All language subtitles for Inteqam The Perfect Game 2004.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,800 --> 00:00:39,759 I've done nothing, Babu. Don't hit me. 2 00:00:40,099 --> 00:00:43,499 I swear on my mother. - So you did nothing? 3 00:00:43,579 --> 00:00:45,538 No. - So who did it? 4 00:00:45,618 --> 00:00:48,777 I don't know. - You're the mole. 5 00:00:49,698 --> 00:00:50,577 Punch him. 6 00:00:54,217 --> 00:00:55,857 Who gave Uday the tip off that 7 00:00:56,417 --> 00:00:58,417 we were coming to bump off Chhatawala? 8 00:00:58,497 --> 00:00:59,657 I don't know. - Speak up. 9 00:01:00,417 --> 00:01:03,496 You're the informant. You gave Uday the tip off. 10 00:01:03,776 --> 00:01:04,655 Speak up. 11 00:01:04,776 --> 00:01:06,256 No! I'm 12 00:01:06,936 --> 00:01:08,255 Will you tell us? - Yes. 13 00:01:08,335 --> 00:01:10,335 C'mon. - Yes, I'll tell you. 14 00:01:15,894 --> 00:01:19,814 I say nothing to Uday. You're the ones who say it. 15 00:01:22,854 --> 00:01:24,853 Because I'm Uday himself. 16 00:01:25,532 --> 00:01:27,652 ACP Uday Thakur. 17 00:01:29,453 --> 00:01:31,092 Sir, this is Uday speaking. 18 00:01:32,172 --> 00:01:35,412 They launched a murderous attack on me here at Sassoon Docks. 19 00:01:36,492 --> 00:01:39,210 I'm okay, just a few injuries. 20 00:01:39,931 --> 00:01:41,731 There were three hit men. All of them are killed. 21 00:01:42,691 --> 00:01:45,091 One of them was Pakya, 22 00:01:46,530 --> 00:01:47,650 the other was Girdhari. 23 00:01:48,130 --> 00:01:51,049 And the third is. What's your name? 24 00:01:51,570 --> 00:01:52,410 Joseph. 25 00:01:55,209 --> 00:01:56,129 Joseph. 26 00:01:57,809 --> 00:02:01,688 No, it wasn't stage managed. I was really attacked. 27 00:02:02,928 --> 00:02:06,368 They're fat and healthy. We'll need more men to pick them up. 28 00:02:07,768 --> 00:02:11,087 Yes, a few scratches here and there, sir. 29 00:04:59,265 --> 00:05:02,144 You want to get beaten up, buster? 30 00:05:02,464 --> 00:05:06,304 You can eat, drink, sing and dance outside. 31 00:05:07,624 --> 00:05:11,463 In here, we account for your sins. For your life. 32 00:05:12,743 --> 00:05:15,783 Here we begin the case, and here we decide it. 33 00:05:17,822 --> 00:05:20,102 Govind Ramchandra Yadav. 34 00:05:20,862 --> 00:05:24,102 Alias Bihari. Is that right? 35 00:05:25,261 --> 00:05:27,821 The killing of the builder Virani on S.V. Road. 36 00:05:28,581 --> 00:05:31,141 An attack on the owner of Sona Talkies. 37 00:05:31,741 --> 00:05:34,180 An extortion of 2 million from Prakash Jewellers. 38 00:05:36,100 --> 00:05:40,299 In ACP Uday Thakur's court, you get the death sentence. 39 00:05:47,338 --> 00:05:49,978 Case dismissed. Case dismissed. End of the show. 40 00:05:55,897 --> 00:05:58,857 Yes, brother? - Check where Koin is. 41 00:05:59,817 --> 00:06:04,136 He's getting younger. I hope he's not in Shanno's room. 42 00:06:06,096 --> 00:06:07,296 Nowadays that rascal.. 43 00:06:08,336 --> 00:06:09,136 Run. 44 00:06:21,414 --> 00:06:23,774 Damn it. The scoundrel. 45 00:06:34,972 --> 00:06:35,772 Uday Thakur. 46 00:06:38,052 --> 00:06:42,811 Thakur, this is Balia's area. It isn't so easy to kill me. 47 00:06:43,611 --> 00:06:47,370 Take another step, and I'll bust his head like a melon. 48 00:06:47,770 --> 00:06:49,490 You get that? Move it. 49 00:06:54,770 --> 00:06:56,209 Don't get further, Thakur. 50 00:06:57,489 --> 00:06:58,768 Listen to me. 51 00:07:00,729 --> 00:07:04,168 Balia's not falling in your clutches. Stay there. 52 00:07:05,688 --> 00:07:06,808 Stay there, I say. 53 00:07:08,288 --> 00:07:12,367 I'm a heart patient. I'm about to have a heart attack. 54 00:07:23,726 --> 00:07:26,765 You've killed him, Thakur? - What should I have done then? 55 00:07:27,445 --> 00:07:30,045 Stopped a bullet? Become a martyr? 56 00:07:31,445 --> 00:07:32,884 You'd have found that fun. 57 00:07:33,804 --> 00:07:35,404 But this was my case. 58 00:07:35,764 --> 00:07:38,324 Case dismissed. End of the show. 59 00:07:38,604 --> 00:07:40,643 This police officer is a terrorist. 60 00:07:41,443 --> 00:07:43,323 He's killing people in the city. 61 00:07:43,963 --> 00:07:45,563 Throw him out of the police department. 62 00:07:45,683 --> 00:07:47,283 Uday has not killed anyone, sir. 63 00:07:47,483 --> 00:07:49,922 Those who died at Uday's hands were criminals, Engaged in an encounter. 64 00:07:50,001 --> 00:07:52,241 Encounters are engineered by the police. 65 00:07:52,482 --> 00:07:55,201 Why has a cop never been killed in an encounter? 66 00:07:55,400 --> 00:07:57,361 Thakur loves the sight of dead bodies, sir. 67 00:07:58,481 --> 00:08:01,160 Parmar. Thakur is a competent officer. 68 00:08:01,601 --> 00:08:02,640 Excuse me, sir. 69 00:08:05,680 --> 00:08:06,640 Welcome, Dr. Mehak. 70 00:08:09,280 --> 00:08:13,279 Mr. Minister, this is Dr. Mehak. A criminal psychologist. 71 00:08:13,599 --> 00:08:16,759 It's her responsibility to look after the mental health of our officers. 72 00:08:18,478 --> 00:08:21,358 Do not worry, Mr. Minister. I'll personally look into the matter. 73 00:08:21,518 --> 00:08:23,838 Merely looking into it won't do, DCP. 74 00:08:24,238 --> 00:08:25,437 You'll have to do something. 75 00:08:25,877 --> 00:08:27,837 Just throw Thakur out. 76 00:08:28,357 --> 00:08:32,156 Excuse me, sir. You can't demoralise police officers in this manner. 