Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,800 --> 00:00:39,759
I've done nothing, Babu.
Don't hit me.
2
00:00:40,099 --> 00:00:43,499
I swear on my mother.
- So you did nothing?
3
00:00:43,579 --> 00:00:45,538
No.
- So who did it?
4
00:00:45,618 --> 00:00:48,777
I don't know.
- You're the mole.
5
00:00:49,698 --> 00:00:50,577
Punch him.
6
00:00:54,217 --> 00:00:55,857
Who gave Uday the tip off that
7
00:00:56,417 --> 00:00:58,417
we were coming to bump
off Chhatawala?
8
00:00:58,497 --> 00:00:59,657
I don't know.
- Speak up.
9
00:01:00,417 --> 00:01:03,496
You're the informant.
You gave Uday the tip off.
10
00:01:03,776 --> 00:01:04,655
Speak up.
11
00:01:04,776 --> 00:01:06,256
No! I'm
12
00:01:06,936 --> 00:01:08,255
Will you tell us?
- Yes.
13
00:01:08,335 --> 00:01:10,335
C'mon.
- Yes, I'll tell you.
14
00:01:15,894 --> 00:01:19,814
I say nothing to Uday.
You're the ones who say it.
15
00:01:22,854 --> 00:01:24,853
Because I'm Uday himself.
16
00:01:25,532 --> 00:01:27,652
ACP Uday Thakur.
17
00:01:29,453 --> 00:01:31,092
Sir, this is Uday speaking.
18
00:01:32,172 --> 00:01:35,412
They launched a murderous attack
on me here at Sassoon Docks.
19
00:01:36,492 --> 00:01:39,210
I'm okay, just a few injuries.
20
00:01:39,931 --> 00:01:41,731
There were three hit men.
All of them are killed.
21
00:01:42,691 --> 00:01:45,091
One of them was Pakya,
22
00:01:46,530 --> 00:01:47,650
the other was Girdhari.
23
00:01:48,130 --> 00:01:51,049
And the third is. What's your name?
24
00:01:51,570 --> 00:01:52,410
Joseph.
25
00:01:55,209 --> 00:01:56,129
Joseph.
26
00:01:57,809 --> 00:02:01,688
No, it wasn't stage managed.
I was really attacked.
27
00:02:02,928 --> 00:02:06,368
They're fat and healthy. We'll need
more men to pick them up.
28
00:02:07,768 --> 00:02:11,087
Yes, a few scratches
here and there, sir.
29
00:04:59,265 --> 00:05:02,144
You want to get beaten up, buster?
30
00:05:02,464 --> 00:05:06,304
You can eat, drink,
sing and dance outside.
31
00:05:07,624 --> 00:05:11,463
In here, we account for
your sins. For your life.
32
00:05:12,743 --> 00:05:15,783
Here we begin the case,
and here we decide it.
33
00:05:17,822 --> 00:05:20,102
Govind Ramchandra Yadav.
34
00:05:20,862 --> 00:05:24,102
Alias Bihari. Is that right?
35
00:05:25,261 --> 00:05:27,821
The killing of the
builder Virani on S.V. Road.
36
00:05:28,581 --> 00:05:31,141
An attack on the owner
of Sona Talkies.
37
00:05:31,741 --> 00:05:34,180
An extortion of 2 million
from Prakash Jewellers.
38
00:05:36,100 --> 00:05:40,299
In ACP Uday Thakur's court,
you get the death sentence.
39
00:05:47,338 --> 00:05:49,978
Case dismissed. Case dismissed.
End of the show.
40
00:05:55,897 --> 00:05:58,857
Yes, brother?
- Check where Koin is.
41
00:05:59,817 --> 00:06:04,136
He's getting younger. I hope
he's not in Shanno's room.
42
00:06:06,096 --> 00:06:07,296
Nowadays that rascal..
43
00:06:08,336 --> 00:06:09,136
Run.
44
00:06:21,414 --> 00:06:23,774
Damn it. The scoundrel.
45
00:06:34,972 --> 00:06:35,772
Uday Thakur.
46
00:06:38,052 --> 00:06:42,811
Thakur, this is Balia's area.
It isn't so easy to kill me.
47
00:06:43,611 --> 00:06:47,370
Take another step, and I'll bust
his head like a melon.
48
00:06:47,770 --> 00:06:49,490
You get that? Move it.
49
00:06:54,770 --> 00:06:56,209
Don't get further, Thakur.
50
00:06:57,489 --> 00:06:58,768
Listen to me.
51
00:07:00,729 --> 00:07:04,168
Balia's not falling in your
clutches. Stay there.
52
00:07:05,688 --> 00:07:06,808
Stay there, I say.
53
00:07:08,288 --> 00:07:12,367
I'm a heart patient. I'm about to
have a heart attack.
54
00:07:23,726 --> 00:07:26,765
You've killed him, Thakur?
- What should I have done then?
55
00:07:27,445 --> 00:07:30,045
Stopped a bullet? Become a martyr?
56
00:07:31,445 --> 00:07:32,884
You'd have found that fun.
57
00:07:33,804 --> 00:07:35,404
But this was my case.
58
00:07:35,764 --> 00:07:38,324
Case dismissed. End of the show.
59
00:07:38,604 --> 00:07:40,643
This police officer is a terrorist.
60
00:07:41,443 --> 00:07:43,323
He's killing people in the city.
61
00:07:43,963 --> 00:07:45,563
Throw him out of
the police department.
62
00:07:45,683 --> 00:07:47,283
Uday has not killed anyone, sir.
63
00:07:47,483 --> 00:07:49,922
Those who died at Uday's hands were
criminals, Engaged in an encounter.
64
00:07:50,001 --> 00:07:52,241
Encounters are engineered
by the police.
65
00:07:52,482 --> 00:07:55,201
Why has a cop never been
killed in an encounter?
66
00:07:55,400 --> 00:07:57,361
Thakur loves the sight
of dead bodies, sir.
67
00:07:58,481 --> 00:08:01,160
Parmar. Thakur is a
competent officer.
68
00:08:01,601 --> 00:08:02,640
Excuse me, sir.
69
00:08:05,680 --> 00:08:06,640
Welcome, Dr. Mehak.
70
00:08:09,280 --> 00:08:13,279
Mr. Minister, this is Dr. Mehak.
A criminal psychologist.
71
00:08:13,599 --> 00:08:16,759
It's her responsibility to look after
the mental health of our officers.
72
00:08:18,478 --> 00:08:21,358
Do not worry, Mr. Minister.
I'll personally look into the matter.
73
00:08:21,518 --> 00:08:23,838
Merely looking into
it won't do, DCP.
74
00:08:24,238 --> 00:08:25,437
You'll have to do something.
75
00:08:25,877 --> 00:08:27,837
Just throw Thakur out.
76
00:08:28,357 --> 00:08:32,156
Excuse me, sir. You can't demoralise
police officers in this manner.
77
00:08:32,277 --> 00:08:37,196
Must you allow them a free run
to commit killings like this?
78
00:08:37,996 --> 00:08:41,515
If Balia was indeed a criminal,
what explains Shah's death?
79
00:08:41,715 --> 00:08:43,555
His death was an accident.
80
00:08:44,035 --> 00:08:45,954
Balia had made a shield out of him.
81
00:08:46,115 --> 00:08:48,314
And Shah died out of fright.
82
00:08:48,634 --> 00:08:50,514
I have his case-history,
83
00:08:50,914 --> 00:08:53,593
which amply explains
that he was a heart-patient.
84
00:08:54,874 --> 00:08:57,393
There's a difference
between a murder and a death.
85
00:08:57,473 --> 00:08:59,992
Your answer's not going
to satisfy the opposition
86
00:09:00,073 --> 00:09:01,992
and the human rights organizations,
doctor.
87
00:09:02,233 --> 00:09:05,391
But your action will certainly
shatter the morale of the police.
88
00:09:06,032 --> 00:09:08,672
Do you know what stressful
lives they lead?
89
00:09:09,312 --> 00:09:11,751
They work for days together
without any rest
90
00:09:11,951 --> 00:09:13,951
at the risk of their lives, sir.
91
00:09:14,351 --> 00:09:18,350
Twelve policemen committed suicide
last year, out of sheer stress.
92
00:09:18,710 --> 00:09:20,430
But Thakur's out of his mind, too.
93
00:09:21,630 --> 00:09:22,990
You're the one treating him, right?
94
00:09:23,150 --> 00:09:26,069
Mr. Parmar, ACP Thakur
is undergoing counseling.
95
00:09:26,509 --> 00:09:28,589
And as the psychiatrist
of the police department.
96
00:09:28,669 --> 00:09:32,869
I know better about ACP Thakur's
mental health, than you do.
97
00:09:32,989 --> 00:09:35,308
You can have your arguments later.
98
00:09:35,668 --> 00:09:37,468
I've got to decide
this once and for all.
99
00:09:38,068 --> 00:09:39,508
The government is under pressure.
100
00:09:39,948 --> 00:09:42,347
I have a suggestion, sir.
- Yes, Dr. Mehak?
101
00:09:42,747 --> 00:09:45,227
If you must take
action against ACP Thakur.
102
00:09:45,387 --> 00:09:48,026
Have him transferred
to the detection squad.
103
00:09:48,666 --> 00:09:50,666
That will not only cool matters,
104
00:09:50,786 --> 00:09:53,386
It won't even subject Thakur
to mental pressure.
105
00:09:53,866 --> 00:09:56,665
It's not right to punish a
competent officer like this
106
00:09:57,025 --> 00:09:59,345
We want to save the
government from falling.
107
00:09:59,825 --> 00:10:02,105
And you're worried about
an ordinary officer?
108
00:10:02,265 --> 00:10:04,424
No officer is ordinary, sir.
109
00:10:05,584 --> 00:10:07,584
But I'll still transfer Uday Thakur
110
00:10:07,704 --> 00:10:09,623
to the detection department
for a few days.
111
00:10:13,463 --> 00:10:14,223
Mehak.
112
00:10:17,023 --> 00:10:18,023
Mehak.
113
00:10:18,422 --> 00:10:20,022
Why did you have me transferred?
114
00:10:20,262 --> 00:10:22,742
Stop flying off the handle
for every little thing.
115
00:10:23,222 --> 00:10:26,061
You have no idea how difficult it
was for me to have you transferred.
116
00:10:26,661 --> 00:10:28,741
They wanted to dismiss you.
117
00:10:28,821 --> 00:10:31,341
Nonsense. What sin have I committed?
118
00:10:31,461 --> 00:10:34,300
Sin? You're killing people left,
right and centre.
119
00:10:34,500 --> 00:10:37,180
And then you call them criminals
who were killed in encounters.
120
00:10:37,820 --> 00:10:40,939
You don't have the right to
even kill criminals, Uday.
121
00:10:41,459 --> 00:10:45,899
Oh yes, let's twiddle our
thumbs and watch the fun.
122
00:10:46,699 --> 00:10:48,458
We've the right to see
bodies riddled with bullets
123
00:10:48,578 --> 00:10:50,738
in streets, offices and houses.
124
00:10:51,898 --> 00:10:53,858
They've made eunuchs
out of the police.
125
00:10:55,178 --> 00:10:58,057
No one takes to the streets to protest
the killings of the thugs' victims.
126
00:10:58,577 --> 00:11:01,617
But there are organizations to
mourn the deaths of criminals.
127
00:11:02,017 --> 00:11:03,976
Limits are set only for the law.
128
00:11:04,776 --> 00:11:08,096
We're asked questions to
which we've no answers.
129
00:11:08,816 --> 00:11:12,415
A child asks us the reason
why he has been orphaned.
130
00:11:13,215 --> 00:11:16,695
And a woman wants to know
why she has been widowed.
131
00:11:17,655 --> 00:11:19,374
Uday, you are right.
132
00:11:19,854 --> 00:11:22,334
Criminals really have
a free run nowadays.
133
00:11:22,774 --> 00:11:27,373
Even then, you've no right to
punish them. Only the court can.
134
00:11:27,533 --> 00:11:28,293
Yes.
135
00:11:29,173 --> 00:11:32,853
They're arrested, presented in
court, and released on bail.
136
00:11:33,493 --> 00:11:34,852
That's the duty of the law?
137
00:11:36,732 --> 00:11:39,972
No, Mehak. I cannot tolerate it.
138
00:11:41,211 --> 00:11:43,531
Gun in hand, I eye the criminal
139
00:11:43,891 --> 00:11:47,050
with his misdeeds on my mind.
I simply squeeze the trigger.
140
00:11:49,050 --> 00:11:49,890
Case over.
141
00:11:50,290 --> 00:11:55,610
If you lose your job, you'll be
left to watch it quietly, Uday.
142
00:11:57,409 --> 00:11:59,329
You can't change the law.
143
00:12:00,329 --> 00:12:02,289
At least try to change yourself.
144
00:12:07,888 --> 00:12:09,008
I'm not joking.
145
00:12:36,364 --> 00:12:41,843
"Desires awaken in my heart"
146
00:12:43,843 --> 00:12:49,161
"my passions are on fire."
147
00:12:51,482 --> 00:12:56,920
"What am I to do with
my passions, my love?"
148
00:12:59,001 --> 00:13:04,319
"I'm so helplessly in love."
149
00:13:06,480 --> 00:13:10,240
"You're the one who
has stoked the fires."
150
00:13:10,360 --> 00:13:14,039
"You must now quench them."
151
00:13:48,355 --> 00:13:51,754
"Don't ever leave me."
152
00:13:52,154 --> 00:13:55,794
"Now that I'm madly
in love with you."
153
00:13:59,673 --> 00:14:03,273
"Take me in your arms,
hold me to your bosom."
154
00:14:03,473 --> 00:14:07,271
"No excuse is working anymore."
155
00:14:10,712 --> 00:14:18,031
"My heart beats only for you
do not tease me like this."
156
00:14:56,266 --> 00:15:03,824
"Fires flow from every pore...
setting the waters ablaze"
157
00:15:06,984 --> 00:15:11,264
"Like a bird waiting
to mate in the monsoons..."
158
00:15:11,344 --> 00:15:15,303
"there awakens a yearning
in my heart and soul"
159
00:15:18,743 --> 00:15:22,542
"I thirst for you,
in heart and soul..."
160
00:15:22,622 --> 00:15:25,942
"come and sate my thirst"
161
00:15:33,741 --> 00:15:39,500
"Desires awaken in my heart..."
162
00:15:41,260 --> 00:15:46,659
"my passions are on fire"
163
00:15:48,819 --> 00:15:54,538
"What am I to do with my passions,
my love...?"
164
00:15:56,418 --> 00:16:02,257
"I'm so helplessly in love"
165
00:16:03,897 --> 00:16:07,776
"You are the one
who has stoked the fires..."
166
00:16:07,856 --> 00:16:12,296
"you must now quench them"
167
00:16:35,291 --> 00:16:37,851
Welcome.
- How are you, uncle Bakul?
168
00:16:37,972 --> 00:16:41,051
Fine. Now take the bouquet
and give it back to me.
169
00:16:41,132 --> 00:16:43,531
You've a trolley, you see.
170
00:16:43,851 --> 00:16:45,651
The press is waiting for you.
171
00:16:45,771 --> 00:16:47,731
Press?!
- Welcome Avantika.
172
00:16:47,971 --> 00:16:49,691
By the way you're looking gorgeous.
- Thank you.
173
00:16:49,771 --> 00:16:51,409
The press is out there
in large numbers.
174
00:16:51,570 --> 00:16:53,010
Are you ready?
- Yes, absolutely.
175
00:16:53,090 --> 00:16:53,810
Come.
176
00:16:55,770 --> 00:16:57,769
How does it feel to
come back to your nation
177
00:16:57,849 --> 00:16:59,329
after so many years,
Ms. Suryavanshi?
178
00:16:59,689 --> 00:17:02,529
It's nice to be back.
179
00:17:02,809 --> 00:17:04,769
This is my country and I love it.
180
00:17:05,009 --> 00:17:07,088
I'm very happy about it. Next.
181
00:17:07,208 --> 00:17:09,168
We're told you're here
to write a new novel?
182
00:17:09,288 --> 00:17:11,648
I'm here at Mr. Aditya
Garewal's invitation.
183
00:17:12,008 --> 00:17:14,047
I'm writing a novel
for his publication.
184
00:17:14,287 --> 00:17:15,047
Your question?!
185
00:17:15,127 --> 00:17:18,486
Your last novel was a bestseller.
What's your theme this time?
186
00:17:18,847 --> 00:17:23,166
Indian police. There's a lot of
discussion over human rights.
187
00:17:23,366 --> 00:17:25,806
Human rights are grossly
abused by the Indian police.
188
00:17:26,246 --> 00:17:27,446
The everyday encounters.
189
00:17:27,566 --> 00:17:30,165
Will your book be
based on the truth?
190
00:17:30,365 --> 00:17:32,325
I believe in the marriage
of facts and fiction.
191
00:17:32,445 --> 00:17:35,085
You're taking on the Indian police.
- So?
192
00:17:35,404 --> 00:17:38,564
Aren't you scared?
- Why should I be scared?
193
00:17:38,924 --> 00:17:41,884
And what will the police do?
Snatch my rights to write?
194
00:17:42,284 --> 00:17:43,603
Aren't you afraid of the police?
195
00:17:43,763 --> 00:17:47,082
Avantika Suryavanshi is not
scared of anyone. Excuse me.
196
00:17:57,242 --> 00:17:59,961
Haven't I polished the house really?
197
00:18:00,121 --> 00:18:02,241
A beautiful house for
a beautiful woman.
198
00:18:02,441 --> 00:18:04,201
Let's go in before
the mosquitoes get us.
199
00:18:08,320 --> 00:18:12,040
Uncle Bakul, looks like the whole
town knows of my arrival.
200
00:18:12,280 --> 00:18:14,678
There was a stream of bouquets
right from this morning, my dear.
201
00:18:14,759 --> 00:18:16,599
The whole city's welcoming you.
202
00:18:16,799 --> 00:18:18,719
But the TV guys
haven't flashed the news yet.
203
00:18:18,839 --> 00:18:21,558
Send thank you notes to all
of them on my behalf. - Ok.
204
00:18:22,358 --> 00:18:24,358
Where's Mrs. Lobo?
- There she is.
205
00:18:24,958 --> 00:18:26,598
Mrs. Lobo's right here, my child.
206
00:18:27,118 --> 00:18:28,157
Mrs. Lobo!
207
00:18:31,717 --> 00:18:34,197
How have you been?
