Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,900 --> 00:01:44,800
Είχες καλό ταξίδι;
2
00:01:44,800 --> 00:01:48,166
Ναι, σπουδαίο!
Έσβυσε μόνο τρεις φορές.
3
00:01:49,000 --> 00:01:50,665
Ίσως, δε σου έδωσαν
καλή βενζίνη.
4
00:01:51,365 --> 00:01:53,100
Ίσως, δεν καθάρισες
το καρμπυρατέρ.
5
00:01:53,100 --> 00:01:54,766
Ετοιμαζόμουν να το κάνω.
6
00:01:55,500 --> 00:02:00,000
Εντάξει, αλλά και να το πουσάρεις,
γιατί πάει σαν γριά.
7
00:02:00,067 --> 00:02:04,000
Μα αυτό είναι,
γριά και χοντρή και άχρηστη.
8
00:02:04,068 --> 00:02:07,000
Σου έχω νέα. Βλέπεις εκείνη
την ταμπέλα, εκεί πέρα;
9
00:02:07,000 --> 00:02:09,769
ΕΜΠΟΡΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΤΟΥ ΡΙΟ
10
00:02:10,369 --> 00:02:12,970
Λοιπόν, όταν η "Μαρία" είναι
πολύ γριά για να δουλεύει...
11
00:02:12,970 --> 00:02:14,770
...αυτή η ταμπέλα θα κατέβει...
12
00:02:15,000 --> 00:02:18,771
...κι όταν αυτή η ταμπέλα κατέβει,
θα μείνεις άνεργος.
13
00:02:18,772 --> 00:02:21,771
Θα φτιάξω το καρμπυρατέρ,
μόλις ξεφορτώσω τα πράγματα.
14
00:02:21,871 --> 00:02:25,300
Όχι, όχι! 'Aφησέ τα εκεί.
Θ'ανέβω το ποτάμι, να συναντήσω τον αρχηγό.
15
00:02:25,300 --> 00:02:29,300
Αλλά πρώτα, θέλω να δω,
πόσα μου έκλεψες όσο έλειπα.
16
00:02:29,500 --> 00:02:32,773
Α, αφεντικό, ξέρεις ότι
δεν κλέβω από'σένα.
17
00:02:33,774 --> 00:02:38,274
- Καλά, ίσως καμιά μπουκάλα μόνο.
- Ναι, ναι...
18
00:02:38,775 --> 00:02:39,775
Να το πουσάρεις!
19
00:02:40,300 --> 00:02:42,775
Έ, γεια σας!
Αυτό είναι για σένα.
20
00:02:42,775 --> 00:02:47,375
Έφερα αυτό για σένα, έτσι μπράβο.
Κι εσύ; Έλα, αυτό για σένα, σου αρέσει;
21
00:02:47,776 --> 00:02:49,676
- Ναι!
- Δείξε μου πόσο σου αρέσει.
22
00:02:52,250 --> 00:02:54,300
Αυτό είναι για σένα.
Αυτό είναι για σένα...
23
00:02:54,300 --> 00:02:57,300
...σου αρέσει αυτό; Για να δω.
Μπράβο το παιδί.
24
00:02:59,476 --> 00:03:00,300
Μου αγόρασες το κολιέ;
25
00:03:00,300 --> 00:03:05,000
- Όχι! / - Ο Τζέρι Ράσελ το πλήρωσε.
Μου το υποσχέθηκε. / - Ναι, ναι!
26
00:03:05,200 --> 00:03:07,777
- Δεν με πιστεύεις;
- Δεν πιστεύω τον Τζέρι.
27
00:03:07,878 --> 00:03:13,300
Είπε ότι θα'χει το όνομα μου στο κολιέ:
"Α-Γ-Α-Π-Η".
28
00:03:13,478 --> 00:03:15,300
Είπε, ότι αυτό σημαίνει τα όνομα μου.
29
00:03:15,479 --> 00:03:18,479
Ρώτα τον τι σημαίνει:
"Μετρητά με την παράδοση".
30
00:03:18,880 --> 00:03:22,200
- Θα ρωτήσω τον πάτερ, που μου
μαθαίνει Αγγλικά. / - Υπέροχα.
31
00:03:29,480 --> 00:03:31,000
Κανένα γράμμα για μένα;
32
00:03:31,000 --> 00:03:32,500
Ποιο όνομα χρησιμοποιείς;
33
00:03:32,600 --> 00:03:35,000
Εξαρτάται απ'το πιο κορίτσι γράφει.
34
00:03:35,782 --> 00:03:39,482
Μιλώντας για κορίτσια, βρήκες
παράξενο μέρος να συχνάζεις εδώ.
35
00:03:39,483 --> 00:03:42,800
Κάποιο μέρα, θα κατέβω
το ποτάμι και θα αναπληρώσω.
36
00:03:43,283 --> 00:03:47,000
- Όταν κάποια πράγματα, θα τα
έχουν ξεχάσει οι Αρχές. / - Σαν τι, ε;
37
00:03:47,484 --> 00:03:49,484
Κοίτα τη δουλειά σου,
άσχημε φίλε μου.
38
00:03:50,885 --> 00:03:54,485
- Τι βάρος έχει το καουτσούκ μου;
- Περίμενε, μισό λεπτό.
39
00:03:54,485 --> 00:03:58,000
25 λίβρες, αν δεν έχεις
βάλει μολύβι ανάμεσα.
40
00:03:58,486 --> 00:04:00,486
Τρύπα το με καρφί, αν
δε μας εμπιστεύεσαι.
41
00:04:00,487 --> 00:04:04,486
Δε χρειάζεται. Ο Πέντρο θα το κάνει,
όταν κατέβω το ποτάμι και του το πάω.
42
00:04:05,487 --> 00:04:08,487
Αν έχει μολύβι μέσα, θα το αφαιρέσω
απ'το επόμενο φορτίο σας.
43
00:04:08,788 --> 00:04:11,488
Πως ξέρουμε ότι δεν ανέβηκε
η τιμή του καουτσούκ;
44
00:04:11,787 --> 00:04:13,487
Δεν ξέρετε.
45
00:04:14,787 --> 00:04:16,487
Σαράντα εννέα λίβρες
και τρεις ουγκιές.
46
00:04:16,788 --> 00:04:19,788
Έι, ζύγισε αυτό.
47
00:04:23,289 --> 00:04:27,889
- Για δες, πας καλύτερα!
- Χτύπησα μεγάλη φλέβα. / "- Ναι, ναι, ναι."
48
00:04:27,889 --> 00:04:30,200
Όταν πλουτίσω, θα σας σκέφτομαι,
κορόιδα, κολλημένους εδώ πέρα...
49
00:04:30,200 --> 00:04:32,700
...να τσακίζετε ακόμα την πλάτη σας,
για να μαζέψετε λίγο καουτσούκ.
50
00:04:41,900 --> 00:04:43,400
Α, ευχαριστώ, Ρίο.
51
00:04:45,000 --> 00:04:49,488
- Έι, λείπουν λεφτά!
- Ξόφλησες τον λογαριασμό σου. Κι εσύ.
52
00:04:49,689 --> 00:04:51,489
Έι, εγώ δε θα πάρω λεφτά;
53
00:04:51,490 --> 00:04:56,200
Μου χρωστάς ακόμα 24
δολάρια. Εσύ, Βίνι;
54
00:04:56,500 --> 00:05:01,490
Ω, πονάει πολύ η πλάτη μου, Ρίο.
Με το ζόρι στέκομαι, όχι να δουλέψω.
55
00:05:02,500 --> 00:05:05,491
- Έι, έι, γιατί το έκανες αυτό;
- Τέλος η πίστωση.
56
00:05:05,692 --> 00:05:07,700
Ωραίος τρόπος, να φέρεσαι
σ'έναν άρρωστο άνθρωπο!
57
00:05:11,600 --> 00:05:15,000
Έι, Τζέρι! Έι!
58
00:05:18,491 --> 00:05:21,250
- Πόση ώρα είναι αναίσθητος;
- Μόλις τέλειωσε τη μπουκάλα.
59
00:05:21,250 --> 00:05:23,492
Ένα πράγμα μπορώ να πω γι'αυτόν:
Σίγουρα συνεχίζει την προσπάθεια.
60
00:05:25,493 --> 00:05:27,693
- Απ'την ίδια γυναίκα;
- Ναι.
61
00:05:27,693 --> 00:05:32,200
'Aλις Πάρκερ, Οδός Πάρκερ 154,
Όουκ Βάλεϊ, Καλιφόρνια, Η.Π.Α.
62
00:05:32,494 --> 00:05:34,494
Πως τα καταφέρνει,
ο άχρηστος μεθύστακας;
63
00:05:34,495 --> 00:05:36,495
Μπορεί να'ναι
απ'την αδελφή του.
64
00:05:36,497 --> 00:05:40,200
Οι αδελφές δεν γράφουν κάθε βδομάδα.
Ένας τρόπος υπάρχει να το βρούμε.
65
00:05:40,200 --> 00:05:44,120
- Θα του το φυλάξω. / - Α, μπορεί
να έχει ενδιαφέρον. / - Δώσ΄μου το.
66
00:05:44,498 --> 00:05:47,498
- Κι αν δε θέλω;
- Τότε θα πρέπει να σου το πάρω.
67
00:05:50,100 --> 00:05:53,600
Ξέρεις, για μια καλή αιτία,
ίσως άξιζε να δούμε αν μπορείς...
68
00:05:54,500 --> 00:05:56,500
...όχι για ένα γράμμα.
69
00:06:25,497 --> 00:06:28,600
Κοίτα. Λάθος άντρα διάλεξες.
Τον κουβαλάνε σαν γουρούνι.
70
00:08:42,185 --> 00:08:44,185
Καλό καουτσούκ.
71
00:08:57,300 --> 00:08:58,600
Πολύ καλό.
72
00:09:03,884 --> 00:09:07,783
Όλα είναι πολύ καλά, όλα.
Τώρα, θα σου δείξω τα δικά μου.
73
00:09:15,250 --> 00:09:17,983
Αυτά είναι.
'Aνοιξέ το.
74
00:09:42,282 --> 00:09:43,682
Αυτό τώρα.
75
00:09:54,882 --> 00:09:56,381
Και το άλλο.
76
00:10:11,481 --> 00:10:13,881
Συρρικνωμένο κρανίο;
Όχι, δεν παίζει.
77
00:10:17,581 --> 00:10:19,881
Αν με πιάσει η Αστυνομία,
θα χάσω την άδεια μου.
78
00:10:20,086 --> 00:10:24,886
Θα πάρω όλα τα υπόλοιπα,
αλλά, όχι το συρρικνωμένο κρανίο.
79
00:10:28,085 --> 00:10:30,585
- Δες και τα υπόλοιπα.
- Ναι.
80
00:10:47,884 --> 00:10:51,383
Κοβάντι, έγινε κάποιο λάθος.
Δεν ξέρω.
81
00:11:00,550 --> 00:11:03,382
Ο Λευκός άντρας, έκανε λάθος.
82
00:11:12,881 --> 00:11:14,381
Μπες στη βάρκα.
83
00:11:15,881 --> 00:11:18,381
Ο Λευκός άντρας, έκανε λάθος.
84
00:11:19,180 --> 00:11:22,380
Εκείνος, ο Πέντρο Μαρτίνεζ,
ο έμπορος στη Ταμπάνα, το'κανε.
85
00:11:22,680 --> 00:11:24,150
Με κορόιδεψε κι εμένα.
86
00:11:24,150 --> 00:11:27,880
Εγώ ήρθα σαν φίλος,
όχι για να γελάσω τον Κοβάντι.
87
00:11:28,500 --> 00:11:29,980
Ήρθα σαν φίλος.
88
00:11:32,600 --> 00:11:33,900
Ορίστε!
89
00:11:53,377 --> 00:11:57,377
Πάρε, δώρο απ'τον Ρίο.
90
00:12:05,076 --> 00:12:06,376
Βέβαια...
91
00:12:06,676 --> 00:12:07,976
...πάρ'το.
92
00:12:39,873 --> 00:12:41,873
Κάνε γρήγορα με τη βενζίνη...
93
00:12:42,150 --> 00:12:43,572
...πρέπει να φύγω.
94
00:12:44,372 --> 00:12:45,600
Γιατί βιάζεσαι;
95
00:12:46,772 --> 00:12:51,500
Ο Πέντρο μάλλον θα νομίζει, ότι οι Ινδιάνοι
Χιβάρος ήδη σου συρρίκνωσαν το κεφάλι.
96
00:12:52,100 --> 00:12:54,971
Θα συρρικνώσω το δικό του
κεφάλι, μέχρι τον λαιμό.
97
00:12:54,971 --> 00:12:56,471
Θα'θελα να το'βλεπα.
98
00:12:56,571 --> 00:12:58,971
Μπορεί να το φέρω πίσω, μαζί μου.
99
00:13:03,870 --> 00:13:07,370
- Είναι ο Ρίο στο πλοίο;
- Στη θέση σου, δε θα τον ενοχλούσα.
100
00:13:07,470 --> 00:13:09,000
Αν ήσουν στη θέση μου.
101
00:13:19,869 --> 00:13:22,869
Ρίο, το βρήκα.
