβάρος. 201 00:20:14,129 --> 00:20:17,250 Ο κύριος, που παλεύατε, μου είπε χθες, ότι δεν ήξερε πότε θα γυρίσετε. 202 00:20:17,450 --> 00:20:18,828 Ακριβώς, γι'αυτό μαλώναμε. 203 00:20:19,350 --> 00:20:20,928 Δεν σας έκανε και μεγάλη έκπληξη να βλέπετε... 204 00:20:20,928 --> 00:20:22,628 ...δυο άντρες να σκοτώνονται μεταξύ τους. 205 00:20:23,228 --> 00:20:25,228 Μου θυμίζει την πατρίδα μου. 206 00:20:26,000 --> 00:20:28,328 Τα 4 αδέλφια μου, βλέπουν πάλη στην τηλεόραση κάθε βράδυ. 207 00:20:42,126 --> 00:20:43,626 Μην ανησυχείτε. 208 00:20:43,826 --> 00:20:47,426 Η "Μαρία", μπορεί να μην είναι πολύ όμορφη, αλλά θα σας πάει. 209 00:20:47,826 --> 00:20:51,200 - Συγνώμη, δεν το εννοούσα. - Δεν υπάρχει πρόβλημα. 210 00:20:54,825 --> 00:20:56,225 Πόσο θα μας πάρει; 211 00:20:56,725 --> 00:20:59,325 Θα'μαστε εκεί πριν σκοτεινιάσει...αύριο. 212 00:21:03,324 --> 00:21:04,824 Πάντα κάνει τόση ζέστη; 213 00:21:05,024 --> 00:21:08,624 Δροσίζει κατά τις 4 το πρωί, για καμιά ώρα. 214 00:21:09,250 --> 00:21:13,623 Και, καμιά φορά βρέχει, 20 με 30 ίντσες κάθε φορά. 215 00:21:14,223 --> 00:21:16,123 Τα παραλέτε. 216 00:21:16,800 --> 00:21:18,423 Ο Τζέρι δε σας είπε γι'αυτά; 217 00:21:18,423 --> 00:21:20,500 Φαντάζομαι, θα έχει συνηθίσει το κλίμα τώρα πια. 218 00:21:20,750 --> 00:21:23,700 - Δε με πειράζει. - Σκέπτεστε να μείνετε; 219 00:21:25,822 --> 00:21:27,300 Ήρθα να παντρευτούμε. 220 00:21:28,822 --> 00:21:30,800 Είπατε ότι ξέρει για τον ερχομό σας. 221 00:21:30,800 --> 00:21:33,821 - Με ρωτήσατε και πριν, γιατί; - Ω, τίποτα. 222 00:21:34,021 --> 00:21:38,121 Απλά, σκέπτομαι πόσο έκπληξη θα του είναι. 223 00:21:38,121 --> 00:21:40,121 Δεν περίμενα για να το ανακαλύψω. 224 00:21:40,500 --> 00:21:43,620 Του έγραψα ένα γράμμα, κι αυτό ήταν. 225 00:21:44,420 --> 00:21:46,820 Δεν περιμένατε να σας απαντήσει; 226 00:21:47,220 --> 00:21:48,820 Ήξερα τι θα πει. 227 00:21:50,820 --> 00:21:53,119 Ο Τζέρι είναι τελειομανής. 228 00:21:53,119 --> 00:21:56,119 Θέλει, όλα να είναι απολύτως τέλεια. 229 00:21:56,600 --> 00:21:58,500 Το σπίτι, η φυτεία... 230 00:21:59,618 --> 00:22:02,618 Ήθελε να λειτουργούν πριν τα δω. 231 00:22:03,400 --> 00:22:05,618 Αυτή τη φορά, είναι αρκετός ο χρόνος. 232 00:22:13,117 --> 00:22:15,117 "Η θέα απ'τον λόφο είναι υπέροχη." 233 00:22:15,117 --> 00:22:17,117 "Το σπίτι δεν τελείωσε ακόμη, αλλά δε θ'αργήσει." 234 00:22:17,217 --> 00:22:21,017 "Θα έχει βεράντα στην κρεβατοκάμαρα, για να παίρνουμε το πρωινό μας... 235 00:22:21,117 --> 00:22:23,216 "...κοιτάζοντας την καθαρή γη, χαμηλά." 236 00:22:24,116 --> 00:22:26,116 - Έχετε δει το σπίτι; - Όχι. 237 00:22:26,780 --> 00:22:29,116 - Δεν το έχετε; Μα... - Όχι! Περνάω τον περισσότερο χρόνο μου... 238 00:22:29,116 --> 00:22:31,616 ...στο Πεντρόνε, ταξιδεύοντας στο ποτάμι. 239 00:22:32,116 --> 00:22:35,115 Θα με καλούσε στην επίπλωση του σπιτιού... 240 00:22:35,115 --> 00:22:39,115 ...ήθελε να το χαρούμε, επιπλώνοντας το σπίτι μαζί. 241 00:22:39,915 --> 00:22:43,115 'Aλλωστε, οι άνθρωποι, δεν πρέπει να είναι χωριστά, για πολύ. 242 00:22:43,614 --> 00:22:49,000 Για λίγο, όλα είναι ξεκάθαρα στο μυαλό σου, σαν να είναι ακόμα μαζί σου... 243 00:22:49,814 --> 00:22:52,114 ...αλλά μετά από λίγο, οι μνήμες ξεθωριάζουν... 244 00:22:52,114 --> 00:22:54,113 ...και δεν ήθελα να συμβεί αυτό σ'εμάς. 245 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Δεν ήθελα να περιμένω ώσπου... 246 00:22:57,000 --> 00:23:00,900 Κι όταν με καλούσε, θα παντρευόμουν έναν ξένο. 247 00:23:06,312 --> 00:23:07,812 Δε συνηθίζω να μιλάω πολύ... 248 00:23:08,112 --> 00:23:11,112 ...είστε ο πρώτος γνωστός του μετά από πολύ καιρό. 249 00:23:11,600 --> 00:23:14,112 - Πέστε μου, τον είδατε τελευταία; - Όχι, όχι. 250 00:23:14,112 --> 00:23:17,111 Δε μένει πολύ στο κέντρο του Πεντρόνε. 251 00:23:27,600 --> 00:23:29,810 Παρά λίγο, να πέσω σ'έναν κορμό. 252 00:23:31,100 --> 00:23:33,210 Δε θέλω να κολλήσουμε στο βυθό, μ'αυτούς... 253 00:23:33,210 --> 00:23:34,810 ...να μας περιμένουν! 254 00:23:39,109 --> 00:23:42,409 - Κροκόδειλοι; - Αλιγάτορες. 255 00:23:45,109 --> 00:23:47,408 Ποτέ δεν ήξερα ποια είναι η διαφορά. 256 256 00:23:47,608 --> 00:23:49,608 Ο ένας σου αποσπά το πόδι... 257 00:23:50,108 --> 00:23:51,208 ...ο άλλος το μασάει. 258 00:23:57,907 --> 00:23:59,607 Έχουμε πολύ δρόμο να κάνουμε. 259 00:24:00,407 --> 00:24:02,407 Γιατί δεν πάτε κάτω να ξεκουραστείτε; 260 00:24:04,907 --> 00:24:07,206 Νομίζω θα πάω. Με συγχωρείτε. 261 00:24:19,105 --> 00:24:21,500 Θα είναι πολύ αποπνικτικά, αν την κλείσετε. 262 00:25:10,100 --> 00:25:11,600 Ευχαριστώ. 263 00:25:33,750 --> 00:25:35,998 - Πως είναι; - Θαυμάσιο. 264 00:25:36,098 --> 00:25:37,998 Δεν κατάλαβα ποτέ γιατί οι γυναίκες... 265 00:25:37,998 --> 00:25:40,097 ...κάνουν τόσο μεγάλο θέμα το μαγείρεμα. 266 00:25:44,797 --> 00:25:46,797 Είστε θαυμάσιος μάγειρας. 267 00:25:50,796 --> 00:25:52,396 Και κατεβαίνει εύκολα. 268 00:26:13,594 --> 00:26:15,594 - Καλό, ε; - Θαυμάσιο. 269 00:26:16,394 --> 00:26:18,594 - Πάρτε λίγο ακόμα. - Όχι, δεν μπορώ. 270 00:26:18,594 --> 00:26:20,594 Ελάτε, μη ντρέπεστε. 271 00:26:20,794 --> 00:26:23,793 Μου αρέσουν οι γυναίκες που έχουν όρεξη. 272 00:26:26,093 --> 00:26:27,593 Κοίτα το. 273 00:26:32,600 --> 00:26:33,792 Δεν είναι θαυμάσιο; 274 00:26:54,390 --> 00:26:55,890 Πως σας φαίνεται η σάλτσα; 275 00:26:58,090 --> 00:27:00,590 Καλή, ε; Την έφτιαξα μόνος μου. 276 00:27:02,700 --> 00:27:04,000 Πολύ καλή. 277 00:27:05,789 --> 00:27:10,589 Ξέρετε, οι περισσότερες σάλτσες δεν έχουν "δέσει". 278 00:27:18,788 --> 00:27:21,988 Αυτή πάντως έχει "δέσει". 279 00:27:24,787 --> 00:27:26,387 Θαυμάσια. 280 00:27:29,187 --> 00:27:30,787 Ξέρετε ποιο είναι το μυστικό; 281 00:27:33,587 --> 00:27:37,186 Δεν τρίβεις το πιπέρι. Αυτό είναι. 282 00:27:44,185 --> 00:27:45,685 Τι θα λέγατε, για καμιά μπύρα; 283 00:27:48,785 --> 00:27:53,585 - Μήπως υπάρχει παγωμένο νερό; - Όχι, όχι κρύο νερό, μόνο μπύρα. 