77 00:08:32,277 --> 00:08:37,196 Must you allow them a free run to commit killings like this? 78 00:08:37,996 --> 00:08:41,515 If Balia was indeed a criminal, what explains Shah's death? 79 00:08:41,715 --> 00:08:43,555 His death was an accident. 80 00:08:44,035 --> 00:08:45,954 Balia had made a shield out of him. 81 00:08:46,115 --> 00:08:48,314 And Shah died out of fright. 82 00:08:48,634 --> 00:08:50,514 I have his case-history, 83 00:08:50,914 --> 00:08:53,593 which amply explains that he was a heart-patient. 84 00:08:54,874 --> 00:08:57,393 There's a difference between a murder and a death. 85 00:08:57,473 --> 00:08:59,992 Your answer's not going to satisfy the opposition 86 00:09:00,073 --> 00:09:01,992 and the human rights organizations, doctor. 87 00:09:02,233 --> 00:09:05,391 But your action will certainly shatter the morale of the police. 88 00:09:06,032 --> 00:09:08,672 Do you know what stressful lives they lead? 89 00:09:09,312 --> 00:09:11,751 They work for days together without any rest 90 00:09:11,951 --> 00:09:13,951 at the risk of their lives, sir. 91 00:09:14,351 --> 00:09:18,350 Twelve policemen committed suicide last year, out of sheer stress. 92 00:09:18,710 --> 00:09:20,430 But Thakur's out of his mind, too. 93 00:09:21,630 --> 00:09:22,990 You're the one treating him, right? 94 00:09:23,150 --> 00:09:26,069 Mr. Parmar, ACP Thakur is undergoing counseling. 95 00:09:26,509 --> 00:09:28,589 And as the psychiatrist of the police department. 96 00:09:28,669 --> 00:09:32,869 I know better about ACP Thakur's mental health, than you do. 97 00:09:32,989 --> 00:09:35,308 You can have your arguments later. 98 00:09:35,668 --> 00:09:37,468 I've got to decide this once and for all. 99 00:09:38,068 --> 00:09:39,508 The government is under pressure. 100 00:09:39,948 --> 00:09:42,347 I have a suggestion, sir. - Yes, Dr. Mehak? 101 00:09:42,747 --> 00:09:45,227 If you must take action against ACP Thakur. 102 00:09:45,387 --> 00:09:48,026 Have him transferred to the detection squad. 103 00:09:48,666 --> 00:09:50,666 That will not only cool matters, 104 00:09:50,786 --> 00:09:53,386 It won't even subject Thakur to mental pressure. 105 00:09:53,866 --> 00:09:56,665 It's not right to punish a competent officer like this 106 00:09:57,025 --> 00:09:59,345 We want to save the government from falling. 107 00:09:59,825 --> 00:10:02,105 And you're worried about an ordinary officer? 108 00:10:02,265 --> 00:10:04,424 No officer is ordinary, sir. 109 00:10:05,584 --> 00:10:07,584 But I'll still transfer Uday Thakur 110 00:10:07,704 --> 00:10:09,623 to the detection department for a few days. 111 00:10:13,463 --> 00:10:14,223 Mehak. 112 00:10:17,023 --> 00:10:18,023 Mehak. 113 00:10:18,422 --> 00:10:20,022 Why did you have me transferred? 114 00:10:20,262 --> 00:10:22,742 Stop flying off the handle for every little thing. 115 00:10:23,222 --> 00:10:26,061 You have no idea how difficult it was for me to have you transferred. 116 00:10:26,661 --> 00:10:28,741 They wanted to dismiss you. 117 00:10:28,821 --> 00:10:31,341 Nonsense. What sin have I committed? 118 00:10:31,461 --> 00:10:34,300 Sin? You're killing people left, right and centre. 119 00:10:34,500 --> 00:10:37,180 And then you call them criminals who were killed in encounters. 120 00:10:37,820 --> 00:10:40,939 You don't have the right to even kill criminals, Uday. 121 00:10:41,459 --> 00:10:45,899 Oh yes, let's twiddle our thumbs and watch the fun. 122 00:10:46,699 --> 00:10:48,458 We've the right to see bodies riddled with bullets 123 00:10:48,578 --> 00:10:50,738 in streets, offices and houses. 124 00:10:51,898 --> 00:10:53,858 They've made eunuchs out of the police. 125 00:10:55,178 --> 00:10:58,057 No one takes to the streets to protest the killings of the thugs' victims. 126 00:10:58,577 --> 00:11:01,617 But there are organizations to mourn the deaths of criminals. 127 00:11:02,017 --> 00:11:03,976 Limits are set only for the law. 128 00:11:04,776 --> 00:11:08,096 We're asked questions to which we've no answers. 129 00:11:08,816 --> 00:11:12,415 A child asks us the reason why he has been orphaned. 130 00:11:13,215 --> 00:11:16,695 And a woman wants to know why she has been widowed. 131 00:11:17,655 --> 00:11:19,374 Uday, you are right. 132 00:11:19,854 --> 00:11:22,334 Criminals really have a free run nowadays. 133 00:11:22,774 --> 00:11:27,373 Even then, you've no right to punish them. Only the court can. 134 00:11:27,533 --> 00:11:28,293 Yes. 135 00:11:29,173 --> 00:11:32,853 They're arrested, presented in court, and released on bail. 136 00:11:33,493 --> 00:11:34,852 That's the duty of the law? 137 00:11:36,732 --> 00:11:39,972 No, Mehak. I cannot tolerate it. 138 00:11:41,211 --> 00:11:43,531 Gun in hand, I eye the criminal 139 00:11:43,891 --> 00:11:47,050 with his misdeeds on my mind. I simply squeeze the trigger. 140 00:11:49,050 --> 00:11:49,890 Case over. 141 00:11:50,290 --> 00:11:55,610 If you lose your job, you'll be left to watch it quietly, Uday. 142 00:11:57,409 --> 00:11:59,329 You can't change the law. 143 00:12:00,329 --> 00:12:02,289 At least try to change yourself. 144 00:12:07,888 --> 00:12:09,008 I'm not joking. 145 00:12:36,364 --> 00:12:41,843 "Desires awaken in my heart" 146 00:12:43,843 --> 00:12:49,161 "my passions are on fire." 147 00:12:51,482 --> 00:12:56,920 "What am I to do with my passions, my love?" 148 00:12:59,001 --> 00:13:04,319 "I'm so helplessly in love." 149 00:13:06,480 --> 00:13:10,240 "You're the one who has stoked the fires." 