Θα γίνω πλούσιος.
102
00:13:22,869 --> 00:13:25,000
Ωραία, ίσως με ξοφλήσεις τώρα.
103
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Ω, όχι, όχι! Αυτό είναι σίγουρο.
104
00:13:27,000 --> 00:13:29,868
Κοίτα, βρήκα το κλειδί,
σ'αυτό εδώ το βιβλίο.
105
00:13:30,100 --> 00:13:31,368
Ο χαμένος θησαυρός, πάλι;
106
00:13:32,368 --> 00:13:34,867
Πόσα ακόμα πρέπει να σου συμβούν,
για να βάλεις μυαλό;
107
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Σε λάθος άνθρωπο φωνάζεις.
108
00:13:37,000 --> 00:13:39,867
- Την πρώτη φορά, ήταν λάθος...
- 'Aσε να περάσω.
109
00:13:41,000 --> 00:13:43,867
'Aκουσέ με, ο Τόνι πιστεύει ότι
βρήκε τη μεγάλη φλέβα.
110
00:13:44,067 --> 00:13:47,366
Εγώ πιστεύω ότι οι Χιβάρος
τη βρήκαν πριν 200 χρόνια.
111
00:13:48,200 --> 00:13:50,566
Διάβασα ντουζίνες ιστορικά βιβλία,
και όλα το αναφέρουν.
112
00:13:50,566 --> 00:13:53,866
Στο μόνο που δε συμφωνούν,
είναι στο τι απέγινε.
113
00:13:53,866 --> 00:13:57,565
- Και τώρα, νομίζεις ότι το ξέρεις εσύ, ε;
- Ω, στοιχηματίζω τη ζωή μου.
114
00:13:59,350 --> 00:14:01,565
Το μόνο που σου έμεινε
να στοιχηματίσεις.
115
00:14:02,700 --> 00:14:04,800
- Ω, μη μου το κοπανάς.
- Γιατί όχι;
116
00:14:05,864 --> 00:14:07,364
Δες τα μούτρα σου.
117
00:14:07,364 --> 00:14:09,364
Πριν 2 χρόνια, ήρθες εδώ
με καλή δουλειά.
118
00:14:09,364 --> 00:14:10,864
Έβγαζες καλά λεφτά.
119
00:14:10,864 --> 00:14:13,364
Αλλά, δεν ήταν αρκετά
για σένα. Όχι.
120
00:14:13,364 --> 00:14:16,363
Έτσι, ο πρώτος απατεώνας που ήρθε,
με το παλιότερο κόλπο στον κόσμο...
121
00:14:16,363 --> 00:14:18,863
...για έναν μυστηριώδη
χαμένο θησαυρό.
122
00:14:20,250 --> 00:14:23,563
Κι εσύ, τι έκανες; Πήδηξες έξω
απ'το νερό, κι έχαψες το δόλωμα.
123
00:14:25,363 --> 00:14:27,050
Γι'αυτό δεν το ξανασυζητώ, τέρμα.
124
00:14:28,000 --> 00:14:31,662
Ρίο, άκουσέ με.
Μόνο αυτό σου ζητάω, να με ακούσεις.
125
00:14:31,862 --> 00:14:34,362
- Έβαλα βενζίνη, αφεντικό.
- Εντάξει, εντάξει.
126
00:14:34,862 --> 00:14:37,361
Βλέπεις αυτό το βιβλίο;
Είναι 60 ετών.
127
00:14:37,361 --> 00:14:40,200
- Υπάρχουν λίγα μόνο αντίγραφα.
- Και τι έγινε!
128
00:14:40,961 --> 00:14:44,861
Μια Ισπανική αποστολή
ήρθε εδώ πριν 150 χρόνια.
129
00:14:44,861 --> 00:14:49,860
Όλα τα βιβλία ιστορίας το λένε,
αλλά κανένας δε γύρισε πίσω.
130
00:14:50,060 --> 00:14:53,260
Οι φήμες λένε, ότι οι Ισπανοί βρήκαν
τον χρυσό των Χιβάρος...
131
00:14:53,260 --> 00:14:56,500
...και τον έπαιρναν, όταν τους βρήκαν
οι Χιβάρος, και τους εξόντωσαν.
132
00:14:56,560 --> 00:14:58,859
Το ξέρω. Όλοι έχουν ακούσει
αυτήν ιστορία, το ξέρω.
133
00:14:58,859 --> 00:15:00,359
Μα, είναι αλήθεια.
134
00:15:01,659 --> 00:15:04,359
- Έχεις ακούσει ένα μέρος που λέγεται
"κοιλάδα των ανέμων"; / - Όχι.
135
00:15:04,500 --> 00:15:08,500
Κοίτα, εδώ το γράφει, το έλεγαν
"το ιεροφυλάκιο του χρυσού"...
136
00:15:08,500 --> 00:15:10,858
...ο τάφος του χρυσού,
δεν το βλέπεις;
137
00:15:10,858 --> 00:15:12,858
Οι Χιβάρος έθαψαν τον χρυσό εδώ...
138
00:15:12,858 --> 00:15:15,858
...κι έχτισαν το ιεροφυλάκιο, για να
γιορτάσουν τη νίκη τους επί των Ισπανών.
139
00:15:17,300 --> 00:15:18,857
Την έχεις ψωνίσει άσχημα, έτσι;
140
00:15:19,557 --> 00:15:23,200
Γιατί νομίζεις μένω σ'αυτόν
τον βρομερό, απαίσιο τόπο...
141
00:15:23,200 --> 00:15:25,400
...αν δεν ήμουν σίγουρος
ότι τον βρήκα;
142
00:15:25,600 --> 00:15:28,856
Γιατί δεν έχεις τα κότσια να
γυρίσεις πίσω αποτυχημένος...
143
00:15:28,856 --> 00:15:30,356
...να γιατί.
144
00:15:31,856 --> 00:15:34,356
Δεν ήρθα εδώ για διάλεξη.
145
00:15:35,856 --> 00:15:38,856
Εντάξει. Αν δε θέλεις
να το κάνεις εσύ...
146
00:15:39,600 --> 00:15:40,900
...θα βρω άλλον.
147
00:15:41,155 --> 00:15:43,155
Κάν'το. Κάνε όνειρα!
148
00:15:43,800 --> 00:15:46,855
Κι ενώ ονειρεύεσαι,
θα περιμένω να γυρίσεις...
149
00:15:46,855 --> 00:15:48,954
...από τη χώρα των Χιβάρος,
με το ίδιο μέγεθος κεφαλιού.
150
00:15:51,354 --> 00:15:53,854
Γιατί δεν το'λεγες απ'την αρχή;
151
00:15:55,354 --> 00:15:57,554
Δεν έχεις τα κότσια;
152
00:15:57,854 --> 00:16:00,853
Αν νιώθεις πιο άντρας έτσι,
συνέχισε μ'αυτήν την ιδέα.
153
00:16:01,553 --> 00:16:04,853
Γιατί νομίζεις ότι είσαι
τόσο σπουδαίος;
154
00:16:05,353 --> 00:16:09,652
Επειδή έχεις ένα σαπιοκάραβο
κι έναν εμπορικό σταθμό της δεκάρας;
155
00:16:09,652 --> 00:16:12,000
- Αυτά είναι όλα που θέλεις απ'τη ζωή σου;
"- Εντάξει, εντάξει..."
156
00:16:12,000 --> 00:16:14,500
...στρίβε, τώρα! Αρκετά.
157
00:16:23,151 --> 00:16:26,000
Ώστε, αυτός είναι ο λόγος
που δεν το ρισκάρεις!
158
00:16:26,300 --> 00:16:26,951
Μην το αγγίζεις!
159
00:16:29,051 --> 00:16:31,050
Φύγε από'δώ!
160
00:16:31,050 --> 00:16:32,550
Φοβάσαι μην τη μολύνω;
161
00:16:32,850 --> 00:16:34,350
Φύγε από'δώ!
162
00:17:10,547 --> 00:17:11,846
Ξεφορτώστε τα.
163
00:17:21,600 --> 00:17:25,345
ΠΕΝΤΡΟ ΜΑΡΤΙΝΕΖ-ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ
ΣΥΝΕΡΓΑ ΑΛΙΕΙΑΣ-ΟΠΛΑ
164
00:17:25,345 --> 00:17:30,345
Ε! Ρίο, δεν περίμενα να σε
ξαναδώ πίσω, τόσο γρήγορα.
165
00:17:30,545 --> 00:17:33,844
- Ήθελα να δω τον παλιό μου φίλο.
- Ωραία, αμίγκο, έλα μέσα.
166
00:17:36,444 --> 00:17:39,544
Χοζέ, πες στους επιβάτες,
ότι ήρθε το καράβι.
167
00:17:39,644 --> 00:17:41,644
- Καλό φορτίο;
- Ναι.
168
00:17:42,343 --> 00:17:44,543
Να το τιμολόγιο.
Έλεγξε το.
169
00:17:44,543 --> 00:17:47,543
Μεταξύ καλών φίλων,
ισχύει ο λόγος τους.
170
00:17:47,743 --> 00:17:50,500
- Θα πληρώσω όσα γράφεις.
- Εντάξει.
171
00:17:56,542 --> 00:17:59,500
Ρίο. Οι άνθρωποι, χωρίς
αμοιβαία εμπιστοσύνη...
172
00:17:59,500 --> 00:18:01,942
...δεν πρέπει να
συνεργάζονται.
173
00:18:02,142 --> 00:18:03,941
- Σωστά;
- Σωστά!
174
00:18:06,741 --> 00:18:09,541
- Δικά σου.
- Ευχαριστώ.
175
00:18:09,541 --> 00:18:12,141
- Το θέλεις αυτό;
- Ναι, μου αρέσει.
176
00:18:12,541 --> 00:18:15,340
- Νόμιζα ότι είχες δακτυλίδι.
- Είχα και το'δωσα.
177
00:18:16,740 --> 00:18:19,940
- Ήταν όμορφη;
- Μπα! Όχι πολύ.
178
00:18:20,340 --> 00:18:22,800
Ένας άντρας δεν μπορεί
να'ναι επιλεκτικός, εδώ.
179
00:18:22,850 --> 00:18:25,539
Ειδικά όταν οι Χιβάρος,
πάνε να σου κόψουν το κεφάλι...
180
00:18:26,939 --> 00:18:29,850
...γιατί βρίσκουν δυο
κιβώτια γεμάτα πέτρες.
181
00:18:31,939 --> 00:18:36,338
Ποιος θα πίστευε ότι θα
έψαχναν όλα τα κιβώτια;
182
00:18:50,737 --> 00:18:52,337
Αυτός, είναι ο καπετάνιος.
183
00:18:56,150 --> 00:18:57,236
"Καλό!"
184
00:18:57,236 --> 00:19:00,500
- Μου είπαν, ότι είστε ο καπετάνιος του
καραβιού, που πάει στο Πεντρόνε. / - Ναι.
185
00:19:04,136 --> 00:19:06,335
Ο καλύτερος καπετάνιος
σ'όλο το ποτάμι.
186
00:19:11,335 --> 00:19:14,135
Προσπαθώ να θυμηθώ
που σας έχω ξαναδεί.
187
00:19:15,835 --> 00:19:18,334
Δεν περίμενα να κάνω τόσο
δρόμο, για ν'ακούσω αυτό.
188
00:19:20,134 --> 00:19:21,834
Γιατί θέλετε να
πάτε στο Πεντρόνε;
189
00:19:21,934 --> 00:19:23,934
Ο μνηστήρας μου έχει
μια φυτεία εκεί.
190
00:19:23,934 --> 00:19:26,134
Ίσως, να τον ξέρετε.
Ο Τζερόμ Ράσελ;
191
00:19:28,833 --> 00:19:32,033
Ναι. Βέβαια,
θυμήθηκα τώρα.
192
00:19:34,133 --> 00:19:38,332
Είστε η κοπέλα της φωτογραφίας,
η 'Aλις Πάρκερ.
193
00:19:38,832 --> 00:19:40,732
- 'Aρα, ξέρετε τον Τζέρι;
- Ναι.
194
00:19:40,732 --> 00:19:42,332
Πότε φεύγετε;
195
00:19:42,832 --> 00:19:46,332
- Ξέρει ότι έρχεστε;
- Μα, βέβαια.
196
00:19:47,150 --> 00:19:51,331
Κοιτάξτε, δεν προτιμάτε
να μείνετε εδώ...
197
00:19:51,500 --> 00:19:53,531
...και να σας τον φέρω εδώ;
198
00:19:55,131 --> 00:19:57,131
Μετά απ'όλο αυτό το
δρόμο που έκανα;
199
00:19:59,030 --> 00:20:00,330
Εντάξει!
200
00:20:08,129 --> 00:20:09,929
Χρέωσέ το, στους Χιβάρος.
201
00:20:14,129 --> 00:20:17,250
Ο κύριος, που παλεύατε, μου είπε χθες,
ότι δεν ήξερε πότε θα γυρίσετε.
202
00:20:17,450 --> 00:20:18,828
Ακριβώς, γι'αυτό μαλώναμε.
203
00:20:19,350 --> 00:20:20,928
Δεν σας έκανε και μεγάλη
έκπληξη να βλέπετε...