- I'm fine.
208
00:18:35,077 --> 00:18:37,516
I'm meeting my daughter
after so many years.
209
00:18:37,956 --> 00:18:39,836
My god! You look beautiful!
210
00:18:39,916 --> 00:18:42,356
Thank you. Missed you very much.
211
00:18:42,916 --> 00:18:44,034
I missed you, too.
212
00:18:44,675 --> 00:18:47,995
Where's Vinny?
- She's gone abroad
213
00:18:48,315 --> 00:18:50,714
She has a job there and
she's very happy. - Ok.
214
00:18:50,794 --> 00:18:54,194
C'mon now you got to garland
your parents' portraits, right?
215
00:18:54,754 --> 00:18:55,593
Come, dear.
- Ok.
216
00:19:06,552 --> 00:19:10,712
Your parents died in
a car accident. - No.
217
00:19:36,868 --> 00:19:39,588
Mom, if you were alive today
218
00:19:41,268 --> 00:19:43,987
you'd have seen what a famous
writer your daughter has become.
219
00:19:45,067 --> 00:19:46,667
I've everything today.
220
00:19:47,467 --> 00:19:49,947
If there's anything I lack,
it's only you.
221
00:19:52,346 --> 00:19:53,386
Bakul.
- Yes?
222
00:19:53,866 --> 00:19:54,826
it's very late.
223
00:19:55,306 --> 00:19:57,466
And Avantika?
- She's a star.
224
00:19:57,546 --> 00:19:59,585
She's going to take time
to get ready, isn't she?
225
00:19:59,905 --> 00:20:01,625
Hello, uncle. Hello, aunt.
226
00:20:01,745 --> 00:20:02,544
Hello, dear.
227
00:20:02,625 --> 00:20:04,745
Sorry, you had to wait for me.
228
00:20:05,225 --> 00:20:08,184
My publisher has thrown a big party
today to celebrate my arrival.
229
00:20:08,264 --> 00:20:11,664
Prominent citizens of the city will
be there, so I took time to get ready.
230
00:20:11,864 --> 00:20:15,863
Please relax. Mrs. Lobo
see that they have eaten.
231
00:20:16,823 --> 00:20:19,583
My child we
haven't come here to eat.
232
00:20:20,063 --> 00:20:21,422
Do please eat, Mr. Mehta.
233
00:20:21,902 --> 00:20:24,462
This is the last meal you're
getting in this house.
234
00:20:24,662 --> 00:20:27,462
I'm your business partner, my child.
235
00:20:28,102 --> 00:20:29,221
I've been your father's friend.
236
00:20:29,301 --> 00:20:34,301
Friend? A friend who took over
his business after his death?
237
00:20:35,461 --> 00:20:38,100
A friend who drove his friend's
daughter homeless?
238
00:20:38,700 --> 00:20:42,580
I fought for 8 years in court to
get this house back, Mr. Mehta.
239
00:20:43,140 --> 00:20:45,659
I'm now going to drive
you out of all those places
240
00:20:45,739 --> 00:20:47,099
you may call your house.
241
00:20:47,699 --> 00:20:50,699
My child, let's forget the past.
242
00:20:51,378 --> 00:20:52,737
I'm like your father.
243
00:20:53,138 --> 00:20:56,298
No, Mehta. My father
was a great man.
244
00:20:56,778 --> 00:20:58,538
And you're such a dishonest man.
245
00:20:58,937 --> 00:21:02,736
With a 25% stake, you dreamt
of owning 100% of the company.
246
00:21:03,457 --> 00:21:05,897
I'll now ruin every dream you have.
247
00:21:06,976 --> 00:21:10,936
You mean, you want to sell your
business and your company's shares?
248
00:21:11,056 --> 00:21:15,815
Yes. And that too, to people
who are more dishonest than you.
249
00:21:16,415 --> 00:21:18,495
I'll bring you to your knees.
250
00:21:20,095 --> 00:21:23,014
Excuse me, I'm
getting late for the party.
251
00:21:23,174 --> 00:21:25,854
Everybody's waiting
for me. Uncle Bakul.
252
00:21:30,653 --> 00:21:32,813
Would you like vegetarian
food or non-vegetarian?
253
00:21:32,973 --> 00:21:35,253
Since it's Tuesday, you
must be fasting today.
254
00:21:35,333 --> 00:21:36,732
Rather you keep fasting.
255
00:21:48,171 --> 00:21:50,931
Hello, Mr. Aditya.
- Hi, madam Urvashi.
256
00:21:51,291 --> 00:21:53,169
Meet my husband. Ashok.
257
00:21:53,410 --> 00:21:56,810
Oh, by the way meet Ms. Avantika.
The famous novelist.
258
00:22:00,009 --> 00:22:02,929
Hello. I've heard so much about you
259
00:22:04,009 --> 00:22:05,609
Well, I hope you're
enjoying the party.
260
00:22:06,169 --> 00:22:08,728
We must leave now. The function
of holi's about to begin anyway.
261
00:22:09,928 --> 00:22:11,688
Enjoy yourself, Avantika.
- Thanks.
262
00:22:13,928 --> 00:22:17,967
Well. - Isn't she the same
girl whose details you sent to me?
263
00:22:18,447 --> 00:22:21,726
Yes, she's the one. A colorful
character of your novel.
264
00:22:22,166 --> 00:22:25,245
But how did you recognize her?
- I could tell from your eyes.
265
00:22:25,406 --> 00:22:27,606
I'm a writer.
Characters are my forte.
266
00:22:28,566 --> 00:22:30,725
You're a very dangerous man, Aditya.
267
00:22:30,965 --> 00:22:32,925
You can't keep secrets.
268
00:22:33,525 --> 00:22:37,404
To display your own brashness,
you can strip anyone.
269
00:22:38,084 --> 00:22:39,604
You can ruin anybody's future.
270
00:22:40,244 --> 00:22:43,043
Well, that's life. And all
this is part of life.
271
00:22:43,684 --> 00:22:47,443
But to tell you the truth.
She was something.
272
00:22:48,483 --> 00:22:49,562
I haven't gotten over her yet.
273
00:22:50,323 --> 00:22:53,602
But today I've become Mr. Aditya
and not just Aditya.
274
00:22:54,602 --> 00:22:56,002
Her husband was around, you see.
275
00:22:57,282 --> 00:22:58,762
Anyway, forget it.
276
00:22:58,962 --> 00:23:01,481
The program for holi is
about to begin, what say?
277
00:23:08,600 --> 00:23:14,000
"Holi, the festival of colours."
278
00:23:15,959 --> 00:23:19,119
"The festival of colours has arrived"
279
00:23:19,199 --> 00:23:22,758
"myriad colours the blue
skies shower on us."
280
00:23:23,358 --> 00:23:26,518
"The festival of
colours has arrived..."
281
00:23:26,598 --> 00:23:30,037
"myriad colours the
blue skies shower on us"
282
00:23:30,277 --> 00:23:33,717
"We shall enjoy this festival"
283
00:23:33,917 --> 00:23:37,275
"We shall enjoy this festival..."
284
00:23:37,556 --> 00:23:41,476
"like Radha enjoyed
it with lord Krishna."
285
00:23:41,756 --> 00:23:44,835
"The festival of
colours has arrived"
286
00:23:44,915 --> 00:23:48,274
"myriad colours, the
blue skies shower on us."
287
00:23:49,195 --> 00:23:52,514
"The festival of
colours has arrived..."
288
00:23:52,594 --> 00:23:55,794
"myriad colours the
blue skies shower on us"
289
00:23:56,034 --> 00:23:59,434
"We shall enjoy this festival"
290
00:23:59,713 --> 00:24:03,113
"We shall enjoy this festival..."
291
00:24:03,433 --> 00:24:07,432
"like Radha enjoyed
it with lord Krishna."
292
00:24:07,632 --> 00:24:10,792
"The festival of
colours has arrived..."
293
00:24:10,872 --> 00:24:15,111
"myriad colours the
blue skies shower on us"
294
00:24:43,868 --> 00:24:49,187
"My beloved finds my
red scarf lovable."
295
00:24:51,267 --> 00:24:56,746
"I hope it does not get drenched."
296
00:24:58,626 --> 00:25:03,225
"I did my best to save it."
297
00:25:06,025 --> 00:25:10,144
"What you did not realize,
silly one?"
298
00:25:13,344 --> 00:25:17,423
"Your passions are like a volcano."
299
00:25:20,743 --> 00:25:24,942
"The lava would anyway have
set your scarf on fire."
300
00:25:35,501 --> 00:25:38,540
"The festival of colours
has arrived."
301
00:25:38,620 --> 00:25:42,100
"myriad colours, the blue
skies shower on us."
302
00:25:42,820 --> 00:25:45,938
"The festival of
colours has arrived..."
303
00:25:46,019 --> 00:25:49,579
"myriad colours the
blue skies shower on us"
304
00:25:49,779 --> 00:25:53,258
"We shall enjoy this festival."
305
00:25:53,458 --> 00:25:56,778
"We shall enjoy this festival..."
306
00:25:57,098 --> 00:26:01,216
"like Radha enjoyed
it with lord Krishna"
307
00:26:01,297 --> 00:26:04,857
"The festival of
colours has arrived..."
308
00:26:04,937 --> 00:26:08,416
"The festival of
colours has arrived..."
309
00:26:08,696 --> 00:26:12,096
"The festival of
colours has arrived..."
310
00:26:13,336 --> 00:26:15,295
Come on!
311
00:26:16,015 --> 00:26:19,335
"The festival of
colours has arrived..."
312
00:26:19,655 --> 00:26:23,214
"The festival of
colours has arrived..."
313
00:26:23,414 --> 00:26:26,894
"The festival of
colours has arrived..."
314
00:26:27,094 --> 00:26:30,373
"The festival of
colours has arrived..."
315
00:26:53,330 --> 00:26:55,290
Nice party they had.
316
00:26:56,250 --> 00:26:59,890
Mr. Pandey, how would they've
described this in Jaunpar?
317
00:27:01,369 --> 00:27:03,168
They've made a sieve
out of the body.
318
00:27:05,489 --> 00:27:10,368
Doesn't look like suicide to me,
sir. The body has 32 wounds.
319
00:27:11,048 --> 00:27:12,568
Not once or twice,
320
00:27:12,688 --> 00:27:15,567
the killer stabbed him 32 times
and got a kick out of it.
321
00:27:17,207 --> 00:27:18,807
This is not an ordinary murder, sir.
322
00:27:19,567 --> 00:27:21,567
It looks like a crime
of passion to me.
323
00:27:21,887 --> 00:27:24,485
It's full of lust, sir.
- Mr. Pandey.
324
00:27:24,926 --> 00:27:28,326
Were you present here last night?
- No, sir. Just guessing.
325
00:27:28,406 --> 00:27:30,685
Stop guessing and
inquire with people around.
326
00:27:30,765 --> 00:27:34,685
Prepare a long list of the guests
at the party and give it to me.
327
00:27:34,925 --> 00:27:36,245
A list of the waiters too, sir?
328
00:27:36,565 --> 00:27:38,684
You feel like it?
- Let's make it, sir.
329
00:27:39,604 --> 00:27:43,364
Let's make it, now that we're here.
- Just what I said, sir.
330
00:27:47,403 --> 00:27:50,123
This is the waiter who saw
Aditya alive for the last time
331
00:27:50,243 --> 00:27:53,043
Aditya?
- The dead body, sir.
332
00:27:54,042 --> 00:27:56,002
When did you see Aditya
for the last time?
333
00:27:56,082 --> 00:27:58,682
A little while after midnight,
the gentleman went to his bedroom.
334
00:27:58,762 --> 00:28:00,761
Was there someone with him?
- He was extremely drunk, sir.
335
00:28:00,961 --> 00:28:03,721
Was there someone else?
- That lady took him.
336
00:28:03,801 --> 00:28:07,281
Which lady? - The one who
writes novels. Avantika.
337
00:28:09,800 --> 00:28:11,040
Sir, passion crime.
338
00:28:12,200 --> 00:28:14,440
You may go. Go.
339
00:28:15,320 --> 00:28:18,479
Passion crime, sir.
- Lust
340
00:28:18,559 --> 00:28:19,678
That's what I said, sir.
341
00:28:20,519 --> 00:28:22,039
Have you prepared the list,
Mr. Pandey?
342
00:28:22,399 --> 00:28:24,878
Its happening, sir. I'll go
and do it. - Go on.
343
00:28:59,034 --> 00:29:01,033
Yes?!
344
00:29:01,713 --> 00:29:03,553
We got to meet Avantika Suryavanshi.
345
00:29:03,633 --> 00:29:04,793
Why's it so dark in here, sir?
346
00:29:04,873 --> 00:29:07,993
Take off your glasses.
- How can you meet her like this?
347
00:29:08,113 --> 00:29:11,592
Take an appointment first.
- We take appointments from no one.
348
00:29:12,352 --> 00:29:15,792
All right. I'll phone the police.
- Sir, she's calling the police.
349
00:29:15,912 --> 00:29:18,751
My name is ACP Uday Thakur.
Crime Branch, Mumbai Police.
350
00:29:18,911 --> 00:29:20,551
And I'm Sub-Inspector Pandey.
351
00:29:21,871 --> 00:29:23,551
I see. Hello.
352
00:29:24,790 --> 00:29:27,110
Please, be seated. I'll call baby.
353
00:29:28,750 --> 00:29:29,910
Call her.
354
00:29:34,189 --> 00:29:36,349
A dangerous girl like her,
she calls "baby".
355
00:29:37,789 --> 00:29:40,628
Baby, I don't know why there are
two policemen here to see you.
356
00:29:41,188 --> 00:29:44,348
I know. They must've come to
question me about Aditya's murder.
357
00:29:44,428 --> 00:29:47,787
Murder? But you were at the
party with him last night.
358
00:29:48,067 --> 00:29:50,427
When did all this happen?
And how do you know?
359
00:29:51,187 --> 00:29:53,147
Let's go, Mrs. Lobo.
They must be waiting.
360
00:29:56,466 --> 00:29:57,226
Mr. Pandey.
361
00:29:59,666 --> 00:30:01,385
Hello. I'm ACP Uday..
362
00:30:01,465 --> 00:30:04,625
Thakur, I know. How
was Aditya killed?
363
00:30:07,265 --> 00:30:10,344
Aditya was stabbed
32 times with a knife.
364
00:30:10,824 --> 00:30:14,424
It was a crime of passion.
- Were you with Aditya last night?
365
00:30:14,744 --> 00:30:17,102
Yes, I went to the party.
- You went to his bedroom, too.
366
00:30:17,223 --> 00:30:17,943
So?
367
00:30:18,103 --> 00:30:22,183
You helped a drunken
Aditya to his room.
368
00:30:22,583 --> 00:30:23,343
So?
369
00:30:25,142 --> 00:30:27,182
There's a woman's
hand in his murder.
370
00:30:27,262 --> 00:30:29,422
That's what the police believe.
- So?
371
00:30:29,782 --> 00:30:32,021
You've been with Aditya
till he breathed his last.
372
00:30:32,141 --> 00:30:36,101
Before the murder.
And if you say "so" again.
373
00:30:36,181 --> 00:30:38,581
I'll ask you to
prove your innocence.
374
00:30:39,420 --> 00:30:41,860
For that, you'll have
to prove my guilt first.
375
00:30:42,620 --> 00:30:45,659
On the basis of suspicion, I can..
- You cannot arrest me right now.
376
00:30:45,780 --> 00:30:47,619
You must bring an
arrest warrant against me.
377
00:30:47,779 --> 00:30:51,099
Madam, this is not America.
It's India.
378
00:30:51,899 --> 00:30:54,497
I'm very upset anyway, Inspector.
Just leave me alone.
379
00:30:55,338 --> 00:30:58,937
Look, you're refusing
to answer my questions.
380
00:30:59,738 --> 00:31:01,697
I even refuse to look at your face.
381
00:31:01,977 --> 00:31:03,897
Mrs. Lobo, please see them out.
382
00:31:05,777 --> 00:31:08,497
Mr. Pandey, am I so ugly?
383
00:31:08,577 --> 00:31:10,376
No, sir. She's the blind one.
384
00:31:10,976 --> 00:31:13,736
Will you have some tea or coffee?
- No.
385
00:31:14,576 --> 00:31:15,416
Then leave.
386
00:31:16,256 --> 00:31:17,255
We're going.
387
00:31:17,375 --> 00:31:18,135
Now.
388
00:31:25,934 --> 00:31:29,774
Chapter one begins.
I didn't even imagine..
389
00:31:30,694 --> 00:31:34,053
I mean the heroine of the novel
Suman hadn't even imagined that
390
00:31:34,733 --> 00:31:36,653
a murder from her earlier
novel would bring the
391
00:31:36,733 --> 00:31:38,773
hero of the second
novel to her house.
392
00:31:40,532 --> 00:31:43,452
It's such a strange coincidence.
393
00:31:45,012 --> 00:31:48,571
That Uday Thakur will himself be
in-charge in Aditya's murder case.
394
00:31:48,691 --> 00:31:51,651
Stay away from Uday Thakur, my child.
He's a very dangerous man.
395
00:31:52,131 --> 00:31:54,850
He knows no language except
the language of the gun.
396
00:31:55,170 --> 00:31:59,130
His favorite song must be,
"Blast the brains"
397
00:31:59,930 --> 00:32:01,570
"the brains make all the noise."
398
00:32:02,969 --> 00:32:05,849
Are you so scared, uncle Bakul?
- Not for myself, dear
399
00:32:06,329 --> 00:32:10,128
I'm scared for you. I've
brought you up like my own child.
400
00:32:10,408 --> 00:32:13,088
I'm telling you all this because I
don't want you to land in any trouble.
401
00:32:13,368 --> 00:32:16,528
This is not America where
public power rules, my child.
402
00:32:17,007 --> 00:32:19,127
It's the writ of the
police that runs here.
403
00:32:19,527 --> 00:32:21,127
Bakul is right, my child.
404
00:32:21,767 --> 00:32:24,327
It's not right to take
on such a police officer.
405
00:32:24,566 --> 00:32:25,446
Mrs. Lobo,
406
00:32:26,926 --> 00:32:29,326
there are things about Uday
Thakur that scare the world.
407
00:32:30,046 --> 00:32:33,645
And they're precisely what
excite me. The game has begun.
408
00:32:34,365 --> 00:32:36,765
Writer versus ACP Thakur.
409
00:32:38,405 --> 00:32:39,684
Chapter 2 begins.