150 00:13:10,360 --> 00:13:14,039 "You must now quench them." 151 00:13:48,355 --> 00:13:51,754 "Don't ever leave me." 152 00:13:52,154 --> 00:13:55,794 "Now that I'm madly in love with you." 153 00:13:59,673 --> 00:14:03,273 "Take me in your arms, hold me to your bosom." 154 00:14:03,473 --> 00:14:07,271 "No excuse is working anymore." 155 00:14:10,712 --> 00:14:18,031 "My heart beats only for you do not tease me like this." 156 00:14:56,266 --> 00:15:03,824 "Fires flow from every pore... setting the waters ablaze" 157 00:15:06,984 --> 00:15:11,264 "Like a bird waiting to mate in the monsoons..." 158 00:15:11,344 --> 00:15:15,303 "there awakens a yearning in my heart and soul" 159 00:15:18,743 --> 00:15:22,542 "I thirst for you, in heart and soul..." 160 00:15:22,622 --> 00:15:25,942 "come and sate my thirst" 161 00:15:33,741 --> 00:15:39,500 "Desires awaken in my heart..." 162 00:15:41,260 --> 00:15:46,659 "my passions are on fire" 163 00:15:48,819 --> 00:15:54,538 "What am I to do with my passions, my love...?" 164 00:15:56,418 --> 00:16:02,257 "I'm so helplessly in love" 165 00:16:03,897 --> 00:16:07,776 "You are the one who has stoked the fires..." 166 00:16:07,856 --> 00:16:12,296 "you must now quench them" 167 00:16:35,291 --> 00:16:37,851 Welcome. - How are you, uncle Bakul? 168 00:16:37,972 --> 00:16:41,051 Fine. Now take the bouquet and give it back to me. 169 00:16:41,132 --> 00:16:43,531 You've a trolley, you see. 170 00:16:43,851 --> 00:16:45,651 The press is waiting for you. 171 00:16:45,771 --> 00:16:47,731 Press?! - Welcome Avantika. 172 00:16:47,971 --> 00:16:49,691 By the way you're looking gorgeous. - Thank you. 173 00:16:49,771 --> 00:16:51,409 The press is out there in large numbers. 174 00:16:51,570 --> 00:16:53,010 Are you ready? - Yes, absolutely. 175 00:16:53,090 --> 00:16:53,810 Come. 176 00:16:55,770 --> 00:16:57,769 How does it feel to come back to your nation 177 00:16:57,849 --> 00:16:59,329 after so many years, Ms. Suryavanshi? 178 00:16:59,689 --> 00:17:02,529 It's nice to be back. 179 00:17:02,809 --> 00:17:04,769 This is my country and I love it. 180 00:17:05,009 --> 00:17:07,088 I'm very happy about it. Next. 181 00:17:07,208 --> 00:17:09,168 We're told you're here to write a new novel? 182 00:17:09,288 --> 00:17:11,648 I'm here at Mr. Aditya Garewal's invitation. 183 00:17:12,008 --> 00:17:14,047 I'm writing a novel for his publication. 184 00:17:14,287 --> 00:17:15,047 Your question?! 185 00:17:15,127 --> 00:17:18,486 Your last novel was a bestseller. What's your theme this time? 186 00:17:18,847 --> 00:17:23,166 Indian police. There's a lot of discussion over human rights. 187 00:17:23,366 --> 00:17:25,806 Human rights are grossly abused by the Indian police. 188 00:17:26,246 --> 00:17:27,446 The everyday encounters. 189 00:17:27,566 --> 00:17:30,165 Will your book be based on the truth? 190 00:17:30,365 --> 00:17:32,325 I believe in the marriage of facts and fiction. 191 00:17:32,445 --> 00:17:35,085 You're taking on the Indian police. - So? 192 00:17:35,404 --> 00:17:38,564 Aren't you scared? - Why should I be scared? 193 00:17:38,924 --> 00:17:41,884 And what will the police do? Snatch my rights to write? 194 00:17:42,284 --> 00:17:43,603 Aren't you afraid of the police? 195 00:17:43,763 --> 00:17:47,082 Avantika Suryavanshi is not scared of anyone. Excuse me. 196 00:17:57,242 --> 00:17:59,961 Haven't I polished the house really? 197 00:18:00,121 --> 00:18:02,241 A beautiful house for a beautiful woman. 198 00:18:02,441 --> 00:18:04,201 Let's go in before the mosquitoes get us. 199 00:18:08,320 --> 00:18:12,040 Uncle Bakul, looks like the whole town knows of my arrival. 200 00:18:12,280 --> 00:18:14,678 There was a stream of bouquets right from this morning, my dear. 201 00:18:14,759 --> 00:18:16,599 The whole city's welcoming you. 202 00:18:16,799 --> 00:18:18,719 But the TV guys haven't flashed the news yet. 203 00:18:18,839 --> 00:18:21,558 Send thank you notes to all of them on my behalf. - Ok. 204 00:18:22,358 --> 00:18:24,358 Where's Mrs. Lobo? - There she is. 205 00:18:24,958 --> 00:18:26,598 Mrs. Lobo's right here, my child. 206 00:18:27,118 --> 00:18:28,157 Mrs. Lobo! 207 00:18:31,717 --> 00:18:34,197 How have you been? - I'm fine. 208 00:18:35,077 --> 00:18:37,516 I'm meeting my daughter after so many years. 209 00:18:37,956 --> 00:18:39,836 My god! You look beautiful! 210 00:18:39,916 --> 00:18:42,356 Thank you. Missed you very much. 211 00:18:42,916 --> 00:18:44,034 I missed you, too. 212 00:18:44,675 --> 00:18:47,995 Where's Vinny? - She's gone abroad 213 00:18:48,315 --> 00:18:50,714 She has a job there and she's very happy. - Ok. 214 00:18:50,794 --> 00:18:54,194 C'mon now you got to garland your parents' portraits, right? 215 00:18:54,754 --> 00:18:55,593 Come, dear. - Ok. 216 00:19:06,552 --> 00:19:10,712 Your parents died in a car accident. - No. 217 00:19:36,868 --> 00:19:39,588 Mom, if you were alive today 218 00:19:41,268 --> 00:19:43,987 you'd have seen what a famous writer your daughter has become. 219 00:19:45,067 --> 00:19:46,667 I've everything today. 