204
00:20:20,928 --> 00:20:22,628
...δυο άντρες να σκοτώνονται
μεταξύ τους.
205
00:20:23,228 --> 00:20:25,228
Μου θυμίζει την
πατρίδα μου.
206
00:20:26,000 --> 00:20:28,328
Τα 4 αδέλφια μου, βλέπουν
πάλη στην τηλεόραση κάθε βράδυ.
207
00:20:42,126 --> 00:20:43,626
Μην ανησυχείτε.
208
00:20:43,826 --> 00:20:47,426
Η "Μαρία", μπορεί να μην είναι
πολύ όμορφη, αλλά θα σας πάει.
209
00:20:47,826 --> 00:20:51,200
- Συγνώμη, δεν το εννοούσα.
- Δεν υπάρχει πρόβλημα.
210
00:20:54,825 --> 00:20:56,225
Πόσο θα μας πάρει;
211
00:20:56,725 --> 00:20:59,325
Θα'μαστε εκεί πριν
σκοτεινιάσει...αύριο.
212
00:21:03,324 --> 00:21:04,824
Πάντα κάνει τόση ζέστη;
213
00:21:05,024 --> 00:21:08,624
Δροσίζει κατά τις 4 το
πρωί, για καμιά ώρα.
214
00:21:09,250 --> 00:21:13,623
Και, καμιά φορά βρέχει,
20 με 30 ίντσες κάθε φορά.
215
00:21:14,223 --> 00:21:16,123
Τα παραλέτε.
216
00:21:16,800 --> 00:21:18,423
Ο Τζέρι δε σας
είπε γι'αυτά;
217
00:21:18,423 --> 00:21:20,500
Φαντάζομαι, θα έχει συνηθίσει
το κλίμα τώρα πια.
218
00:21:20,750 --> 00:21:23,700
- Δε με πειράζει.
- Σκέπτεστε να μείνετε;
219
00:21:25,822 --> 00:21:27,300
Ήρθα να παντρευτούμε.
220
00:21:28,822 --> 00:21:30,800
Είπατε ότι ξέρει
για τον ερχομό σας.
221
00:21:30,800 --> 00:21:33,821
- Με ρωτήσατε και πριν, γιατί;
- Ω, τίποτα.
222
00:21:34,021 --> 00:21:38,121
Απλά, σκέπτομαι πόσο
έκπληξη θα του είναι.
223
00:21:38,121 --> 00:21:40,121
Δεν περίμενα για να
το ανακαλύψω.
224
00:21:40,500 --> 00:21:43,620
Του έγραψα ένα γράμμα,
κι αυτό ήταν.
225
00:21:44,420 --> 00:21:46,820
Δεν περιμένατε να
σας απαντήσει;
226
00:21:47,220 --> 00:21:48,820
Ήξερα τι θα πει.
227
00:21:50,820 --> 00:21:53,119
Ο Τζέρι είναι τελειομανής.
228
00:21:53,119 --> 00:21:56,119
Θέλει, όλα να είναι
απολύτως τέλεια.
229
00:21:56,600 --> 00:21:58,500
Το σπίτι, η φυτεία...
230
00:21:59,618 --> 00:22:02,618
Ήθελε να λειτουργούν
πριν τα δω.
231
00:22:03,400 --> 00:22:05,618
Αυτή τη φορά,
είναι αρκετός ο χρόνος.
232
00:22:13,117 --> 00:22:15,117
"Η θέα απ'τον λόφο
είναι υπέροχη."
233
00:22:15,117 --> 00:22:17,117
"Το σπίτι δεν τελείωσε
ακόμη, αλλά δε θ'αργήσει."
234
00:22:17,217 --> 00:22:21,017
"Θα έχει βεράντα στην κρεβατοκάμαρα,
για να παίρνουμε το πρωινό μας...
235
00:22:21,117 --> 00:22:23,216
"...κοιτάζοντας την
καθαρή γη, χαμηλά."
236
00:22:24,116 --> 00:22:26,116
- Έχετε δει το σπίτι;
- Όχι.
237
00:22:26,780 --> 00:22:29,116
- Δεν το έχετε; Μα...
- Όχι! Περνάω τον περισσότερο χρόνο μου...
238
00:22:29,116 --> 00:22:31,616
...στο Πεντρόνε, ταξιδεύοντας
στο ποτάμι.
239
00:22:32,116 --> 00:22:35,115
Θα με καλούσε στην
επίπλωση του σπιτιού...
240
00:22:35,115 --> 00:22:39,115
...ήθελε να το χαρούμε,
επιπλώνοντας το σπίτι μαζί.
241
00:22:39,915 --> 00:22:43,115
'Aλλωστε, οι άνθρωποι, δεν πρέπει
να είναι χωριστά, για πολύ.
242
00:22:43,614 --> 00:22:49,000
Για λίγο, όλα είναι ξεκάθαρα στο μυαλό σου,
σαν να είναι ακόμα μαζί σου...
243
00:22:49,814 --> 00:22:52,114
...αλλά μετά από λίγο,
οι μνήμες ξεθωριάζουν...
244
00:22:52,114 --> 00:22:54,113
...και δεν ήθελα να
συμβεί αυτό σ'εμάς.
245
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Δεν ήθελα να περιμένω ώσπου...
246
00:22:57,000 --> 00:23:00,900
Κι όταν με καλούσε,
θα παντρευόμουν έναν ξένο.
247
00:23:06,312 --> 00:23:07,812
Δε συνηθίζω να μιλάω πολύ...
248
00:23:08,112 --> 00:23:11,112
...είστε ο πρώτος γνωστός
του μετά από πολύ καιρό.
249
00:23:11,600 --> 00:23:14,112
- Πέστε μου, τον είδατε τελευταία;
- Όχι, όχι.
250
00:23:14,112 --> 00:23:17,111
Δε μένει πολύ στο
κέντρο του Πεντρόνε.
251
00:23:27,600 --> 00:23:29,810
Παρά λίγο, να πέσω σ'έναν κορμό.
252
00:23:31,100 --> 00:23:33,210
Δε θέλω να κολλήσουμε
στο βυθό, μ'αυτούς...
253
00:23:33,210 --> 00:23:34,810
...να μας περιμένουν!
254
00:23:39,109 --> 00:23:42,409
- Κροκόδειλοι;
- Αλιγάτορες.
255
00:23:45,109 --> 00:23:47,408
Ποτέ δεν ήξερα ποια
είναι η διαφορά.
256
256
00:23:47,608 --> 00:23:49,608
Ο ένας σου αποσπά
το πόδι...
257
00:23:50,108 --> 00:23:51,208
...ο άλλος το μασάει.
258
00:23:57,907 --> 00:23:59,607
Έχουμε πολύ δρόμο
να κάνουμε.
259
00:24:00,407 --> 00:24:02,407
Γιατί δεν πάτε κάτω
να ξεκουραστείτε;
260
00:24:04,907 --> 00:24:07,206
Νομίζω θα πάω.
Με συγχωρείτε.
261
00:24:19,105 --> 00:24:21,500
Θα είναι πολύ αποπνικτικά,
αν την κλείσετε.
262
00:25:10,100 --> 00:25:11,600
Ευχαριστώ.
263
00:25:33,750 --> 00:25:35,998
- Πως είναι;
- Θαυμάσιο.
264
00:25:36,098 --> 00:25:37,998
Δεν κατάλαβα ποτέ
γιατί οι γυναίκες...
265
00:25:37,998 --> 00:25:40,097
...κάνουν τόσο μεγάλο
θέμα το μαγείρεμα.
266
00:25:44,797 --> 00:25:46,797
Είστε θαυμάσιος μάγειρας.
267
00:25:50,796 --> 00:25:52,396
Και κατεβαίνει εύκολα.
268
00:26:13,594 --> 00:26:15,594
- Καλό, ε;
- Θαυμάσιο.
269
00:26:16,394 --> 00:26:18,594
- Πάρτε λίγο ακόμα.
- Όχι, δεν μπορώ.
270
00:26:18,594 --> 00:26:20,594
Ελάτε, μη ντρέπεστε.
271
00:26:20,794 --> 00:26:23,793
Μου αρέσουν οι γυναίκες
που έχουν όρεξη.
272
00:26:26,093 --> 00:26:27,593
Κοίτα το.
273
00:26:32,600 --> 00:26:33,792
Δεν είναι θαυμάσιο;
274
00:26:54,390 --> 00:26:55,890
Πως σας φαίνεται η σάλτσα;
275
00:26:58,090 --> 00:27:00,590
Καλή, ε;
Την έφτιαξα μόνος μου.
276
00:27:02,700 --> 00:27:04,000
Πολύ καλή.
277
00:27:05,789 --> 00:27:10,589
Ξέρετε, οι περισσότερες
σάλτσες δεν έχουν "δέσει".
278
00:27:18,788 --> 00:27:21,988
Αυτή πάντως έχει "δέσει".
279
00:27:24,787 --> 00:27:26,387
Θαυμάσια.
280
00:27:29,187 --> 00:27:30,787
Ξέρετε ποιο είναι
το μυστικό;
281
00:27:33,587 --> 00:27:37,186
Δεν τρίβεις το πιπέρι.
Αυτό είναι.
282
00:27:44,185 --> 00:27:45,685
Τι θα λέγατε, για καμιά μπύρα;
283
00:27:48,785 --> 00:27:53,585
- Μήπως υπάρχει παγωμένο νερό;
- Όχι, όχι κρύο νερό, μόνο μπύρα.
284
00:27:54,784 --> 00:27:56,784
Θα ήθελα μια μπύρα, παρακαλώ.
285
00:27:57,084 --> 00:28:02,084
Θέλετε; Εντάξει, θα σας φέρω
μια πολύ ωραία ζεστή μπύρα, ε;
286
00:28:03,984 --> 00:28:05,290
Περιμένετε.
287
00:28:25,582 --> 00:28:27,581
Είστε σίγουρη ότι δε θέλετε άλλη;
288
00:28:29,381 --> 00:28:34,381
Όχι, όχι, ευχαριστώ.
Ήπια πολλή.
289
00:28:42,580 --> 00:28:45,580
- Με συγχωρείτε.
- Δεν πειράζει.
290
00:29:07,777 --> 00:29:10,777
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
291
00:29:22,276 --> 00:29:24,276
Ίσως καλύτερα να πάτε
κάτω, να ξαπλώσετε, ε;
292
00:29:26,076 --> 00:29:27,675
Αφήστε με να βοηθήσω
στα πιάτα.
293
00:29:27,775 --> 00:29:30,275
Όχι, όχι, μην ανησυχείτε,
θα τα αναλάβω εγώ.
294
00:29:34,475 --> 00:29:38,274
Λοιπόν, ίσως καλύτερα
να πάω για ύπνο.
295
00:29:41,074 --> 00:29:43,274
- Με συγχωρείτε.
- Όλα εντάξει.
296
00:29:45,774 --> 00:29:47,874
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
297
00:29:54,773 --> 00:29:55,873
Καληνύχτα!
298
00:30:54,267 --> 00:30:56,267
Νόμιζα ότι κοιμόσασταν.
299
00:30:56,567 --> 00:30:57,667
Νιώθετε καλύτερα;
300
00:30:59,267 --> 00:31:01,466
Φαίνεται, ότι ζαλίστηκα
λίγο στο δείπνο.
301
00:31:02,466 --> 00:31:04,200
- Τσιγάρο;
- Ναι.
302
00:31:07,766 --> 00:31:08,766
Ευχαριστώ.
303
00:31:13,865 --> 00:31:15,665
Νομίζω, συνήλθα τώρα.
304
00:31:25,264 --> 00:31:27,264
Πέστε μου, πως είναι
το Πεντρόνε;
305
00:31:27,464 --> 00:31:28,664
Δεν σας έγραψε
γι'αυτό ο Τζέρι;
306
00:31:28,764 --> 00:31:31,464
Λέει, ότι είναι απλώς ένας
μικρός οικισμός ιθαγενών.
307
00:31:31,664 --> 00:31:33,063
Τα είπε όλα.
308
00:31:35,463 --> 00:31:40,463
Πέστε μου για τον Τζέρι. Πως δείχνει;
Έχει αλλάξει πολύ από τότε που ήρθε εδώ;
309
00:31:41,263 --> 00:31:42,762
Δεν τον ήξερα πριν.
310
00:31:43,462 --> 00:31:45,662
Σωστά, κουτή ερώτηση.
311
00:31:47,662 --> 00:31:49,462
Πόσο καιρό τον ξέρετε εσείς;
312
00:31:51,462 --> 00:31:53,261
Γιατί το ρωτάτε αυτό;
313
00:31:55,061 --> 00:31:56,761
Για να γίνεται κουβέντα,
υποθέτω.
314
00:31:59,461 --> 00:32:01,461
Μεγαλώσαμε στην
ίδια πόλη.
315
00:32:02,461 --> 00:32:04,460
Δεν γνωριζόμαστε
καλά, μέχρι αργότερα...
316
00:32:04,660 --> 00:32:07,060
...αφού γύρισε απ'τον πόλεμο.
317
00:32:07,320 --> 00:32:12,000
- Ήταν μεγάλη πόλη;
- Όχι πολύ, γιατί;
318
00:32:12,000 --> 00:32:14,259
Του πήγαινα τα γράμματά
σας στο Πεντρόνε.