410
00:32:41,084 --> 00:32:45,964
Silence. I've told you repeatedly
411
00:32:46,044 --> 00:32:50,203
that all copies of Avantika
Suryavanshi's novel, are sold out.
412
00:32:50,443 --> 00:32:51,883
All sold out!
413
00:32:52,803 --> 00:32:58,162
The new edition
will be out next week.
414
00:32:58,362 --> 00:33:01,642
You can pay the money and
book your copies. Come on, go.
415
00:33:01,722 --> 00:33:04,881
What times! They have no advance
booking for movies nowadays.
416
00:33:05,281 --> 00:33:06,880
It's the turn of books.
417
00:33:07,241 --> 00:33:07,961
Stand in queue, please!
418
00:33:08,041 --> 00:33:08,880
Shall we?
- Go inside.
419
00:33:08,961 --> 00:33:10,200
After you, sir
420
00:33:10,800 --> 00:33:13,560
Please stand in a queue.
- Come.
421
00:33:13,840 --> 00:33:14,840
Queue.
422
00:33:16,120 --> 00:33:16,840
Make a queue.
423
00:33:16,920 --> 00:33:20,039
Form a single line. Mr. Pandey,
stand in the queue.
424
00:33:20,159 --> 00:33:21,159
Amazing!
425
00:33:21,759 --> 00:33:24,479
Avantika's novel is sold out
even before it hits the market.
426
00:33:24,679 --> 00:33:27,318
It's the doing of publicity.
- Wow!
427
00:33:27,478 --> 00:33:29,717
We sold two copies a month
with great difficulty.
428
00:33:30,118 --> 00:33:33,036
But since it was mentioned in the
newspapers that Aditya was killed
429
00:33:33,157 --> 00:33:36,357
just in the manner it is described
in the book people went berserk.
430
00:33:37,437 --> 00:33:38,516
You're making hay.
431
00:33:38,597 --> 00:33:42,276
I told you, Mr. Pandey.
We must read this book.
432
00:33:42,436 --> 00:33:43,676
I can't read, sir.
433
00:33:44,156 --> 00:33:46,355
The last time I read was
when I appeared for an exam.
434
00:33:46,436 --> 00:33:49,195
I had black hair then.
- You must read books, Mr. Pandey.
435
00:33:49,275 --> 00:33:52,075
They're good for the gray cells.
- No kidding, sir.
436
00:33:52,155 --> 00:33:54,994
Books can't turn hair into black.
- You get some common sense.
437
00:33:56,514 --> 00:33:59,754
Mister, we want this book.
However it be.
438
00:33:59,873 --> 00:34:01,993
You can get a copy only next week.
439
00:34:02,313 --> 00:34:05,312
But I have one of my own.
440
00:34:05,713 --> 00:34:09,073
The price is 250. It's a personal
copy and I'm an avid reader.
441
00:34:09,513 --> 00:34:11,511
Pay me 600.
- That's open black market, sir.
442
00:34:11,592 --> 00:34:12,632
Hey, gray hair.
443
00:34:13,192 --> 00:34:15,552
No black market.
I'm looking for a deal.
444
00:34:16,592 --> 00:34:19,751
Let him go, sir he doesn't know
who we are. - What's this?
445
00:34:20,151 --> 00:34:22,750
He doesn't know who you're.
I'll explain it to him.
446
00:34:23,271 --> 00:34:26,030
You have such a big bookstore.
447
00:34:26,110 --> 00:34:27,390
You must surely be
reading newspapers?
448
00:34:27,670 --> 00:34:31,150
I do.
- Who killed Madan Chitni? He did.
449
00:34:31,590 --> 00:34:33,909
Who killed Majid Pilot? He did.
450
00:34:34,029 --> 00:34:36,469
And who killed Irfan Gore? Him.
451
00:34:37,069 --> 00:34:41,188
But who's he?
- ACP Uday Thakur. Encounter expert.
452
00:34:41,348 --> 00:34:44,108
He has 24 killings to his name.
453
00:34:44,308 --> 00:34:46,388
Everyone wants to know when the
454
00:34:46,548 --> 00:34:49,346
silver jubilee
killing is taking place.
455
00:34:49,667 --> 00:34:52,627
For the sake of 400 rupees
- 350.
456
00:34:52,707 --> 00:34:55,906
How? The novel's worth 250
and he's asking for 600.
457
00:34:56,146 --> 00:34:57,186
You're right, sir.
458
00:34:57,306 --> 00:35:01,026
Why let him have the silver jubilee
chance for the sake of just 350 rupees?
459
00:35:01,386 --> 00:35:04,425
Your bookstore will close down,
people will mourn your death.
460
00:35:04,705 --> 00:35:07,465
At what time do you shut your
shop and go home every night?
461
00:35:07,945 --> 00:35:10,664
No, I'm not shutting
my shop at all tonight.
462
00:35:11,184 --> 00:35:13,704
I'll sleep right here.
Why must I go home?
463
00:35:13,904 --> 00:35:18,623
I'll keep writing to my folks.
And they're okay anyway.
464
00:35:18,863 --> 00:35:20,462
You want the book, right? Novel.
465
00:35:21,463 --> 00:35:23,743
Here you're. One copy for you.
466
00:35:24,543 --> 00:35:26,062
No. One copy is enough.
467
00:35:26,222 --> 00:35:30,182
No! - Sell the rest of
them in the black market.
468
00:35:30,342 --> 00:35:32,382
Novel.
- Why pay me, sir?
469
00:35:32,582 --> 00:35:36,500
Avantika Suryavanshi's next
novel will be out soon.
470
00:35:36,581 --> 00:35:38,021
I'll send it to your house for free.
471
00:35:45,820 --> 00:35:48,779
Kumar lay in his bed, totally drunk.
472
00:35:50,339 --> 00:35:54,939
The girl stripped him off his clothes
and then started stroking him gently.
473
00:35:55,419 --> 00:35:57,018
A smile broke out on Kumar's face.
474
00:35:58,138 --> 00:36:00,817
The girl started the seduction
game Kumar's eyes were shut
475
00:36:01,058 --> 00:36:05,457
and even as he approached a
climax the smile got broader.
476
00:36:05,737 --> 00:36:08,537
The girl whipped out a
knife from under the pillow
477
00:36:08,657 --> 00:36:10,976
and attacked Kumar's
body like someone possessed.
478
00:36:12,816 --> 00:36:16,256
Until Kumar died,
she kept stabbing him.
479
00:36:16,656 --> 00:36:18,134
Page 104.
480
00:36:19,015 --> 00:36:23,495
You've just heard the
Hindi translation of the novel.
481
00:36:24,415 --> 00:36:26,094
Every word is true.
482
00:36:27,454 --> 00:36:31,534
The murder was committed in exactly
the manner mentioned in this book.
483
00:36:32,894 --> 00:36:34,613
The Perfect Game:
484
00:36:35,733 --> 00:36:36,653
Writer,
485
00:36:38,773 --> 00:36:40,213
Avantika Suryavanshi.
486
00:36:40,652 --> 00:36:44,132
True, the murder took place in the
same manner described in the book.
487
00:36:44,652 --> 00:36:47,292
But my senior Dr. Prasad
has an analysis
488
00:36:47,812 --> 00:36:50,731
This book was either written
after making a plan of the murder.
489
00:36:51,131 --> 00:36:54,810
Or then, the murder was planned
after reading the novel.
490
00:36:55,930 --> 00:36:58,690
Bright chance of the novel being written
after planning the murder, doctor.
491
00:37:00,090 --> 00:37:02,570
Because the author of
the book was present there.
492
00:37:03,289 --> 00:37:05,249
There could be another side to it.
493
00:37:05,609 --> 00:37:09,169
Maybe someone committed the
murder after reading this book?
494
00:37:09,929 --> 00:37:12,008
So that the needle of
suspicion points to the author.
495
00:37:12,968 --> 00:37:17,248
Because the writer
was present there.
496
00:37:17,688 --> 00:37:20,567
Doctor, if the writer
is not the murderer
497
00:37:21,287 --> 00:37:24,406
how did the murderer know of her
presence at the site of the crime?
498
00:37:25,207 --> 00:37:27,406
It could even be a co-incidence.
499
00:37:27,566 --> 00:37:29,406
You spoke of another facet, sir.
500
00:37:29,566 --> 00:37:34,004
Right. Maybe there's a murderer
lurking in the writer's mind
501
00:37:34,685 --> 00:37:36,404
Subconscious mind works, you know.
502
00:37:36,965 --> 00:37:41,044
People often do things they
later remember nothing about.
503
00:37:41,724 --> 00:37:45,244
It's a mental illness.
Schizophrenia.
504
00:37:45,884 --> 00:37:48,603
I'd like to work on
this possibility, sir.
505
00:37:49,643 --> 00:37:53,443
I strongly suspect Avantika.
And I'm not willing to accept
506
00:37:53,843 --> 00:37:56,761
that Avantika's presence
with Aditya before the killing
507
00:37:56,882 --> 00:37:58,242
was just a co-incidence.
508
00:37:58,642 --> 00:37:59,801
What do you mean?
509
00:37:59,882 --> 00:38:02,362
I want to interrogate Avantika, sir.
510
00:38:02,722 --> 00:38:04,521
Thakur, Avantika is a celebrity.
511
00:38:05,241 --> 00:38:06,921
She's backed by the entire media.
512
00:38:07,121 --> 00:38:09,881
One wrong step can
land us in deep trouble.
513
00:38:10,081 --> 00:38:10,921
You're right, sir.
514
00:38:11,360 --> 00:38:15,040
But if we don't take any step a
killer will escape punishment, sir.
515
00:38:17,760 --> 00:38:22,279
Ok. But you'll interrogate
Avantika here in the headquarters
516
00:38:22,359 --> 00:38:25,879
in the presence of all
the police officers
517
00:38:26,158 --> 00:38:27,798
Right sir. Thank you very much.
518
00:38:27,918 --> 00:38:28,598
Mr. Pandey.
519
00:38:28,838 --> 00:38:30,318
Mr. Pandey.
- What?
520
00:38:30,678 --> 00:38:32,357
Yes. Good bye, sir.
521
00:38:33,318 --> 00:38:34,117
Thank you, sir.
522
00:38:43,036 --> 00:38:44,276
Excuse me! Let me ask you
523
00:38:49,355 --> 00:38:52,435
How do they get to know?
- I phoned and called them.
524
00:38:52,835 --> 00:38:54,955
Got to remain in the news,
to stay at the top
525
00:38:55,555 --> 00:38:58,513
And I know, it's only the media
that scares you cops.
526
00:39:00,474 --> 00:39:01,754
Will you step aside, please?
527
00:39:03,194 --> 00:39:05,873
I'll wait for you in there.
- Ok.
528
00:39:07,993 --> 00:39:08,833
See you soon.
529
00:39:11,273 --> 00:39:13,912
Miss Avantika Suryavanshi.
530
00:39:15,472 --> 00:39:18,752
You have refused to hire a lawyer?
- So?
531
00:39:19,191 --> 00:39:23,031
People prefer to answer our questions
in the presence of their lawyers.
532
00:39:23,751 --> 00:39:26,630
And it's also your right.
- I don't need a lawyer.
533
00:39:27,030 --> 00:39:28,630
I can defend myself.
534
00:39:28,910 --> 00:39:31,470
In any case, a man's
innocence itself defends him.
535
00:39:32,150 --> 00:39:34,589
Are you sure you've
nothing to do with this murder?
536
00:39:35,109 --> 00:39:36,869
Why do you think I have?
537
00:39:37,029 --> 00:39:38,829
You were present there
at the time of the murder.
538
00:39:38,989 --> 00:39:42,148
So? I was not present there
at the time of the murder.
539
00:39:42,308 --> 00:39:43,628
I was present there
before the murder.
540
00:39:43,988 --> 00:39:46,067
You came to India at
Aditya's invitation, right?
541
00:39:46,468 --> 00:39:47,908
To write a novel?
542
00:39:48,028 --> 00:39:50,587
Yes, I came to India
at Aditya's invitation
543
00:39:50,827 --> 00:39:52,547
and went to the party at his behest.
544
00:39:53,387 --> 00:39:54,507
Can I've some coffee, please?
545
00:39:55,667 --> 00:39:57,306
Mr. Pandey, coffee for the lady.
546
00:39:57,586 --> 00:40:01,026
Coffee for ACP Thakur, too.
One black coffee without sugar.
547
00:40:01,826 --> 00:40:03,826
You prefer coffee
without any sugar, right?
548
00:40:04,185 --> 00:40:07,225
Hurry up and send it.
- I'll not have coffee.
549
00:40:08,625 --> 00:40:10,945
Cigarettes? It's your own brand.
550
00:40:13,784 --> 00:40:16,504
I've stopped smoking.
Thank you very much.
551
00:40:17,864 --> 00:40:20,663
You'll start again very soon.
What's the next question?
552
00:40:22,743 --> 00:40:25,583
Did you help Aditya to the bedroom?
553
00:40:25,743 --> 00:40:27,782
I was helping a friend
who was sizzled.
554
00:40:29,022 --> 00:40:32,702
If you've helped him,
why not help us, too?
555
00:40:33,022 --> 00:40:34,540
Tell us how the murder took place.
556
00:40:35,061 --> 00:40:37,701
Only Aditya's killer can
answer that question, not me.
557
00:40:38,461 --> 00:40:40,100
How long were you with
him in the bedroom?
558
00:40:40,381 --> 00:40:42,379
As long as it took
to lay him on the bed.
559
00:40:42,620 --> 00:40:45,140
After that?
- After that, I went home.
560
00:40:46,060 --> 00:40:47,900
Can you prove that?
561
00:40:48,460 --> 00:40:50,179
Unless you prove it otherwise.
562
00:40:50,819 --> 00:40:53,339
You've described a murder
like this in your novel.
563
00:40:54,139 --> 00:40:57,818
And you were present there
when Aditya was murdered. - So?
564
00:41:00,138 --> 00:41:01,738
Would you explain this coincidence?
565
00:41:02,258 --> 00:41:04,817
You said it. A coincidence.
566
00:41:05,337 --> 00:41:07,257
I'm not so stupid to
write about a murder.
567
00:41:07,337 --> 00:41:08,977
And then remain present
there after killing someone.
568
00:41:09,057 --> 00:41:12,015
So that people there can
identify me. I'm not stupid.
569
00:41:12,296 --> 00:41:14,535
You're right. You're not stupid.
570
00:41:15,176 --> 00:41:16,816
You're very smart.
571
00:41:17,096 --> 00:41:20,175
Do you mind?
- Not at all.
572
00:41:21,055 --> 00:41:23,254
By the way, what is the
subject of your next novel?
573
00:41:23,335 --> 00:41:27,134
Police! A police officer who falls
in the trap of a bad woman.
574
00:41:28,094 --> 00:41:29,694
To what consequence?
575
00:41:29,774 --> 00:41:32,534
Consequence? The
story has just begun.
576
00:41:32,934 --> 00:41:35,253
Miss, what is your name?
577
00:41:35,533 --> 00:41:36,453
Mehak.
578
00:41:36,533 --> 00:41:38,212
Mehak. Yes, that's right.
579
00:41:38,573 --> 00:41:42,852
Miss Avantika, we're grateful to you
for the cooperation extended to us.
580
00:41:43,172 --> 00:41:44,652
Thank you very much.
581
00:41:44,932 --> 00:41:45,732
No problem.
582
00:41:47,412 --> 00:41:48,812
Good night, sir.
- Okay.
583
00:41:48,972 --> 00:41:50,811
Ok. Parmar, as I said..
584
00:41:50,891 --> 00:41:52,531
I was saying that..
- Excuse me.
585
00:41:53,851 --> 00:41:56,171
Excuse me. Doctor
586
00:41:57,210 --> 00:41:59,170
I forgot your name again.
- Mehak.
587
00:41:59,850 --> 00:42:02,490
Mehak.
- You forget names very quickly.
588
00:42:02,850 --> 00:42:05,328
A writer's memory
ought not to be so weak.
589
00:42:06,049 --> 00:42:09,249
I have to remember the names of
so many important personalities.
590
00:42:09,369 --> 00:42:11,729
I can hardly remember the name of
those I've met a couple of times
591
00:42:12,968 --> 00:42:16,288
Mr. Uday Virendra Thakur.
Isn't that your full name?
592
00:42:17,208 --> 00:42:20,687
If you have finished analysing me,
will you drop me home, please?
593
00:42:23,527 --> 00:42:24,967
Why are you staring at me like that?
594
00:42:25,287 --> 00:42:27,526
Don't forget, I came here with you.
595
00:42:27,606 --> 00:42:29,846
And you must now drop me home.
I'm waiting near the car.
596
00:42:39,565 --> 00:42:41,565
The things he has to do on duty.
597
00:42:42,285 --> 00:42:44,084
But she is beautiful, isn't she?
598
00:42:44,644 --> 00:42:47,004
Maybe she is. But
she has a weak memory.
599
00:42:47,124 --> 00:42:48,404
What difference does that make?
600
00:42:49,524 --> 00:42:52,363
If you wish to go home, I can drop
you home. I've a motorcycle.
601
00:42:53,443 --> 00:42:54,283
Forget it.
602
00:42:55,923 --> 00:42:58,122
Rain! And I forgot
my raincoat at home.
603
00:43:03,962 --> 00:43:04,922
Here's your house.
604
00:43:06,801 --> 00:43:07,881
Thank you, officer.
605
00:43:08,761 --> 00:43:13,160
You asked me several questions.
Can I ask you just one question?
606
00:43:13,400 --> 00:43:14,240
Go ahead.
607
00:43:14,880 --> 00:43:16,600
How does it feel to kill?
608
00:43:17,840 --> 00:43:18,520
Meaning?
609
00:43:19,200 --> 00:43:21,799
You killed several people
in the garb of encounters.
610
00:43:22,559 --> 00:43:25,439
Even if they had legal sanction,
they were killings.
611
00:43:26,439 --> 00:43:28,078
You ought to know it.
612
00:43:29,478 --> 00:43:32,838
Aditya was killed in exactly the same
manner described in your novel.
613
00:43:33,598 --> 00:43:36,437
There was one difference
between the murder in the novel
614
00:43:36,917 --> 00:43:38,877
and the one that really took place.
- What?
615
00:43:40,437 --> 00:43:41,357
Would you like some coffee?
616
00:44:08,673 --> 00:44:11,912
Would you like a drink, officer?