284 00:27:54,784 --> 00:27:56,784 Θα ήθελα μια μπύρα, παρακαλώ. 285 00:27:57,084 --> 00:28:02,084 Θέλετε; Εντάξει, θα σας φέρω μια πολύ ωραία ζεστή μπύρα, ε; 286 00:28:03,984 --> 00:28:05,290 Περιμένετε. 287 00:28:25,582 --> 00:28:27,581 Είστε σίγουρη ότι δε θέλετε άλλη; 288 00:28:29,381 --> 00:28:34,381 Όχι, όχι, ευχαριστώ. Ήπια πολλή. 289 00:28:42,580 --> 00:28:45,580 - Με συγχωρείτε. - Δεν πειράζει. 290 00:29:07,777 --> 00:29:10,777 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 291 00:29:22,276 --> 00:29:24,276 Ίσως καλύτερα να πάτε κάτω, να ξαπλώσετε, ε; 292 00:29:26,076 --> 00:29:27,675 Αφήστε με να βοηθήσω στα πιάτα. 293 00:29:27,775 --> 00:29:30,275 Όχι, όχι, μην ανησυχείτε, θα τα αναλάβω εγώ. 294 00:29:34,475 --> 00:29:38,274 Λοιπόν, ίσως καλύτερα να πάω για ύπνο. 295 00:29:41,074 --> 00:29:43,274 - Με συγχωρείτε. - Όλα εντάξει. 296 00:29:45,774 --> 00:29:47,874 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 297 00:29:54,773 --> 00:29:55,873 Καληνύχτα! 298 00:30:54,267 --> 00:30:56,267 Νόμιζα ότι κοιμόσασταν. 299 00:30:56,567 --> 00:30:57,667 Νιώθετε καλύτερα; 300 00:30:59,267 --> 00:31:01,466 Φαίνεται, ότι ζαλίστηκα λίγο στο δείπνο. 301 00:31:02,466 --> 00:31:04,200 - Τσιγάρο; - Ναι. 302 00:31:07,766 --> 00:31:08,766 Ευχαριστώ. 303 00:31:13,865 --> 00:31:15,665 Νομίζω, συνήλθα τώρα. 304 00:31:25,264 --> 00:31:27,264 Πέστε μου, πως είναι το Πεντρόνε; 305 00:31:27,464 --> 00:31:28,664 Δεν σας έγραψε γι'αυτό ο Τζέρι; 306 00:31:28,764 --> 00:31:31,464 Λέει, ότι είναι απλώς ένας μικρός οικισμός ιθαγενών. 307 00:31:31,664 --> 00:31:33,063 Τα είπε όλα. 308 00:31:35,463 --> 00:31:40,463 Πέστε μου για τον Τζέρι. Πως δείχνει; Έχει αλλάξει πολύ από τότε που ήρθε εδώ; 309 00:31:41,263 --> 00:31:42,762 Δεν τον ήξερα πριν. 310 00:31:43,462 --> 00:31:45,662 Σωστά, κουτή ερώτηση. 311 00:31:47,662 --> 00:31:49,462 Πόσο καιρό τον ξέρετε εσείς; 312 00:31:51,462 --> 00:31:53,261 Γιατί το ρωτάτε αυτό; 313 00:31:55,061 --> 00:31:56,761 Για να γίνεται κουβέντα, υποθέτω. 314 00:31:59,461 --> 00:32:01,461 Μεγαλώσαμε στην ίδια πόλη. 315 00:32:02,461 --> 00:32:04,460 Δεν γνωριζόμαστε καλά, μέχρι αργότερα... 316 00:32:04,660 --> 00:32:07,060 ...αφού γύρισε απ'τον πόλεμο. 317 00:32:07,320 --> 00:32:12,000 - Ήταν μεγάλη πόλη; - Όχι πολύ, γιατί; 318 00:32:12,000 --> 00:32:14,259 Του πήγαινα τα γράμματά σας στο Πεντρόνε. 319 00:32:15,119 --> 00:32:19,859 Πίσω έγραφαν:"'Aλις Πάρκερ, οδός Πάρκερ,154". 320 00:32:20,259 --> 00:32:22,659 - Ο ίδιος Πάρκερ; - Ο παππούς μου. 321 00:32:23,600 --> 00:32:25,058 Μεγάλο πρόσωπο, ε; 322 00:32:26,118 --> 00:32:28,518 "'Aλλος έχει τ'όνομα κι άλλος έχει τη χάρη." 323 00:32:29,318 --> 00:32:30,758 Και ο Τζέρι; 324 00:32:32,218 --> 00:32:34,517 Γι'αυτό ήρθε στη Νότια Αμερική. 325 00:32:36,257 --> 00:32:38,517 Μέναμε σε ένα μέρος, που λεγόταν "ο λόφος". 326 00:32:39,337 --> 00:32:42,057 Δεν ήταν τρομερά πολυτελές, αλλά... 327 00:32:42,257 --> 00:32:44,856 ...ο Τζέρι φαινόταν εντυπωσιασμένος από αυτό. 328 00:32:46,856 --> 00:32:47,036 Ίσως λόγω του ονόματος. 329 00:32:47,036 --> 00:32:50,056 Ακουγόταν σαν να'σουν ψηλότερα από κάθε άλλον. 330 00:32:52,400 --> 00:32:54,855 Του ζήτησα να...παντρευτούμε... 331 00:32:55,055 --> 00:32:58,455 ...να εγκατασταθούμε κάτω, να ζήσουμε όπου ζούσε όλη η πόλη. 332 00:32:58,500 --> 00:33:00,455 Αλλά όχι, ήθελε να δείξει στην οικογένεια μου... 333 00:33:00,655 --> 00:33:02,355 ...ότι μπορούσε να πλουτίσει όπως αυτοί. 334 00:33:02,355 --> 00:33:04,855 - Είναι πολύ ξεροκέφαλος, ξέρετε. - Ναι, το ξέρω. 335 00:33:06,114 --> 00:33:08,514 Έτσι, μόλις βρέθηκε αυτή η δουλειά, την πήρε. 336 00:33:08,914 --> 00:33:10,914 Υπέγραψε για έναν χρόνο... 337 00:33:11,114 --> 00:33:12,854 ...και θα έβγαζε περισσότερα χρήματα, απ'όσα θα έβγαζε στην πατρίδα. 338 00:33:14,334 --> 00:33:17,333 Έτσι, αποφασίσαμε ότι ένας χρόνος δεν ήταν πολύ να περιμένουμε. 339 00:33:18,333 --> 00:33:20,753 Αυτό όμως, ήταν σχεδόν πριν δυο χρόνια. 340 00:33:23,113 --> 00:33:24,613 Κι έτσι, να'μαι εδώ. 341 00:33:26,112 --> 00:33:28,112 Καλύτερα κοιμηθείτε λίγο ακόμα. 342 00:33:28,512 --> 00:33:31,512 Θα φύγουμε τα ξημερώματα. Καληνύχτα. 343 00:33:39,511 --> 00:33:42,211 Νο...νομίζω, ότι υπάρχει λόγος που μιλάω τόσο πολύ... 344 00:33:42,311 --> 00:33:45,511 ...είμαι λίγο εκνευρισμένη που φθάνουμε. 345 00:33:45,911 --> 00:33:47,211 Καληνύχτα. 346 00:33:49,810 --> 00:33:51,110 Καληνύχτα. 347 00:34:26,707 --> 00:34:28,806 - Πόσο απέχει η φυτεία; - Περιμένετε λίγο. 348 00:34:29,046 --> 00:34:32,246 Κάθε πράγμα στην ώρα του. Καλωσορίσατε στο Πεντρόνε! 349 00:34:51,750 --> 00:34:54,000 Αυτός πραγματικά είχε καλό ταξίδι. 350 00:34:55,900 --> 00:35:00,103 Αυτός ο Ρίο, πιάνει πέτρες και γίνονται διαμάντια! 351 00:35:02,323 --> 00:35:04,823 Μένει εδώ, όταν είναι στην πόλη. 352 00:35:34,320 --> 00:35:36,820 Θα ρωτήσω αν ξέρει κανείς που είναι. 353 00:35:38,500 --> 00:35:41,099 Ευχαριστώ. Είστε πολύ καλός. 354 00:35:41,899 --> 00:35:45,099 Μου πληρώσατε ναύλα. Είναι επαγγελματική υποχρέωση. 355 00:36:30,895 --> 00:36:34,094 Συγχαρητήρια, Ρίο! Πραγματικά κέρδισες το Τζακ-Ποτ, αυτήν τη φορά. 356 00:36:34,094 --> 00:36:35,434 Που είναι ο Ράσελ; 357 00:36:35,434 --> 00:36:37,314 Τι θέλεις τον Τζέρι; Αν θες βοήθεια, εγώ... 358 00:36:37,394 --> 00:36:38,634 Σκάσε, που είναι; 359 00:36:38,794 --> 00:36:44,493 Πήγε στη ζούγκλα. Αυτός και ο κύριος Σίπλι και ο κύριος Έντουαρντς. 360 00:36:44,943 --> 00:36:47,093 - Μη μου πεις, ψάχνουν το χαμένο θησαυρό. - Σίγουρα ναι. 361 00:36:47,700 --> 00:36:50,892 Ήταν εδώ χθες βράδυ πίνοντας... 362 00:36:50,893 --> 00:36:55,091 ...κι έβλεπαν ένα βιβλίο που'χε μαζί του. Φαίνεται, ότι όσο πιο πολύ έπιναν... 363 00:36:55,092 --> 00:36:59,292 ...τόσο καλύτερο τους φαινόταν. Το πρωί έγιναν καπνός. 364 00:36:59,492 --> 00:37:03,631 Θαυμάσια, τώρα αυτή θα τους περιμένει να ξεμεθύσουν και να γυρίσουν πίσω. 365 00:37:03,791 --> 00:37:05,631 Τι σχέση έχει αυτή μ'αυτούς; 366 00:37:06,491 --> 00:37:09,691 Είναι το κορίτσι του Ράσελ. Ήρθε εδώ να παντρευτούνε. 