319
00:32:15,119 --> 00:32:19,859
Πίσω έγραφαν:"'Aλις
Πάρκερ, οδός Πάρκερ,154".
320
00:32:20,259 --> 00:32:22,659
- Ο ίδιος Πάρκερ;
- Ο παππούς μου.
321
00:32:23,600 --> 00:32:25,058
Μεγάλο πρόσωπο, ε;
322
00:32:26,118 --> 00:32:28,518
"'Aλλος έχει τ'όνομα
κι άλλος έχει τη χάρη."
323
00:32:29,318 --> 00:32:30,758
Και ο Τζέρι;
324
00:32:32,218 --> 00:32:34,517
Γι'αυτό ήρθε στη Νότια Αμερική.
325
00:32:36,257 --> 00:32:38,517
Μέναμε σε ένα μέρος,
που λεγόταν "ο λόφος".
326
00:32:39,337 --> 00:32:42,057
Δεν ήταν τρομερά
πολυτελές, αλλά...
327
00:32:42,257 --> 00:32:44,856
...ο Τζέρι φαινόταν
εντυπωσιασμένος από αυτό.
328
00:32:46,856 --> 00:32:47,036
Ίσως λόγω του ονόματος.
329
00:32:47,036 --> 00:32:50,056
Ακουγόταν σαν να'σουν
ψηλότερα από κάθε άλλον.
330
00:32:52,400 --> 00:32:54,855
Του ζήτησα να...παντρευτούμε...
331
00:32:55,055 --> 00:32:58,455
...να εγκατασταθούμε κάτω,
να ζήσουμε όπου ζούσε όλη η πόλη.
332
00:32:58,500 --> 00:33:00,455
Αλλά όχι, ήθελε να δείξει
στην οικογένεια μου...
333
00:33:00,655 --> 00:33:02,355
...ότι μπορούσε να
πλουτίσει όπως αυτοί.
334
00:33:02,355 --> 00:33:04,855
- Είναι πολύ ξεροκέφαλος, ξέρετε.
- Ναι, το ξέρω.
335
00:33:06,114 --> 00:33:08,514
Έτσι, μόλις βρέθηκε
αυτή η δουλειά, την πήρε.
336
00:33:08,914 --> 00:33:10,914
Υπέγραψε για έναν χρόνο...
337
00:33:11,114 --> 00:33:12,854
...και θα έβγαζε περισσότερα χρήματα,
απ'όσα θα έβγαζε στην πατρίδα.
338
00:33:14,334 --> 00:33:17,333
Έτσι, αποφασίσαμε ότι ένας χρόνος
δεν ήταν πολύ να περιμένουμε.
339
00:33:18,333 --> 00:33:20,753
Αυτό όμως, ήταν σχεδόν
πριν δυο χρόνια.
340
00:33:23,113 --> 00:33:24,613
Κι έτσι, να'μαι εδώ.
341
00:33:26,112 --> 00:33:28,112
Καλύτερα κοιμηθείτε
λίγο ακόμα.
342
00:33:28,512 --> 00:33:31,512
Θα φύγουμε τα ξημερώματα.
Καληνύχτα.
343
00:33:39,511 --> 00:33:42,211
Νο...νομίζω, ότι υπάρχει
λόγος που μιλάω τόσο πολύ...
344
00:33:42,311 --> 00:33:45,511
...είμαι λίγο εκνευρισμένη
που φθάνουμε.
345
00:33:45,911 --> 00:33:47,211
Καληνύχτα.
346
00:33:49,810 --> 00:33:51,110
Καληνύχτα.
347
00:34:26,707 --> 00:34:28,806
- Πόσο απέχει η φυτεία;
- Περιμένετε λίγο.
348
00:34:29,046 --> 00:34:32,246
Κάθε πράγμα στην ώρα του.
Καλωσορίσατε στο Πεντρόνε!
349
00:34:51,750 --> 00:34:54,000
Αυτός πραγματικά
είχε καλό ταξίδι.
350
00:34:55,900 --> 00:35:00,103
Αυτός ο Ρίο, πιάνει πέτρες
και γίνονται διαμάντια!
351
00:35:02,323 --> 00:35:04,823
Μένει εδώ, όταν
είναι στην πόλη.
352
00:35:34,320 --> 00:35:36,820
Θα ρωτήσω αν ξέρει
κανείς που είναι.
353
00:35:38,500 --> 00:35:41,099
Ευχαριστώ. Είστε
πολύ καλός.
354
00:35:41,899 --> 00:35:45,099
Μου πληρώσατε ναύλα.
Είναι επαγγελματική υποχρέωση.
355
00:36:30,895 --> 00:36:34,094
Συγχαρητήρια, Ρίο! Πραγματικά
κέρδισες το Τζακ-Ποτ, αυτήν τη φορά.
356
00:36:34,094 --> 00:36:35,434
Που είναι ο Ράσελ;
357
00:36:35,434 --> 00:36:37,314
Τι θέλεις τον Τζέρι;
Αν θες βοήθεια, εγώ...
358
00:36:37,394 --> 00:36:38,634
Σκάσε, που είναι;
359
00:36:38,794 --> 00:36:44,493
Πήγε στη ζούγκλα. Αυτός και ο κύριος
Σίπλι και ο κύριος Έντουαρντς.
360
00:36:44,943 --> 00:36:47,093
- Μη μου πεις, ψάχνουν το χαμένο θησαυρό.
- Σίγουρα ναι.
361
00:36:47,700 --> 00:36:50,892
Ήταν εδώ χθες βράδυ
πίνοντας...
362
00:36:50,893 --> 00:36:55,091
...κι έβλεπαν ένα βιβλίο που'χε μαζί του.
Φαίνεται, ότι όσο πιο πολύ έπιναν...
363
00:36:55,092 --> 00:36:59,292
...τόσο καλύτερο τους φαινόταν.
Το πρωί έγιναν καπνός.
364
00:36:59,492 --> 00:37:03,631
Θαυμάσια, τώρα αυτή θα τους περιμένει
να ξεμεθύσουν και να γυρίσουν πίσω.
365
00:37:03,791 --> 00:37:05,631
Τι σχέση έχει αυτή
μ'αυτούς;
366
00:37:06,491 --> 00:37:09,691
Είναι το κορίτσι του Ράσελ.
Ήρθε εδώ να παντρευτούνε.
367
00:37:09,891 --> 00:37:11,631
Αυτή θα παντρευτεί αυτόν τον...
368
00:37:12,500 --> 00:37:15,890
Ναι. Φαίνεται ότι ήταν
διαφορετικός πριν.
369
00:37:16,250 --> 00:37:17,500
Σίγουρα πρέπει να ήταν.
370
00:37:17,500 --> 00:37:22,200
Τι έκπληξη που θα πάθει.
Θα'θελα να είμαι εδώ, όταν τον δει.
371
00:37:23,090 --> 00:37:25,489
Φύγε από'δώ.
Βγάλ'τον έξω.
372
00:37:25,629 --> 00:37:29,489
'Aκουσες τι λέει.
Φύγε από'δώ!
373
00:37:29,889 --> 00:37:31,489
Φύγε από'δώ.
374
00:37:56,106 --> 00:37:58,726
Μην ξεχνάς, έχουμε συντροφιά.
375
00:37:59,100 --> 00:38:00,626
Τέλειωνε με τις μπριζόλες.
376
00:38:15,105 --> 00:38:16,105
Ορίστε, δεσποινίς.
377
00:38:16,105 --> 00:38:19,304
Όχι, δεν πρέπει.
Ήταν υπέροχο.
378
00:38:19,804 --> 00:38:23,500
Ω, να σας φέρω λίγη μπύρα;
Η μπύρα πάει ωραία με την μπριζόλα.
379
00:38:23,750 --> 00:38:25,484
Όχι! Όχι, ευχαριστώ.
380
00:38:27,883 --> 00:38:32,303
- Που είναι ο κύριος Γκαλντέζ;
- Είχε κάποια δουλειά.
381
00:38:46,882 --> 00:38:51,081
- Πως περνά;
- Νιώθει μοναξιά, ολομόναχη.
382
00:38:52,481 --> 00:38:54,000
Πρώτη φορά σε βλέπω
να κρύβεσαι...
383
00:38:54,000 --> 00:38:55,681
...από μια όμορφη κοπέλα.
384
00:38:57,081 --> 00:38:59,880
Τι μπορείς να της πεις, όταν
πάει κατευθείαν σε μπελάδες.
385
00:39:00,880 --> 00:39:03,080
Ήταν τόσο σίγουρη όταν
μιλούσε για τον Τζέρι.
386
00:39:03,180 --> 00:39:05,620
Τη φυτεία και πόσο
σπουδαία δουλειά έχει.
387
00:39:07,080 --> 00:39:12,079
Έπρεπε ν'ακούω σ'όλο το ταξίδι,
για τα ψέματα που τις έγραφε.
388
00:39:14,179 --> 00:39:16,800
Αυτός ο Τζέρι Ράσελ κι
ο χαμένος θησαυρός του.
389
00:39:17,479 --> 00:39:24,278
Αρκετά. Εύχομαι να γυρίσει
και να τελειώσω μ'αυτά.
390
00:39:25,078 --> 00:39:26,600
Μήπως έπρεπε να της τα πεις.
391
00:39:26,600 --> 00:39:31,617
Όχι, είναι δική του δουλειά.
Αυτός, από μόνος του έμπλεξε.
392
00:39:32,297 --> 00:39:34,477
Εξάλλου, δε θα με πίστευε
αν της τα έλεγα.
393
00:39:38,250 --> 00:39:39,676
Ήρθε εδώ κάτω
να τον παντρευτεί.
394
00:39:42,776 --> 00:39:44,776
Πρέπει να το ανακαλύψει
μόνη της.
395
00:39:45,150 --> 00:39:46,876
Όσο πιο γρήγορα,
τόσο το καλύτερο.
396
00:39:48,296 --> 00:39:50,475
Ίσως έχεις δίκιο.
Φαίνεσαι σαν...
397
00:39:50,575 --> 00:39:52,295
Τη γνώρισες.
398
00:39:52,875 --> 00:39:54,475
Θα της το έλεγες εσύ;
399
00:39:55,295 --> 00:39:59,095
- Όχι, δε νομίζω ότι μπορώ.
- Τότε, πάψε να μ'ενοχλείς, ε;
400
00:39:59,675 --> 00:40:01,874
- Καλά, καλά.
- Εντάξει.
401
00:40:11,172 --> 00:40:13,650
- Θέλετε λίγη μουσική;
- Ευχαριστώ.
402
00:40:24,292 --> 00:40:25,872
'Aκουσα ότι γύρισε ο Ρίο.
403
00:40:26,672 --> 00:40:28,050
Πες του να μου ζυγίσει αυτό.
404
00:40:28,200 --> 00:40:29,572
Είναι απασχολημένος.
405
00:40:30,172 --> 00:40:31,271
Θα περιμένω.
406
00:40:39,671 --> 00:40:41,770
Πρέπει να έμεινα
πολύ στον ήλιο.
407
00:40:44,290 --> 00:40:46,610
Φέρε γρήγορα το ποτό,
πριν εξαφανιστεί.
408
00:40:53,289 --> 00:40:55,289
Μην μου πεις ότι
είσαι αληθινή.
409
00:40:55,469 --> 00:40:57,200
Πάντα νόμιζα ότι είμαι.
410
00:40:57,600 --> 00:41:00,089
- Είσαι φίλη του Ρίο;
- Ήρθα με το καράβι του.
411
00:41:00,169 --> 00:41:03,000
Ναι; Ο Ρίο κι εγώ
είμαστε έτσι.
412
00:41:03,168 --> 00:41:05,608
Πίνουμε ο ένας από το ποτό του άλλου,
μοιραζόμαστε το φαγητό.
413
00:41:06,288 --> 00:41:08,768
Να μη σπάσουμε αυτό
το όμορφο έθιμο τώρα.
414
00:41:09,068 --> 00:41:11,768
Εννοούσα, ότι ήμουν
επιβάτης στο καράβι του.
415
00:41:11,868 --> 00:41:15,067
Φυσικά.
Πως αλλιώς θα'ρχόσουν;
416
00:41:15,187 --> 00:41:16,607
Έχει πολλούς επιβάτες;
417
00:41:16,867 --> 00:41:18,467
Όχι σαν εσένα.
418
00:41:18,750 --> 00:41:20,167
Πως είναι;
419
00:41:20,187 --> 00:41:21,567
Προτιμώ, να μιλήσουμε
για σένα...
420
00:41:21,987 --> 00:41:23,766
...αρχίζοντας από τ'όνομα σου.
421
00:41:23,865 --> 00:41:25,465
'Aλις Πάρκερ.
422
00:41:26,286 --> 00:41:27,585
Που έχω ξανακούσει
αυτό το όνομα;
423
00:41:27,585 --> 00:41:29,166
Ο Τζέρι Ράσελ το ανέφερε.
424
00:41:29,166 --> 00:41:30,666
Η Μις Πάρκερ είναι μνηστή του.
425
00:41:30,666 --> 00:41:32,000
Ω! Εσύ είσαι το κορίτσι!