617
00:44:12,353 --> 00:44:14,272
I gave up drinking four months ago.
618
00:44:16,232 --> 00:44:18,432
You've given up so much
in the past four months.
619
00:44:22,111 --> 00:44:24,071
You were talking
about some difference?
620
00:44:25,591 --> 00:44:28,750
Aditya's shirt was missing.
The police kept looking for it.
621
00:44:29,150 --> 00:44:30,510
But they couldn't find the shirt.
622
00:44:31,070 --> 00:44:32,750
There's nothing of
the kind in my book.
623
00:44:34,550 --> 00:44:36,429
How do you know the
shirt was missing?
624
00:44:37,069 --> 00:44:39,549
I read the
newspapers in great detail.
625
00:44:40,189 --> 00:44:43,508
A writer, after all. I've to
keep my eyes and ears wide open.
626
00:44:44,828 --> 00:44:48,428
Change your shirt, please.
It's your own size.
627
00:44:49,308 --> 00:44:52,667
And it's a color you like. Black.
628
00:44:54,787 --> 00:44:56,386
Want me to help you
change your shirt?
629
00:45:01,386 --> 00:45:03,065
If you don't mind.
630
00:45:10,105 --> 00:45:12,944
This wound?
- Shards of glass.
631
00:45:20,383 --> 00:45:21,463
And this one?
632
00:45:23,583 --> 00:45:26,703
A criminal shot at me from behind.
- From behind?
633
00:45:28,182 --> 00:45:31,862
Had he come up front, your bullet
would have blown out his skull.
634
00:45:31,942 --> 00:45:35,741
And you'd have said,
"Case ends". Isn't it?
635
00:45:42,701 --> 00:45:43,719
Good night, officer.
636
00:45:45,140 --> 00:45:46,460
I want to relax.
637
00:46:49,372 --> 00:46:51,371
Have you been home, Thakur?
638
00:46:53,171 --> 00:46:54,191
No.
639
00:46:54,411 --> 00:46:56,491
So how did you change the shirt?
640
00:46:59,810 --> 00:47:01,330
You've also started drinking?
641
00:47:03,290 --> 00:47:05,210
Avantika won't be caught now.
642
00:47:05,810 --> 00:47:09,129
Why? Do you've evidence against her?
643
00:47:09,529 --> 00:47:11,088
You're the one who
has her case, Thakur
644
00:47:11,489 --> 00:47:14,648
And you're now going
to her place to change.
645
00:47:16,008 --> 00:47:19,888
Don't drive me out
of my mind. Get lost.
646
00:47:21,327 --> 00:47:24,927
The truth hurts, isn't it?
- I say it to you again.
647
00:47:26,327 --> 00:47:28,127
Go on. Get lost
648
00:47:29,086 --> 00:47:31,606
The law has begun to
strip before the culprit..
649
00:47:33,486 --> 00:47:35,406
Why? Have you reached a settlement?
650
00:47:37,285 --> 00:47:39,925
You're teaching me the law?
- Don't touch me.
651
00:47:40,085 --> 00:47:42,284
I'm not like you to sell my soul.
652
00:47:42,405 --> 00:47:46,284
Uday, let go of him.
- He must know how to talk to me.
653
00:47:46,364 --> 00:47:48,444
Leave him alone, Uday. Let go.
654
00:47:50,964 --> 00:47:55,523
Utter another word against me,
and I'll gorge your tongue out.
655
00:47:56,923 --> 00:47:58,842
Uday, let's leave. Come on
656
00:48:07,921 --> 00:48:09,721
You've become
explosive material, Uday.
657
00:48:12,721 --> 00:48:15,000
You flare up at the
slightest provocation.
658
00:48:16,520 --> 00:48:19,079
Why do you forget that
Parmar is provoking you?
659
00:48:19,680 --> 00:48:22,399
He wants you to do something
that will make you lose your job.
660
00:48:26,639 --> 00:48:28,399
Why do you lose your temper, Uday?
661
00:48:36,917 --> 00:48:38,237
What are you doing, Uday?
662
00:48:45,636 --> 00:48:47,076
You're so beautiful.
663
00:48:50,276 --> 00:48:53,755
You speak this language, too?
- Can't help it.
664
00:48:55,395 --> 00:48:57,275
You've taught me, Avantika.
665
00:49:01,234 --> 00:49:02,194
Avantika?
666
00:49:03,914 --> 00:49:06,394
You'll die a miserable death,
you get that?
667
00:49:08,313 --> 00:49:10,032
Stay away from her. Damn it.
668
00:49:11,393 --> 00:49:12,833
Stay away from her.
669
00:49:26,471 --> 00:49:27,831
Hello!
- Hello, Avantika.
670
00:49:28,031 --> 00:49:28,991
Urvashi here.
671
00:49:29,670 --> 00:49:30,470
Urvashi?
672
00:49:31,030 --> 00:49:33,750
Can you come to my place? I need
to have an urgent word with you.
673
00:49:34,070 --> 00:49:35,470
Right now?
- Yes.
674
00:49:36,829 --> 00:49:41,469
I need to tell you something about
your friend and my late lover, Aditya
675
00:49:42,349 --> 00:49:44,508
About Aditya?
- Yes.
676
00:49:44,628 --> 00:49:45,348
Okay.
677
00:50:37,541 --> 00:50:39,421
What do you see here, Mr. Pandey?
678
00:50:39,941 --> 00:50:41,501
A young woman has been murdered
679
00:50:42,181 --> 00:50:44,261
The poor girl was bathing.
Even the soap is lying here
680
00:50:44,660 --> 00:50:46,860
I stopped the shower for fear
of the evidence flowing away.
681
00:50:46,940 --> 00:50:51,139
Good. The murder took
place in the bathroom.
682
00:50:51,500 --> 00:50:54,699
She was attacked with a pointed
object. - How do you know, sir?
683
00:50:55,299 --> 00:50:57,259
Come with me.
- But the dead body's here, sir.
684
00:50:57,419 --> 00:50:59,259
And the clue's over there. Move it.
685
00:51:01,098 --> 00:51:02,018
Go closer.
686
00:51:02,098 --> 00:51:03,697
You found the murder weapon?
- No.
687
00:51:03,938 --> 00:51:05,738
You won't find it either.
Don't even look for it.
688
00:51:14,656 --> 00:51:16,216
Fantastic!
689
00:51:18,376 --> 00:51:19,336
The murder weapon.
690
00:51:20,976 --> 00:51:24,895
Don't look for finger prints.
You won't find them anywhere.
691
00:51:25,895 --> 00:51:29,614
How did you know it was here, sir?
- The Perfect Game.
692
00:51:30,814 --> 00:51:35,054
The second murder. That's exactly
what her book says.
693
00:51:35,894 --> 00:51:39,733
After the second murder,
the knife will be found
694
00:51:40,333 --> 00:51:43,373
in the first
drawer of the book rack.
695
00:51:44,213 --> 00:51:46,172
Fantastic, sir!
- Avantika.
696
00:51:46,332 --> 00:51:47,052
Yes!
697
00:51:47,572 --> 00:51:50,052
Hello! - Put lady
Avantika on the line.
698
00:51:50,132 --> 00:51:51,132
She's away at the Mikano's club.
699
00:51:51,252 --> 00:51:52,251
Mikano's club?
700
00:51:52,571 --> 00:51:53,731
Mikano's club.
701
00:51:53,931 --> 00:51:55,011
Guess what, sir?
702
00:51:56,091 --> 00:51:58,651
Last time she committed
a murder after a dance.
703
00:51:58,731 --> 00:52:00,250
This time, she's
dancing after the murder.
704
00:52:00,330 --> 00:52:03,130
Put an end to her dancing.
The murders will stop on their own.
705
00:52:03,330 --> 00:52:04,930
The crime rate will drop.
May I go there?
706
00:52:05,010 --> 00:52:07,170
No.
- Someone has to go.
707
00:52:07,369 --> 00:52:09,009
I'm going there.
- May I come with you?
708
00:52:09,409 --> 00:52:11,969
Gray haired guys are not
allowed entry. - I see.
709
00:52:12,569 --> 00:52:13,648
I'll get on with the investigations.
710
00:52:13,729 --> 00:52:15,088
And please don't dance
with her, sir.
711
00:52:15,288 --> 00:52:17,688
She's a very dangerous woman.
She has committed two murders.
712
00:52:57,123 --> 00:52:59,003
"The anklets chime."
713
00:53:00,442 --> 00:53:02,322
"The bangles tinkle"
714
00:53:03,682 --> 00:53:05,322
"The anklets chime"
715
00:53:05,402 --> 00:53:06,922
"The bangles tinkle..."
716
00:53:07,002 --> 00:53:09,241
"the armband rustle up a sound."
717
00:53:10,241 --> 00:53:13,561
"Control myself, I can't.
My heart's going ecstatic."
718
00:53:13,641 --> 00:53:15,840
"It skips a beat."
719
00:53:16,480 --> 00:53:17,920
"My heart beats for you."
720
00:53:18,160 --> 00:53:22,400
"It says don't torment
me like this, my love."
721
00:53:26,759 --> 00:53:28,319
"The anklets chime"
722
00:53:28,399 --> 00:53:29,999
"The bangles tinkle..."
723
00:53:30,079 --> 00:53:32,318
"the armband rustle up a sound"
724
00:53:33,318 --> 00:53:36,558
"Control myself, I can't.
My heart's going ecstatic..."
725
00:53:36,638 --> 00:53:38,837
"it skips a beat"
726
00:54:06,194 --> 00:54:12,512
"I wonder what has
come over my heart."
727
00:54:12,873 --> 00:54:18,912
"How I stopped it but
I still lost my heart."
728
00:54:19,312 --> 00:54:25,431
"Youth is meant to be crazy,
it'll do something."
729
00:54:26,071 --> 00:54:32,350
"It's a killer,
it'll surely claim a life."
730
00:54:39,109 --> 00:54:40,949
"The anklets chime"
731
00:54:42,349 --> 00:54:44,149
"The bangles tinkle..."
732
00:54:45,708 --> 00:54:47,348
"The anklets chime"
733
00:54:47,428 --> 00:54:48,948
"The bangles tinkle..."
734
00:54:49,028 --> 00:54:51,188
"the armband rustle up a sound"
735
00:54:52,268 --> 00:54:55,587
"Control myself, I can't.
My heart's going ecstatic..."
736
00:54:55,667 --> 00:54:57,987
"it skips a beat"
737
00:55:25,223 --> 00:55:31,221
"My heart's on fire,
my body's on fire"
738
00:55:31,782 --> 00:55:37,142
"I'm a fire and yet what
is it that scorches me?"
739
00:55:38,421 --> 00:55:41,021
"Watch out, beware."
740
00:55:41,101 --> 00:55:44,300
"I'm doomsday itself."
741
00:55:45,021 --> 00:55:51,100
"I'm deceit,
betrayal is my profession."
742
00:55:58,139 --> 00:55:59,979
"The anklets chime."
743
00:56:01,498 --> 00:56:03,338
"The bangles tinkle"
744
00:56:04,698 --> 00:56:06,138
"The anklets chime"
745
00:56:06,218 --> 00:56:07,978
"The bangles tinkle..."
746
00:56:08,058 --> 00:56:10,177
"the armbands rustle up a sound."
747
00:56:12,297 --> 00:56:13,257
You and here?
748
00:56:15,417 --> 00:56:16,136
I've got some questions.
749
00:56:16,456 --> 00:56:19,136
People need
appointments to talk to me.
750
00:56:20,936 --> 00:56:22,456
Urvashi has been murdered.
751
00:56:23,216 --> 00:56:24,215
Sad.
752
00:56:25,055 --> 00:56:25,855
So?
753
00:56:26,295 --> 00:56:28,494
The murder again took place in
the manner your book described it.
754
00:56:29,615 --> 00:56:33,694
Millions of copies of my book
have already been sold, Mr. Thakur.
755
00:56:34,334 --> 00:56:35,734
The killer could be
just about anyone.
756
00:56:36,294 --> 00:56:37,374
Where were you all day?
757
00:56:37,454 --> 00:56:40,573
Oh, so you've come to make
enquiries on the murder?
758
00:56:41,413 --> 00:56:44,453
In that case, I don't consider it
necessary to answer your questions
759
00:56:44,693 --> 00:56:46,732
Where were you the entire day?
- How dare you?
760
00:56:47,612 --> 00:56:50,132
I even dare to blow your brains out.
761
00:56:56,851 --> 00:56:58,891
Anger is a man's weakness.
762
00:57:00,011 --> 00:57:01,929
Learn to control your temper.
763
00:57:06,530 --> 00:57:08,250
What are you going around doing?
764
00:57:09,089 --> 00:57:11,249
I lost my cool,
sir. I'd lost control.
765
00:57:11,529 --> 00:57:14,449
Because of your temper, you're
going to lose your job some day.
766
00:57:15,049 --> 00:57:17,367
What will I say to the
press and to the commissioner?
767
00:57:17,848 --> 00:57:19,447
You've been
transferred to detection.
768
00:57:19,528 --> 00:57:21,248
Should we now send you
to the traffic department?
769
00:57:21,528 --> 00:57:24,287
I'm sorry, sir.
- Go and apologize to Avantika.
770
00:57:24,727 --> 00:57:26,567
If she lodges a complaint
against you
771
00:57:26,767 --> 00:57:29,367
or speaks to the commissioner,
you'll have nothing to say.
772
00:57:29,847 --> 00:57:33,926
Sir, she'll not lodge
any complaint against me.
773
00:57:35,246 --> 00:57:37,366
That's because she's
writing a book on me.
774
00:57:38,526 --> 00:57:42,685
If her character is driven
out of the police department
775
00:57:44,365 --> 00:57:45,925
how will she complete the novel?
776
00:57:46,085 --> 00:57:47,884
Believe me, nothing will happen.
777
00:57:48,124 --> 00:57:51,004
Before she does something,
you'll go and apologize to her
778
00:58:11,681 --> 00:58:14,241
Ms. Suryavanshi, your demand
is not justified.
779
00:58:14,601 --> 00:58:17,920
No writer has been paid so much.
- Take it or leave it.
780
00:58:18,240 --> 00:58:20,800
Mr. Chopra, Avantika Suryavanshi
is the name of a bestseller.
781
00:58:21,240 --> 00:58:23,480
Every man today wants to
read the 'Perfect Game'.
782
00:58:23,880 --> 00:58:26,199
The book has disappeared
from the market overnight.
783
00:58:27,159 --> 00:58:28,519
Haven't you seen the sales reports?
784
00:58:28,799 --> 00:58:30,358
Luck is on your side, madam
785
00:58:30,759 --> 00:58:33,478
Two murders took place in just the
way you described them in your book.
786
00:58:33,918 --> 00:58:36,038
And the public turned
your book into a success.
787
00:58:36,518 --> 00:58:37,677
You on the top, madam.
788
00:58:38,118 --> 00:58:40,397
That's it, Mr. Chopra.
I'm on the top.
789
00:58:40,797 --> 00:58:43,956
I agree, madam. But your next
novel is a risky venture.
790
00:58:44,237 --> 00:58:45,396
The police are after you and
791
00:58:45,757 --> 00:58:47,275
the novel even deals
with the police force.
792
00:58:47,596 --> 00:58:50,476
Dealing with the police could prove
expensive for you as well as for us.
793
00:58:50,956 --> 00:58:55,434
And this case is being handled
by the dangerous ACP Uday Thakur.
794
00:58:55,755 --> 00:58:57,635
I love playing with danger.
795
00:58:58,275 --> 00:59:01,595
Name and fame, I've dreamt
of even as a child.
796
00:59:02,554 --> 00:59:06,114
It has been my objective to
create an identity of my own.
797
00:59:07,114 --> 00:59:11,512
I decided long ago to
fulfill my dreams, at any cost.
798
00:59:11,873 --> 00:59:12,873
I wish you the best.
799
00:59:13,673 --> 00:59:15,993
But please think about
the price again.
800
00:59:16,673 --> 00:59:18,792
You don't bargain over the price
of gold, Mr. Chopra.
801
00:59:19,592 --> 00:59:21,072
Bring a new cheque tomorrow.
802
00:59:22,472 --> 00:59:23,272
Or else..
803
00:59:24,152 --> 00:59:26,871
Okay, madam. I'll see you tomorrow.
804
00:59:27,751 --> 00:59:31,071
Thank you. Bye.
- Bye.
805
00:59:31,950 --> 00:59:34,110
Name, fame, money..
806
00:59:35,150 --> 00:59:37,750
The ambition to fulfill
your dreams at any cost.
807
00:59:38,710 --> 00:59:41,069
Even if that means killing others.
808
00:59:43,149 --> 00:59:44,029
Am I right?
809
00:59:44,269 --> 00:59:47,548
What do you think?
- You're really very smart.
810
00:59:48,788 --> 00:59:51,708
To bring your book into demand,
you personally commit murders.
811
00:59:52,548 --> 00:59:55,587
You have yourself implicated
and then save yourself, too.
812
00:59:55,987 --> 01:00:00,146
And people think the poor
girl has had a narrow escape.
813
01:00:00,907 --> 01:00:02,026
Interesting!
814
01:00:03,626 --> 01:00:07,026
You could teach a thing or two
on how one can use oneself.
815
01:00:08,426 --> 01:00:10,145
You've trained yourself
right from your childhood.
816
01:00:10,705 --> 01:00:12,905
Yes, and childhood
often returns to man.
817
01:00:13,265 --> 01:00:17,104
More for some. Less for others.
Take your own self, Uday Thakur.
818
01:00:17,864 --> 01:00:19,904
Your childhood
hasn't still left you.
819
01:00:20,784 --> 01:00:24,023
In fact, you carry a ghost of your
childhood every moment even now.
820
01:00:24,623 --> 01:00:29,503
My childhood? What do you
know about my childhood?
821
01:00:30,343 --> 01:00:32,142
You were accused of theft
when you were in school.
822
01:00:33,502 --> 01:00:36,182
Your father believed the accusation
and gave you a thrashing.
823
01:00:37,062 --> 01:00:39,741
Although you kept
pleading innocence,
824
01:00:40,021 --> 01:00:41,901
your father did not believe you.
825
01:00:42,501 --> 01:00:45,421
And thus, you hate everything
about thieves and robbers.
826
01:00:45,981 --> 01:00:50,620
To prove your father wrong,
you're still chasing thieves.
827
01:01:05,618 --> 01:01:08,098
Where's my file?
- Uday? What happened?
828
01:01:11,177 --> 01:01:15,896
Uday, what's wrong?