220 00:19:47,467 --> 00:19:49,947 If there's anything I lack, it's only you. 221 00:19:52,346 --> 00:19:53,386 Bakul. - Yes? 222 00:19:53,866 --> 00:19:54,826 it's very late. 223 00:19:55,306 --> 00:19:57,466 And Avantika? - She's a star. 224 00:19:57,546 --> 00:19:59,585 She's going to take time to get ready, isn't she? 225 00:19:59,905 --> 00:20:01,625 Hello, uncle. Hello, aunt. 226 00:20:01,745 --> 00:20:02,544 Hello, dear. 227 00:20:02,625 --> 00:20:04,745 Sorry, you had to wait for me. 228 00:20:05,225 --> 00:20:08,184 My publisher has thrown a big party today to celebrate my arrival. 229 00:20:08,264 --> 00:20:11,664 Prominent citizens of the city will be there, so I took time to get ready. 230 00:20:11,864 --> 00:20:15,863 Please relax. Mrs. Lobo see that they have eaten. 231 00:20:16,823 --> 00:20:19,583 My child we haven't come here to eat. 232 00:20:20,063 --> 00:20:21,422 Do please eat, Mr. Mehta. 233 00:20:21,902 --> 00:20:24,462 This is the last meal you're getting in this house. 234 00:20:24,662 --> 00:20:27,462 I'm your business partner, my child. 235 00:20:28,102 --> 00:20:29,221 I've been your father's friend. 236 00:20:29,301 --> 00:20:34,301 Friend? A friend who took over his business after his death? 237 00:20:35,461 --> 00:20:38,100 A friend who drove his friend's daughter homeless? 238 00:20:38,700 --> 00:20:42,580 I fought for 8 years in court to get this house back, Mr. Mehta. 239 00:20:43,140 --> 00:20:45,659 I'm now going to drive you out of all those places 240 00:20:45,739 --> 00:20:47,099 you may call your house. 241 00:20:47,699 --> 00:20:50,699 My child, let's forget the past. 242 00:20:51,378 --> 00:20:52,737 I'm like your father. 243 00:20:53,138 --> 00:20:56,298 No, Mehta. My father was a great man. 244 00:20:56,778 --> 00:20:58,538 And you're such a dishonest man. 245 00:20:58,937 --> 00:21:02,736 With a 25% stake, you dreamt of owning 100% of the company. 246 00:21:03,457 --> 00:21:05,897 I'll now ruin every dream you have. 247 00:21:06,976 --> 00:21:10,936 You mean, you want to sell your business and your company's shares? 248 00:21:11,056 --> 00:21:15,815 Yes. And that too, to people who are more dishonest than you. 249 00:21:16,415 --> 00:21:18,495 I'll bring you to your knees. 250 00:21:20,095 --> 00:21:23,014 Excuse me, I'm getting late for the party. 251 00:21:23,174 --> 00:21:25,854 Everybody's waiting for me. Uncle Bakul. 252 00:21:30,653 --> 00:21:32,813 Would you like vegetarian food or non-vegetarian? 253 00:21:32,973 --> 00:21:35,253 Since it's Tuesday, you must be fasting today. 254 00:21:35,333 --> 00:21:36,732 Rather you keep fasting. 255 00:21:48,171 --> 00:21:50,931 Hello, Mr. Aditya. - Hi, madam Urvashi. 256 00:21:51,291 --> 00:21:53,169 Meet my husband. Ashok. 257 00:21:53,410 --> 00:21:56,810 Oh, by the way meet Ms. Avantika. The famous novelist. 258 00:22:00,009 --> 00:22:02,929 Hello. I've heard so much about you 259 00:22:04,009 --> 00:22:05,609 Well, I hope you're enjoying the party. 260 00:22:06,169 --> 00:22:08,728 We must leave now. The function of holi's about to begin anyway. 261 00:22:09,928 --> 00:22:11,688 Enjoy yourself, Avantika. - Thanks. 262 00:22:13,928 --> 00:22:17,967 Well. - Isn't she the same girl whose details you sent to me? 263 00:22:18,447 --> 00:22:21,726 Yes, she's the one. A colorful character of your novel. 264 00:22:22,166 --> 00:22:25,245 But how did you recognize her? - I could tell from your eyes. 265 00:22:25,406 --> 00:22:27,606 I'm a writer. Characters are my forte. 266 00:22:28,566 --> 00:22:30,725 You're a very dangerous man, Aditya. 267 00:22:30,965 --> 00:22:32,925 You can't keep secrets. 268 00:22:33,525 --> 00:22:37,404 To display your own brashness, you can strip anyone. 269 00:22:38,084 --> 00:22:39,604 You can ruin anybody's future. 270 00:22:40,244 --> 00:22:43,043 Well, that's life. And all this is part of life. 271 00:22:43,684 --> 00:22:47,443 But to tell you the truth. She was something. 272 00:22:48,483 --> 00:22:49,562 I haven't gotten over her yet. 273 00:22:50,323 --> 00:22:53,602 But today I've become Mr. Aditya and not just Aditya. 274 00:22:54,602 --> 00:22:56,002 Her husband was around, you see. 275 00:22:57,282 --> 00:22:58,762 Anyway, forget it. 276 00:22:58,962 --> 00:23:01,481 The program for holi is about to begin, what say? 277 00:23:08,600 --> 00:23:14,000 "Holi, the festival of colours." 278 00:23:15,959 --> 00:23:19,119 "The festival of colours has arrived" 279 00:23:19,199 --> 00:23:22,758 "myriad colours the blue skies shower on us." 280 00:23:23,358 --> 00:23:26,518 "The festival of colours has arrived..." 281 00:23:26,598 --> 00:23:30,037 "myriad colours the blue skies shower on us" 282 00:23:30,277 --> 00:23:33,717 "We shall enjoy this festival" 283 00:23:33,917 --> 00:23:37,275 "We shall enjoy this festival..." 284 00:23:37,556 --> 00:23:41,476 "like Radha enjoyed it with lord Krishna." 285 00:23:41,756 --> 00:23:44,835 "The festival of colours has arrived" 286 00:23:44,915 --> 00:23:48,274 "myriad colours, the blue skies shower on us." 287 00:23:49,195 --> 00:23:52,514 "The festival of colours has arrived..." 288 00:23:52,594 --> 00:23:55,794 "myriad colours the blue skies shower on us" 289 00:23:56,034 --> 00:23:59,434 "We shall enjoy this festival" 290 00:23:59,713 --> 00:24:03,113 "We shall enjoy this festival..." 291 00:24:03,433 --> 00:24:07,432 "like Radha enjoyed it with lord Krishna." 292 00:24:07,632 --> 00:24:10,792 "The festival of colours has arrived..." 293 00:24:10,872 --> 00:24:15,111 "myriad colours the blue skies shower on us" 294 00:24:43,868 --> 00:24:49,187 "My beloved finds my red scarf lovable." 