426
00:41:32,000 --> 00:41:33,765
Ξέρετε κι εσείς τον Τζέρι;
427
00:41:33,785 --> 00:41:35,000
Και ποιος δεν τον ξέρει.
Μακάρι να είχα ένα δολάριο για κάθε φορά...
428
00:41:35,000 --> 00:41:36,865
Ζήτησες να με δεις;
429
00:41:37,010 --> 00:41:40,565
- Ναι. Φέρε μου ένα ποτό και μια μπριζόλα
- Τέλειωσαν όλα.
430
00:41:41,065 --> 00:41:44,064
- Φέρε μου ότι έχεις.
- Η κουζίνα έκλεισε.
431
00:41:47,300 --> 00:41:50,464
Δεν προσπαθείς να
με ξεφορτωθείς, ε;
432
00:41:52,863 --> 00:41:55,300
Πάω για ύπνο.
Ήταν κουραστική ημέρα.
433
00:41:55,603 --> 00:41:57,663
- Θα σε συνοδεύσω.
- Όχι, ευχαριστώ.
434
00:41:59,463 --> 00:42:01,463
Μάθατε πότε θα έρθει ο Τζέρι;
435
00:42:01,603 --> 00:42:03,283
Πρέπει να είναι εδώ αύριο.
436
00:42:03,463 --> 00:42:05,862
Είστε βέβαιος ότι δεν
μπορώ να πάω στη φυτεία;
437
00:42:06,262 --> 00:42:09,462
Είναι σε ταξίδι.
Θα γυρίσει εδώ.
438
00:42:11,562 --> 00:42:13,762
- Τότε, καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
439
00:42:23,650 --> 00:42:25,760
Τι έλεγε για φυτεία;
440
00:42:27,459 --> 00:42:29,259
Ο Τζέρι της είπε ότι έχει μια.
441
00:42:29,860 --> 00:42:32,059
Εννοείς ότι ήρθε τόσο
δρόμο απ'τις ΗΠΑ;
442
00:42:32,859 --> 00:42:34,459
Σωστά.
443
00:42:37,278 --> 00:42:39,859
Σου είπε και να τη φροντίζεις,
ή είναι δική σου ιδέα;
444
00:42:39,859 --> 00:42:41,458
Δεν ξέρει καν, ότι είναι εδώ.
445
00:42:41,859 --> 00:42:43,859
Το οργανώνεις μια χαρά, έτσι;
446
00:42:44,279 --> 00:42:46,758
Περιμένεις να πέσει στην
αγκαλιά σου, όταν τα μάθει.
447
00:42:46,858 --> 00:42:48,858
Γιατί δεν της τα λες εσύ;
448
00:42:49,078 --> 00:42:52,058
Πολύ έξυπνο. Να της πω
κακά νέα να με μισήσει...
449
00:42:52,058 --> 00:42:54,800
...και να έρθει σ'εσένα.
Όχι, ευχαριστώ.
450
00:42:55,078 --> 00:42:57,800
- Κάνε όπως νομίζεις.
- Ναι, θα το κάνω.
451
00:43:36,854 --> 00:43:38,154
Καλημέρα.
452
00:44:12,270 --> 00:44:15,270
- Καλημέρα.
- Ω, καλημέρα! Ευχαριστώ.
453
00:44:18,070 --> 00:44:19,648
Τι θα'λεγες για μια
περιήγηση σήμερα;
454
00:44:19,949 --> 00:44:22,189
Ο συνεταίρος μου κι εγώ,
θα πάμε μέχρι το ορυχείο μας, και...
455
00:44:22,189 --> 00:44:24,449
...σκέφτηκα μήπως θέλεις
να κάνεις κάτι.
456
00:44:24,749 --> 00:44:26,248
Όχι, ευχαριστώ.
457
00:44:26,549 --> 00:44:28,000
Σκέφτομαι να μείνω εδώ.
Ο Τζέρι...
458
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Μπορείς να δεις τη φυτεία από'κεί.
459
00:44:30,648 --> 00:44:32,000
- Αλήθεια;
- Βέβαια...
460
00:44:32,000 --> 00:44:34,368
...πρέπει να περάσει από το
ορυχείο μου, για να γυρίσει εδώ.
461
00:44:34,748 --> 00:44:36,748
Νόμιζα ότι θα'θελες
να δεις τη φυτεία.
462
00:44:36,868 --> 00:44:38,548
- Έρχομαι αμέσως.
- Εντάξει.
463
00:45:08,044 --> 00:45:10,044
Το ορυχείο είναι λίγα
μέτρα πιο μέσα.
464
00:45:16,244 --> 00:45:17,584
Θα σου δείξω.
465
00:45:42,340 --> 00:45:44,040
Εδώ είναι η φλέβα.
466
00:45:50,040 --> 00:45:52,040
Ήθελα πάντα να δω ένα
αληθινό χρυσωρυχείο.
467
00:45:52,060 --> 00:45:53,740
Αυτό, δεν είναι και σπουδαίο δείγμα.
468
00:45:56,060 --> 00:45:58,040
Η φλέβα αυτή, ίσως εξαφανίζεται
λίγο πιο κάτω.
469
00:45:58,240 --> 00:45:59,440
Αλήθεια;
470
00:45:59,540 --> 00:46:02,260
Ή φαρδαίνει και ίσως
γίνεται κάτι σπουδαίο.
471
00:46:03,739 --> 00:46:05,439
Αυτό είναι που σε κάνει να συνεχίζεις.
472
00:46:06,259 --> 00:46:08,039
Οι πιθανότητες μπορεί
να είναι εναντίον σου...
473
00:46:08,259 --> 00:46:10,338
...αλλά ποτέ δεν μπορείς
να πετύχεις...
474
00:46:10,339 --> 00:46:12,000
...αν δεν προσπαθήσεις.
475
00:46:16,438 --> 00:46:18,038
Τι είναι αυτό;
476
00:46:18,738 --> 00:46:22,038
Ο Βίνι πάει κάτω στο ποτάμι να φέρει δυναμίτη.
Δεν ήθελα να τον βάλω μαζί σου στη βάρκα.
477
00:46:22,738 --> 00:46:25,737
- Όλον τον δρόμο, μέχρι το Πεντρόνε;
- Α, δε θα αργήσει.
478
00:46:29,037 --> 00:46:31,437
Είπατε ότι θα μείνουμε εδώ για λίγο.
479
00:46:31,637 --> 00:46:33,836
Μην ανησυχείς, θα γυρίσει αμέσως.
480
00:46:34,256 --> 00:46:37,536
Πως μπορεί;
Κάναμε μια ώρα να'ρθουμε.
481
00:46:38,035 --> 00:46:39,156
Τι βιάζεσαι;
482
00:46:39,236 --> 00:46:41,036
- Σας είπα...
- Δεν υπάρχει τίποτα στο Πεντρόνε.
483
00:46:41,236 --> 00:46:42,636
Δε θέλω να χάσω τον Τζέρι.
484
00:46:42,636 --> 00:46:44,000
Δε θα τον χάσεις.
485
00:46:44,255 --> 00:46:47,235
Πρέπει να κατέβει το ποτάμι.
Θ'ακούσουμε τη μηχανή του, υπάρχει χρόνος.
486
00:46:48,835 --> 00:46:52,035
Εσύ περίμενε έξω.
Όταν είμαι έτοιμος, θα'ρθω να σε βρω, ε;
487
00:47:05,552 --> 00:47:07,000
Που είναι ο Τόνι και
η δεσποινίς Πάρκερ;
488
00:47:07,232 --> 00:47:09,732
Στο ορυχείο.
Έπρεπε να γυρίσω για κάτι.
489
00:47:22,700 --> 00:47:24,300
Νόμιζα ότι θα πας
πίσω στ'ορυχείο.
490
00:47:24,300 --> 00:47:27,031
Ω, ω, ναι, μόλις έφευγα.
491
00:47:27,631 --> 00:47:30,030
Στοιχηματίζω, ότι ούτε που
κατάλαβαν ότι λείπω.
492
00:47:39,000 --> 00:47:40,700
Δεν υπάρχει κανείς άλλος
τρόπος να πάμε πίσω;
493
00:47:40,700 --> 00:47:42,500
Δεν μπορούμε να περπατήσουμε,
να κολυμπήσουμε...
494
00:47:42,500 --> 00:47:44,429
...το μόνο που μπορούμε να κάνουμε,
είναι να περιμένουμε.
495
00:47:44,429 --> 00:47:46,729
Δε νομίζετε ότι θα στείλουν
κάποιον απ'το Πεντρόνε;
496
00:47:46,929 --> 00:47:48,700
Πιστεύω ο Βίνι μάλλον θα είχε
πρόβλημα με τη μηχανή...
497
00:47:48,700 --> 00:47:50,300
...μετά που έφυγε
απ'το Πεντρόνε.
498
00:47:50,300 --> 00:47:52,600
Δεν αναρωτήθηκαν,
γιατί δεν εμφανιστήκαμε;
499
00:47:52,600 --> 00:47:54,900
- Ποιος ν'αναρωτηθεί;
- Ο κύριος Γκαλντέζ, για παράδειγμα.
500
00:47:54,900 --> 00:47:57,828
Ο Ρίο; Γιατί να νοιαστεί,
που θα περάσεις τη νύχτα.
501
00:48:02,028 --> 00:48:03,528
Είναι 8 η ώρα.
502
00:48:04,228 --> 00:48:06,428
Γιατί είστε τόσο βέβαιος,
ότι θα μείνουμε εδώ, όλη νύχτα;
503
00:48:06,828 --> 00:48:09,027
Να, σκοτείνιασε και ο
Βίνι δεν γύρισε ακόμα.
504
00:48:09,727 --> 00:48:11,727
Νομίζω, να πιούμε και
να το διασκεδάσουμε.
505
00:48:11,827 --> 00:48:13,627
Πως κι έχεις όλα αυτά
τα πράγματα;
506
00:48:13,627 --> 00:48:16,827
Ω, έχω πάντα εφόδια. Ο Βίνι κι εγώ,
μένουμε καμιά φορά μια βδομάδα.
507
00:48:21,426 --> 00:48:23,046
Τα σχεδίασες όλα, έτσι;
508
00:48:23,246 --> 00:48:26,226
Πρέπει να κολακεύεσαι,
που μπήκα σ'όλη αυτήν τη φασαρία.
509
00:48:26,226 --> 00:48:29,725
Τώρα, που έκανες το αστειάκι σου,
βρες τον φίλο σου να με πάτε πίσω.
510
00:48:30,245 --> 00:48:31,825
Δεν μπορώ να το κάνω.
511
00:48:31,830 --> 00:48:34,425
Η βάρκα, δεν μπορεί να
φτιαχτεί πριν το πρωί.
512
00:48:41,424 --> 00:48:42,824
Πες καμιά καλή κουβέντα.
513
00:48:42,900 --> 00:48:44,500
Θα αρρωστήσω, εδώ μαζί σου.
514
00:48:44,700 --> 00:48:47,424
Τι θα'λεγες για ένα ποτό,
ανοίγει την όρεξη.
515
00:48:52,423 --> 00:48:53,823
Όπως θέλεις.
516
00:48:57,200 --> 00:48:59,422
Αλλά αφού δεν πεινάς
και δε διψάς...
517
00:49:02,042 --> 00:49:03,542
Μείνε μακριά μου!
518
00:49:06,042 --> 00:49:08,422
Πάλεψες και στο καράβι
του Ρίο, επίσης;
519
00:49:08,820 --> 00:49:12,021
- Δε χρειάστηκε.
- Ποιον κοροϊδεύεις!
520
00:49:12,241 --> 00:49:14,241
Δεν είσαι αυτού του
είδους η γυναίκα.
521
00:49:19,241 --> 00:49:21,420
Ο Βίνι είχε προβλήματα
με τη βάρκα σου.
522
00:49:21,840 --> 00:49:25,820
Σκέφτηκα να τον βοηθήσω.
Έτοιμη να γυρίσουμε;
523
00:49:26,020 --> 00:49:27,520
Βέβαια, είμαι.
524
00:49:28,240 --> 00:49:32,000
- Τουλάχιστον, έχεις πολύ φαγητό.
- Πως θα γυρίσω πίσω;
525
00:49:33,018 --> 00:49:37,019
- Σου έφερα τη βάρκα σου.
- Ευχαριστώ. / - Να'σαι καλά.
526
00:49:44,238 --> 00:49:45,838
Θα νομίζετε ότι είμαι ηλίθια.
527
00:49:46,038 --> 00:49:48,038
Μου είπε ότι θα'βλεπα
τη φυτεία από'δώ.
528
00:49:48,818 --> 00:49:50,817
Δεν ήξερα ότι έστειλε
το συνεταίρο του πίσω.
529
00:49:51,017 --> 00:49:53,017
Την επόμενη φορά
να μη νομίζετε.
530
00:49:53,237 --> 00:49:55,237
Δε θ'αργήσουμε.
531
00:50:09,236 --> 00:50:12,715
Λοιπόν, καληνύχτα
κι ευχαριστώ.
532
00:50:13,415 --> 00:50:16,815
- Δεν θα μπείτε σε τέτοιους μπελάδες ξανά.
- Φυσικά.