829
01:01:18,216 --> 01:01:21,176
Where's the file which has
every detail of my life?
830
01:01:21,376 --> 01:01:25,655
About my childhood, my youth,
every little detail of my life
831
01:01:25,855 --> 01:01:29,415
which I told you, because
I trusted you as a doctor. You.
832
01:01:29,575 --> 01:01:31,655
You prepared that file, Mehak.
And where is it?
833
01:01:32,015 --> 01:01:33,414
That's a confidential file, Uday.
834
01:01:33,534 --> 01:01:35,414
I keep it in my locker, not here.
835
01:01:35,614 --> 01:01:38,094
And where is it now?
- It's not there right now.
836
01:01:38,414 --> 01:01:40,533
Who did you sell it to, Mehak?
- Have you gone mad?
837
01:01:41,253 --> 01:01:43,213
Mehak, where is the file?
838
01:01:44,173 --> 01:01:47,572
Parmar took it away. He said the
commissioner wanted to see it.
839
01:01:48,532 --> 01:01:51,252
Parmar? Scoundrel.
840
01:01:52,012 --> 01:01:53,492
Uday.
841
01:01:57,771 --> 01:02:01,571
Scoundrel.
- He's gone mad. Stark raving mad.
842
01:02:01,731 --> 01:02:06,170
What's the file going to do?
Nothing. Everyone knows you're mad.
843
01:02:06,250 --> 01:02:08,050
You go around hitting everyone.
- What?
844
01:02:08,450 --> 01:02:10,050
I go around hitting everyone?
It's your turn now.
845
01:02:10,129 --> 01:02:12,649
Your turn, you cad.
846
01:02:13,969 --> 01:02:16,969
Parmar. I'm going to kill you.
847
01:02:17,529 --> 01:02:18,648
Remember that.
848
01:02:21,008 --> 01:02:23,248
Enough. Leave me.
849
01:02:26,167 --> 01:02:27,327
Get back to your seat.
850
01:02:28,887 --> 01:02:29,887
Bastard.
851
01:02:33,726 --> 01:02:35,366
Bastard.
852
01:02:37,926 --> 01:02:40,765
What are you looking at?
Mind your own business.
853
01:02:41,805 --> 01:02:43,085
This is not a circus.
854
01:02:45,885 --> 01:02:47,764
Avantika.
- Are you crazy, Parmar?
855
01:02:48,684 --> 01:02:51,524
Why've you come here?
- You've cheated me, Avantika.
856
01:02:51,684 --> 01:02:55,443
You promised Uday would never
know I gave you his personal file.
857
01:02:55,763 --> 01:02:58,243
I haven't broken my promise.
- You're lying.
858
01:02:59,283 --> 01:03:02,922
How did they get to know then?
He's gunning for my life.
859
01:03:03,202 --> 01:03:06,922
He's crazy, he could do anything.
Uday's going to kill me.
860
01:03:07,962 --> 01:03:09,722
You're ruining my game, Parmar.
861
01:03:09,842 --> 01:03:12,840
Cut the crap. If I get caught,
you're also..
862
01:03:25,839 --> 01:03:26,959
Hello!
863
01:03:29,879 --> 01:03:30,599
What?!
864
01:03:33,118 --> 01:03:34,478
I'm coming right over.
865
01:03:35,118 --> 01:03:36,318
Right away.
866
01:03:38,398 --> 01:03:40,318
Whose call was it so
late in the night?
867
01:03:41,197 --> 01:03:42,117
Parmar..
868
01:03:43,637 --> 01:03:45,357
Someone has killed Parmar.
He is dead.
869
01:03:46,237 --> 01:03:47,037
What?!
870
01:03:49,196 --> 01:03:51,276
Looked everywhere sir.
Couldn't find him.
871
01:03:56,955 --> 01:03:58,275
Thakur.
- Sir.
872
01:03:59,235 --> 01:04:02,595
Where is your revolver?
- It's here with me, sir.
873
01:04:02,835 --> 01:04:03,674
Give it to me.
874
01:04:14,473 --> 01:04:16,112
Sir, are you suspecting me?
875
01:04:16,953 --> 01:04:18,911
A colleague of mine, why would I..
876
01:04:19,232 --> 01:04:22,311
If you can fight with your colleagues
and threaten to kill them, you..
877
01:04:22,472 --> 01:04:25,512
There was a reason why I had
a fight with Parmar, sir.
878
01:04:26,351 --> 01:04:28,311
Would I publicly threaten
him and then kill him, too?
879
01:04:28,671 --> 01:04:31,151
Would you believe the same
defence if Avantika gave it?
880
01:04:31,751 --> 01:04:36,030
Sir, please. - Where were you
between 10 and 12?
881
01:04:36,790 --> 01:04:38,710
He was at my place.
882
01:04:38,910 --> 01:04:42,709
We were together. We're
discussing some problems.
883
01:04:48,388 --> 01:04:49,548
Thank you, sir.
884
01:04:56,107 --> 01:04:57,146
Thank you, Mehak.
885
01:04:58,227 --> 01:05:00,427
Else, I'd have had a needless
argument with Mr. Pawar.
886
01:05:02,107 --> 01:05:04,706
If you could control your temper
that situation will never arise.
887
01:05:05,746 --> 01:05:07,786
There's something biting me, Mehak.
888
01:05:09,426 --> 01:05:11,945
Although Parmar had something
to do with Avantika.
889
01:05:12,825 --> 01:05:14,345
And he was the one
who gave her my file.
890
01:05:15,825 --> 01:05:18,105
The last two murders
were part of the novel.
891
01:05:20,304 --> 01:05:22,744
But Parmar's killing is
not part of the novel.
892
01:05:24,904 --> 01:05:26,623
So who killed Parmar?
893
01:05:28,423 --> 01:05:29,903
You're forgetting something, Uday.
894
01:05:31,263 --> 01:05:33,902
Avantika's writing her next
novel on the police force.
895
01:05:36,142 --> 01:05:38,702
This killing could be
part of her next novel.
896
01:05:40,382 --> 01:05:43,181
We'll know the truth only
when her next novel is out.
897
01:05:49,460 --> 01:05:50,579
Chapter six.
898
01:05:52,420 --> 01:05:55,139
Ravi makes some excuse or the
other to visit Suman's house
899
01:05:55,460 --> 01:05:57,699
to drop her, or pick her up.
900
01:05:57,899 --> 01:05:59,659
He also has the excuse
of an enquiry.
901
01:06:04,018 --> 01:06:07,858
It seems as if Ravi wants to
have Suman with him all the time.
902
01:06:07,938 --> 01:06:12,137
Every moment, he wants
Suman before his eyes.
903
01:06:15,697 --> 01:06:20,456
Whether Suman's changing in
her bedroom or taking a bath.
904
01:06:21,576 --> 01:06:24,496
Whatever she does.
905
01:06:26,455 --> 01:06:30,935
It seems as if Ravi has started
falling in love with Suman.
906
01:06:31,735 --> 01:06:33,055
Wrong.
907
01:06:33,934 --> 01:06:36,494
A police officer can never
fall in love with a killer.
908
01:06:37,374 --> 01:06:39,774
My character doesn't want
to profess his love either.
909
01:06:40,454 --> 01:06:42,613
He doesn't want to bring to
his lips what is in his heart.
910
01:06:43,013 --> 01:06:47,653
You can only evoke hatred.
You're not capable of evoking love.
911
01:06:48,892 --> 01:06:53,172
This character of yours,
Suman she's a killer.
912
01:06:54,772 --> 01:06:59,771
And the consequence for her
is only death. Only death.
913
01:06:59,931 --> 01:07:01,331
She cannot have anyone's love.
914
01:07:02,731 --> 01:07:04,570
Excuse me. My phone.
915
01:07:54,083 --> 01:07:55,924
Looking for a clue?
916
01:07:57,842 --> 01:08:02,603
No. I was reading a chapter
from your forthcoming book.
917
01:08:03,962 --> 01:08:08,961
Your informant, I mean
Suman's informant
918
01:08:09,362 --> 01:08:10,882
had become a danger for her.
919
01:08:12,161 --> 01:08:13,241
So what needed to be done?
920
01:08:13,480 --> 01:08:19,279
Simple. He had to be eliminated.
And you killed Parmar.
921
01:08:19,520 --> 01:08:24,000
What? Has Parmar been killed?
- Don't fake surprise, Avantika.
922
01:08:24,880 --> 01:08:26,680
Where have you been
these last two hours?
923
01:08:27,319 --> 01:08:30,599
I was writing my novel. If you
want an alibi, ask my aunt.
924
01:08:30,759 --> 01:08:33,399
You're very smart.
Very smart indeed.
925
01:08:34,279 --> 01:08:37,358
You prepare your defense even
before you commit the crime.
926
01:08:38,038 --> 01:08:42,877
But don't forget. Every criminal
makes at least one mistake.
927
01:08:43,197 --> 01:08:44,117
What do you mean?
928
01:08:44,677 --> 01:08:47,517
The first two murders you
committed after writing the novel.
929
01:08:48,677 --> 01:08:49,876
And Parmar's murder.
930
01:08:50,235 --> 01:08:52,195
I haven't yet written
about Parmar's murder
931
01:08:52,716 --> 01:08:55,076
But now that you give me
the information, I certainly will.
932
01:08:55,716 --> 01:08:57,675
You'll not be able to escape
for long, Avantika.
933
01:08:59,235 --> 01:09:02,715
You've made a grave mistake
by killing a police officer.
934
01:09:03,235 --> 01:09:04,794
You can do no harm to me.
935
01:09:05,594 --> 01:09:08,594
I happen to be the writer
of the murder for which
936
01:09:09,234 --> 01:09:12,473
you want to implicate me.
You're just a character.
937
01:09:12,953 --> 01:09:17,593
A mere pawn. You'll move
just as much as I want you to
938
01:09:18,553 --> 01:09:22,352
Two steps, if I wish.
Or just one, if I think so.
939
01:09:24,992 --> 01:09:26,992
You've forgotten the rules
of the game, Avantika.
940
01:09:28,471 --> 01:09:30,191
It takes two people to
play a game of chess.
941
01:09:31,551 --> 01:09:34,790
The other player
sometimes makes such a move
942
01:09:35,990 --> 01:09:39,349
that you're checkmated.
943
01:09:40,670 --> 01:09:44,069
Check and mate.
944
01:09:45,709 --> 01:09:47,108
That's the promise.
945
01:09:54,068 --> 01:09:59,067
When the ACP insulted Suman,
there was an explosion in her mind.
946
01:09:59,827 --> 01:10:01,987
And Suman decided to take revenge.
947
01:10:03,507 --> 01:10:06,586
Suman will now have her
revenge in the last chapter.
948
01:10:08,606 --> 01:10:10,126
Miss Avantika Suryavanshi,
949
01:10:11,046 --> 01:10:13,365
the police suspects you
in these murder cases.
950
01:10:15,165 --> 01:10:16,444
This is how the police work.
951
01:10:17,045 --> 01:10:19,285
If it doesn't suspect, how
will it reach the criminal?
952
01:10:20,804 --> 01:10:23,564
To reach evidence, one has to
climb the steps of suspicion
953
01:10:24,084 --> 01:10:27,523
Is the police bothering you?
- I cannot say it is bothering me.
954
01:10:27,643 --> 01:10:29,082
But it is disturbing me.
955
01:10:29,563 --> 01:10:33,203
Under the circumstances, you could
be suspected of being the murderer.
956
01:10:33,803 --> 01:10:35,841
I'm not a murderer, I'm a writer.
957
01:10:36,202 --> 01:10:37,802
The murders have been
committed just the way
958
01:10:37,962 --> 01:10:39,442
you have written in your novel
959
01:10:39,842 --> 01:10:41,322
Do you have any answer to that?
960
01:10:41,642 --> 01:10:43,201
The police is looking
for answers to that.
961
01:10:43,601 --> 01:10:45,401
I can only call it coincidence.
962
01:10:45,801 --> 01:10:49,321
Will you appoint a lawyer..
- I don't need a lawyer.
963
01:10:50,200 --> 01:10:54,319
Miss Suryavanshi, if the police arrest
you, your career could be ruined.
964
01:10:54,760 --> 01:10:57,039
Avantika Suryavanshi is the name
of a renowned personality.
965
01:10:57,279 --> 01:10:58,959
It is not so easy to touch me.
966
01:10:59,839 --> 01:11:01,318
A very balanced girl.
967
01:11:02,519 --> 01:11:06,198
Even if she has some weakness,
she has covered it very cunningly.
968
01:11:07,518 --> 01:11:10,398
She has put up a strong
wall around herself
969
01:11:10,958 --> 01:11:12,997
peeping inside which is not easy.
970
01:11:13,237 --> 01:11:15,237
You missed something, Mehak.
971
01:11:15,997 --> 01:11:20,836
You only heard her, you didn't
pay attention to her face.
972
01:11:22,516 --> 01:11:26,316
When she is threatened, the fake
smile on her face gets wiped off.
973
01:11:28,115 --> 01:11:30,115
Though she controls it in seconds.
974
01:11:30,315 --> 01:11:31,875
We are making one more mistake.
975
01:11:33,195 --> 01:11:35,514
We are asking the same questions
again and again from her
976
01:11:35,594 --> 01:11:37,274
whose answers we all know.
977
01:11:38,434 --> 01:11:41,674
Uday, try to know about Avantika.
978
01:11:42,793 --> 01:11:44,153
Who is this girl?
979
01:11:45,513 --> 01:11:51,112
We know her as a writer,
but not as a human being.
980
01:11:52,312 --> 01:11:54,472
We know everything about her today.
981
01:11:55,632 --> 01:12:00,151
But if we come to know something
about her past, it may help us.
982
01:12:00,391 --> 01:12:05,310
I'm not sitting silent, Mehak.
I've put Pandey on that job.
983
01:12:05,870 --> 01:12:07,269
Pandey, what happened?
984
01:12:07,350 --> 01:12:10,430
Sir, it seems she has not been born,
she has fallen from the sky.
985
01:12:11,150 --> 01:12:13,429
There is no
information about her childhood.
986
01:12:14,149 --> 01:12:15,389
Someone adopted her.
987
01:12:15,629 --> 01:12:20,667
Yes, and the adopting family erased
all records from the orphanage.
988
01:12:20,748 --> 01:12:21,708
They were big shots.
989
01:12:22,548 --> 01:12:28,586
They must not have wanted
her past to affect her future.
990
01:12:29,227 --> 01:12:32,626
That means there is some
such thing hidden in her past.
991
01:12:33,427 --> 01:12:34,787
Possibly yes.
992
01:12:36,586 --> 01:12:38,506
We've to dig out that past.
993
01:12:39,826 --> 01:12:44,425
And only those who have been very
close to the girl can tell us that.
994
01:12:45,185 --> 01:12:47,185
She doesn't have many
people who are close to her.
995
01:12:47,345 --> 01:12:50,025
Those who are, I've brought
this information about them.
996
01:12:50,704 --> 01:12:51,624
He is Mr. Bakul.
997
01:12:51,944 --> 01:12:54,744
He's been working for the Suryavanshi
family since 35 years.
998
01:12:58,983 --> 01:13:01,183
Bakul. Impossible, Pandey.
999
01:13:01,303 --> 01:13:03,742
Bakul is a coward,
he's of no use to us.
1000
01:13:04,063 --> 01:13:06,542
She's aunt.
- No Pandey.
1001
01:13:06,862 --> 01:13:08,702
She has reared
Avantika like a mother.
1002
01:13:09,542 --> 01:13:11,462
She won't tell us
anything about her.
1003
01:13:11,862 --> 01:13:13,661
And if she does, it will be lies.
1004
01:13:14,061 --> 01:13:17,421
They are Mr. and Mrs. Mehta.
- Even they won't reveal anything.
1005
01:13:18,421 --> 01:13:20,580
Old ties will stop them from
going against Avantika.
1006
01:13:20,660 --> 01:13:23,740
Even the court has ordered them
not to speak about this case.
1007
01:13:24,220 --> 01:13:25,780
What do you've to say about her?
1008
01:13:27,100 --> 01:13:30,419
Since Avantika has decided to
end her partnership with Mehta.
1009
01:13:31,499 --> 01:13:34,459
She is very hot headed.
She is Mr. Mehta's daughter
1010
01:13:35,139 --> 01:13:37,418
Her name is Naina.
She makes music videos.
1011
01:13:37,818 --> 01:13:39,898
Naina is annoyed with Avantika.
1012
01:13:40,578 --> 01:13:43,577
Because this will directly
affect her career.
1013
01:13:45,857 --> 01:13:47,817
Naina could be useful to us.
1014
01:14:02,135 --> 01:14:04,655
ACP Uday Thakur.
I've heard a lot about you.
1015
01:14:09,294 --> 01:14:12,174
You must be happy that Avantika
is being suspected of the murders.
1016
01:14:12,374 --> 01:14:15,292
Suspect? You must be suspecting it.
1017
01:14:15,653 --> 01:14:17,573
I'm sure she is the murderess.
1018
01:14:18,013 --> 01:14:19,653
But no one has proof.
1019
01:14:21,172 --> 01:14:22,012
Do you?
1020
01:14:22,332 --> 01:14:26,012
Tell me something. Why does
death hover around her only?
1021
01:14:26,892 --> 01:14:28,291
First her parents were killed.
1022
01:14:29,251 --> 01:14:31,331
Now when she has come
back after so many years.
1023
01:14:31,971 --> 01:14:33,851
The dance of death has begun again?
1024
01:14:34,091 --> 01:14:36,210
You mean to say that
Avantika's parents
1025
01:14:36,290 --> 01:14:41,290
who adopted her very lovingly,
Avantika killed them?
1026
01:14:41,530 --> 01:14:44,448
Did I say that? No.
I didn't say that.
1027
01:14:45,249 --> 01:14:47,809
You hate Avantika immensely.
1028
01:14:48,609 --> 01:14:51,408
You want to say that
she is a merciless killer
1029
01:14:51,608 --> 01:14:55,408
who is committing murders one after
the other like an insane killer.
1030
01:14:55,688 --> 01:14:56,808
That's exactly her..
1031
01:14:57,648 --> 01:14:58,967
Why did you stop?
1032
01:15:00,367 --> 01:15:03,007
Look inspector, she
is a dangerous woman.
1033
01:15:03,287 --> 01:15:05,447
What you see is not her true self.
1034
01:15:05,846 --> 01:15:10,566
The truth is that she is a beautiful,
intelligent, self confident woman.