295 00:24:51,267 --> 00:24:56,746 "I hope it does not get drenched." 296 00:24:58,626 --> 00:25:03,225 "I did my best to save it." 297 00:25:06,025 --> 00:25:10,144 "What you did not realize, silly one?" 298 00:25:13,344 --> 00:25:17,423 "Your passions are like a volcano." 299 00:25:20,743 --> 00:25:24,942 "The lava would anyway have set your scarf on fire." 300 00:25:35,501 --> 00:25:38,540 "The festival of colours has arrived." 301 00:25:38,620 --> 00:25:42,100 "myriad colours, the blue skies shower on us." 302 00:25:42,820 --> 00:25:45,938 "The festival of colours has arrived..." 303 00:25:46,019 --> 00:25:49,579 "myriad colours the blue skies shower on us" 304 00:25:49,779 --> 00:25:53,258 "We shall enjoy this festival." 305 00:25:53,458 --> 00:25:56,778 "We shall enjoy this festival..." 306 00:25:57,098 --> 00:26:01,216 "like Radha enjoyed it with lord Krishna" 307 00:26:01,297 --> 00:26:04,857 "The festival of colours has arrived..." 308 00:26:04,937 --> 00:26:08,416 "The festival of colours has arrived..." 309 00:26:08,696 --> 00:26:12,096 "The festival of colours has arrived..." 310 00:26:13,336 --> 00:26:15,295 Come on! 311 00:26:16,015 --> 00:26:19,335 "The festival of colours has arrived..." 312 00:26:19,655 --> 00:26:23,214 "The festival of colours has arrived..." 313 00:26:23,414 --> 00:26:26,894 "The festival of colours has arrived..." 314 00:26:27,094 --> 00:26:30,373 "The festival of colours has arrived..." 315 00:26:53,330 --> 00:26:55,290 Nice party they had. 316 00:26:56,250 --> 00:26:59,890 Mr. Pandey, how would they've described this in Jaunpar? 317 00:27:01,369 --> 00:27:03,168 They've made a sieve out of the body. 318 00:27:05,489 --> 00:27:10,368 Doesn't look like suicide to me, sir. The body has 32 wounds. 319 00:27:11,048 --> 00:27:12,568 Not once or twice, 320 00:27:12,688 --> 00:27:15,567 the killer stabbed him 32 times and got a kick out of it. 321 00:27:17,207 --> 00:27:18,807 This is not an ordinary murder, sir. 322 00:27:19,567 --> 00:27:21,567 It looks like a crime of passion to me. 323 00:27:21,887 --> 00:27:24,485 It's full of lust, sir. - Mr. Pandey. 324 00:27:24,926 --> 00:27:28,326 Were you present here last night? - No, sir. Just guessing. 325 00:27:28,406 --> 00:27:30,685 Stop guessing and inquire with people around. 326 00:27:30,765 --> 00:27:34,685 Prepare a long list of the guests at the party and give it to me. 327 00:27:34,925 --> 00:27:36,245 A list of the waiters too, sir? 328 00:27:36,565 --> 00:27:38,684 You feel like it? - Let's make it, sir. 329 00:27:39,604 --> 00:27:43,364 Let's make it, now that we're here. - Just what I said, sir. 330 00:27:47,403 --> 00:27:50,123 This is the waiter who saw Aditya alive for the last time 331 00:27:50,243 --> 00:27:53,043 Aditya? - The dead body, sir. 332 00:27:54,042 --> 00:27:56,002 When did you see Aditya for the last time? 333 00:27:56,082 --> 00:27:58,682 A little while after midnight, the gentleman went to his bedroom. 334 00:27:58,762 --> 00:28:00,761 Was there someone with him? - He was extremely drunk, sir. 335 00:28:00,961 --> 00:28:03,721 Was there someone else? - That lady took him. 336 00:28:03,801 --> 00:28:07,281 Which lady? - The one who writes novels. Avantika. 337 00:28:09,800 --> 00:28:11,040 Sir, passion crime. 338 00:28:12,200 --> 00:28:14,440 You may go. Go. 339 00:28:15,320 --> 00:28:18,479 Passion crime, sir. - Lust 340 00:28:18,559 --> 00:28:19,678 That's what I said, sir. 341 00:28:20,519 --> 00:28:22,039 Have you prepared the list, Mr. Pandey? 342 00:28:22,399 --> 00:28:24,878 Its happening, sir. I'll go and do it. - Go on. 343 00:28:59,034 --> 00:29:01,033 Yes?! 344 00:29:01,713 --> 00:29:03,553 We got to meet Avantika Suryavanshi. 345 00:29:03,633 --> 00:29:04,793 Why's it so dark in here, sir? 346 00:29:04,873 --> 00:29:07,993 Take off your glasses. - How can you meet her like this? 347 00:29:08,113 --> 00:29:11,592 Take an appointment first. - We take appointments from no one. 348 00:29:12,352 --> 00:29:15,792 All right. I'll phone the police. - Sir, she's calling the police. 349 00:29:15,912 --> 00:29:18,751 My name is ACP Uday Thakur. Crime Branch, Mumbai Police. 350 00:29:18,911 --> 00:29:20,551 And I'm Sub-Inspector Pandey. 351 00:29:21,871 --> 00:29:23,551 I see. Hello. 352 00:29:24,790 --> 00:29:27,110 Please, be seated. I'll call baby. 353 00:29:28,750 --> 00:29:29,910 Call her. 354 00:29:34,189 --> 00:29:36,349 A dangerous girl like her, she calls "baby". 355 00:29:37,789 --> 00:29:40,628 Baby, I don't know why there are two policemen here to see you. 356 00:29:41,188 --> 00:29:44,348 I know. They must've come to question me about Aditya's murder. 357 00:29:44,428 --> 00:29:47,787 Murder? But you were at the party with him last night. 358 00:29:48,067 --> 00:29:50,427 When did all this happen? And how do you know? 359 00:29:51,187 --> 00:29:53,147 Let's go, Mrs. Lobo. They must be waiting. 360 00:29:56,466 --> 00:29:57,226 Mr. Pandey. 361 00:29:59,666 --> 00:30:01,385 Hello. I'm ACP Uday.. 362 00:30:01,465 --> 00:30:04,625 Thakur, I know. How was Aditya killed? 363 00:30:07,265 --> 00:30:10,344 Aditya was stabbed 32 times with a knife. 364 00:30:10,824 --> 00:30:14,424 It was a crime of passion. - Were you with Aditya last night? 