533
00:50:23,234 --> 00:50:25,234
Τι έκανες στο δωμάτιο μου;
534
00:50:25,414 --> 00:50:27,414
Δεν έκλεψα τίποτα από σένα.
535
00:50:31,414 --> 00:50:34,233
- Το βλέπω.
- Είναι δικά μου, μπορώ να το αποδείξω.
536
00:50:34,333 --> 00:50:36,233
Δε χρειάζεται.
537
00:50:38,000 --> 00:50:41,813
- Πως σε λένε.
- Μαρόα.
538
00:50:42,412 --> 00:50:45,700
- Τίποτε άλλο που θέλεις να μάθεις;
- Όχι.
539
00:50:59,450 --> 00:51:01,411
Βλέπω τη βρήκες, ε;
540
00:51:04,110 --> 00:51:05,410
Τι κάνεις εσύ, εδώ;
541
00:51:07,610 --> 00:51:09,810
Ήθελα να'μαι σίγουρος
ότι θα'ρθεις πίσω.
542
00:51:10,010 --> 00:51:13,709
Α! Κι από πότε χρειάζομαι
κάποιον να με φροντίζει;
543
00:51:15,009 --> 00:51:18,009
Από τότε που'ρθε αυτή,
κι άρχισες να τη φροντίζεις.
544
00:51:18,409 --> 00:51:20,009
Τώρα, μίλα στα ίσια.
545
00:51:21,009 --> 00:51:23,229
Αν αυτή είχε πάει εκεί πάνω
ξέροντας τι κάνει...
546
00:51:23,709 --> 00:51:27,008
...μπορούσε να μείνει όλη τη βδομάδα,
όσον με αφορά.
547
00:51:27,408 --> 00:51:30,000
Αλλά όχι, όταν ο Τόνι προσπαθεί
να την παρασύρει.
548
00:51:30,000 --> 00:51:31,708
Βέβαια, βέβαια.
549
00:51:33,008 --> 00:51:35,707
Τώρα, πήγαινε να
κοιμηθείς. Έλα!
550
00:53:47,995 --> 00:53:50,394
- Ποιος είναι;
- Ο Ρίο. Ανοίξτε να μπω.
551
00:53:50,694 --> 00:53:52,214
Ένα λεπτό.
552
00:54:05,793 --> 00:54:10,392
Ελάτε. Πάρτε μερικά πράγματα.
Μπάζει η οροφή και θα πνιγείτε.
553
00:54:44,209 --> 00:54:46,389
- Θέλετε ένα ποτό;
- Όχι, ευχαριστώ.
554
00:54:46,989 --> 00:54:48,750
Μπορείτε να μείνετε
σ'αυτό το δωμάτιο.
555
00:54:59,688 --> 00:55:01,987
- Μα είναι το δωμάτιο σας.
- Είναι στεγνό.
556
00:55:02,387 --> 00:55:04,387
- Μα εγώ...
- Μην ανησυχείτε.
557
00:55:04,800 --> 00:55:07,687
- Ορίστε.
- Σας έχω βάλει ήδη σε μεγάλο μπελά.
558
00:55:08,197 --> 00:55:10,800
Τι θέλετε να κάνω.
Να σας αφήσω να πνιγείτε;
559
00:55:12,000 --> 00:55:13,686
Αυτό είναι το ντους.
560
00:55:15,006 --> 00:55:17,206
Φαίνεται, ότι θα σας λέω
συνέχεια ευχαριστώ.
561
00:55:18,185 --> 00:55:19,486
Ξεχάστε το.
562
00:55:20,986 --> 00:55:22,685
Κλειδώνει από μέσα.
563
00:56:30,199 --> 00:56:34,000
- Μι ύφεση.
- Δεν ξέρω πως λένε τις νότες.
564
00:56:34,199 --> 00:56:36,378
Παραδέχομαι αυτούς,
που παίζουν με το αυτί.
565
00:56:36,478 --> 00:56:38,478
Ο καθένας μπορεί να μάθει, αν οι γονείς
του, του κάνουν αρκετά μαθήματα...
566
00:56:38,650 --> 00:56:41,778
...αρκεί να μπορεί να κάτσει κάτω,
και να τα μάθει μόνος του.
567
00:56:46,877 --> 00:56:48,977
Πήρα αυτό το πιάνο
από τον Πέντρο.
568
00:56:49,890 --> 00:56:53,677
Το είχε στην αποθήκη του,
στη Ταμπάνα, για δέκα χρόνια.
569
00:56:56,996 --> 00:56:59,196
Θα μου άρεσε να έχω ένα
πιάνο στο σπίτι μας.
570
00:56:59,376 --> 00:57:01,775
Ένα άλλο κορίτσι,
είχε την ίδια ιδέα κάποτε.
571
00:57:02,450 --> 00:57:05,196
Έτσι το πήρε ο Πέντρο.
572
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Δε σας αρέσει ο Τζέρι, έτσι;
573
00:57:10,995 --> 00:57:14,000
- Δεν το'πα αυτό.
- Δε χρειάζεται.
574
00:57:18,350 --> 00:57:22,774
Κάθε φορά που αναφέρω
το όνομα του, αλλάζετε θέμα.
575
00:57:23,100 --> 00:57:26,650
Οι άνθρωποι δεν έρχονται
εδώ για να κάνουν φίλους.
576
00:57:35,250 --> 00:57:36,972
Είναι λόγω της Μαρόα;
577
00:57:37,872 --> 00:57:43,000
- Η Μαρόα; Τι σας είπε;
- Με μισεί.
578
00:57:44,892 --> 00:57:47,192
Ήταν το κορίτσι του
Τζέρι, έτσι δεν είναι;
579
00:57:47,371 --> 00:57:50,371
Το Πεντρόνε είναι πολύ
μακριά απ'την Καλιφόρνια.
580
00:57:50,671 --> 00:57:55,671
Μου προσφέρατε ένα ποτό πριν.
Νομίζω, ότι θα ήθελα ένα τώρα.
581
00:58:07,200 --> 00:58:08,400
Ορίστε.
582
00:58:19,450 --> 00:58:20,588
Κοιτάξτε...
583
00:58:20,688 --> 00:58:22,288
Μην ανησυχείτε
δεν σοκαρίστηκα.
584
00:58:22,668 --> 00:58:24,788
Ξέρω, ότι δυο χρόνια
είναι πολύς χρόνος.
585
00:58:26,668 --> 00:58:28,668
Ειδικά, σε ένα μέρος
σαν κι αυτό.
586
00:58:29,787 --> 00:58:32,787
Ποιόν απ'τους δυό μας
προσπαθείτε να πείσετε;
587
00:58:34,567 --> 00:58:36,300
Δεν ξέρω γιατί σας
τα λέω όλα αυτά.
588
00:58:36,900 --> 00:58:40,766
Αν είχα λίγη υπερηφάνεια,
δε θα ήθελα να μάθει κανείς γι'αυτά.
589
00:58:40,986 --> 00:58:42,666
Ίσως, έχετε πολύ υπερηφάνεια.
590
00:58:44,186 --> 00:58:46,666
Μπορεί να είναι αυτό,
που πληγώνει.
591
00:58:47,066 --> 00:58:48,366
Τι εννοείτε;
592
00:58:49,665 --> 00:58:52,665
Μου είπατε, όταν ερχόμασταν,
ότι αν περιμένατε λίγο ακόμα...
593
00:58:52,965 --> 00:58:55,185
...θα παντρευόσασταν έναν ξένο.
594
00:58:56,365 --> 00:58:59,964
Μου είπατε επίσης, ότι οι μνήμες
μπορεί να ξεθωριάσουν.
595
00:59:03,364 --> 00:59:07,764
Αυτό παίρνει πιο πολύ,
αν αγαπάς αληθινά κάποιον.
596
00:59:13,200 --> 00:59:14,600
Πως το ξέρετε;
597
00:59:17,063 --> 00:59:18,563
Ξεχάστε το.
598
00:59:19,500 --> 00:59:21,200
Δεν έχω δικαίωμα
να το πω.
599
01:00:18,157 --> 01:00:21,177
Α, ήταν πολύ χαριτωμένη η σκηνή
που μόλις είδα απ'το παράθυρο.
600
01:00:22,057 --> 01:00:24,557
Τώρα κατάλαβα, γιατί τσακίστηκες
να έρθεις εκεί πάνω.
601
01:00:26,356 --> 01:00:28,356
Έβγαλες τη βενζίνη
απ'το ντεπόζιτο;
602
01:00:28,496 --> 01:00:30,450
Αν έμεινες από βενζίνη,
βάλ'τα με τον Βίνι.
603
01:00:30,450 --> 01:00:32,000
Δεν τα βάζω με κανένα.
604
01:00:32,356 --> 01:00:33,975
Τώρα, φύγε από'δώ.
605
01:00:34,355 --> 01:00:37,900
Δε σε κατηγορώ που είσαι ανυπόμονος.
'Aσ'τη να περιμένει.
606
01:02:00,147 --> 01:02:02,147
Τι είδους βλακείες
είναι αυτές;
607
01:02:02,147 --> 01:02:03,247
'Aσε μας μόνους, πάτερ.
608
01:02:03,247 --> 01:02:06,346
Σίγουρα, όχι. Δεν περπάτησα
μέσα στη νύχτα τόσο μακριά...
609
01:02:06,446 --> 01:02:09,100
...να δω έναν καυγά,
όσο καλός και να είναι.
610
01:02:09,850 --> 01:02:11,850
Ήρθα να μιλήσω σ'εσένα, Ρίο.
611
01:02:14,346 --> 01:02:16,945
Σε προειδοποίησα!
Τώρα, φύγε από δω!
612
01:02:19,846 --> 01:02:21,146
Έξω!
613
01:02:22,125 --> 01:02:26,945
Λοιπόν, θύμισέ μου να μην
τσακωθώ ποτέ μαζί σου.
614
01:02:28,524 --> 01:02:30,844
Η μοίρα καμιά φορά
δουλεύει πιο γρήγορα...
615
01:02:31,000 --> 01:02:33,844
- ...μ'έναν μικρό εργατικό υπηρέτη.
- Ναι.
616
01:02:34,784 --> 01:02:35,964
Συγνώμη.
617
01:02:39,543 --> 01:02:40,943
Για ποιο πράγμα με ήθελες;
618
01:02:41,483 --> 01:02:43,443
'Aκουσα ότι ο Τζέρι
Ράσελ πήγε...
619
01:02:43,443 --> 01:02:45,943
...στη χώρα των Χιβάρος,
ψάχνοντας για χρυσό.
620
01:02:45,963 --> 01:02:47,343
Σωστά.
621
01:02:48,162 --> 01:02:50,162
Ένας απ'τους δικούς μου,
βρήκε αυτό εκεί.
622
01:02:51,152 --> 01:02:53,962
Μου είπαν, ότι μια κοπέλα
ήρθε να τον δει.
623
01:02:54,162 --> 01:02:55,642
Να τον παντρευτεί.
624
01:02:56,342 --> 01:02:58,200
- Να τον παντρευτεί;
- Ναι.
625
01:02:58,240 --> 01:03:01,000
Ίσως, καλύτερα να μην της
πούμε τίποτα γι'αυτό...
626
01:03:01,200 --> 01:03:02,941
...μέχρι να είμαστε σίγουροι.
627
01:03:03,741 --> 01:03:05,941
- Τι εννοείς, εμείς;
- Ε, να...νόμιζα ότι ίσως...
628
01:03:06,000 --> 01:03:09,480
- ...Ίσως τι;
- Δεν πειράζει, έλεγα...
629
01:03:09,680 --> 01:03:11,480
Όχι, όχι. Εμπρός, πες το.
630
01:03:11,940 --> 01:03:13,940
Θες να πάω εκεί
να ψάξω γι'αυτόν.
631
01:03:14,740 --> 01:03:16,340
Γι'αυτό είσαι εδώ, έτσι δεν είναι;
632
01:03:16,440 --> 01:03:17,900
Μπορώ να στο ζητήσω!
633
01:03:17,960 --> 01:03:20,500
Γιατί να το κάνω;
Γιατί να ρισκάρω το κεφάλι μου...
634
01:03:20,500 --> 01:03:21,739
...για ένα μεθύστακα και ψεύτη...
635
01:03:21,839 --> 01:03:25,350
Δε χρειάζεται να κάνεις τίποτα,
ούτε ακόμα να τον κρίνεις.
636
01:03:25,500 --> 01:03:27,939
Πάτερ, ο Σίπλι και ο Έντουαρντς
είναι μαζί του.
637
01:03:29,039 --> 01:03:30,600
Τι σε κάνει να πιστεύεις,
ότι εγώ μπορώ να κάνω κάτι;
638
01:03:30,600 --> 01:03:32,938
Κάνεις εμπόριο με τους Χιβάρος.
Τους ξέρεις.
639
01:03:33,300 --> 01:03:36,950
Ναι...Όταν κατεβαίνουν το ποτάμι,
όχι εκεί πάνω, στα μέρη τους.
640
01:03:38,478 --> 01:03:41,900
Συγχώρεσε με.
Ήταν λάθος που'ρθα εδώ.
641
01:03:41,900 --> 01:03:44,737
Δεν ήταν σωστό για μένα,
να σε βάλω σ'αυτήν τη θέση.