1035
01:15:10,766 --> 01:15:12,926
And you're bent on proving her mad.
1036
01:15:13,765 --> 01:15:14,845
You're dropping hints so that
1037
01:15:14,925 --> 01:15:17,325
I believe she's
committing all the murders.
1038
01:15:18,605 --> 01:15:21,884
I think defeat has
influenced you immensely.
1039
01:15:22,204 --> 01:15:25,524
And I think her beauty has
influenced you immensely, ACP.
1040
01:15:25,884 --> 01:15:27,283
You're very jealous of her.
1041
01:15:28,283 --> 01:15:30,203
Avantika will now snatch
everything from you people.
1042
01:15:30,363 --> 01:15:33,843
Money, prestige. You and
your parents will be ruined.
1043
01:15:34,003 --> 01:15:34,843
You'll have to go begging.
1044
01:15:35,123 --> 01:15:37,362
She is too intelligent
for you and your father.
1045
01:15:37,522 --> 01:15:39,082
She is not intelligent.
1046
01:15:39,322 --> 01:15:41,442
She is mad. Even her mother was mad.
1047
01:15:41,562 --> 01:15:43,361
She has been born in
a mental asylum, and
1048
01:15:43,481 --> 01:15:44,840
that is the right place for her.
1049
01:15:44,921 --> 01:15:46,081
The mental asylum.
1050
01:15:48,521 --> 01:15:51,200
Thank you!
1051
01:15:52,480 --> 01:15:55,360
The ACP has come.
After him, it is your turn.
1052
01:15:56,400 --> 01:15:59,479
Mother. - Even mute men begun
to sing in my presence.
1053
01:15:59,719 --> 01:16:01,039
And you can speak.
1054
01:16:01,199 --> 01:16:04,599
Speak!
- Mother.
1055
01:16:04,999 --> 01:16:08,558
Was Avantika's mother mad?
- Who told you?
1056
01:16:09,438 --> 01:16:13,198
We've informers. Nothing can
be kept secret from the police.
1057
01:16:13,438 --> 01:16:17,037
That is why the Mumbai police is
considered number one in the world.
1058
01:16:17,357 --> 01:16:19,637
I'll make him speak.
- Tell them.
1059
01:16:20,957 --> 01:16:23,996
Mr. Bakul, you're asking me how
I know about Avantika's mother.
1060
01:16:25,276 --> 01:16:28,955
Many people know about it, her
friends, neighbors and many more.
1061
01:16:31,155 --> 01:16:32,234
Speak up.
1062
01:16:33,755 --> 01:16:36,514
One who doesn't speak to
me can never speak for life.
1063
01:16:36,914 --> 01:16:40,113
Why do you want me beaten? Tell
him. - Naina must have told you.
1064
01:16:40,194 --> 01:16:42,794
Yes, Naina, I'm sure.
But she is a crazy girl.
1065
01:16:42,874 --> 01:16:45,952
How can she talk? The
court has forbidden her.
1066
01:16:47,033 --> 01:16:49,393
Speak. Or if I come to know
from someone else, I'll kill you.
1067
01:16:49,553 --> 01:16:50,633
Speak!
1068
01:16:51,352 --> 01:16:53,591
Mr. Bakul, you were saying
something about Avantika's mother.
1069
01:16:53,912 --> 01:16:56,632
I didn't say anything,
'Motabhai' (big brother)
1070
01:16:56,712 --> 01:16:57,832
He is calling you fat.
1071
01:16:58,072 --> 01:17:02,471
No, I didn't mean fat. In gujarati,
big brother is called 'Motabhai'.
1072
01:17:02,551 --> 01:17:03,871
I gave you respect.
1073
01:17:03,991 --> 01:17:07,030
Pandey, take him out.
- Ok!
1074
01:17:07,350 --> 01:17:09,030
Put him in the jeep we'll
kill him in an encounter.
1075
01:17:09,110 --> 01:17:11,590
No. Don't do anything to me,
I've done nothing.
1076
01:17:12,710 --> 01:17:14,829
That is why we're
talking of leaving you first.
1077
01:17:15,549 --> 01:17:18,189
Pandey, take him out,
put him in the jeep.
1078
01:17:18,269 --> 01:17:20,749
Not in the jeep, I'll walk.
I've diabetes.
1079
01:17:20,829 --> 01:17:22,308
I didn't have sweets
even during festival time.
1080
01:17:22,468 --> 01:17:24,548
The doctor has asked
me to walk. Can I leave?
1081
01:17:26,908 --> 01:17:30,147
Go. Not there, here.
1082
01:17:31,107 --> 01:17:32,827
Not there, this way.
1083
01:17:33,107 --> 01:17:34,667
I'm sorry, I've gone bonkers.
1084
01:17:39,466 --> 01:17:40,586
Mr. Bakul.
1085
01:17:43,546 --> 01:17:46,985
Uncle Bakul, what is the matter?
Are you alright?
1086
01:17:47,105 --> 01:17:50,225
Fine, very fine. I'm going
to die of heart failure.
1087
01:17:50,505 --> 01:17:52,344
I'm trying to stop it with medicine.
1088
01:17:52,584 --> 01:17:54,624
Come on, uncle.
Shall I call the doctor?
1089
01:17:54,864 --> 01:17:56,904
What will the doctor do?
He'll cure the patient.
1090
01:17:57,064 --> 01:17:59,843
Only if he understands the ailment.
- What happened, uncle?
1091
01:17:59,923 --> 01:18:01,822
Nothing has happened yet,
it is going to happen.
1092
01:18:01,823 --> 01:18:05,503
ACP Thakur called me to the police
station and scared me so much.
1093
01:18:05,623 --> 01:18:07,482
What did he do?
- He didn't do anything to me.
1094
01:18:07,542 --> 01:18:11,182
He was hitting another man
and asking me. - Asking what?
1095
01:18:11,382 --> 01:18:13,862
Asking about you,
though he knows everything.
1096
01:18:14,181 --> 01:18:15,621
That Suryavanshi adopted you,
1097
01:18:15,861 --> 01:18:17,941
then they suddenly
died in a car crash.
1098
01:18:18,141 --> 01:18:21,061
That you don't get along
with their partner, Mehta.
1099
01:18:22,140 --> 01:18:23,900
Everyone knows that, uncle.
1100
01:18:24,220 --> 01:18:26,180
But everyone doesn't
know about your mother.
1101
01:18:26,620 --> 01:18:29,419
About mother? - He knows
your mother had gone mad.
1102
01:18:29,819 --> 01:18:32,579
Uncle. - I'm not saying it,
ACP Thakur is.
1103
01:18:32,819 --> 01:18:33,979
Who told him?
1104
01:18:34,139 --> 01:18:36,179
I suspect Naina must have told him.
1105
01:18:36,259 --> 01:18:37,618
We're talking of the partnership.
1106
01:18:37,858 --> 01:18:39,658
Mehta and his wife are out of town.
1107
01:18:39,978 --> 01:18:43,178
I think Naina only must
have told him. - Naina?
1108
01:18:43,338 --> 01:18:47,456
Yes. Listen to me.
Please relieve me.
1109
01:18:47,857 --> 01:18:50,697
I'm tired working
since the last 35 years.
1110
01:18:51,057 --> 01:18:53,416
My heart and courage,
both have failed now.
1111
01:18:53,856 --> 01:18:58,856
Please, let me go. - Uncle, let me
talk to Naina first.
1112
01:18:59,615 --> 01:19:00,814
I'll talk to you later.
1113
01:19:01,055 --> 01:19:04,015
I'm leaving for Mount Abu now.
Call me up at the resort.
1114
01:19:19,573 --> 01:19:22,052
"Love"
1115
01:19:23,412 --> 01:19:25,132
"Love"
1116
01:19:27,292 --> 01:19:30,811
"Love is crazy"
1117
01:19:31,171 --> 01:19:34,651
"Beauty is naughty"
1118
01:19:35,051 --> 01:19:38,650
"Love is crazy"
1119
01:19:39,010 --> 01:19:42,570
"Beauty is naughty"
1120
01:19:42,930 --> 01:19:46,889
"Steal my heart, my love"
1121
01:19:47,129 --> 01:19:50,649
"Even the heart is crazy"
1122
01:19:50,729 --> 01:19:54,208
"Love is crazy"
1123
01:19:54,608 --> 01:19:58,248
"Beauty is naughty"
1124
01:19:58,528 --> 01:20:02,127
"Love is crazy"
1125
01:20:02,447 --> 01:20:06,127
"Steal my heart, my love"
1126
01:20:06,647 --> 01:20:10,206
"Even the heart is crazy"
1127
01:20:10,286 --> 01:20:12,526
"Love"
1128
01:20:14,166 --> 01:20:16,325
"Love"
1129
01:20:29,604 --> 01:20:33,443
"Beauty is the path of fire"
1130
01:20:33,523 --> 01:20:37,043
"Loving it will burn you"
1131
01:20:37,242 --> 01:20:41,082
"Shower love on me,
convince the heart"
1132
01:20:41,162 --> 01:20:45,081
"Shower love on me,
convince the heart"
1133
01:20:45,481 --> 01:20:49,081
"Even the heart is crazy"
1134
01:20:49,161 --> 01:20:52,600
"Love is crazy"
1135
01:20:53,040 --> 01:20:56,479
"Beauty is naughty"
1136
01:20:57,200 --> 01:21:00,398
"Love is crazy"
1137
01:21:00,719 --> 01:21:04,439
"Beauty is naughty"
1138
01:21:29,876 --> 01:21:33,515
"Love if you want to love"
1139
01:21:33,715 --> 01:21:37,075
"What's the point
just talking about it?"
1140
01:21:37,634 --> 01:21:41,354
"You have begun to love me"
1141
01:21:41,554 --> 01:21:45,073
"What will you lose just saying that?"
1142
01:21:45,353 --> 01:21:49,073
"My heart says it, your heart says it"
1143
01:21:49,313 --> 01:21:53,192
"My heart says it, your heart says it"
1144
01:21:53,752 --> 01:21:57,352
"Even the heart is crazy"
1145
01:21:57,432 --> 01:22:00,911
"Love is crazy"
1146
01:22:01,231 --> 01:22:04,710
"Beauty is naughty"
1147
01:22:05,071 --> 01:22:07,390
"Love"
1148
01:22:09,070 --> 01:22:11,070
"Love"
1149
01:22:12,950 --> 01:22:14,790
"Love"
1150
01:22:16,869 --> 01:22:17,869
"Love"
1151
01:22:19,809 --> 01:22:20,809
Avantika.
1152
01:22:20,889 --> 01:22:23,088
What did you tell ACP Thakur?
- What did I say?
1153
01:22:23,488 --> 01:22:25,488
I'm questioning you, you answer me.
1154
01:22:25,608 --> 01:22:26,768
What did I say?
1155
01:22:27,048 --> 01:22:29,127
You opened your bad
mouth again about my mother?
1156
01:22:29,328 --> 01:22:31,887
Your mother was mad, and
I called a mad woman mad.
1157
01:22:31,967 --> 01:22:33,287
What's wrong in that?
- Shut up.
1158
01:22:33,487 --> 01:22:35,127
Even you're mad like your mother.
1159
01:22:36,887 --> 01:22:38,606
Avantika.
1160
01:22:40,766 --> 01:22:43,486
Don't lose your cool.
1161
01:22:44,246 --> 01:22:46,165
One does anything when angry.
1162
01:22:47,205 --> 01:22:50,684
Even kill. And there
are many witnesses here.
1163
01:23:06,643 --> 01:23:09,122
'Your mother was mad, and
I called a mad woman mad.'
1164
01:23:09,202 --> 01:23:10,362
'What's wrong in that? '
1165
01:23:19,001 --> 01:23:21,481
'Your mother was mad, and
I called a mad woman mad.'
1166
01:23:21,561 --> 01:23:23,040
'What's wrong in that? '
1167
01:23:23,120 --> 01:23:25,120
'Even you're mad like your mother.'
1168
01:23:25,640 --> 01:23:27,920
'Even you're mad like your mother.'
1169
01:24:43,990 --> 01:24:45,229
Do you want?
1170
01:25:16,065 --> 01:25:17,385
Baby, get up.
1171
01:25:18,065 --> 01:25:19,185
Baby, get up.
1172
01:25:19,465 --> 01:25:20,565
Coffee.
1173
01:25:21,905 --> 01:25:23,464
He has come to meet you.
- Who?
1174
01:25:23,544 --> 01:25:26,144
Police.
- I don't want to meet anyone.
1175
01:25:26,504 --> 01:25:27,624
Send him back.
1176
01:25:29,344 --> 01:25:30,743
I've not come to go back.
1177
01:25:33,223 --> 01:25:34,423
What's your problem now?
1178
01:25:35,583 --> 01:25:37,423
You'll have a problem now, madam.
1179
01:25:38,822 --> 01:25:41,822
Naina is missing since last night.
- So? What do I do?
1180
01:25:42,182 --> 01:25:43,581
Go and look for her.
1181
01:25:44,342 --> 01:25:46,261
You consider
yourself to be very smart.
1182
01:25:46,341 --> 01:25:48,741
You did that drama with Naina
yesterday and tried to trap me.
1183
01:25:48,861 --> 01:25:51,321
Now you've made her go missing
and are putting up a new act.
1184
01:25:51,421 --> 01:25:53,101
Let me live in peace, officer.
1185
01:25:53,620 --> 01:25:55,620
The police is after me every moment.
1186
01:25:55,820 --> 01:25:58,500
The vegetable vendor near the
house, a show shine boy ahead.
1187
01:25:58,580 --> 01:26:00,340
The blind beggar near
the telephone booth.
1188
01:26:00,340 --> 01:26:02,739
I myself create such characters,
is that clear?
1189
01:26:03,219 --> 01:26:05,579
You do a lot, Miss Suryavanshi.
1190
01:26:07,339 --> 01:26:10,138
But I've come to
question you right now.
1191
01:26:11,538 --> 01:26:12,898
Naina is missing since last night.
1192
01:26:13,058 --> 01:26:15,138
I've heard that. And
you also hear this.
1193
01:26:15,258 --> 01:26:16,737
I know nothing about her.
1194
01:26:18,177 --> 01:26:20,197
You'll have to come to
the police station with me.
1195
01:26:20,297 --> 01:26:21,537
Do you've an arrest warrant?
1196
01:26:21,657 --> 01:26:23,816
On what basis will you
take me to the police station?
1197
01:26:23,816 --> 01:26:25,736
I can take you without reason.
1198
01:26:25,816 --> 01:26:28,576
But one reason is
that Naina's parents
1199
01:26:29,336 --> 01:26:31,955
have filed a missing report.
1200
01:26:32,035 --> 01:26:34,375
And suspect your hand in her
disappearance. Is that enough?
1201
01:26:34,455 --> 01:26:37,495
My god. Those people have gone mad.
1202
01:26:38,974 --> 01:26:42,494
You change, I'll wait
outside for you.
1203
01:26:43,054 --> 01:26:44,234
Fast.
1204
01:26:51,293 --> 01:26:52,533
What are you looking for?
1205
01:26:56,692 --> 01:26:58,652
You went to meet Naina
last night in this car.
1206
01:26:58,732 --> 01:26:59,892
Yes, so?
1207
01:27:00,132 --> 01:27:03,211
What time did you reach home?
- I don't remember.
1208
01:27:08,531 --> 01:27:09,609
Shall we go?
- Yes.
1209
01:27:14,890 --> 01:27:17,569
Where is my daughter?
What did you do to Naina?
1210
01:27:17,969 --> 01:27:20,969
I don't know anything about Naina.
- You're lying.
1211
01:27:21,249 --> 01:27:23,329
You fought with her.
- So?
1212
01:27:23,768 --> 01:27:26,808
You killed her, you
got her out of your way.
1213
01:27:26,888 --> 01:27:28,648
To hide your sin.
1214
01:27:29,168 --> 01:27:30,848
This is a conspiracy against me.
1215
01:27:30,928 --> 01:27:33,607
I'm being proved mad
to usurp my property.
1216
01:27:34,487 --> 01:27:38,327
We don't need to prove that.
Everyone knows you're mad.
1217
01:27:38,407 --> 01:27:40,646
Mrs. Mehta.
- Why are you shouting?
1218
01:27:40,886 --> 01:27:46,245
Everyone knows even your mother
used to kill people in her madness.
1219
01:27:46,485 --> 01:27:51,485
And you? You killed those who
had picked you from the orphanage.
1220
01:27:51,605 --> 01:27:54,724
Stop your nonsense.
My mother was not mad.
1221
01:27:55,204 --> 01:27:57,964
Even you kill like your mother
did in your bouts of madness.
1222
01:27:58,364 --> 01:27:59,764
And you don't remember.
1223
01:27:59,924 --> 01:28:02,363
Shut up. My mother was not mad.
1224
01:28:02,523 --> 01:28:03,603
What proof do you have?
1225
01:28:03,723 --> 01:28:06,963
Mr. Suryavanshi
had erased all proof.
1226
01:28:07,243 --> 01:28:08,803
Or everyone would know today that
1227
01:28:08,962 --> 01:28:11,442
you're a mad mother's mad daughter.
1228
01:28:11,602 --> 01:28:16,840
I'm not mad.
- You've killed my daughter.
1229
01:28:17,081 --> 01:28:20,521
Officer, have her hanged.
1230
01:28:20,961 --> 01:28:23,521
She only has killed my daughter.
1231
01:28:24,380 --> 01:28:26,940
Officer, you cannot keep
her here for a minute now.
1232
01:28:26,960 --> 01:28:27,980
Yes.
1233
01:28:28,000 --> 01:28:31,120
Without permission from court, you
cannot question Ms. Suryavanshi.
1234
01:28:31,200 --> 01:28:32,879
Those are orders from the court.
1235
01:28:33,759 --> 01:28:34,839
Have a look.
1236
01:28:36,759 --> 01:28:38,719
Can I go home now, officer?
1237
01:28:41,678 --> 01:28:42,877
You can go for now.
1238
01:28:44,318 --> 01:28:46,877
But don't forget
I know your address.
1239
01:28:48,317 --> 01:28:49,477
I'll see you soon.
1240
01:28:56,316 --> 01:28:57,336
Keys.
1241
01:28:59,396 --> 01:29:00,555
Avantika,
1242
01:29:01,955 --> 01:29:04,354
come, I'll drop you home in my car.
1243
01:29:04,675 --> 01:29:05,835
No, thanks, I'll manage.