367 00:37:09,891 --> 00:37:11,631 Αυτή θα παντρευτεί αυτόν τον... 368 00:37:12,500 --> 00:37:15,890 Ναι. Φαίνεται ότι ήταν διαφορετικός πριν. 369 00:37:16,250 --> 00:37:17,500 Σίγουρα πρέπει να ήταν. 370 00:37:17,500 --> 00:37:22,200 Τι έκπληξη που θα πάθει. Θα'θελα να είμαι εδώ, όταν τον δει. 371 00:37:23,090 --> 00:37:25,489 Φύγε από'δώ. Βγάλ'τον έξω. 372 00:37:25,629 --> 00:37:29,489 'Aκουσες τι λέει. Φύγε από'δώ! 373 00:37:29,889 --> 00:37:31,489 Φύγε από'δώ. 374 00:37:56,106 --> 00:37:58,726 Μην ξεχνάς, έχουμε συντροφιά. 375 00:37:59,100 --> 00:38:00,626 Τέλειωνε με τις μπριζόλες. 376 00:38:15,105 --> 00:38:16,105 Ορίστε, δεσποινίς. 377 00:38:16,105 --> 00:38:19,304 Όχι, δεν πρέπει. Ήταν υπέροχο. 378 00:38:19,804 --> 00:38:23,500 Ω, να σας φέρω λίγη μπύρα; Η μπύρα πάει ωραία με την μπριζόλα. 379 00:38:23,750 --> 00:38:25,484 Όχι! Όχι, ευχαριστώ. 380 00:38:27,883 --> 00:38:32,303 - Που είναι ο κύριος Γκαλντέζ; - Είχε κάποια δουλειά. 381 00:38:46,882 --> 00:38:51,081 - Πως περνά; - Νιώθει μοναξιά, ολομόναχη. 382 00:38:52,481 --> 00:38:54,000 Πρώτη φορά σε βλέπω να κρύβεσαι... 383 00:38:54,000 --> 00:38:55,681 ...από μια όμορφη κοπέλα. 384 00:38:57,081 --> 00:38:59,880 Τι μπορείς να της πεις, όταν πάει κατευθείαν σε μπελάδες. 385 00:39:00,880 --> 00:39:03,080 Ήταν τόσο σίγουρη όταν μιλούσε για τον Τζέρι. 386 00:39:03,180 --> 00:39:05,620 Τη φυτεία και πόσο σπουδαία δουλειά έχει. 387 00:39:07,080 --> 00:39:12,079 Έπρεπε ν'ακούω σ'όλο το ταξίδι, για τα ψέματα που τις έγραφε. 388 00:39:14,179 --> 00:39:16,800 Αυτός ο Τζέρι Ράσελ κι ο χαμένος θησαυρός του. 389 00:39:17,479 --> 00:39:24,278 Αρκετά. Εύχομαι να γυρίσει και να τελειώσω μ'αυτά. 390 00:39:25,078 --> 00:39:26,600 Μήπως έπρεπε να της τα πεις. 391 00:39:26,600 --> 00:39:31,617 Όχι, είναι δική του δουλειά. Αυτός, από μόνος του έμπλεξε. 392 00:39:32,297 --> 00:39:34,477 Εξάλλου, δε θα με πίστευε αν της τα έλεγα. 393 00:39:38,250 --> 00:39:39,676 Ήρθε εδώ κάτω να τον παντρευτεί. 394 00:39:42,776 --> 00:39:44,776 Πρέπει να το ανακαλύψει μόνη της. 395 00:39:45,150 --> 00:39:46,876 Όσο πιο γρήγορα, τόσο το καλύτερο. 396 00:39:48,296 --> 00:39:50,475 Ίσως έχεις δίκιο. Φαίνεσαι σαν... 397 00:39:50,575 --> 00:39:52,295 Τη γνώρισες. 398 00:39:52,875 --> 00:39:54,475 Θα της το έλεγες εσύ; 399 00:39:55,295 --> 00:39:59,095 - Όχι, δε νομίζω ότι μπορώ. - Τότε, πάψε να μ'ενοχλείς, ε; 400 00:39:59,675 --> 00:40:01,874 - Καλά, καλά. - Εντάξει. 401 00:40:11,172 --> 00:40:13,650 - Θέλετε λίγη μουσική; - Ευχαριστώ. 402 00:40:24,292 --> 00:40:25,872 'Aκουσα ότι γύρισε ο Ρίο. 403 00:40:26,672 --> 00:40:28,050 Πες του να μου ζυγίσει αυτό. 404 00:40:28,200 --> 00:40:29,572 Είναι απασχολημένος. 405 00:40:30,172 --> 00:40:31,271 Θα περιμένω. 406 00:40:39,671 --> 00:40:41,770 Πρέπει να έμεινα πολύ στον ήλιο. 407 00:40:44,290 --> 00:40:46,610 Φέρε γρήγορα το ποτό, πριν εξαφανιστεί. 408 00:40:53,289 --> 00:40:55,289 Μην μου πεις ότι είσαι αληθινή. 409 00:40:55,469 --> 00:40:57,200 Πάντα νόμιζα ότι είμαι. 410 00:40:57,600 --> 00:41:00,089 - Είσαι φίλη του Ρίο; - Ήρθα με το καράβι του. 411 00:41:00,169 --> 00:41:03,000 Ναι; Ο Ρίο κι εγώ είμαστε έτσι. 412 00:41:03,168 --> 00:41:05,608 Πίνουμε ο ένας από το ποτό του άλλου, μοιραζόμαστε το φαγητό. 413 00:41:06,288 --> 00:41:08,768 Να μη σπάσουμε αυτό το όμορφο έθιμο τώρα. 414 00:41:09,068 --> 00:41:11,768 Εννοούσα, ότι ήμουν επιβάτης στο καράβι του. 415 00:41:11,868 --> 00:41:15,067 Φυσικά. Πως αλλιώς θα'ρχόσουν; 416 00:41:15,187 --> 00:41:16,607 Έχει πολλούς επιβάτες; 417 00:41:16,867 --> 00:41:18,467 Όχι σαν εσένα. 418 00:41:18,750 --> 00:41:20,167 Πως είναι; 419 00:41:20,187 --> 00:41:21,567 Προτιμώ, να μιλήσουμε για σένα... 420 00:41:21,987 --> 00:41:23,766 ...αρχίζοντας από τ'όνομα σου. 421 00:41:23,865 --> 00:41:25,465 'Aλις Πάρκερ. 422 00:41:26,286 --> 00:41:27,585 Που έχω ξανακούσει αυτό το όνομα; 423 00:41:27,585 --> 00:41:29,166 Ο Τζέρι Ράσελ το ανέφερε. 424 00:41:29,166 --> 00:41:30,666 Η Μις Πάρκερ είναι μνηστή του. 425 00:41:30,666 --> 00:41:32,000 Ω! Εσύ είσαι το κορίτσι! 426 00:41:32,000 --> 00:41:33,765 Ξέρετε κι εσείς τον Τζέρι; 427 00:41:33,785 --> 00:41:35,000 Και ποιος δεν τον ξέρει. Μακάρι να είχα ένα δολάριο για κάθε φορά... 428 00:41:35,000 --> 00:41:36,865 Ζήτησες να με δεις; 429 00:41:37,010 --> 00:41:40,565 - Ναι. Φέρε μου ένα ποτό και μια μπριζόλα - Τέλειωσαν όλα. 430 00:41:41,065 --> 00:41:44,064 - Φέρε μου ότι έχεις. - Η κουζίνα έκλεισε. 431 00:41:47,300 --> 00:41:50,464 Δεν προσπαθείς να με ξεφορτωθείς, ε; 432 00:41:52,863 --> 00:41:55,300 Πάω για ύπνο. Ήταν κουραστική ημέρα. 433 00:41:55,603 --> 00:41:57,663 - Θα σε συνοδεύσω. - Όχι, ευχαριστώ. 434 00:41:59,463 --> 00:42:01,463 Μάθατε πότε θα έρθει ο Τζέρι; 435 00:42:01,603 --> 00:42:03,283 Πρέπει να είναι εδώ αύριο. 436 00:42:03,463 --> 00:42:05,862 Είστε βέβαιος ότι δεν μπορώ να πάω στη φυτεία; 437 00:42:06,262 --> 00:42:09,462 Είναι σε ταξίδι. Θα γυρίσει εδώ. 438 00:42:11,562 --> 00:42:13,762 - Τότε, καληνύχτα. - Καληνύχτα. 439 00:42:23,650 --> 00:42:25,760 Τι έλεγε για φυτεία; 440 00:42:27,459 --> 00:42:29,259 Ο Τζέρι της είπε ότι έχει μια. 441 00:42:29,860 --> 00:42:32,059 Εννοείς ότι ήρθε τόσο δρόμο απ'τις ΗΠΑ; 442 00:42:32,859 --> 00:42:34,459 Σωστά. 443 00:42:37,278 --> 00:42:39,859 Σου είπε και να τη φροντίζεις, ή είναι δική σου ιδέα; 444 00:42:39,859 --> 00:42:41,458 Δεν ξέρει καν, ότι είναι εδώ. 445 00:42:41,859 --> 00:42:43,859 Το οργανώνεις μια χαρά, έτσι; 446 00:42:44,279 --> 00:42:46,758 Περιμένεις να πέσει στην αγκαλιά σου, όταν τα μάθει. 447 00:42:46,858 --> 00:42:48,858 Γιατί δεν της τα λες εσύ; 448 00:42:49,078 --> 00:42:52,058 Πολύ έξυπνο. Να της πω κακά νέα να με μισήσει... 449 00:42:52,058 --> 00:42:54,800 ...και να έρθει σ'εσένα. Όχι, ευχαριστώ. 450 00:42:55,078 --> 00:42:57,800 - Κάνε όπως νομίζεις. - Ναι, θα το κάνω. 451 00:43:36,854 --> 00:43:38,154 Καλημέρα. 