365 00:30:14,744 --> 00:30:17,102 Yes, I went to the party. - You went to his bedroom, too. 366 00:30:17,223 --> 00:30:17,943 So? 367 00:30:18,103 --> 00:30:22,183 You helped a drunken Aditya to his room. 368 00:30:22,583 --> 00:30:23,343 So? 369 00:30:25,142 --> 00:30:27,182 There's a woman's hand in his murder. 370 00:30:27,262 --> 00:30:29,422 That's what the police believe. - So? 371 00:30:29,782 --> 00:30:32,021 You've been with Aditya till he breathed his last. 372 00:30:32,141 --> 00:30:36,101 Before the murder. And if you say "so" again. 373 00:30:36,181 --> 00:30:38,581 I'll ask you to prove your innocence. 374 00:30:39,420 --> 00:30:41,860 For that, you'll have to prove my guilt first. 375 00:30:42,620 --> 00:30:45,659 On the basis of suspicion, I can.. - You cannot arrest me right now. 376 00:30:45,780 --> 00:30:47,619 You must bring an arrest warrant against me. 377 00:30:47,779 --> 00:30:51,099 Madam, this is not America. It's India. 378 00:30:51,899 --> 00:30:54,497 I'm very upset anyway, Inspector. Just leave me alone. 379 00:30:55,338 --> 00:30:58,937 Look, you're refusing to answer my questions. 380 00:30:59,738 --> 00:31:01,697 I even refuse to look at your face. 381 00:31:01,977 --> 00:31:03,897 Mrs. Lobo, please see them out. 382 00:31:05,777 --> 00:31:08,497 Mr. Pandey, am I so ugly? 383 00:31:08,577 --> 00:31:10,376 No, sir. She's the blind one. 384 00:31:10,976 --> 00:31:13,736 Will you have some tea or coffee? - No. 385 00:31:14,576 --> 00:31:15,416 Then leave. 386 00:31:16,256 --> 00:31:17,255 We're going. 387 00:31:17,375 --> 00:31:18,135 Now. 388 00:31:25,934 --> 00:31:29,774 Chapter one begins. I didn't even imagine.. 389 00:31:30,694 --> 00:31:34,053 I mean the heroine of the novel Suman hadn't even imagined that 390 00:31:34,733 --> 00:31:36,653 a murder from her earlier novel would bring the 391 00:31:36,733 --> 00:31:38,773 hero of the second novel to her house. 392 00:31:40,532 --> 00:31:43,452 It's such a strange coincidence. 393 00:31:45,012 --> 00:31:48,571 That Uday Thakur will himself be in-charge in Aditya's murder case. 394 00:31:48,691 --> 00:31:51,651 Stay away from Uday Thakur, my child. He's a very dangerous man. 395 00:31:52,131 --> 00:31:54,850 He knows no language except the language of the gun. 396 00:31:55,170 --> 00:31:59,130 His favorite song must be, "Blast the brains" 397 00:31:59,930 --> 00:32:01,570 "the brains make all the noise." 398 00:32:02,969 --> 00:32:05,849 Are you so scared, uncle Bakul? - Not for myself, dear 399 00:32:06,329 --> 00:32:10,128 I'm scared for you. I've brought you up like my own child. 400 00:32:10,408 --> 00:32:13,088 I'm telling you all this because I don't want you to land in any trouble. 401 00:32:13,368 --> 00:32:16,528 This is not America where public power rules, my child. 402 00:32:17,007 --> 00:32:19,127 It's the writ of the police that runs here. 403 00:32:19,527 --> 00:32:21,127 Bakul is right, my child. 404 00:32:21,767 --> 00:32:24,327 It's not right to take on such a police officer. 405 00:32:24,566 --> 00:32:25,446 Mrs. Lobo, 406 00:32:26,926 --> 00:32:29,326 there are things about Uday Thakur that scare the world. 407 00:32:30,046 --> 00:32:33,645 And they're precisely what excite me. The game has begun. 408 00:32:34,365 --> 00:32:36,765 Writer versus ACP Thakur. 409 00:32:38,405 --> 00:32:39,684 Chapter 2 begins. 410 00:32:41,084 --> 00:32:45,964 Silence. I've told you repeatedly 411 00:32:46,044 --> 00:32:50,203 that all copies of Avantika Suryavanshi's novel, are sold out. 412 00:32:50,443 --> 00:32:51,883 All sold out! 413 00:32:52,803 --> 00:32:58,162 The new edition will be out next week. 414 00:32:58,362 --> 00:33:01,642 You can pay the money and book your copies. Come on, go. 415 00:33:01,722 --> 00:33:04,881 What times! They have no advance booking for movies nowadays. 416 00:33:05,281 --> 00:33:06,880 It's the turn of books. 417 00:33:07,241 --> 00:33:07,961 Stand in queue, please! 418 00:33:08,041 --> 00:33:08,880 Shall we? - Go inside. 419 00:33:08,961 --> 00:33:10,200 After you, sir 420 00:33:10,800 --> 00:33:13,560 Please stand in a queue. - Come. 421 00:33:13,840 --> 00:33:14,840 Queue. 422 00:33:16,120 --> 00:33:16,840 Make a queue. 423 00:33:16,920 --> 00:33:20,039 Form a single line. Mr. Pandey, stand in the queue. 424 00:33:20,159 --> 00:33:21,159 Amazing! 425 00:33:21,759 --> 00:33:24,479 Avantika's novel is sold out even before it hits the market. 426 00:33:24,679 --> 00:33:27,318 It's the doing of publicity. - Wow! 427 00:33:27,478 --> 00:33:29,717 We sold two copies a month with great difficulty. 428 00:33:30,118 --> 00:33:33,036 But since it was mentioned in the newspapers that Aditya was killed 429 00:33:33,157 --> 00:33:36,357 just in the manner it is described in the book people went berserk. 430 00:33:37,437 --> 00:33:38,516 You're making hay. 431 00:33:38,597 --> 00:33:42,276 I told you, Mr. Pandey. We must read this book. 432 00:33:42,436 --> 00:33:43,676 I can't read, sir. 433 00:33:44,156 --> 00:33:46,355 The last time I read was when I appeared for an exam. 434 00:33:46,436 --> 00:33:49,195 I had black hair then. - You must read books, Mr. Pandey. 435 00:33:49,275 --> 00:33:52,075 They're good for the gray cells. - No kidding, sir. 436 00:33:52,155 --> 00:33:54,994 Books can't turn hair into black. - You get some common sense. 