642
01:03:44,737 --> 01:03:48,637
Ώστε έτσι! Ώστε τώρα,
είμαι παλιάνθρωπος, ε;
643
01:03:49,037 --> 01:03:50,900
Για να ζεις σύμφωνα με
τα "πιστεύω" μου...
644
01:03:50,900 --> 01:03:53,736
...μην κρίνεις τον Τζέρι,
όπως εγώ δεν κρίνω εσένα.
645
01:03:56,600 --> 01:03:58,636
Αν νόμιζα ότι υπάρχει
πιθανότητα...
646
01:03:59,850 --> 01:04:04,000
Καταλαβαίνω!
Καληνύχτα, Ρίο.
647
01:04:05,755 --> 01:04:07,055
Καληνύχτα.
648
01:04:17,000 --> 01:04:20,934
- Ποιος βρήκε την αλυσίδα;
- Αυτός, εκεί πέρα.
649
01:04:24,633 --> 01:04:26,633
Ρώτα τον αν μπορεί
να βρει το μέρος ξανά.
650
01:04:33,500 --> 01:04:35,732
Λέει ναι, αλλά είναι
μακριά για να πάει.
651
01:04:35,952 --> 01:04:38,332
- Που πάς;
- Να βρω τον Τζέρι.
652
01:04:39,132 --> 01:04:40,532
Δεν είπες, ότι δεν
ξέρεις που είναι;
653
01:04:40,532 --> 01:04:42,331
Είχα νέα χθες βράδυ.
654
01:04:43,451 --> 01:04:45,631
- Μπορώ να'ρθω μαζί σου;
- Όχι.
655
01:04:46,000 --> 01:04:48,151
Τι ακριβώς έμαθες
χθες βράδυ;
656
01:04:48,471 --> 01:04:50,451
Κάποιος μου είπε
που ίσως, τον βρω.
657
01:04:50,471 --> 01:04:52,270
Κι ήρθαν μέσα στη νύχτα
να σου το πουν;
658
01:04:52,270 --> 01:04:54,030
Και ποια είναι η διαφορά;
659
01:04:54,150 --> 01:04:56,150
- Τι μου κρύβεις;
- Τίποτα...
660
01:04:56,250 --> 01:04:57,300
...απλώς δε σε θέλω μαζί.
661
01:04:57,330 --> 01:04:59,630
Δε σε πιστεύω.
Κάτι κακό συμβαίνει.
662
01:04:59,730 --> 01:05:02,500
- Κοίτα...
- Σταμάτα να μου φέρεσαι σαν σε παιδί!
663
01:05:02,500 --> 01:05:04,900
Αν δε μου πεις,
θα το μάθω από άλλον.
664
01:05:06,729 --> 01:05:08,329
Το έχεις δει αυτό ξανά;
665
01:05:14,200 --> 01:05:15,500
Είναι του Τζέρι.
666
01:05:16,300 --> 01:05:18,928
Το βρήκαν βαθιά, στο εσωτερικό.
667
01:05:19,448 --> 01:05:21,148
Φαίνεται, θα τον
έπιασαν οι Χιβάρος.
668
01:05:23,627 --> 01:05:26,927
- Αυτό νομίζεις;
- Δεν ξέρω.
669
01:05:28,147 --> 01:05:29,947
Θα ρίσκαρες τη ζωή
σου να μάθεις...
670
01:05:30,547 --> 01:05:31,947
...χωρίς να μου το πεις;
671
01:05:32,500 --> 01:05:35,946
Γι'αυτό ήρθες εδώ, έτσι δεν είναι;
Για να βρεις τον Τζέρι.
672
01:05:36,926 --> 01:05:39,326
Εντάξει!
Θα σου τον βρω εγώ.
673
01:05:40,500 --> 01:05:42,626
- Τότε, θα έρθω μαζί σου.
- Υπολόγισέ με κι εμένα.
674
01:05:42,626 --> 01:05:44,625
Κι εμένα!
Ίσως να βρήκαν τον χρυσό.
675
01:05:44,725 --> 01:05:46,725
Και θα χρειαστείς,
όσους μπορείς να βρεις.
676
01:05:48,500 --> 01:05:50,925
Πάρτε τα όπλα σας,
κι άφθονα πυρομαχικά.
677
01:05:53,550 --> 01:05:54,750
Λοιπόν;
678
01:05:57,250 --> 01:05:58,550
Φεύγουμε σύντομα.
679
01:06:39,850 --> 01:06:41,920
Λέει ότι το βρήκε στους
πρόποδες του βουνού.
680
01:06:43,400 --> 01:06:45,340
Θα είναι το βουνό που ανέφερε
το βιβλίο που είχε ο Τζέρι.
681
01:06:46,150 --> 01:06:49,139
Υποτίθεται ότι υπάρχει ναός
ιθαγενών απ'την άλλη μεριά...
682
01:06:49,420 --> 01:06:51,450
...σε ένα μέρος που λέγεται
"κοιλάδα των ανέμων".
683
01:06:52,719 --> 01:06:54,019
Πάμε!
684
01:07:31,455 --> 01:07:33,455
Μέχρι εδώ μπορεί να πάει.
685
01:07:34,515 --> 01:07:36,335
Εντάξει!
Ας ξεκινήσουμε!
686
01:07:44,814 --> 01:07:49,633
Παρακαλώ, μην πάτε, μην πάτε!
Γυρίστε πίσω, γυρίστε πίσω!
687
01:07:51,500 --> 01:07:52,600
Μην πάτε!
688
01:07:53,500 --> 01:07:59,000
Μην πάτε! Μην πάτε!
Γυρίστε πίσω, γυρίστε πίσω!
689
01:10:09,800 --> 01:10:11,250
Η ομάδα έχει μικρύνει.
690
01:10:12,800 --> 01:10:16,299
Ναι. Χάσαμε ακόμα
τρεις ιθαγενείς.
691
01:10:16,599 --> 01:10:18,599
Δε θα δείξει η φωτιά στους
Χιβάρος, που είμαστε;
692
01:10:19,200 --> 01:10:23,219
Ήξεραν που ήμασταν,
πριν κάνουμε δυο μίλια.
693
01:10:25,900 --> 01:10:28,698
Εννοείς, ότι μπορεί να
μας παρακολουθούν τώρα;
694
01:10:29,498 --> 01:10:33,118
Πιθανώς, ναι. Ακριβώς τώρα.
695
01:10:33,298 --> 01:10:35,200
Υπάρχει κι ένα καλό,
για κάποιον σαν εμένα!
696
01:10:35,200 --> 01:10:37,297
Ποιος θέλει το κεφάλι μου,
καρφωμένο σ'ένα κοντάρι.
697
01:10:38,937 --> 01:10:40,017
Μπορεί να βελτιωθεί έτσι.
698
01:10:40,597 --> 01:10:42,597
Λένε ότι τα μαλλιά
συνεχίζουν να μεγαλώνουν.
699
01:10:42,697 --> 01:10:44,297
Αυτό κι αν είναι εντυπωσιακό.
700
01:10:44,937 --> 01:10:46,096
Προσπαθεί να είναι αστείος.
701
01:10:46,436 --> 01:10:50,000
- Δεν είναι τόσο αστείο, όσο κάτι που σκέπτομαι.
- Βούλωσ'το!
702
01:10:53,296 --> 01:10:55,295
Μάλλον στέγνωσαν
τα ρούχα μου, τώρα.
703
01:11:09,314 --> 01:11:14,114
Ο Τζέρι κι η φυτεία του.
Σκάω στα γέλια, μόνο που το σκέπτομαι.
704
01:11:14,694 --> 01:11:17,893
- Ίσως, ήρθε η ώρα να της το πεις.
- Ίσως, δε χρειάζεται να ξέρει.
705
01:11:18,893 --> 01:11:20,893
Είναι λίγο αργά για να το
παίζεις πρόσκοπος, έτσι;
706
01:11:21,713 --> 01:11:22,693
Ίσως.
707
01:11:22,693 --> 01:11:24,693
Δεν περιμένεις να τον βρεις, έτσι;
708
01:11:25,433 --> 01:11:27,112
Όλο το πράγμα, είναι μια
στημένη παράσταση.
709
01:11:27,312 --> 01:11:28,592
Δεν ήσουν υποχρεωμένος να έρθεις.
710
01:11:28,892 --> 01:11:31,892
Θα σου άρεσε καλύτερα, ε;
Μόνο οι δυο σας.
711
01:11:48,630 --> 01:11:50,000
Ρίο, γρήγορα.
712
01:11:56,490 --> 01:11:57,729
- Τι είναι;
- Εκεί.
713
01:12:19,287 --> 01:12:22,087
- Των Χιβάρος, σίγουρα.
- Κι άλλο σημάδι.
714
01:12:23,000 --> 01:12:24,287
Εμπρός πες της το.
715
01:12:25,000 --> 01:12:26,687
Αν δεν έχεις τα κότσια,
θα το κάνω εγώ.
716
01:12:29,886 --> 01:12:31,386
Θα της το πω.
717
01:12:33,000 --> 01:12:34,386
Σκάψτε έναν τάφο.
718
01:12:43,885 --> 01:12:45,585
Ήταν από τους άντρες του Τζέρι;
719
01:12:46,285 --> 01:12:50,884
Ναι. Σχετικά με τα γράμματα
που σου έγραφε...
720
01:12:52,000 --> 01:12:53,684
Δεν ήταν αλήθεια,
έτσι δεν είναι;
721
01:12:54,984 --> 01:12:59,883
Η φυτεία και η δουλειά.
Δεν είχε τίποτα, έτσι;
722
01:13:00,783 --> 01:13:02,103
Πως το ξέρεις;
723
01:13:02,583 --> 01:13:05,903
Το ήξερα μέσα μου,
από τότε που ήρθα.
724
01:13:06,883 --> 01:13:08,383
Ο τρόπος που ζούσε...
725
01:13:11,282 --> 01:13:13,882
...ο τρόπος, που κανένας δεν
ήθελε να μιλήσει γι'αυτόν.
726
01:13:15,102 --> 01:13:18,282
Για μια στιγμή νόμιζα ότι έκανα λάθος,
όταν ανέφερες τη φυτεία.
727
01:13:21,000 --> 01:13:22,881
Μετά, ήξερα ότι έλεγες
ψέματα κι εσύ.
728
01:13:23,101 --> 01:13:26,101
Και, γιατί το συνέχισες;
Μας είχες όλους για κορόιδα;
729
01:13:26,421 --> 01:13:29,681
Ήθελα να τον δω,
να μάθω γιατί.
730
01:13:31,100 --> 01:13:33,100
Ίσως, να πίστευε
αυτά που έγραφε.
731
01:13:35,000 --> 01:13:38,280
Ίσως ήταν το μόνο που
του έμεινε να πιστεύει.
732
01:13:42,050 --> 01:13:47,279
Έτσι, μετά από χθες το βράδυ,
ήξερα τι πρέπει να κάνω.
733
01:13:47,579 --> 01:13:49,579
Είχα την προαίσθηση,
αλλά ήθελα να βεβαιωθώ.
734
01:13:49,879 --> 01:13:51,578
Για ποιο πράγμα
να βεβαιωθείς;
735
01:13:53,298 --> 01:13:55,278
Δεν ήρθα εδώ κάτω
γιατί ήταν πλούσιος.
736
01:13:55,678 --> 01:13:57,278
Ήρθα γιατί τον αγαπούσα.
737
01:13:59,000 --> 01:14:01,278
Δεν μπορούσα να τον παρατήσω,
απλά γιατί ήταν φτωχός.
738
01:14:01,577 --> 01:14:04,977
Έι, δείτε αυτό,
το είχε στην τσέπη του.
739
01:14:04,977 --> 01:14:06,677
Πρέπει να βρήκαν
το θησαυρό.
740
01:14:07,277 --> 01:14:10,277
Ζυγίζει περίπου μια ουγκιά.
Πόσο θέλουμε να πάμε εκεί;
741
01:14:11,097 --> 01:14:12,396
Τι θες να κάνουμε.
742
01:14:12,800 --> 01:14:15,676
Να προχωρήσουμε,
ή να πάμε πίσω;
743
01:14:18,676 --> 01:14:20,676
Δεν μπορώ να σου ζητήσω
να πάμε παραπέρα.
744
01:14:20,876 --> 01:14:22,575
Θ'αναρωτιέσαι πάντα, έτσι;
745
01:14:23,300 --> 01:14:24,675
Θα σκέπτεσαι πάντα, ότι μπορεί να
είναι τραυματίας...
746
01:14:24,875 --> 01:14:27,395
...ή αιχμάλωτος, και θα μπορούσαμε
να τον σώσουμε.
747
01:14:27,555 --> 01:14:29,275
Κάντε ότι θέλετε, εμείς πηγαίνουμε.
Έλα Βίνι.
748
01:14:34,874 --> 01:14:36,000
Είναι αλήθεια, δεν είναι;
749
01:14:36,400 --> 01:14:39,200
Θα υπάρχει πάντα εκεί,
στο πίσω μέρος του μυαλού σου.
750
01:14:40,074 --> 01:14:41,274
Είπα, ότι δε στο ζητάω.