452 00:44:12,270 --> 00:44:15,270 - Καλημέρα. - Ω, καλημέρα! Ευχαριστώ. 453 00:44:18,070 --> 00:44:19,648 Τι θα'λεγες για μια περιήγηση σήμερα; 454 00:44:19,949 --> 00:44:22,189 Ο συνεταίρος μου κι εγώ, θα πάμε μέχρι το ορυχείο μας, και... 455 00:44:22,189 --> 00:44:24,449 ...σκέφτηκα μήπως θέλεις να κάνεις κάτι. 456 00:44:24,749 --> 00:44:26,248 Όχι, ευχαριστώ. 457 00:44:26,549 --> 00:44:28,000 Σκέφτομαι να μείνω εδώ. Ο Τζέρι... 458 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Μπορείς να δεις τη φυτεία από'κεί. 459 00:44:30,648 --> 00:44:32,000 - Αλήθεια; - Βέβαια... 460 00:44:32,000 --> 00:44:34,368 ...πρέπει να περάσει από το ορυχείο μου, για να γυρίσει εδώ. 461 00:44:34,748 --> 00:44:36,748 Νόμιζα ότι θα'θελες να δεις τη φυτεία. 462 00:44:36,868 --> 00:44:38,548 - Έρχομαι αμέσως. - Εντάξει. 463 00:45:08,044 --> 00:45:10,044 Το ορυχείο είναι λίγα μέτρα πιο μέσα. 464 00:45:16,244 --> 00:45:17,584 Θα σου δείξω. 465 00:45:42,340 --> 00:45:44,040 Εδώ είναι η φλέβα. 466 00:45:50,040 --> 00:45:52,040 Ήθελα πάντα να δω ένα αληθινό χρυσωρυχείο. 467 00:45:52,060 --> 00:45:53,740 Αυτό, δεν είναι και σπουδαίο δείγμα. 468 00:45:56,060 --> 00:45:58,040 Η φλέβα αυτή, ίσως εξαφανίζεται λίγο πιο κάτω. 469 00:45:58,240 --> 00:45:59,440 Αλήθεια; 470 00:45:59,540 --> 00:46:02,260 Ή φαρδαίνει και ίσως γίνεται κάτι σπουδαίο. 471 00:46:03,739 --> 00:46:05,439 Αυτό είναι που σε κάνει να συνεχίζεις. 472 00:46:06,259 --> 00:46:08,039 Οι πιθανότητες μπορεί να είναι εναντίον σου... 473 00:46:08,259 --> 00:46:10,338 ...αλλά ποτέ δεν μπορείς να πετύχεις... 474 00:46:10,339 --> 00:46:12,000 ...αν δεν προσπαθήσεις. 475 00:46:16,438 --> 00:46:18,038 Τι είναι αυτό; 476 00:46:18,738 --> 00:46:22,038 Ο Βίνι πάει κάτω στο ποτάμι να φέρει δυναμίτη. Δεν ήθελα να τον βάλω μαζί σου στη βάρκα. 477 00:46:22,738 --> 00:46:25,737 - Όλον τον δρόμο, μέχρι το Πεντρόνε; - Α, δε θα αργήσει. 478 00:46:29,037 --> 00:46:31,437 Είπατε ότι θα μείνουμε εδώ για λίγο. 479 00:46:31,637 --> 00:46:33,836 Μην ανησυχείς, θα γυρίσει αμέσως. 480 00:46:34,256 --> 00:46:37,536 Πως μπορεί; Κάναμε μια ώρα να'ρθουμε. 481 00:46:38,035 --> 00:46:39,156 Τι βιάζεσαι; 482 00:46:39,236 --> 00:46:41,036 - Σας είπα... - Δεν υπάρχει τίποτα στο Πεντρόνε. 483 00:46:41,236 --> 00:46:42,636 Δε θέλω να χάσω τον Τζέρι. 484 00:46:42,636 --> 00:46:44,000 Δε θα τον χάσεις. 485 00:46:44,255 --> 00:46:47,235 Πρέπει να κατέβει το ποτάμι. Θ'ακούσουμε τη μηχανή του, υπάρχει χρόνος. 486 00:46:48,835 --> 00:46:52,035 Εσύ περίμενε έξω. Όταν είμαι έτοιμος, θα'ρθω να σε βρω, ε; 487 00:47:05,552 --> 00:47:07,000 Που είναι ο Τόνι και η δεσποινίς Πάρκερ; 488 00:47:07,232 --> 00:47:09,732 Στο ορυχείο. Έπρεπε να γυρίσω για κάτι. 489 00:47:22,700 --> 00:47:24,300 Νόμιζα ότι θα πας πίσω στ'ορυχείο. 490 00:47:24,300 --> 00:47:27,031 Ω, ω, ναι, μόλις έφευγα. 491 00:47:27,631 --> 00:47:30,030 Στοιχηματίζω, ότι ούτε που κατάλαβαν ότι λείπω. 492 00:47:39,000 --> 00:47:40,700 Δεν υπάρχει κανείς άλλος τρόπος να πάμε πίσω; 493 00:47:40,700 --> 00:47:42,500 Δεν μπορούμε να περπατήσουμε, να κολυμπήσουμε... 494 00:47:42,500 --> 00:47:44,429 ...το μόνο που μπορούμε να κάνουμε, είναι να περιμένουμε. 495 00:47:44,429 --> 00:47:46,729 Δε νομίζετε ότι θα στείλουν κάποιον απ'το Πεντρόνε; 496 00:47:46,929 --> 00:47:48,700 Πιστεύω ο Βίνι μάλλον θα είχε πρόβλημα με τη μηχανή... 497 00:47:48,700 --> 00:47:50,300 ...μετά που έφυγε απ'το Πεντρόνε. 498 00:47:50,300 --> 00:47:52,600 Δεν αναρωτήθηκαν, γιατί δεν εμφανιστήκαμε; 499 00:47:52,600 --> 00:47:54,900 - Ποιος ν'αναρωτηθεί; - Ο κύριος Γκαλντέζ, για παράδειγμα. 500 00:47:54,900 --> 00:47:57,828 Ο Ρίο; Γιατί να νοιαστεί, που θα περάσεις τη νύχτα. 501 00:48:02,028 --> 00:48:03,528 Είναι 8 η ώρα. 502 00:48:04,228 --> 00:48:06,428 Γιατί είστε τόσο βέβαιος, ότι θα μείνουμε εδώ, όλη νύχτα; 503 00:48:06,828 --> 00:48:09,027 Να, σκοτείνιασε και ο Βίνι δεν γύρισε ακόμα. 504 00:48:09,727 --> 00:48:11,727 Νομίζω, να πιούμε και να το διασκεδάσουμε. 505 00:48:11,827 --> 00:48:13,627 Πως κι έχεις όλα αυτά τα πράγματα; 506 00:48:13,627 --> 00:48:16,827 Ω, έχω πάντα εφόδια. Ο Βίνι κι εγώ, μένουμε καμιά φορά μια βδομάδα. 507 00:48:21,426 --> 00:48:23,046 Τα σχεδίασες όλα, έτσι; 508 00:48:23,246 --> 00:48:26,226 Πρέπει να κολακεύεσαι, που μπήκα σ'όλη αυτήν τη φασαρία. 509 00:48:26,226 --> 00:48:29,725 Τώρα, που έκανες το αστειάκι σου, βρες τον φίλο σου να με πάτε πίσω. 510 00:48:30,245 --> 00:48:31,825 Δεν μπορώ να το κάνω. 511 00:48:31,830 --> 00:48:34,425 Η βάρκα, δεν μπορεί να φτιαχτεί πριν το πρωί. 512 00:48:41,424 --> 00:48:42,824 Πες καμιά καλή κουβέντα. 513 00:48:42,900 --> 00:48:44,500 Θα αρρωστήσω, εδώ μαζί σου. 514 00:48:44,700 --> 00:48:47,424 Τι θα'λεγες για ένα ποτό, ανοίγει την όρεξη. 515 00:48:52,423 --> 00:48:53,823 Όπως θέλεις. 516 00:48:57,200 --> 00:48:59,422 Αλλά αφού δεν πεινάς και δε διψάς... 517 00:49:02,042 --> 00:49:03,542 Μείνε μακριά μου! 518 00:49:06,042 --> 00:49:08,422 Πάλεψες και στο καράβι του Ρίο, επίσης; 519 00:49:08,820 --> 00:49:12,021 - Δε χρειάστηκε. - Ποιον κοροϊδεύεις! 520 00:49:12,241 --> 00:49:14,241 Δεν είσαι αυτού του είδους η γυναίκα. 521 00:49:19,241 --> 00:49:21,420 Ο Βίνι είχε προβλήματα με τη βάρκα σου. 522 00:49:21,840 --> 00:49:25,820 Σκέφτηκα να τον βοηθήσω. Έτοιμη να γυρίσουμε; 523 00:49:26,020 --> 00:49:27,520 Βέβαια, είμαι. 524 00:49:28,240 --> 00:49:32,000 - Τουλάχιστον, έχεις πολύ φαγητό. - Πως θα γυρίσω πίσω; 525 00:49:33,018 --> 00:49:37,019 - Σου έφερα τη βάρκα σου. - Ευχαριστώ. / - Να'σαι καλά. 526 00:49:44,238 --> 00:49:45,838 Θα νομίζετε ότι είμαι ηλίθια. 527 00:49:46,038 --> 00:49:48,038 Μου είπε ότι θα'βλεπα τη φυτεία από'δώ. 528 00:49:48,818 --> 00:49:50,817 Δεν ήξερα ότι έστειλε το συνεταίρο του πίσω. 529 00:49:51,017 --> 00:49:53,017 Την επόμενη φορά να μη νομίζετε. 530 00:49:53,237 --> 00:49:55,237 Δε θ'αργήσουμε. 531 00:50:09,236 --> 00:50:12,715 Λοιπόν, καληνύχτα κι ευχαριστώ. 