1244
01:29:05,995 --> 01:29:09,394
Let me, please. Or you'll complain
1245
01:29:09,794 --> 01:29:14,434
that the police bring you in their
jeep, but don't drop you home.
1246
01:29:15,234 --> 01:29:16,993
Didn't you hear what I said?
1247
01:29:17,353 --> 01:29:18,633
Please don't bother, I'll go.
1248
01:29:18,713 --> 01:29:20,032
Are you alright?
1249
01:29:21,393 --> 01:29:23,113
Why, what's wrong with me?
1250
01:29:23,753 --> 01:29:28,712
So much happened inside, I thought
it must have disturbed you.
1251
01:29:29,512 --> 01:29:32,951
If it is so, Dr. Mehak is inside,
she can examine you.
1252
01:29:33,851 --> 01:29:34,971
What do you mean?
1253
01:29:35,031 --> 01:29:37,791
Am I mad to let a
psychiatrist see me?
1254
01:29:38,231 --> 01:29:39,309
You think I'm mad?
1255
01:29:39,430 --> 01:29:40,750
When did I say that?
1256
01:29:42,070 --> 01:29:45,030
Did I say anything like that?
1257
01:29:45,470 --> 01:29:47,309
You unnecessarily doubt yourself.
1258
01:29:50,149 --> 01:29:51,669
Sorry.
1259
01:30:10,146 --> 01:30:12,505
What happened?
Why are you crying, dear?
1260
01:30:13,506 --> 01:30:17,905
Mrs. Lobo, did my mother commit
murders in her madness?
1261
01:30:18,145 --> 01:30:22,025
Dear.
1262
01:30:22,345 --> 01:30:23,865
Was she a murderess?
1263
01:30:23,945 --> 01:30:25,704
Did she kill people?
1264
01:30:26,224 --> 01:30:28,824
Tell me, Mrs. Lobo.
Tell me the truth.
1265
01:30:29,344 --> 01:30:32,502
I don't know clearly about it.
1266
01:30:33,943 --> 01:30:38,143
Only one man can answer
your questions. Dr. Joglekar.
1267
01:30:41,222 --> 01:30:44,902
Whoever's child you're,
it is not your mistake.
1268
01:30:45,862 --> 01:30:48,141
You've not been born
of your own choice.
1269
01:30:49,261 --> 01:30:51,581
That is why, while adopting you,
1270
01:30:51,741 --> 01:30:53,821
Mr. Suryavanshi had made all records
1271
01:30:53,941 --> 01:30:56,139
about you in the
orphanage go missing.
1272
01:30:56,500 --> 01:30:58,100
So that you're not
overshadowed by it.
1273
01:30:58,780 --> 01:31:00,580
Was my mother really mad, doctor?
1274
01:31:02,619 --> 01:31:04,499
She was victim of a mental illness.
1275
01:31:05,139 --> 01:31:06,819
She had a split personality.
1276
01:31:07,659 --> 01:31:09,459
A duel personality.
1277
01:31:10,578 --> 01:31:13,098
In such a state,
a person lives two lives.
1278
01:31:13,778 --> 01:31:17,897
One in his conscious state,
and one in his unconscious state.
1279
01:31:19,137 --> 01:31:21,937
The life he lives in
his unconscious state,
1280
01:31:22,017 --> 01:31:23,657
he remembers nothing about it.
1281
01:31:24,337 --> 01:31:27,016
Like sleep walkers don't remember
1282
01:31:27,216 --> 01:31:29,976
in the morning that they
had got out of bed at night.
1283
01:31:30,296 --> 01:31:31,736
She used to kill people?
1284
01:31:32,495 --> 01:31:36,015
She did, but as a
different personality.
1285
01:31:36,855 --> 01:31:39,814
That is why she had to be admitted
in the mental asylum.
1286
01:31:40,454 --> 01:31:43,054
Can this illness of a
mother affect her child?
1287
01:31:43,494 --> 01:31:45,574
Yes, and no.
1288
01:31:46,294 --> 01:31:49,452
How did it become known
that my mother killed people?
1289
01:31:50,133 --> 01:31:51,973
There was a store room in her house.
1290
01:31:52,973 --> 01:31:54,932
We came to know after
opening that store room.
1291
01:31:55,012 --> 01:31:57,612
Some sign of every one who
was killed was found there.
1292
01:31:57,812 --> 01:32:00,251
Somebody's scarf,
somebody's wrist watch.
1293
01:32:01,732 --> 01:32:04,970
We realized that she
always brought something home
1294
01:32:05,251 --> 01:32:08,051
that belonged to the
one she had killed.
1295
01:32:09,371 --> 01:32:10,609
A very strange behaviour.
1296
01:32:13,770 --> 01:32:15,050
Thank you, doctor.
1297
01:32:17,809 --> 01:32:19,009
Thank you
1298
01:32:22,569 --> 01:32:23,729
Mrs. Lobo,
- Yes.
1299
01:32:23,929 --> 01:32:25,728
even we've a store room, don't we?
1300
01:32:26,128 --> 01:32:28,968
Store room?
No, we have a doll's room.
1301
01:32:29,648 --> 01:32:31,008
Who has the keys to it?
1302
01:32:31,688 --> 01:32:33,767
You've always had
the keys to that room.
1303
01:32:34,207 --> 01:32:35,287
Me?
1304
01:32:36,007 --> 01:32:38,287
What's in that room?
- What are you saying?
1305
01:32:38,887 --> 01:32:40,566
Your childhood dolls.
1306
01:32:41,126 --> 01:32:43,406
You never let
anyone enter that room.
1307
01:32:44,126 --> 01:32:46,366
Infact, nowadays, you
often go there at night.
1308
01:32:47,326 --> 01:32:50,444
I do? I don't remember.
1309
01:32:50,925 --> 01:32:52,005
I'd like to go there now.
1310
01:32:58,164 --> 01:33:01,323
"Even the moving of time
scares me of footsteps."
1311
01:33:04,763 --> 01:33:07,923
"Even the moving of time
scares me of footsteps."
1312
01:33:08,003 --> 01:33:11,162
"I've a beautiful courtyard of
dreams, but the sun burns me."
1313
01:34:18,313 --> 01:34:21,953
Aditya.
1314
01:35:04,867 --> 01:35:05,867
Mom.
1315
01:35:16,906 --> 01:35:22,265
Avantika, please.
1316
01:35:22,545 --> 01:35:25,665
Please sister.
Don't worry. Don't cry.
1317
01:35:25,745 --> 01:35:26,903
Everything will be alright.
1318
01:35:27,384 --> 01:35:30,304
Nothing will be alright.
1319
01:35:30,624 --> 01:35:33,822
Do you see all this?
1320
01:35:34,823 --> 01:35:36,223
I didn't see anything.
1321
01:35:37,983 --> 01:35:39,703
You won't tell anyone anything?
1322
01:35:41,862 --> 01:35:45,662
No, I won't tell anyone anything.
1323
01:35:47,262 --> 01:35:48,701
You won't tell anyone anything?
1324
01:35:48,861 --> 01:35:51,901
I won't tell anyone anything.
- Nothing?
1325
01:35:52,301 --> 01:35:55,901
It'll be better if you
lock up this room - No.
1326
01:35:56,060 --> 01:35:57,460
and go far away from here
1327
01:35:57,580 --> 01:36:01,100
No, I cannot go anywhere.
I cannot go anywhere now
1328
01:36:02,380 --> 01:36:05,859
I'm trapped in a web, to come
out from which is not in my hands.
1329
01:36:06,259 --> 01:36:10,738
You're not trapped in any web.
You move to another country.
1330
01:36:11,458 --> 01:36:14,018
The police has confiscated
my passport.
1331
01:36:15,578 --> 01:36:19,657
I can't leave my country.
1332
01:36:20,297 --> 01:36:24,097
I cannot go anywhere.
- Baby, it's ok.
1333
01:36:29,536 --> 01:36:33,576
Baby, what are you doing?
1334
01:36:35,095 --> 01:36:37,535
They are papers of your new
novel, Why are you burning them?
1335
01:36:37,855 --> 01:36:40,815
I don't want to write any novel.
I don't want to write anything.
1336
01:36:41,254 --> 01:36:43,573
But why? How'll that help?
1337
01:36:43,934 --> 01:36:46,734
Because writing the novel,
I never realized
1338
01:36:46,934 --> 01:36:49,333
when that character got into me.
1339
01:36:50,693 --> 01:36:53,293
One Avantika
started living two lives.
1340
01:36:54,093 --> 01:36:58,012
One of myself,
and one of that murderess.
1341
01:36:59,372 --> 01:37:00,692
Just like her mother.
1342
01:37:02,332 --> 01:37:03,652
I've gone mad.
1343
01:37:04,731 --> 01:37:06,771
I've become mad just like my mother.
1344
01:37:08,011 --> 01:37:09,331
I've gone mad.
1345
01:37:15,210 --> 01:37:16,410
I've gone mad.
1346
01:37:18,610 --> 01:37:19,669
Mister!
1347
01:37:20,229 --> 01:37:21,249
Brother!
1348
01:37:21,329 --> 01:37:23,369
How much for potatoes?
1349
01:37:23,529 --> 01:37:25,249
10 rupees per kilo.
1350
01:37:35,887 --> 01:37:37,347
Can't you see where you're going?
1351
01:37:38,367 --> 01:37:40,847
Good morning, madam.
- Good morning.
1352
01:37:42,246 --> 01:37:44,646
Don't bother.
- Shall I drop you somewhere?
1353
01:37:44,726 --> 01:37:47,286
No, it's fine.
- I'll drop you home.
1354
01:37:47,366 --> 01:37:51,365
That's not necessary.
- I insist please.
1355
01:37:56,445 --> 01:37:58,324
Thank you, officer.
- My pleasure.
1356
01:38:01,404 --> 01:38:04,443
Excuse me, ma'am.
- Yes.
1357
01:38:05,083 --> 01:38:07,483
Aren't you afraid?
- Of what?
1358
01:38:08,003 --> 01:38:10,723
Of death. You live in
this house with Avantika.
1359
01:38:11,163 --> 01:38:13,482
Maybe even Avantika is
mad like her mother,
1360
01:38:13,602 --> 01:38:15,762
and she kills even you.
1361
01:38:16,682 --> 01:38:19,961
Didn't you ever feel
Avantika is mentally ill?
1362
01:38:20,801 --> 01:38:23,521
I never felt the need.
- You could.
1363
01:38:24,081 --> 01:38:26,521
Keep your eyes open. You
cannot trust such people.
1364
01:38:27,320 --> 01:38:30,520
Mrs. Lobo, the poor things
are not in their senses.
1365
01:38:31,200 --> 01:38:32,399
Anyway, take care.
1366
01:38:33,120 --> 01:38:35,358
Yes. And thank you for your concern.
1367
01:38:53,037 --> 01:38:54,077
Medicine?
1368
01:38:54,157 --> 01:38:55,517
What medicine is this?
1369
01:38:58,476 --> 01:39:00,116
It's given to patients
of schizophrenia.
1370
01:39:00,716 --> 01:39:02,236
How does it affect the patient?
1371
01:39:02,756 --> 01:39:04,356
It depends on the person's condition.
1372
01:39:04,555 --> 01:39:07,635
Sometimes, the patient calms down
after taking it and goes to sleep.
1373
01:39:07,835 --> 01:39:11,035
Sometimes, his head goes to sleep,
but his body stays awake.
1374
01:39:11,614 --> 01:39:13,134
This is a very dangerous condition.
1375
01:39:13,194 --> 01:39:15,314
Because a patient can do anything
in such a condition
1376
01:39:15,394 --> 01:39:16,554
and doesn't remember it
1377
01:39:17,994 --> 01:39:20,993
Avantika uses it.
- How did you come to know?
1378
01:39:21,433 --> 01:39:23,553
I flicked it from
Mrs. Lobo's shopping bag.
1379
01:39:24,673 --> 01:39:26,513
We'll have to talk to Mrs. Lobo
1380
01:39:27,312 --> 01:39:29,432
about when Avantika
is not in her senses.
1381
01:39:30,712 --> 01:39:33,352
Mrs. Lobo will have to
tell us what she does then.
1382
01:39:35,951 --> 01:39:40,231
Uday. Stay away from Avantika.
She is a psychotic killer.
1383
01:39:40,791 --> 01:39:42,670
She can get enraged and do anything.
1384
01:39:43,150 --> 01:39:46,030
Mehak, I'll have to go to her
so that she doesn't do anything.
1385
01:39:47,350 --> 01:39:48,670
You're mad.
1386
01:39:48,990 --> 01:39:52,108
In the climax of Avantika's
next novel the hero dies.
1387
01:39:52,549 --> 01:39:55,829
You know you're the hero
of that novel.
1388
01:39:56,349 --> 01:39:57,588
That's even better.
1389
01:39:58,828 --> 01:40:01,188
If my death can become
evidence against Avantika.
1390
01:40:02,108 --> 01:40:03,188
Then I'm ready to die.
1391
01:40:05,107 --> 01:40:06,747
Don't worry. I'll be fine.
1392
01:40:09,707 --> 01:40:13,066
Yes, I'm saying it. I'm a killer.
1393
01:40:14,026 --> 01:40:15,666
The police say so.
1394
01:40:17,026 --> 01:40:18,786
But I don't remember anything.
1395
01:40:19,745 --> 01:40:23,465
I very well remember I was raped.
1396
01:40:25,025 --> 01:40:28,584
It would be better if
I could forget that.
1397
01:40:30,104 --> 01:40:36,263
It would be better if I remembered
how I killed that fiend.
1398
01:40:37,943 --> 01:40:39,983
I've told you that again and again.
1399
01:40:43,622 --> 01:40:46,502
If you don't want to
ask me anything else,
1400
01:40:47,622 --> 01:40:48,822
I'd like to leave.
1401
01:40:50,061 --> 01:40:52,261
Can you tell me something
about your family?
1402
01:40:52,821 --> 01:40:53,821
Yes.
1403
01:40:55,981 --> 01:41:00,700
My mother spends her life
looking after others.
1404
01:41:03,140 --> 01:41:04,380
She is a governess.
1405
01:41:06,339 --> 01:41:11,419
But only I, because of
society and men like you
1406
01:41:13,378 --> 01:41:16,018
am a killer, and sick, too.
1407
01:41:22,497 --> 01:41:23,857
Have you ever taken this medicine?
1408
01:41:24,977 --> 01:41:26,057
Yes.
1409
01:41:28,456 --> 01:41:29,656
I've taken it.
1410
01:41:31,856 --> 01:41:34,095
I've to take one at night, too.
1411
01:41:37,255 --> 01:41:41,335
The nurses don't spare me
without taking this medicine.
1412
01:41:43,174 --> 01:41:48,294
They fear that if I don't
take this medicine.
1413
01:41:50,134 --> 01:41:53,013
I'll kill them one by one
1414
01:41:56,613 --> 01:41:58,572
Can I go?
- Yes.
1415
01:42:03,412 --> 01:42:07,291
Thank you, Vinny.
You've helped me immensely.
1416
01:42:38,807 --> 01:42:40,166
Mrs. Lobo?
1417
01:42:43,846 --> 01:42:45,126
Mrs. Lobo?
1418
01:44:06,035 --> 01:44:09,875
Uday?! - You finally made a mistake,
Ms. Avantika Suryavanshi
1419
01:44:10,195 --> 01:44:11,195
Mistake?
1420
01:44:15,834 --> 01:44:16,914
Come.
1421
01:44:30,792 --> 01:44:34,112
Where have you brought me?
I've understood.
1422
01:44:35,472 --> 01:44:36,911
You want to kill me?
1423
01:44:38,591 --> 01:44:39,631
Encounter?
1424
01:44:51,389 --> 01:44:52,749
What is all this?
1425
01:44:54,629 --> 01:44:56,309
What kind of a writer are you?
1426
01:44:57,469 --> 01:44:59,588
The one who you made
your novel's hero
1427
01:45:01,908 --> 01:45:03,628
about who you know everything
1428
01:45:04,748 --> 01:45:06,147
you forgot his birthday?
1429
01:45:07,267 --> 01:45:08,586
Wish me happy birthday.
1430
01:45:10,707 --> 01:45:13,147
Happy birthday!
- Thank you.
1431
01:45:16,906 --> 01:45:18,345
Where is the knife?
1432
01:45:24,105 --> 01:45:25,785
Where is the knife?
1433
01:45:26,665 --> 01:45:31,344
Uday Thakur, with what intention
have you brought me here?
1434
01:45:32,784 --> 01:45:37,303
To celebrate your birthday,
or give me a chance to kill you?
1435
01:45:40,263 --> 01:45:43,502
By keeping all this before me,
what do you want to prove?
1436
01:45:43,902 --> 01:45:45,381
Even you wanted this.
1437
01:45:47,302 --> 01:45:49,542
That you kill me and
complete your novel.
1438
01:45:51,062 --> 01:45:53,180
My death is the climax
of your story.
1439
01:45:53,901 --> 01:45:56,140
I've changed the climax
of my story now.
1440
01:45:57,901 --> 01:46:01,859
Now my hero will win, I'll lose.
1441
01:46:02,660 --> 01:46:04,859
Avantika Suryavanshi wants to lose?
1442
01:46:05,940 --> 01:46:07,899
She has been born only to win.
1443
01:46:10,179 --> 01:46:13,978
Popularity, wealth, fame.
1444
01:46:14,578 --> 01:46:17,738
I don't want anything.
I don't want it.
1445
01:46:19,058 --> 01:46:20,118
Uday,
1446
01:46:22,177 --> 01:46:24,297
I don't know what happens to me.
1447
01:46:25,337 --> 01:46:28,577
I don't remain in my senses.
1448
01:46:33,496 --> 01:46:36,734
If ever I try to kill you,
1449
01:46:39,055 --> 01:46:40,415
then kill me.
1450
01:46:41,335 --> 01:46:44,533
What do you mean? - I want to
tell you something, Uday.
1451
01:46:47,734 --> 01:46:49,774
I want to
tell you something, Uday.
1452
01:47:04,052 --> 01:47:05,132
Uday,
1453
01:47:06,731 --> 01:47:09,531
I told you to stay
away from this mad woman.
1454
01:47:09,651 --> 01:47:10,731
I'm not mad.
1455
01:47:11,611 --> 01:47:13,930
Your mother was mad,
even you're mad. - Shut up.
1456
01:47:15,170 --> 01:47:18,250
Uday, she's insane.
She has a family history.