437 00:33:56,514 --> 00:33:59,754 Mister, we want this book. However it be. 438 00:33:59,873 --> 00:34:01,993 You can get a copy only next week. 439 00:34:02,313 --> 00:34:05,312 But I have one of my own. 440 00:34:05,713 --> 00:34:09,073 The price is 250. It's a personal copy and I'm an avid reader. 441 00:34:09,513 --> 00:34:11,511 Pay me 600. - That's open black market, sir. 442 00:34:11,592 --> 00:34:12,632 Hey, gray hair. 443 00:34:13,192 --> 00:34:15,552 No black market. I'm looking for a deal. 444 00:34:16,592 --> 00:34:19,751 Let him go, sir he doesn't know who we are. - What's this? 445 00:34:20,151 --> 00:34:22,750 He doesn't know who you're. I'll explain it to him. 446 00:34:23,271 --> 00:34:26,030 You have such a big bookstore. 447 00:34:26,110 --> 00:34:27,390 You must surely be reading newspapers? 448 00:34:27,670 --> 00:34:31,150 I do. - Who killed Madan Chitni? He did. 449 00:34:31,590 --> 00:34:33,909 Who killed Majid Pilot? He did. 450 00:34:34,029 --> 00:34:36,469 And who killed Irfan Gore? Him. 451 00:34:37,069 --> 00:34:41,188 But who's he? - ACP Uday Thakur. Encounter expert. 452 00:34:41,348 --> 00:34:44,108 He has 24 killings to his name. 453 00:34:44,308 --> 00:34:46,388 Everyone wants to know when the 454 00:34:46,548 --> 00:34:49,346 silver jubilee killing is taking place. 455 00:34:49,667 --> 00:34:52,627 For the sake of 400 rupees - 350. 456 00:34:52,707 --> 00:34:55,906 How? The novel's worth 250 and he's asking for 600. 457 00:34:56,146 --> 00:34:57,186 You're right, sir. 458 00:34:57,306 --> 00:35:01,026 Why let him have the silver jubilee chance for the sake of just 350 rupees? 459 00:35:01,386 --> 00:35:04,425 Your bookstore will close down, people will mourn your death. 460 00:35:04,705 --> 00:35:07,465 At what time do you shut your shop and go home every night? 461 00:35:07,945 --> 00:35:10,664 No, I'm not shutting my shop at all tonight. 462 00:35:11,184 --> 00:35:13,704 I'll sleep right here. Why must I go home? 463 00:35:13,904 --> 00:35:18,623 I'll keep writing to my folks. And they're okay anyway. 464 00:35:18,863 --> 00:35:20,462 You want the book, right? Novel. 465 00:35:21,463 --> 00:35:23,743 Here you're. One copy for you. 466 00:35:24,543 --> 00:35:26,062 No. One copy is enough. 467 00:35:26,222 --> 00:35:30,182 No! - Sell the rest of them in the black market. 468 00:35:30,342 --> 00:35:32,382 Novel. - Why pay me, sir? 469 00:35:32,582 --> 00:35:36,500 Avantika Suryavanshi's next novel will be out soon. 470 00:35:36,581 --> 00:35:38,021 I'll send it to your house for free. 471 00:35:45,820 --> 00:35:48,779 Kumar lay in his bed, totally drunk. 472 00:35:50,339 --> 00:35:54,939 The girl stripped him off his clothes and then started stroking him gently. 473 00:35:55,419 --> 00:35:57,018 A smile broke out on Kumar's face. 474 00:35:58,138 --> 00:36:00,817 The girl started the seduction game Kumar's eyes were shut 475 00:36:01,058 --> 00:36:05,457 and even as he approached a climax the smile got broader. 476 00:36:05,737 --> 00:36:08,537 The girl whipped out a knife from under the pillow 477 00:36:08,657 --> 00:36:10,976 and attacked Kumar's body like someone possessed. 478 00:36:12,816 --> 00:36:16,256 Until Kumar died, she kept stabbing him. 479 00:36:16,656 --> 00:36:18,134 Page 104. 480 00:36:19,015 --> 00:36:23,495 You've just heard the Hindi translation of the novel. 481 00:36:24,415 --> 00:36:26,094 Every word is true. 482 00:36:27,454 --> 00:36:31,534 The murder was committed in exactly the manner mentioned in this book. 483 00:36:32,894 --> 00:36:34,613 The Perfect Game: 484 00:36:35,733 --> 00:36:36,653 Writer, 485 00:36:38,773 --> 00:36:40,213 Avantika Suryavanshi. 486 00:36:40,652 --> 00:36:44,132 True, the murder took place in the same manner described in the book. 487 00:36:44,652 --> 00:36:47,292 But my senior Dr. Prasad has an analysis 488 00:36:47,812 --> 00:36:50,731 This book was either written after making a plan of the murder. 489 00:36:51,131 --> 00:36:54,810 Or then, the murder was planned after reading the novel. 490 00:36:55,930 --> 00:36:58,690 Bright chance of the novel being written after planning the murder, doctor. 491 00:37:00,090 --> 00:37:02,570 Because the author of the book was present there. 492 00:37:03,289 --> 00:37:05,249 There could be another side to it. 493 00:37:05,609 --> 00:37:09,169 Maybe someone committed the murder after reading this book? 494 00:37:09,929 --> 00:37:12,008 So that the needle of suspicion points to the author. 495 00:37:12,968 --> 00:37:17,248 Because the writer was present there. 496 00:37:17,688 --> 00:37:20,567 Doctor, if the writer is not the murderer 497 00:37:21,287 --> 00:37:24,406 how did the murderer know of her presence at the site of the crime? 498 00:37:25,207 --> 00:37:27,406 It could even be a co-incidence. 499 00:37:27,566 --> 00:37:29,406 You spoke of another facet, sir. 500 00:37:29,566 --> 00:37:34,004 Right. Maybe there's a murderer lurking in the writer's mind 501 00:37:34,685 --> 00:37:36,404 Subconscious mind works, you know. 502 00:37:36,965 --> 00:37:41,044 People often do things they later remember nothing about. 503 00:37:41,724 --> 00:37:45,244 It's a mental illness. Schizophrenia. 504 00:37:45,884 --> 00:37:48,603 I'd like to work on this possibility, sir. 505 00:37:49,643 --> 00:37:53,443 I strongly suspect Avantika. And I'm not willing to accept 506 00:37:53,843 --> 00:37:56,761 that Avantika's presence with Aditya before the killing 507 00:37:56,882 --> 00:37:58,242 was just a co-incidence. 