532 00:50:13,415 --> 00:50:16,815 - Δεν θα μπείτε σε τέτοιους μπελάδες ξανά. - Φυσικά. 533 00:50:23,234 --> 00:50:25,234 Τι έκανες στο δωμάτιο μου; 534 00:50:25,414 --> 00:50:27,414 Δεν έκλεψα τίποτα από σένα. 535 00:50:31,414 --> 00:50:34,233 - Το βλέπω. - Είναι δικά μου, μπορώ να το αποδείξω. 536 00:50:34,333 --> 00:50:36,233 Δε χρειάζεται. 537 00:50:38,000 --> 00:50:41,813 - Πως σε λένε. - Μαρόα. 538 00:50:42,412 --> 00:50:45,700 - Τίποτε άλλο που θέλεις να μάθεις; - Όχι. 539 00:50:59,450 --> 00:51:01,411 Βλέπω τη βρήκες, ε; 540 00:51:04,110 --> 00:51:05,410 Τι κάνεις εσύ, εδώ; 541 00:51:07,610 --> 00:51:09,810 Ήθελα να'μαι σίγουρος ότι θα'ρθεις πίσω. 542 00:51:10,010 --> 00:51:13,709 Α! Κι από πότε χρειάζομαι κάποιον να με φροντίζει; 543 00:51:15,009 --> 00:51:18,009 Από τότε που'ρθε αυτή, κι άρχισες να τη φροντίζεις. 544 00:51:18,409 --> 00:51:20,009 Τώρα, μίλα στα ίσια. 545 00:51:21,009 --> 00:51:23,229 Αν αυτή είχε πάει εκεί πάνω ξέροντας τι κάνει... 546 00:51:23,709 --> 00:51:27,008 ...μπορούσε να μείνει όλη τη βδομάδα, όσον με αφορά. 547 00:51:27,408 --> 00:51:30,000 Αλλά όχι, όταν ο Τόνι προσπαθεί να την παρασύρει. 548 00:51:30,000 --> 00:51:31,708 Βέβαια, βέβαια. 549 00:51:33,008 --> 00:51:35,707 Τώρα, πήγαινε να κοιμηθείς. Έλα! 550 00:53:47,995 --> 00:53:50,394 - Ποιος είναι; - Ο Ρίο. Ανοίξτε να μπω. 551 00:53:50,694 --> 00:53:52,214 Ένα λεπτό. 552 00:54:05,793 --> 00:54:10,392 Ελάτε. Πάρτε μερικά πράγματα. Μπάζει η οροφή και θα πνιγείτε. 553 00:54:44,209 --> 00:54:46,389 - Θέλετε ένα ποτό; - Όχι, ευχαριστώ. 554 00:54:46,989 --> 00:54:48,750 Μπορείτε να μείνετε σ'αυτό το δωμάτιο. 555 00:54:59,688 --> 00:55:01,987 - Μα είναι το δωμάτιο σας. - Είναι στεγνό. 556 00:55:02,387 --> 00:55:04,387 - Μα εγώ... - Μην ανησυχείτε. 557 00:55:04,800 --> 00:55:07,687 - Ορίστε. - Σας έχω βάλει ήδη σε μεγάλο μπελά. 558 00:55:08,197 --> 00:55:10,800 Τι θέλετε να κάνω. Να σας αφήσω να πνιγείτε; 559 00:55:12,000 --> 00:55:13,686 Αυτό είναι το ντους. 560 00:55:15,006 --> 00:55:17,206 Φαίνεται, ότι θα σας λέω συνέχεια ευχαριστώ. 561 00:55:18,185 --> 00:55:19,486 Ξεχάστε το. 562 00:55:20,986 --> 00:55:22,685 Κλειδώνει από μέσα. 563 00:56:30,199 --> 00:56:34,000 - Μι ύφεση. - Δεν ξέρω πως λένε τις νότες. 564 00:56:34,199 --> 00:56:36,378 Παραδέχομαι αυτούς, που παίζουν με το αυτί. 565 00:56:36,478 --> 00:56:38,478 Ο καθένας μπορεί να μάθει, αν οι γονείς του, του κάνουν αρκετά μαθήματα... 566 00:56:38,650 --> 00:56:41,778 ...αρκεί να μπορεί να κάτσει κάτω, και να τα μάθει μόνος του. 567 00:56:46,877 --> 00:56:48,977 Πήρα αυτό το πιάνο από τον Πέντρο. 568 00:56:49,890 --> 00:56:53,677 Το είχε στην αποθήκη του, στη Ταμπάνα, για δέκα χρόνια. 569 00:56:56,996 --> 00:56:59,196 Θα μου άρεσε να έχω ένα πιάνο στο σπίτι μας. 570 00:56:59,376 --> 00:57:01,775 Ένα άλλο κορίτσι, είχε την ίδια ιδέα κάποτε. 571 00:57:02,450 --> 00:57:05,196 Έτσι το πήρε ο Πέντρο. 572 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 Δε σας αρέσει ο Τζέρι, έτσι; 573 00:57:10,995 --> 00:57:14,000 - Δεν το'πα αυτό. - Δε χρειάζεται. 574 00:57:18,350 --> 00:57:22,774 Κάθε φορά που αναφέρω το όνομα του, αλλάζετε θέμα. 575 00:57:23,100 --> 00:57:26,650 Οι άνθρωποι δεν έρχονται εδώ για να κάνουν φίλους. 576 00:57:35,250 --> 00:57:36,972 Είναι λόγω της Μαρόα; 577 00:57:37,872 --> 00:57:43,000 - Η Μαρόα; Τι σας είπε; - Με μισεί. 578 00:57:44,892 --> 00:57:47,192 Ήταν το κορίτσι του Τζέρι, έτσι δεν είναι; 579 00:57:47,371 --> 00:57:50,371 Το Πεντρόνε είναι πολύ μακριά απ'την Καλιφόρνια. 580 00:57:50,671 --> 00:57:55,671 Μου προσφέρατε ένα ποτό πριν. Νομίζω, ότι θα ήθελα ένα τώρα. 581 00:58:07,200 --> 00:58:08,400 Ορίστε. 582 00:58:19,450 --> 00:58:20,588 Κοιτάξτε... 583 00:58:20,688 --> 00:58:22,288 Μην ανησυχείτε δεν σοκαρίστηκα. 584 00:58:22,668 --> 00:58:24,788 Ξέρω, ότι δυο χρόνια είναι πολύς χρόνος. 585 00:58:26,668 --> 00:58:28,668 Ειδικά, σε ένα μέρος σαν κι αυτό. 586 00:58:29,787 --> 00:58:32,787 Ποιόν απ'τους δυό μας προσπαθείτε να πείσετε; 587 00:58:34,567 --> 00:58:36,300 Δεν ξέρω γιατί σας τα λέω όλα αυτά. 588 00:58:36,900 --> 00:58:40,766 Αν είχα λίγη υπερηφάνεια, δε θα ήθελα να μάθει κανείς γι'αυτά. 589 00:58:40,986 --> 00:58:42,666 Ίσως, έχετε πολύ υπερηφάνεια. 590 00:58:44,186 --> 00:58:46,666 Μπορεί να είναι αυτό, που πληγώνει. 591 00:58:47,066 --> 00:58:48,366 Τι εννοείτε; 592 00:58:49,665 --> 00:58:52,665 Μου είπατε, όταν ερχόμασταν, ότι αν περιμένατε λίγο ακόμα... 593 00:58:52,965 --> 00:58:55,185 ...θα παντρευόσασταν έναν ξένο. 594 00:58:56,365 --> 00:58:59,964 Μου είπατε επίσης, ότι οι μνήμες μπορεί να ξεθωριάσουν. 595 00:59:03,364 --> 00:59:07,764 Αυτό παίρνει πιο πολύ, αν αγαπάς αληθινά κάποιον. 596 00:59:13,200 --> 00:59:14,600 Πως το ξέρετε; 597 00:59:17,063 --> 00:59:18,563 Ξεχάστε το. 598 00:59:19,500 --> 00:59:21,200 Δεν έχω δικαίωμα να το πω. 599 01:00:18,157 --> 01:00:21,177 Α, ήταν πολύ χαριτωμένη η σκηνή που μόλις είδα απ'το παράθυρο. 600 01:00:22,057 --> 01:00:24,557 Τώρα κατάλαβα, γιατί τσακίστηκες να έρθεις εκεί πάνω. 601 01:00:26,356 --> 01:00:28,356 Έβγαλες τη βενζίνη απ'το ντεπόζιτο; 602 01:00:28,496 --> 01:00:30,450 Αν έμεινες από βενζίνη, βάλ'τα με τον Βίνι. 603 01:00:30,450 --> 01:00:32,000 Δεν τα βάζω με κανένα. 604 01:00:32,356 --> 01:00:33,975 Τώρα, φύγε από'δώ. 605 01:00:34,355 --> 01:00:37,900 Δε σε κατηγορώ που είσαι ανυπόμονος. 'Aσ'τη να περιμένει. 606 01:02:00,147 --> 01:02:02,147 Τι είδους βλακείες είναι αυτές; 607 01:02:02,147 --> 01:02:03,247 'Aσε μας μόνους, πάτερ. 608 01:02:03,247 --> 01:02:06,346 Σίγουρα, όχι. Δεν περπάτησα μέσα στη νύχτα τόσο μακριά... 609 01:02:06,446 --> 01:02:09,100 ...να δω έναν καυγά, όσο καλός και να είναι. 610 01:02:09,850 --> 01:02:11,850 Ήρθα να μιλήσω σ'εσένα, Ρίο. 611 01:02:14,346 --> 01:02:16,945 Σε προειδοποίησα! Τώρα, φύγε από δω! 612 01:02:19,846 --> 01:02:21,146 Έξω! 613 01:02:22,125 --> 01:02:26,945 Λοιπόν, θύμισέ μου να μην τσακωθώ ποτέ μαζί σου. 614 01:02:28,524 --> 01:02:30,844 Η μοίρα καμιά φορά δουλεύει πιο γρήγορα... 