1457
01:47:18,610 --> 01:47:21,610
You know that. She's on pills.
1458
01:47:21,689 --> 01:47:24,369
I don't take any pills.
I'm not mad,
1459
01:47:24,689 --> 01:47:26,329
nor do I want to kill you.
1460
01:47:27,489 --> 01:47:30,488
You're right. You've
changed your plan.
1461
01:47:31,088 --> 01:47:33,367
You're using Uday to save yourself.
1462
01:47:34,648 --> 01:47:39,127
You're using your style,
your beauty, your body, everything.
1463
01:47:39,487 --> 01:47:40,767
You..
1464
01:47:47,606 --> 01:47:48,606
Let's go to Madh island!
1465
01:48:32,840 --> 01:48:33,880
Avantika?
1466
01:48:41,079 --> 01:48:42,139
Mrs. Lobo?
1467
01:48:48,838 --> 01:48:49,918
Avantika?
1468
01:48:52,997 --> 01:48:54,277
Avantika?
1469
01:48:57,157 --> 01:48:58,357
Avantika?
1470
01:49:02,916 --> 01:49:03,996
Mrs. Lobo?
1471
01:49:06,956 --> 01:49:08,635
You want to meet Mrs. Lobo?
1472
01:49:10,515 --> 01:49:11,535
Come.
1473
01:49:35,472 --> 01:49:36,631
Avantika!
1474
01:49:48,470 --> 01:49:49,550
Avantika?
1475
01:49:50,070 --> 01:49:51,590
Met Naina and Mrs. Lobo?
1476
01:49:53,469 --> 01:49:56,229
Is your
investigation over? Case over?
1477
01:49:56,709 --> 01:49:59,068
The case doesn't get
over on finding dead bodies.
1478
01:50:00,468 --> 01:50:03,787
It ends only after sending
the murderer to the gallows.
1479
01:50:05,108 --> 01:50:07,987
And that time has come.
1480
01:50:08,427 --> 01:50:09,607
You've lost, Uday.
1481
01:50:10,387 --> 01:50:14,067
You forgot that
I'm the writer of this story.
1482
01:50:14,707 --> 01:50:16,026
Avantika Suryavanshi.
1483
01:50:17,186 --> 01:50:20,986
The climax of this story
is the climax of my novel.
1484
01:50:22,266 --> 01:50:23,665
The death of the hero.
1485
01:50:51,542 --> 01:50:54,861
You've also..
1486
01:50:57,621 --> 01:50:58,621
I killed him.
1487
01:51:01,620 --> 01:51:06,099
I completed my story.
1488
01:51:08,539 --> 01:51:14,219
I killed him. I completed my story.
1489
01:51:19,218 --> 01:51:24,577
You've not finished your story,
you've done what I wanted.
1490
01:51:25,577 --> 01:51:28,777
What did you think?
You were writing this story?
1491
01:51:30,456 --> 01:51:33,016
I was making you write this story.
1492
01:51:33,416 --> 01:51:34,816
Avantika!
1493
01:51:36,896 --> 01:51:39,134
Why are you getting upset, Pinky?
1494
01:51:40,575 --> 01:51:43,014
Pinky! That was your name, right?
1495
01:51:43,495 --> 01:51:45,693
In the orphanage?
1496
01:51:47,854 --> 01:51:52,134
There was one more girl there,
a dark girl, Jaya.
1497
01:51:53,373 --> 01:51:55,853
Remember?
1498
01:51:56,453 --> 01:51:59,013
No? Strange!
1499
01:51:59,493 --> 01:52:00,932
You didn't recognize me?
1500
01:52:06,092 --> 01:52:08,931
Yes, I'm that Jaya.
1501
01:52:10,691 --> 01:52:13,731
The millionaire couple
had chosen me for adoption.
1502
01:52:16,290 --> 01:52:18,410
I was so happy.
1503
01:52:19,330 --> 01:52:22,490
All night, I dreamt of
my future happiness.
1504
01:52:23,649 --> 01:52:27,329
But when they came to take me,
you came before them.
1505
01:52:30,409 --> 01:52:33,128
They adopted you instead.
1506
01:52:41,767 --> 01:52:44,966
You snatched
everything from me. You.
1507
01:52:45,647 --> 01:52:50,366
My dreams, my happiness,
my destiny. Everything.
1508
01:52:55,565 --> 01:52:57,685
I remained there among orphans.
1509
01:52:57,965 --> 01:53:01,084
Every year, you sent clothes and
sweets there on your birthday.
1510
01:53:01,444 --> 01:53:03,604
And they prayed for your long life.
1511
01:53:03,804 --> 01:53:06,283
But I prayed for your death.
1512
01:53:07,524 --> 01:53:10,883
To kill you, I even tampered with
the brakes of your parents car.
1513
01:53:11,083 --> 01:53:14,523
But you survived, while they died.
1514
01:53:14,603 --> 01:53:15,882
You survived.
1515
01:53:22,842 --> 01:53:24,321
You killed my parents?
1516
01:53:25,401 --> 01:53:26,560
Not only them,
1517
01:53:26,961 --> 01:53:31,520
I killed all those people who
the world thinks you killed.
1518
01:53:32,120 --> 01:53:33,359
Want to hear?
1519
01:53:41,999 --> 01:53:46,758
I started chapter one by
calling you back to India.
1520
01:53:47,678 --> 01:53:49,718
By trapping you through
publisher Aditya.
1521
01:53:50,358 --> 01:53:52,518
For the first time,
even fate helped me.
1522
01:53:52,918 --> 01:53:55,517
Mrs. Lobo's
daughter's case came to me.
1523
01:53:56,117 --> 01:54:00,437
Her life was in my hands.
I took advantage of her.
1524
01:54:01,116 --> 01:54:02,515
You've reared her like a daughter.
1525
01:54:02,636 --> 01:54:03,996
But she is not your daughter
1526
01:54:04,116 --> 01:54:05,636
Vinny is your own daughter.
1527
01:54:06,156 --> 01:54:09,354
And making a report on Vinny's
mental state is in my hands.
1528
01:54:09,835 --> 01:54:12,835
If I want, I can send Vinny
to the gallows with my report.
1529
01:54:17,474 --> 01:54:18,994
I'll do whatever you say.
1530
01:54:21,234 --> 01:54:23,713
Please save my daughter, doctor.
1531
01:54:24,273 --> 01:54:26,633
Now I needed a police officer
1532
01:54:26,713 --> 01:54:29,353
who was obsessed about finishing
crime and the criminal.
1533
01:54:29,793 --> 01:54:31,752
One who I could control.
1534
01:54:32,472 --> 01:54:35,831
Who could have been a
better choice than Uday?
1535
01:54:36,872 --> 01:54:39,311
Now began chapter two.
1536
01:54:39,751 --> 01:54:42,191
Of proving you a murderess and mad.
1537
01:54:42,791 --> 01:54:44,991
As soon as you left
Aditya in the bedroom.
1538
01:54:46,630 --> 01:54:48,430
I killed him,
1539
01:54:48,750 --> 01:54:51,790
just like it was
written in your novel.
1540
01:54:57,429 --> 01:54:58,749
Then, Urvashi.
1541
01:54:59,269 --> 01:55:00,869
I called her up.
1542
01:55:01,428 --> 01:55:06,268
Hello, Urvashi?
Avantika is dangerous.
1543
01:55:06,708 --> 01:55:11,787
If she tells anyone about your
character, you can be ruined.
1544
01:55:12,667 --> 01:55:14,787
Better make her see sense.
1545
01:55:16,906 --> 01:55:21,426
As soon as you left
her room, even her.
1546
01:55:35,404 --> 01:55:36,824
So that the police does not suspect
1547
01:55:36,904 --> 01:55:39,583
someone else is committing
murders after reading your novel.
1548
01:55:39,943 --> 01:55:43,983
I found out from Mrs. Lobo what
you have written next in your novel.
1549
01:55:45,063 --> 01:55:50,262
She told me about the tiff
between the heroine and the informer.
1550
01:55:51,302 --> 01:55:54,941
I got one more good
opportunity to trap you
1551
01:55:56,381 --> 01:55:59,221
The murder of a police officer.
1552
01:56:03,660 --> 01:56:06,500
And Parmar was finished
1553
01:56:08,660 --> 01:56:10,579
To take revenge from me,
1554
01:56:12,059 --> 01:56:13,859
you killed innocent people?
1555
01:56:15,859 --> 01:56:17,898
Are you mad?
1556
01:56:18,538 --> 01:56:19,658
You're right.
1557
01:56:20,338 --> 01:56:24,456
Studying psychology, I realized
there is a mad person within me
1558
01:56:25,057 --> 01:56:28,336
which only desires
your ruin. At any cost.
1559
01:56:29,457 --> 01:56:31,737
So I killed Naina, too.
1560
01:56:44,135 --> 01:56:46,775
One body should be found
in the murderer's home.
1561
01:56:49,414 --> 01:56:50,853
So that you turn mad,
1562
01:56:51,214 --> 01:56:53,613
that you accept you're
committing these murders.
1563
01:56:53,854 --> 01:56:56,613
I made Mrs. Lobo do so many things.
1564
01:56:57,213 --> 01:56:59,692
She gave you medicine
given by me in your coffee.
1565
01:57:00,333 --> 01:57:02,772
I made you write the details
of the murder on your computer.
1566
01:57:03,012 --> 01:57:05,252
Planted things of
the dead in your home.
1567
01:57:05,812 --> 01:57:09,131
Made you believe you were not home
when the murders are committed.
1568
01:57:09,971 --> 01:57:14,011
As a psychiatrist I knew
you would turn mad.
1569
01:57:14,851 --> 01:57:16,571
And you were turning mad too.
1570
01:57:18,010 --> 01:57:23,010
That's when Uday found
the medicine in aunt's bag.
1571
01:57:25,369 --> 01:57:27,049
Mrs. Lobo was very nice.
1572
01:57:28,489 --> 01:57:30,609
I had begun to love
her as a mother.
1573
01:57:33,408 --> 01:57:39,807
But so that Uday didn't reach her,
I killed her.
1574
01:57:43,007 --> 01:57:44,487
I killed her.
1575
01:57:49,886 --> 01:57:54,006
All this happened because of you.
1576
01:57:54,086 --> 01:57:56,485
Understand? Because of you.
1577
01:57:58,725 --> 01:58:00,525
But I won't kill you.
1578
01:58:01,805 --> 01:58:03,484
I'll have you punished.
1579
01:58:04,764 --> 01:58:05,844
I'll turn you mad
1580
01:58:05,924 --> 01:58:08,084
and keep you in the mental
asylum before me.
1581
01:58:09,364 --> 01:58:11,643
And that will be my revenge.
1582
01:58:12,843 --> 01:58:15,843
You cannot escape. Two
bodies in the house.
1583
01:58:16,203 --> 01:58:18,042
A police officer's
murder in my presence.
1584
01:58:18,362 --> 01:58:19,762
The law will believe me.
1585
01:58:19,882 --> 01:58:21,842
And Uday's body will give evidence.
1586
01:58:31,481 --> 01:58:32,541
Uday?!
1587
01:58:34,160 --> 01:58:37,359
Uday?! Uday?!
1588
01:58:50,998 --> 01:58:52,678
Who are you looking for, Mehak?
1589
01:58:53,198 --> 01:58:54,198
You?!
1590
01:58:55,477 --> 01:58:57,437
She had shot you?!
1591
01:58:57,597 --> 01:58:59,357
He was wearing a
bullet proof jacket.
1592
01:59:03,356 --> 01:59:06,795
You deceived me?
- You gave nothing but deception.
1593
01:59:07,916 --> 01:59:09,196
Infact, you used me.
1594
01:59:11,555 --> 01:59:13,275
Mehak, you never told me
1595
01:59:13,355 --> 01:59:16,115
you loved to write make write,
and hear stories.
1596
01:59:18,514 --> 01:59:19,714
But perhaps you forgot that
1597
01:59:19,794 --> 01:59:21,954
to remove flaws from
stories is my profession.
1598
01:59:23,314 --> 01:59:24,634
Mistake number one.
1599
01:59:25,673 --> 01:59:29,273
While investigating Avantika's case,
I came to know from the orphanage
1600
01:59:29,953 --> 01:59:31,393
after Avantika's departure,
1601
01:59:31,633 --> 01:59:34,671
there was a girl Jaya
who prayed for her ruin.
1602
01:59:36,152 --> 01:59:39,272
I looked for Jaya's files in
the records, they were missing.
1603
01:59:39,792 --> 01:59:43,431
I tried to find out more about Jaya.
1604
01:59:43,631 --> 01:59:45,351
But I could not find
out anything about her.
1605
01:59:46,391 --> 01:59:47,950
Mistake number two.
1606
01:59:49,670 --> 01:59:50,690
Vinny.
1607
01:59:52,230 --> 01:59:53,990
I suddenly came across Vinny's file,
1608
01:59:54,110 --> 01:59:58,029
and seeing Mrs. Lobo's picture
in it I wondered
1609
01:59:59,589 --> 02:00:02,469
why you kept such a fact
secret from me until now.
1610
02:00:04,188 --> 02:00:05,627
Mistake number three.
1611
02:00:06,228 --> 02:00:10,228
I tried to find out about your past
which you had not told even me.
1612
02:00:11,507 --> 02:00:13,267
But I could not find out anything.
1613
02:00:14,867 --> 02:00:18,706
Then I thought instead of
wasting time over missing links.
1614
02:00:18,946 --> 02:00:21,586
I'd rather stake my life and
bring the killer before me.
1615
02:00:23,106 --> 02:00:25,865
On the pretext of my birthday
I gave Avantika many opportunities.
1616
02:00:26,105 --> 02:00:29,185
She understood and
told me everything.
1617
02:00:29,665 --> 02:00:31,625
Even about the dead
bodies hidden in her home.
1618
02:00:33,464 --> 02:00:35,903
Then I was sure Jaya only
is committing the murders
1619
02:00:36,064 --> 02:00:37,944
and that you knew about Jaya.
1620
02:00:38,864 --> 02:00:40,384
So I had to do this drama.
1621
02:00:41,783 --> 02:00:47,783
How was I to know there was
so much poison inside Mehak
1622
02:00:48,182 --> 02:00:51,661
who actually is Jaya, and who
does not value human life at all.
1623
02:00:53,462 --> 02:00:57,741
The story you were
making Avantika write
1624
02:00:58,461 --> 02:01:00,741
Uday Thakur changed its climax.
1625
02:01:02,101 --> 02:01:06,820
No, Uday, no one can change
the climax of my story.
1626
02:02:26,209 --> 02:02:27,229
Mehak!
1627
02:02:28,249 --> 02:02:29,728
Stop, or I'll shoot
1628
02:02:30,929 --> 02:02:34,688
Jaya has lost once, she won't lose again
1629
02:02:53,086 --> 02:02:54,206
Case over.
1630
02:03:15,683 --> 02:03:17,923
Sir, you're sitting here,
and I've been looking for you.
1631
02:03:18,083 --> 02:03:20,522
Congratulations!
- Thank you, Pandey.
1632
02:03:21,642 --> 02:03:25,362
Sir, I sympathize with you,
and am also proud of you.
1633
02:03:26,042 --> 02:03:27,201
Pandey,
1634
02:03:27,761 --> 02:03:30,801
how did two serious emotions
rise in your heart together?
1635
02:03:31,161 --> 02:03:34,080
It happens, sir. Like two
babies are born together.
1636
02:03:34,480 --> 02:03:36,640
And emotions don't
even need too much space.
1637
02:03:37,640 --> 02:03:41,879
Will you tell me
about those two emotions?
1638
02:03:42,799 --> 02:03:47,759
Sympathy, because
you lost your friend.
1639
02:03:48,559 --> 02:03:52,758
And proud, because
we solved the case.
1640
02:03:52,998 --> 02:03:54,958
Crime of passion is solved.
- We?
1641
02:03:56,717 --> 02:03:59,037
I agree my contribution
was less than yours.
1642
02:03:59,117 --> 02:04:01,237
Yes. - You're my senior
officer after all.
1643
02:04:01,517 --> 02:04:06,356
Look, a leave for 15 days,
and two tickets to Switzerland.
1644
02:04:07,916 --> 02:04:09,796
Ok.
- The snow will be fun.
1645
02:04:11,076 --> 02:04:14,314
15 days? Switzerland?
- Yes.
1646
02:04:14,915 --> 02:04:15,975
With you?
1647
02:04:16,795 --> 02:04:18,155
Do you think I'm crazy?
1648
02:04:19,114 --> 02:04:20,274
Who gave these?
1649
02:04:20,274 --> 02:04:21,514
She sent them.
1650
02:04:22,874 --> 02:04:26,073
She wants to complete her novel,
she needs your help.
1651
02:04:27,713 --> 02:04:32,152
Mr. Pandey, writing a novel
is serious business.
1652
02:04:33,153 --> 02:04:34,192
I must help her.
1653
02:04:35,552 --> 02:04:36,572
Shall I go?
1654
02:04:37,392 --> 02:04:38,912
Go sir, all the best.
1655
02:04:39,192 --> 02:04:42,390
Thank you.
- Sir, just a minute!
1656
02:04:44,111 --> 02:04:45,430
Take care.
1657
02:04:45,991 --> 02:04:49,189
Has she stopped singing
and dancing?
1658
02:05:28,545 --> 02:05:30,825
"The anklets chime."
1659
02:05:31,905 --> 02:05:33,984
"The bangles tinkle"
1660
02:05:35,224 --> 02:05:36,864
"The anklets chime."
1661
02:05:36,944 --> 02:05:38,424
"The bangles tinkle"
1662
02:05:38,504 --> 02:05:40,783
"the armband rustle up a sound."
1663
02:05:41,784 --> 02:05:45,063
"Control myself, I can't.
My heart's going ecstatic."
1664
02:05:45,143 --> 02:05:47,343
"It skips a beat."
1665
02:05:47,983 --> 02:05:51,142
"My heart beats for you. It says"
1666
02:05:51,262 --> 02:05:56,782
"don't torment me
like this, my love."
1667
02:05:58,261 --> 02:05:59,821
"The anklets chime."
1668
02:05:59,901 --> 02:06:01,501
"The bangles tinkle"
1669
02:06:01,581 --> 02:06:03,781
"the armband rustle up a sound."
1670
02:06:04,820 --> 02:06:08,100
"Control myself, I can't.
My heart's going ecstatic."
1671
02:06:08,180 --> 02:06:10,300
"It skips a beat."
130044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.