751
01:14:41,974 --> 01:14:45,873
Δε χρειάζεται.
Θέλω να τον βρω, όσο κι εσύ.
752
01:14:51,800 --> 01:14:53,872
Έφυγε κι ο τελευταίος
ιθαγενής, θα πάμε μόνοι;
753
01:14:54,172 --> 01:14:57,272
- Ίσως, μπορούμε να τους πιάσουμε.
- Ναι!
754
01:14:57,272 --> 01:15:01,200
Το μόνο που θα κάνουμε, είναι να χωριστούμε,
και θα μας πάρει ένα μήνα να τους μαζέψουμε.
755
01:15:59,566 --> 01:16:02,266
Να'την, η "κοιλάδα των ανέμων".
756
01:16:09,665 --> 01:16:13,265
Δεν θα τα καταφέρουμε με
τους σάκους. Βγάλτε τους.
757
01:18:05,374 --> 01:18:07,874
- Ήταν άντρας του Τζέρι;
- Ναι.
758
01:18:16,253 --> 01:18:19,553
Ω, όχι, όχι, όχι...
759
01:18:54,949 --> 01:18:56,149
Βάλ'τα πίσω.
760
01:18:56,249 --> 01:18:58,249
Είσαι τρελός;
Ξέρεις τι αξίζει;
761
01:18:58,549 --> 01:19:01,069
Δε θα σου είναι χρήσιμα,
αν καταλήξεις μαζί μ'αυτά.
762
01:19:01,249 --> 01:19:02,848
Για ποιο λόγο,
νομίζεις ότι ήρθαμε εδώ;
763
01:19:03,068 --> 01:19:04,648
Εγώ ήρθα να βρω τον Τζέρι.
764
01:19:04,648 --> 01:19:07,068
Τότε, βρήκαμε και οι δυο,
αυτό που θέλαμε.
765
01:19:07,248 --> 01:19:10,848
Γύρνα γι αυτά όποτε θέλεις,
αφού την πάμε πίσω στο Πεντρόνε.
766
01:19:10,848 --> 01:19:13,547
Νομίζεις, ότι θ'αφήσω μια περιουσία εδώ,
επειδή φοβάσαι για το κεφάλι σου;
767
01:19:13,747 --> 01:19:16,067
Εσύ, σίγουρα πρέπει.
'Aφησαν και τους άλλους να'ρθουν εδώ.
768
01:19:16,347 --> 01:19:19,067
Δεν τους ενόχλησαν, μέχρι που
δοκίμασαν να κλέψουν τον χρυσό.
769
01:19:19,747 --> 01:19:21,067
Βάλ'το πίσω.
770
01:19:23,846 --> 01:19:25,246
Τώρα, δωσ'μου το όπλο σου.
771
01:22:00,231 --> 01:22:01,631
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
772
01:22:01,751 --> 01:22:05,531
Σκέφτομαι, αν οι Χιβάρος μας κυνηγήσουν,
είμαστε εύκολος στόχος, όπως ταξιδεύουμε...
773
01:22:06,231 --> 01:22:09,050
...και δε νομίζω ότι υπάρχει λόγος,
εσύ κι εγώ να σκοτωθούμε γι'αυτήν.
774
01:22:10,200 --> 01:22:13,000
Μπορούμε να τα καταφέρουμε οι δυο μας,
αν ταξιδέψουμε χωρίς βάρη...
775
01:22:13,000 --> 01:22:16,530
...κουβαλώντας μόνο αυτά. Έχω αρκετό χρυσό
εδώ, για να φύγουμε μακριά απ'το Πεντρόνε.
776
01:22:16,830 --> 01:22:18,630
Μπορούμε να τον κρατήσουμε
και να φύγουμε.
777
01:22:18,730 --> 01:22:22,229
Και, σκέψου, δε θα
μας πιέζει πια ο Ρίο.
778
01:22:24,729 --> 01:22:26,049
Προχώρα.
779
01:22:46,047 --> 01:22:47,527
Ίσως πήγαν για βοήθεια.
780
01:22:48,227 --> 01:22:51,546
Όχι, αυτοί οι δυο! Έφυγαν, γιατί νόμισαν
ότι μπορούν να σώσουν το κεφάλι τους.
781
01:22:51,726 --> 01:22:52,726
Κοιτάξτε!
782
01:22:55,346 --> 01:22:57,226
Δεν έχει σημασία τώρα,
το γιατί έφυγαν.
783
01:23:52,250 --> 01:23:54,220
Τώρα, όλα εξαρτώνται
από σένα, Σιλβέστερ.
784
01:23:54,820 --> 01:23:57,220
Βρες τον πάτερ, και πες του
να μαζέψει τους ιθαγενείς του.
785
01:23:57,520 --> 01:24:00,500
Κι εσείς; Δεν μπορείτε
να αντισταθείτε εδώ.
786
01:24:00,500 --> 01:24:05,219
"- Θα σας βρουν!"
- Θα το φροντίσω εγώ. Φύγε εσύ.
787
01:24:06,519 --> 01:24:08,039
"Εμπρός, φύγε!"
788
01:24:12,819 --> 01:24:14,358
Πρέπει να φτιάξω έναν τοίχο.
789
01:24:15,200 --> 01:24:19,800
Τι θα ωφελήσει.
Θα μας βρουν, έτσι κι αλλιώς.
790
01:24:19,900 --> 01:24:23,157
- Σταμάτα, τώρα!
- Θα σκοτωθούμε.
791
01:24:23,157 --> 01:24:24,837
- Σταμάτα.
- 'Aσε με ήσυχη!
792
01:24:25,320 --> 01:24:28,650
Σταμάτα! Πρέπει να κάνεις ότι σου λέω.
Κατάλαβες; Σταμάτα!
793
01:24:33,300 --> 01:24:38,036
Συγχώρεσε με.
Θα είμαι εντάξει.
794
01:24:38,316 --> 01:24:43,900
Εντάξει! Βοήθησέ με
μ'αυτό, τώρα. Έλα.
795
01:25:11,713 --> 01:25:14,033
Είχα να πάθω υστερία,
από τότε που ήμουν μικρή.
796
01:25:15,000 --> 01:25:16,512
Βρήκα την ώρα να αρχίσω.
797
01:25:17,832 --> 01:25:19,812
Πες μου για σένα,
όταν ήσουν μικρή.
798
01:25:21,350 --> 01:25:23,212
Για να βγάλω απ'το
μυαλό μου όλα αυτά;
799
01:25:23,512 --> 01:25:27,031
Ναι. Μερικές φορές βοηθάει.
800
01:25:27,211 --> 01:25:29,031
Πρέπει να ακουγόμουν
πολύ ανόητη...
801
01:25:30,031 --> 01:25:32,811
...σε σχέση μ'αυτά που
σου έλεγα πάνω στο καράβι...
802
01:25:33,511 --> 01:25:35,511
...κι ενώ τα ήξερες απ'την αρχή,
όλα για τον Τζέρι.
803
01:25:35,650 --> 01:25:39,210
Όχι, δεν ακουγόσουν
καθόλου ανόητη.
804
01:25:39,510 --> 01:25:41,310
Υπήρχε και κάτι άλλο
στο καράβι.
805
01:25:42,500 --> 01:25:44,900
Αυτή η φωτογραφία
στην καμπίνα σου.
806
01:25:46,230 --> 01:25:47,349
"Ήταν πολύ όμορφη."
807
01:25:49,209 --> 01:25:51,309
Θα προτιμούσες να το αφήσουμε;
Δε ρώτησα γι'αυτήν.
808
01:25:52,029 --> 01:25:53,529
Τι θέλεις να ξέρεις;
809
01:25:55,129 --> 01:25:59,808
Ότι οι γυναίκες γενικά, θέλουμε
να ξέρουμε. Την αγαπούσες;
810
01:26:00,208 --> 01:26:06,348
Πάρα πολύ.
Αυτός ο λόφος που ζούσες.
811
01:26:07,750 --> 01:26:09,607
Έχουμε επίσης και
στη Νότια Αμερική.
812
01:26:12,027 --> 01:26:15,027
Δούλευα για τον πατέρα της,
στο ράντσο του.
813
01:26:16,850 --> 01:26:19,206
Συναντιόμαστε κρυφά.
814
01:26:21,806 --> 01:26:23,806
Ήθελε να το σκάσουμε
και να παντρευτούμε, αλλά...
815
01:26:25,650 --> 01:26:26,206
...εγώ δεν το έκανα.
816
01:26:27,350 --> 01:26:32,025
"Ξέρεις, μάλλον ένιωθα περίπου,
όπως ένιωθε και ο Τζέρι για σένα."
817
01:26:32,800 --> 01:26:36,705
"Αυτήν την εγωιστική υπερηφάνεια
που έχεις, όταν είσαι πολύ νέος."
818
01:26:38,204 --> 01:26:40,604
Λες στον εαυτό σου ότι το
κάνεις για την κοπέλα...
819
01:26:40,804 --> 01:26:44,404
...αλλά όχι.
Απλά, θέλεις να γίνεις σπουδαίος.
820
01:26:47,504 --> 01:26:52,023
Σπουδαίος!
Κι έτσι έφυγα.
821
01:26:53,223 --> 01:26:55,300
Ήθελα να κάνω πολλά λεφτά και...
822
01:26:55,300 --> 01:26:58,023
...να γυρίσω από την
μπροστινή πόρτα.
823
01:26:59,700 --> 01:27:01,202
Και, δε σε περίμενε;
824
01:27:02,202 --> 01:27:07,000
Ναι. Έπαιρνα γράμμα κάθε
βδομάδα για ένα σχεδόν χρόνο.
825
01:27:09,821 --> 01:27:14,500
Στο τελευταίο, έλεγε ότι θα πάει
στην εξοχή, οικογενειακώς.
826
01:27:16,350 --> 01:27:18,400
- Τι συνέβη;
- Ήταν άρρωστη...
827
01:27:19,800 --> 01:27:21,300
...αλλά δε μου το είπε.
828
01:27:23,800 --> 01:27:26,200
Το διάβασα στις εφημερίδες,
όταν πέθανε.
829
01:27:28,350 --> 01:27:31,019
"Κατηγορούσα τον εαυτό μου."
Σκεπτόμουν ότι...
830
01:27:32,019 --> 01:27:36,700
...αν ήμουν εκεί όπου ανήκα,
ίσως να τη βοηθούσα.
831
01:27:37,550 --> 01:27:40,019
Λυ...λυπάμαι.
832
01:27:41,198 --> 01:27:43,338
Ω, αυτό ήταν πολύ καιρό πριν.
833
01:27:47,600 --> 01:27:48,798
Κι ακόμα δεν το ξεπέρασες;
834
01:27:51,217 --> 01:27:52,317
Ποιο;
835
01:27:54,550 --> 01:27:56,197
Αναρωτιέμαι, ένας
άντρας όπως εσύ...
836
01:27:56,337 --> 01:27:58,197
...τι κάνει σ'ένα μέρος
όπως το Πεντρόνε;
837
01:27:58,337 --> 01:28:00,017
Δεν υπάρχει μυστικό σ'αυτό.
838
01:28:01,016 --> 01:28:04,016
Έχω ένα καράβι,
έναν εμπορικό σταθμό.
839
01:28:04,796 --> 01:28:06,796
Και δεν ήθελες να'χεις
δεσμό πάλι.
840
01:28:07,796 --> 01:28:12,495
Όχι. Δεν ήθελα να ξανανιώσω
τίποτα σαν αυτό...
841
01:28:12,495 --> 01:28:17,795
...τόσο πολύ. Ποτέ πια!
Δεν πίστευα ότι μπορούσα.
842
01:28:21,215 --> 01:28:22,494
Έκανα λάθος.
843
01:28:24,194 --> 01:28:30,194
Ότι και να συμβεί, τώρα ξέρω.
Έκανα λάθος!
844
01:28:32,333 --> 01:28:34,013
Ότι και να συμβεί...
845
01:28:57,791 --> 01:28:59,791
Ξύπνα! Έρχονται!
846
01:30:38,650 --> 01:30:40,001
Δουλεύει σαν καινούργιο.
847
01:30:40,181 --> 01:30:42,700
Το ήξερα ότι θα δούλευε.
Τώρα, που είναι δικό σου.
848
01:30:42,700 --> 01:30:47,181
- Αν χάσεις μερικά κιλά, σχεδόν θα σου χωράει.
- Τι λες γι'αυτό.
849
01:30:47,600 --> 01:30:48,300
Κοιτάξτε!
850
01:30:48,300 --> 01:30:50,200
Βλέπετε;
ΕΜΠΟΡΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΤΟΥ ΣΙΛΒΕΣΤΕΡ
851
01:30:51,900 --> 01:30:53,700
Ω, θα σε επιθυμήσουμε.
852
01:30:56,650 --> 01:30:57,900
Σιλβέστερ...
853
01:31:02,000 --> 01:31:04,300
- Αντίο, κυρία Σιλβέστερ.
- Αντίο.
854
01:31:04,300 --> 01:31:07,600
- Αντίο, πάτερ.
- Αντίο, πάτερ.
855
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
Αντίο...Αντίο...Αντίο...
856
01:31:13,000 --> 01:31:16,500
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
ΧΑΡΗΣ Ι.
87323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.