615 01:02:31,000 --> 01:02:33,844 - ...μ'έναν μικρό εργατικό υπηρέτη. - Ναι. 616 01:02:34,784 --> 01:02:35,964 Συγνώμη. 617 01:02:39,543 --> 01:02:40,943 Για ποιο πράγμα με ήθελες; 618 01:02:41,483 --> 01:02:43,443 'Aκουσα ότι ο Τζέρι Ράσελ πήγε... 619 01:02:43,443 --> 01:02:45,943 ...στη χώρα των Χιβάρος, ψάχνοντας για χρυσό. 620 01:02:45,963 --> 01:02:47,343 Σωστά. 621 01:02:48,162 --> 01:02:50,162 Ένας απ'τους δικούς μου, βρήκε αυτό εκεί. 622 01:02:51,152 --> 01:02:53,962 Μου είπαν, ότι μια κοπέλα ήρθε να τον δει. 623 01:02:54,162 --> 01:02:55,642 Να τον παντρευτεί. 624 01:02:56,342 --> 01:02:58,200 - Να τον παντρευτεί; - Ναι. 625 01:02:58,240 --> 01:03:01,000 Ίσως, καλύτερα να μην της πούμε τίποτα γι'αυτό... 626 01:03:01,200 --> 01:03:02,941 ...μέχρι να είμαστε σίγουροι. 627 01:03:03,741 --> 01:03:05,941 - Τι εννοείς, εμείς; - Ε, να...νόμιζα ότι ίσως... 628 01:03:06,000 --> 01:03:09,480 - ...Ίσως τι; - Δεν πειράζει, έλεγα... 629 01:03:09,680 --> 01:03:11,480 Όχι, όχι. Εμπρός, πες το. 630 01:03:11,940 --> 01:03:13,940 Θες να πάω εκεί να ψάξω γι'αυτόν. 631 01:03:14,740 --> 01:03:16,340 Γι'αυτό είσαι εδώ, έτσι δεν είναι; 632 01:03:16,440 --> 01:03:17,900 Μπορώ να στο ζητήσω! 633 01:03:17,960 --> 01:03:20,500 Γιατί να το κάνω; Γιατί να ρισκάρω το κεφάλι μου... 634 01:03:20,500 --> 01:03:21,739 ...για ένα μεθύστακα και ψεύτη... 635 01:03:21,839 --> 01:03:25,350 Δε χρειάζεται να κάνεις τίποτα, ούτε ακόμα να τον κρίνεις. 636 01:03:25,500 --> 01:03:27,939 Πάτερ, ο Σίπλι και ο Έντουαρντς είναι μαζί του. 637 01:03:29,039 --> 01:03:30,600 Τι σε κάνει να πιστεύεις, ότι εγώ μπορώ να κάνω κάτι; 638 01:03:30,600 --> 01:03:32,938 Κάνεις εμπόριο με τους Χιβάρος. Τους ξέρεις. 639 01:03:33,300 --> 01:03:36,950 Ναι...Όταν κατεβαίνουν το ποτάμι, όχι εκεί πάνω, στα μέρη τους. 640 01:03:38,478 --> 01:03:41,900 Συγχώρεσε με. Ήταν λάθος που'ρθα εδώ. 641 01:03:41,900 --> 01:03:44,737 Δεν ήταν σωστό για μένα, να σε βάλω σ'αυτήν τη θέση. 642 01:03:44,737 --> 01:03:48,637 Ώστε έτσι! Ώστε τώρα, είμαι παλιάνθρωπος, ε; 643 01:03:49,037 --> 01:03:50,900 Για να ζεις σύμφωνα με τα "πιστεύω" μου... 644 01:03:50,900 --> 01:03:53,736 ...μην κρίνεις τον Τζέρι, όπως εγώ δεν κρίνω εσένα. 645 01:03:56,600 --> 01:03:58,636 Αν νόμιζα ότι υπάρχει πιθανότητα... 646 01:03:59,850 --> 01:04:04,000 Καταλαβαίνω! Καληνύχτα, Ρίο. 647 01:04:05,755 --> 01:04:07,055 Καληνύχτα. 648 01:04:17,000 --> 01:04:20,934 - Ποιος βρήκε την αλυσίδα; - Αυτός, εκεί πέρα. 649 01:04:24,633 --> 01:04:26,633 Ρώτα τον αν μπορεί να βρει το μέρος ξανά. 650 01:04:33,500 --> 01:04:35,732 Λέει ναι, αλλά είναι μακριά για να πάει. 651 01:04:35,952 --> 01:04:38,332 - Που πάς; - Να βρω τον Τζέρι. 652 01:04:39,132 --> 01:04:40,532 Δεν είπες, ότι δεν ξέρεις που είναι; 653 01:04:40,532 --> 01:04:42,331 Είχα νέα χθες βράδυ. 654 01:04:43,451 --> 01:04:45,631 - Μπορώ να'ρθω μαζί σου; - Όχι. 655 01:04:46,000 --> 01:04:48,151 Τι ακριβώς έμαθες χθες βράδυ; 656 01:04:48,471 --> 01:04:50,451 Κάποιος μου είπε που ίσως, τον βρω. 657 01:04:50,471 --> 01:04:52,270 Κι ήρθαν μέσα στη νύχτα να σου το πουν; 658 01:04:52,270 --> 01:04:54,030 Και ποια είναι η διαφορά; 659 01:04:54,150 --> 01:04:56,150 - Τι μου κρύβεις; - Τίποτα... 660 01:04:56,250 --> 01:04:57,300 ...απλώς δε σε θέλω μαζί. 661 01:04:57,330 --> 01:04:59,630 Δε σε πιστεύω. Κάτι κακό συμβαίνει. 662 01:04:59,730 --> 01:05:02,500 - Κοίτα... - Σταμάτα να μου φέρεσαι σαν σε παιδί! 663 01:05:02,500 --> 01:05:04,900 Αν δε μου πεις, θα το μάθω από άλλον. 664 01:05:06,729 --> 01:05:08,329 Το έχεις δει αυτό ξανά; 665 01:05:14,200 --> 01:05:15,500 Είναι του Τζέρι. 666 01:05:16,300 --> 01:05:18,928 Το βρήκαν βαθιά, στο εσωτερικό. 667 01:05:19,448 --> 01:05:21,148 Φαίνεται, θα τον έπιασαν οι Χιβάρος. 668 01:05:23,627 --> 01:05:26,927 - Αυτό νομίζεις; - Δεν ξέρω. 669 01:05:28,147 --> 01:05:29,947 Θα ρίσκαρες τη ζωή σου να μάθεις... 670 01:05:30,547 --> 01:05:31,947 ...χωρίς να μου το πεις; 671 01:05:32,500 --> 01:05:35,946 Γι'αυτό ήρθες εδώ, έτσι δεν είναι; Για να βρεις τον Τζέρι. 672 01:05:36,926 --> 01:05:39,326 Εντάξει! Θα σου τον βρω εγώ. 673 01:05:40,500 --> 01:05:42,626 - Τότε, θα έρθω μαζί σου. - Υπολόγισέ με κι εμένα. 674 01:05:42,626 --> 01:05:44,625 Κι εμένα! Ίσως να βρήκαν τον χρυσό. 675 01:05:44,725 --> 01:05:46,725 Και θα χρειαστείς, όσους μπορείς να βρεις. 676 01:05:48,500 --> 01:05:50,925 Πάρτε τα όπλα σας, κι άφθονα πυρομαχικά. 677 01:05:53,550 --> 01:05:54,750 Λοιπόν; 678 01:05:57,250 --> 01:05:58,550 Φεύγουμε σύντομα. 679 01:06:39,850 --> 01:06:41,920 Λέει ότι το βρήκε στους πρόποδες του βουνού. 680 01:06:43,400 --> 01:06:45,340 Θα είναι το βουνό που ανέφερε το βιβλίο που είχε ο Τζέρι. 681 01:06:46,150 --> 01:06:49,139 Υποτίθεται ότι υπάρχει ναός ιθαγενών απ'την άλλη μεριά... 682 01:06:49,420 --> 01:06:51,450 ...σε ένα μέρος που λέγεται "κοιλάδα των ανέμων". 683 01:06:52,719 --> 01:06:54,019 Πάμε! 684 01:07:31,455 --> 01:07:33,455 Μέχρι εδώ μπορεί να πάει. 685 01:07:34,515 --> 01:07:36,335 Εντάξει! Ας ξεκινήσουμε! 686 01:07:44,814 --> 01:07:49,633 Παρακαλώ, μην πάτε, μην πάτε! Γυρίστε πίσω, γυρίστε πίσω! 687 01:07:51,500 --> 01:07:52,600 Μην πάτε! 688 01:07:53,500 --> 01:07:59,000 Μην πάτε! Μην πάτε! Γυρίστε πίσω, γυρίστε πίσω! 689 01:10:09,800 --> 01:10:11,250 Η ομάδα έχει μικρύνει. 690 01:10:12,800 --> 01:10:16,299 Ναι. Χάσαμε ακόμα τρεις ιθαγενείς. 691 01:10:16,599 --> 01:10:18,599 Δε θα δείξει η φωτιά στους Χιβάρος, που είμαστε; 692 01:10:19,200 --> 01:10:23,219 Ήξεραν που ήμασταν, πριν κάνουμε δυο μίλια. 693 01:10:25,900 --> 01:10:28,698 Εννοείς, ότι μπορεί να μας παρακολουθούν τώρα; 694 01:10:29,498 --> 01:10:33,118 Πιθανώς, ναι. Ακριβώς τώρα. 695 01:10:33,298 --> 01:10:35,200 Υπάρχει κι ένα καλό, για κάποιον σαν εμένα! 696 01:10:35,200 --> 01:10:37,297 Ποιος θέλει το κεφάλι μου, καρφωμένο σ'ένα κοντάρι. 697 01:10:38,937 --> 01:10:40,017 Μπορεί να βελτιωθεί έτσι. 698 01:10:40,597 --> 01:10:42,597 Λένε ότι τα μαλλιά συνεχίζουν να μεγαλώνουν. 699 01:10:42,697 --> 01:10:44,297 Αυτό κι αν είναι εντυπωσιακό. 700 01:10:44,937 --> 01:10:46,096 Προσπαθεί να είναι αστείος. 701 01:10:46,436 --> 01:10:50,000 - Δεν είναι τόσο αστείο, όσο κάτι που σκέπτομαι. - Βούλωσ'το! 702 01:10:53,296 --> 01:10:55,295 Μάλλον στέγνωσαν τα ρούχα μου, τώρα. 703 01:11:09,314 --> 01:11:14,114 Ο Τζέρι κι η φυτεία του. Σκάω στα γέλια, μόνο που το σκέπτομαι. 704 01:11:14,694 --> 01:11:17,893 - Ίσως, ήρθε η ώρα να της το πεις. - Ίσως, δε χρειάζεται να ξέρει. 705 01:11:18,893 --> 01:11:20,893 Είναι λίγο αργά για να το παίζεις πρόσκοπος, έτσι; 706 01:11:21,713 --> 01:11:22,693 Ίσως. 707 01:11:22,693 --> 01:11:24,693 Δεν περιμένεις να τον βρεις, έτσι; 708 01:11:25,433 --> 01:11:27,112 Όλο το πράγμα, είναι μια στημένη παράσταση. 709 01:11:27,312 --> 01:11:28,592 Δεν ήσουν υποχρεωμένος να έρθεις. 710 01:11:28,892 --> 01:11:31,892 Θα σου άρεσε καλύτερα, ε; Μόνο οι δυο σας. 711 01:11:48,630 --> 01:11:50,000 Ρίο, γρήγορα. 712 01:11:56,490 --> 01:11:57,729 - Τι είναι; - Εκεί. 713 01:12:19,287 --> 01:12:22,087 - Των Χιβάρος, σίγουρα. - Κι άλλο σημάδι. 714 01:12:23,000 --> 01:12:24,287 Εμπρός πες της το. 715 01:12:25,000 --> 01:12:26,687 Αν δεν έχεις τα κότσια, θα το κάνω εγώ. 716 01:12:29,886 --> 01:12:31,386 Θα της το πω. 717 01:12:33,000 --> 01:12:34,386 Σκάψτε έναν τάφο. 718 01:12:43,885 --> 01:12:45,585 Ήταν από τους άντρες του Τζέρι; 719 01:12:46,285 --> 01:12:50,884 Ναι. Σχετικά με τα γράμματα που σου έγραφε... 720 01:12:52,000 --> 01:12:53,684 Δεν ήταν αλήθεια, έτσι δεν είναι; 721 01:12:54,984 --> 01:12:59,883 Η φυτεία και η δουλειά. Δεν είχε τίποτα, έτσι; 722 01:13:00,783 --> 01:13:02,103 Πως το ξέρεις; 723 01:13:02,583 --> 01:13:05,903 Το ήξερα μέσα μου, από τότε που ήρθα. 724 01:13:06,883 --> 01:13:08,383 Ο τρόπος που ζούσε... 725 01:13:11,282 --> 01:13:13,882 ...ο τρόπος, που κανένας δεν ήθελε να μιλήσει γι'αυτόν. 726 01:13:15,102 --> 01:13:18,282 Για μια στιγμή νόμιζα ότι έκανα λάθος, όταν ανέφερες τη φυτεία. 727 01:13:21,000 --> 01:13:22,881 Μετά, ήξερα ότι έλεγες ψέματα κι εσύ. 728 01:13:23,101 --> 01:13:26,101 Και, γιατί το συνέχισες; Μας είχες όλους για κορόιδα; 729 01:13:26,421 --> 01:13:29,681 Ήθελα να τον δω, να μάθω γιατί. 730 01:13:31,100 --> 01:13:33,100 Ίσως, να πίστευε αυτά που έγραφε. 731 01:13:35,000 --> 01:13:38,280 Ίσως ήταν το μόνο που του έμεινε να πιστεύει. 732 01:13:42,050 --> 01:13:47,279 Έτσι, μετά από χθες το βράδυ, ήξερα τι πρέπει να κάνω. 733 01:13:47,579 --> 01:13:49,579 Είχα την προαίσθηση, αλλά ήθελα να βεβαιωθώ. 734 01:13:49,879 --> 01:13:51,578 Για ποιο πράγμα να βεβαιωθείς; 735 01:13:53,298 --> 01:13:55,278 Δεν ήρθα εδώ κάτω γιατί ήταν πλούσιος. 736 01:13:55,678 --> 01:13:57,278 Ήρθα γιατί τον αγαπούσα. 737 01:13:59,000 --> 01:14:01,278 Δεν μπορούσα να τον παρατήσω, απλά γιατί ήταν φτωχός. 738 01:14:01,577 --> 01:14:04,977 Έι, δείτε αυτό, το είχε στην τσέπη του. 739 01:14:04,977 --> 01:14:06,677 Πρέπει να βρήκαν το θησαυρό. 740 01:14:07,277 --> 01:14:10,277 Ζυγίζει περίπου μια ουγκιά. Πόσο θέλουμε να πάμε εκεί; 741 01:14:11,097 --> 01:14:12,396 Τι θες να κάνουμε. 742 01:14:12,800 --> 01:14:15,676 Να προχωρήσουμε, ή να πάμε πίσω; 743 01:14:18,676 --> 01:14:20,676 Δεν μπορώ να σου ζητήσω να πάμε παραπέρα. 744 01:14:20,876 --> 01:14:22,575 Θ'αναρωτιέσαι πάντα, έτσι; 745 01:14:23,300 --> 01:14:24,675 Θα σκέπτεσαι πάντα, ότι μπορεί να είναι τραυματίας... 746 01:14:24,875 --> 01:14:27,395 ...ή αιχμάλωτος, και θα μπορούσαμε να τον σώσουμε. 747 01:14:27,555 --> 01:14:29,275 Κάντε ότι θέλετε, εμείς πηγαίνουμε. Έλα Βίνι. 748 01:14:34,874 --> 01:14:36,000 Είναι αλήθεια, δεν είναι; 749 01:14:36,400 --> 01:14:39,200 Θα υπάρχει πάντα εκεί, στο πίσω μέρος του μυαλού σου. 750 01:14:40,074 --> 01:14:41,274 Είπα, ότι δε στο ζητάω. 751 01:14:41,974 --> 01:14:45,873 Δε χρειάζεται. Θέλω να τον βρω, όσο κι εσύ. 752 01:14:51,800 --> 01:14:53,872 Έφυγε κι ο τελευταίος ιθαγενής, θα πάμε μόνοι; 753 01:14:54,172 --> 01:14:57,272 - Ίσως, μπορούμε να τους πιάσουμε. - Ναι! 754 01:14:57,272 --> 01:15:01,200 Το μόνο που θα κάνουμε, είναι να χωριστούμε, και θα μας πάρει ένα μήνα να τους μαζέψουμε. 755 01:15:59,566 --> 01:16:02,266 Να'την, η "κοιλάδα των ανέμων". 756 01:16:09,665 --> 01:16:13,265 Δεν θα τα καταφέρουμε με τους σάκους. Βγάλτε τους. 757 01:18:05,374 --> 01:18:07,874 - Ήταν άντρας του Τζέρι; - Ναι. 758 01:18:16,253 --> 01:18:19,553 Ω, όχι, όχι, όχι... 759 01:18:54,949 --> 01:18:56,149 Βάλ'τα πίσω. 760 01:18:56,249 --> 01:18:58,249 Είσαι τρελός; Ξέρεις τι αξίζει; 761 01:18:58,549 --> 01:19:01,069 Δε θα σου είναι χρήσιμα, αν καταλήξεις μαζί μ'αυτά. 762 01:19:01,249 --> 01:19:02,848 Για ποιο λόγο, νομίζεις ότι ήρθαμε εδώ; 763 01:19:03,068 --> 01:19:04,648 Εγώ ήρθα να βρω τον Τζέρι. 764 01:19:04,648 --> 01:19:07,068 Τότε, βρήκαμε και οι δυο, αυτό που θέλαμε. 765 01:19:07,248 --> 01:19:10,848 Γύρνα γι αυτά όποτε θέλεις, αφού την πάμε πίσω στο Πεντρόνε. 766 01:19:10,848 --> 01:19:13,547 Νομίζεις, ότι θ'αφήσω μια περιουσία εδώ, επειδή φοβάσαι για το κεφάλι σου; 767 01:19:13,747 --> 01:19:16,067 Εσύ, σίγουρα πρέπει. 'Aφησαν και τους άλλους να'ρθουν εδώ. 768 01:19:16,347 --> 01:19:19,067 Δεν τους ενόχλησαν, μέχρι που δοκίμασαν να κλέψουν τον χρυσό. 769 01:19:19,747 --> 01:19:21,067 Βάλ'το πίσω. 770 01:19:23,846 --> 01:19:25,246 Τώρα, δωσ'μου το όπλο σου. 771 01:22:00,231 --> 01:22:01,631 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 772 01:22:01,751 --> 01:22:05,531 Σκέφτομαι, αν οι Χιβάρος μας κυνηγήσουν, είμαστε εύκολος στόχος, όπως ταξιδεύουμε... 773 01:22:06,231 --> 01:22:09,050 ...και δε νομίζω ότι υπάρχει λόγος, εσύ κι εγώ να σκοτωθούμε γι'αυτήν. 774 01:22:10,200 --> 01:22:13,000 Μπορούμε να τα καταφέρουμε οι δυο μας, αν ταξιδέψουμε χωρίς βάρη... 775 01:22:13,000 --> 01:22:16,530 ...κουβαλώντας μόνο αυτά. Έχω αρκετό χρυσό εδώ, για να φύγουμε μακριά απ'το Πεντρόνε. 776 01:22:16,830 --> 01:22:18,630 Μπορούμε να τον κρατήσουμε και να φύγουμε. 777 01:22:18,730 --> 01:22:22,229 Και, σκέψου, δε θα μας πιέζει πια ο Ρίο. 778 01:22:24,729 --> 01:22:26,049 Προχώρα. 779 01:22:46,047 --> 01:22:47,527 Ίσως πήγαν για βοήθεια. 780 01:22:48,227 --> 01:22:51,546 Όχι, αυτοί οι δυο! Έφυγαν, γιατί νόμισαν ότι μπορούν να σώσουν το κεφάλι τους. 781 01:22:51,726 --> 01:22:52,726 Κοιτάξτε! 782 01:22:55,346 --> 01:22:57,226 Δεν έχει σημασία τώρα, το γιατί έφυγαν. 783 01:23:52,250 --> 01:23:54,220 Τώρα, όλα εξαρτώνται από σένα, Σιλβέστερ. 784 01:23:54,820 --> 01:23:57,220 Βρες τον πάτερ, και πες του να μαζέψει τους ιθαγενείς του. 785 01:23:57,520 --> 01:24:00,500 Κι εσείς; Δεν μπορείτε να αντισταθείτε εδώ. 786 01:24:00,500 --> 01:24:05,219 "- Θα σας βρουν!" - Θα το φροντίσω εγώ. Φύγε εσύ. 787 01:24:06,519 --> 01:24:08,039 "Εμπρός, φύγε!" 788 01:24:12,819 --> 01:24:14,358 Πρέπει να φτιάξω έναν τοίχο. 789 01:24:15,200 --> 01:24:19,800 Τι θα ωφελήσει. Θα μας βρουν, έτσι κι αλλιώς. 790 01:24:19,900 --> 01:24:23,157 - Σταμάτα, τώρα! - Θα σκοτωθούμε. 791 01:24:23,157 --> 01:24:24,837 - Σταμάτα. - 'Aσε με ήσυχη! 792 01:24:25,320 --> 01:24:28,650 Σταμάτα! Πρέπει να κάνεις ότι σου λέω. Κατάλαβες; Σταμάτα! 793 01:24:33,300 --> 01:24:38,036 Συγχώρεσε με. Θα είμαι εντάξει. 794 01:24:38,316 --> 01:24:43,900 Εντάξει! Βοήθησέ με μ'αυτό, τώρα. Έλα. 795 01:25:11,713 --> 01:25:14,033 Είχα να πάθω υστερία, από τότε που ήμουν μικρή. 796 01:25:15,000 --> 01:25:16,512 Βρήκα την ώρα να αρχίσω. 797 01:25:17,832 --> 01:25:19,812 Πες μου για σένα, όταν ήσουν μικρή. 798 01:25:21,350 --> 01:25:23,212 Για να βγάλω απ'το μυαλό μου όλα αυτά; 799 01:25:23,512 --> 01:25:27,031 Ναι. Μερικές φορές βοηθάει. 800 01:25:27,211 --> 01:25:29,031 Πρέπει να ακουγόμουν πολύ ανόητη... 801 01:25:30,031 --> 01:25:32,811 ...σε σχέση μ'αυτά που σου έλεγα πάνω στο καράβι... 802 01:25:33,511 --> 01:25:35,511 ...κι ενώ τα ήξερες απ'την αρχή, όλα για τον Τζέρι. 803 01:25:35,650 --> 01:25:39,210 Όχι, δεν ακουγόσουν καθόλου ανόητη. 804 01:25:39,510 --> 01:25:41,310 Υπήρχε και κάτι άλλο στο καράβι. 805 01:25:42,500 --> 01:25:44,900 Αυτή η φωτογραφία στην καμπίνα σου. 806 01:25:46,230 --> 01:25:47,349 "Ήταν πολύ όμορφη." 807 01:25:49,209 --> 01:25:51,309 Θα προτιμούσες να το αφήσουμε; Δε ρώτησα γι'αυτήν. 808 01:25:52,029 --> 01:25:53,529 Τι θέλεις να ξέρεις; 809 01:25:55,129 --> 01:25:59,808 Ότι οι γυναίκες γενικά, θέλουμε να ξέρουμε. Την αγαπούσες; 810 01:26:00,208 --> 01:26:06,348 Πάρα πολύ. Αυτός ο λόφος που ζούσες. 811 01:26:07,750 --> 01:26:09,607 Έχουμε επίσης και στη Νότια Αμερική. 812 01:26:12,027 --> 01:26:15,027 Δούλευα για τον πατέρα της, στο ράντσο του. 813 01:26:16,850 --> 01:26:19,206 Συναντιόμαστε κρυφά. 814 01:26:21,806 --> 01:26:23,806 Ήθελε να το σκάσουμε και να παντρευτούμε, αλλά... 815 01:26:25,650 --> 01:26:26,206 ...εγώ δεν το έκανα. 816 01:26:27,350 --> 01:26:32,025 "Ξέρεις, μάλλον ένιωθα περίπου, όπως ένιωθε και ο Τζέρι για σένα." 817 01:26:32,800 --> 01:26:36,705 "Αυτήν την εγωιστική υπερηφάνεια που έχεις, όταν είσαι πολύ νέος." 818 01:26:38,204 --> 01:26:40,604 Λες στον εαυτό σου ότι το κάνεις για την κοπέλα... 819 01:26:40,804 --> 01:26:44,404 ...αλλά όχι. Απλά, θέλεις να γίνεις σπουδαίος. 820 01:26:47,504 --> 01:26:52,023 Σπουδαίος! Κι έτσι έφυγα. 821 01:26:53,223 --> 01:26:55,300 Ήθελα να κάνω πολλά λεφτά και... 822 01:26:55,300 --> 01:26:58,023 ...να γυρίσω από την μπροστινή πόρτα. 823 01:26:59,700 --> 01:27:01,202 Και, δε σε περίμενε; 824 01:27:02,202 --> 01:27:07,000 Ναι. Έπαιρνα γράμμα κάθε βδομάδα για ένα σχεδόν χρόνο. 825 01:27:09,821 --> 01:27:14,500 Στο τελευταίο, έλεγε ότι θα πάει στην εξοχή, οικογενειακώς. 826 01:27:16,350 --> 01:27:18,400 - Τι συνέβη; - Ήταν άρρωστη... 827 01:27:19,800 --> 01:27:21,300 ...αλλά δε μου το είπε. 828 01:27:23,800 --> 01:27:26,200 Το διάβασα στις εφημερίδες, όταν πέθανε. 829 01:27:28,350 --> 01:27:31,019 "Κατηγορούσα τον εαυτό μου." Σκεπτόμουν ότι... 830 01:27:32,019 --> 01:27:36,700 ...αν ήμουν εκεί όπου ανήκα, ίσως να τη βοηθούσα. 831 01:27:37,550 --> 01:27:40,019 Λυ...λυπάμαι. 832 01:27:41,198 --> 01:27:43,338 Ω, αυτό ήταν πολύ καιρό πριν. 833 01:27:47,600 --> 01:27:48,798 Κι ακόμα δεν το ξεπέρασες; 834 01:27:51,217 --> 01:27:52,317 Ποιο; 835 01:27:54,550 --> 01:27:56,197 Αναρωτιέμαι, ένας άντρας όπως εσύ... 836 01:27:56,337 --> 01:27:58,197 ...τι κάνει σ'ένα μέρος όπως το Πεντρόνε; 837 01:27:58,337 --> 01:28:00,017 Δεν υπάρχει μυστικό σ'αυτό. 838 01:28:01,016 --> 01:28:04,016 Έχω ένα καράβι, έναν εμπορικό σταθμό. 839 01:28:04,796 --> 01:28:06,796 Και δεν ήθελες να'χεις δεσμό πάλι. 840 01:28:07,796 --> 01:28:12,495 Όχι. Δεν ήθελα να ξανανιώσω τίποτα σαν αυτό... 841 01:28:12,495 --> 01:28:17,795 ...τόσο πολύ. Ποτέ πια! Δεν πίστευα ότι μπορούσα. 842 01:28:21,215 --> 01:28:22,494 Έκανα λάθος. 843 01:28:24,194 --> 01:28:30,194 Ότι και να συμβεί, τώρα ξέρω. Έκανα λάθος! 844 01:28:32,333 --> 01:28:34,013 Ότι και να συμβεί... 845 01:28:57,791 --> 01:28:59,791 Ξύπνα! Έρχονται! 846 01:30:38,650 --> 01:30:40,001 Δουλεύει σαν καινούργιο. 847 01:30:40,181 --> 01:30:42,700 Το ήξερα ότι θα δούλευε. Τώρα, που είναι δικό σου. 848 01:30:42,700 --> 01:30:47,181 - Αν χάσεις μερικά κιλά, σχεδόν θα σου χωράει. - Τι λες γι'αυτό. 849 01:30:47,600 --> 01:30:48,300 Κοιτάξτε! 850 01:30:48,300 --> 01:30:50,200 Βλέπετε; ΕΜΠΟΡΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΤΟΥ ΣΙΛΒΕΣΤΕΡ 851 01:30:51,900 --> 01:30:53,700 Ω, θα σε επιθυμήσουμε. 852 01:30:56,650 --> 01:30:57,900 Σιλβέστερ... 853 01:31:02,000 --> 01:31:04,300 - Αντίο, κυρία Σιλβέστερ. - Αντίο. 854 01:31:04,300 --> 01:31:07,600 - Αντίο, πάτερ. - Αντίο, πάτερ. 855 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 Αντίο...Αντίο...Αντίο... 856 01:31:13,000 --> 01:31:16,500 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΧΑΡΗΣ Ι. 87323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.