508 00:37:58,642 --> 00:37:59,801 What do you mean? 509 00:37:59,882 --> 00:38:02,362 I want to interrogate Avantika, sir. 510 00:38:02,722 --> 00:38:04,521 Thakur, Avantika is a celebrity. 511 00:38:05,241 --> 00:38:06,921 She's backed by the entire media. 512 00:38:07,121 --> 00:38:09,881 One wrong step can land us in deep trouble. 513 00:38:10,081 --> 00:38:10,921 You're right, sir. 514 00:38:11,360 --> 00:38:15,040 But if we don't take any step a killer will escape punishment, sir. 515 00:38:17,760 --> 00:38:22,279 Ok. But you'll interrogate Avantika here in the headquarters 516 00:38:22,359 --> 00:38:25,879 in the presence of all the police officers 517 00:38:26,158 --> 00:38:27,798 Right sir. Thank you very much. 518 00:38:27,918 --> 00:38:28,598 Mr. Pandey. 519 00:38:28,838 --> 00:38:30,318 Mr. Pandey. - What? 520 00:38:30,678 --> 00:38:32,357 Yes. Good bye, sir. 521 00:38:33,318 --> 00:38:34,117 Thank you, sir. 522 00:38:43,036 --> 00:38:44,276 Excuse me! Let me ask you 523 00:38:49,355 --> 00:38:52,435 How do they get to know? - I phoned and called them. 524 00:38:52,835 --> 00:38:54,955 Got to remain in the news, to stay at the top 525 00:38:55,555 --> 00:38:58,513 And I know, it's only the media that scares you cops. 526 00:39:00,474 --> 00:39:01,754 Will you step aside, please? 527 00:39:03,194 --> 00:39:05,873 I'll wait for you in there. - Ok. 528 00:39:07,993 --> 00:39:08,833 See you soon. 529 00:39:11,273 --> 00:39:13,912 Miss Avantika Suryavanshi. 530 00:39:15,472 --> 00:39:18,752 You have refused to hire a lawyer? - So? 531 00:39:19,191 --> 00:39:23,031 People prefer to answer our questions in the presence of their lawyers. 532 00:39:23,751 --> 00:39:26,630 And it's also your right. - I don't need a lawyer. 533 00:39:27,030 --> 00:39:28,630 I can defend myself. 534 00:39:28,910 --> 00:39:31,470 In any case, a man's innocence itself defends him. 535 00:39:32,150 --> 00:39:34,589 Are you sure you've nothing to do with this murder? 536 00:39:35,109 --> 00:39:36,869 Why do you think I have? 537 00:39:37,029 --> 00:39:38,829 You were present there at the time of the murder. 538 00:39:38,989 --> 00:39:42,148 So? I was not present there at the time of the murder. 539 00:39:42,308 --> 00:39:43,628 I was present there before the murder. 540 00:39:43,988 --> 00:39:46,067 You came to India at Aditya's invitation, right? 541 00:39:46,468 --> 00:39:47,908 To write a novel? 542 00:39:48,028 --> 00:39:50,587 Yes, I came to India at Aditya's invitation 543 00:39:50,827 --> 00:39:52,547 and went to the party at his behest. 544 00:39:53,387 --> 00:39:54,507 Can I've some coffee, please? 545 00:39:55,667 --> 00:39:57,306 Mr. Pandey, coffee for the lady. 546 00:39:57,586 --> 00:40:01,026 Coffee for ACP Thakur, too. One black coffee without sugar. 547 00:40:01,826 --> 00:40:03,826 You prefer coffee without any sugar, right? 548 00:40:04,185 --> 00:40:07,225 Hurry up and send it. - I'll not have coffee. 549 00:40:08,625 --> 00:40:10,945 Cigarettes? It's your own brand. 550 00:40:13,784 --> 00:40:16,504 I've stopped smoking. Thank you very much. 551 00:40:17,864 --> 00:40:20,663 You'll start again very soon. What's the next question? 552 00:40:22,743 --> 00:40:25,583 Did you help Aditya to the bedroom? 553 00:40:25,743 --> 00:40:27,782 I was helping a friend who was sizzled. 554 00:40:29,022 --> 00:40:32,702 If you've helped him, why not help us, too? 555 00:40:33,022 --> 00:40:34,540 Tell us how the murder took place. 556 00:40:35,061 --> 00:40:37,701 Only Aditya's killer can answer that question, not me. 557 00:40:38,461 --> 00:40:40,100 How long were you with him in the bedroom? 558 00:40:40,381 --> 00:40:42,379 As long as it took to lay him on the bed. 559 00:40:42,620 --> 00:40:45,140 After that? - After that, I went home. 560 00:40:46,060 --> 00:40:47,900 Can you prove that? 561 00:40:48,460 --> 00:40:50,179 Unless you prove it otherwise. 562 00:40:50,819 --> 00:40:53,339 You've described a murder like this in your novel. 563 00:40:54,139 --> 00:40:57,818 And you were present there when Aditya was murdered. - So? 564 00:41:00,138 --> 00:41:01,738 Would you explain this coincidence? 565 00:41:02,258 --> 00:41:04,817 You said it. A coincidence. 566 00:41:05,337 --> 00:41:07,257 I'm not so stupid to write about a murder. 567 00:41:07,337 --> 00:41:08,977 And then remain present there after killing someone. 568 00:41:09,057 --> 00:41:12,015 So that people there can identify me. I'm not stupid. 569 00:41:12,296 --> 00:41:14,535 You're right. You're not stupid. 570 00:41:15,176 --> 00:41:16,816 You're very smart. 571 00:41:17,096 --> 00:41:20,175 Do you mind? - Not at all. 572 00:41:21,055 --> 00:41:23,254 By the way, what is the subject of your next novel? 573 00:41:23,335 --> 00:41:27,134 Police! A police officer who falls in the trap of a bad woman. 574 00:41:28,094 --> 00:41:29,694 To what consequence? 575 00:41:29,774 --> 00:41:32,534 Consequence? The story has just begun. 576 00:41:32,934 --> 00:41:35,253 Miss, what is your name? 577 00:41:35,533 --> 00:41:36,453 Mehak. 578 00:41:36,533 --> 00:41:38,212 Mehak. Yes, that's right. 579 00:41:38,573 --> 00:41:42,852 Miss Avantika, we're grateful to you for the cooperation extended to us. 580 00:41:43,172 --> 00:41:44,652 Thank you very much. 581 00:41:44,932 --> 00:41:45,732 No problem. 582 00:41:47,412 --> 00:41:48,812 Good night, sir. - Okay. 583 00:41:48,972 --> 00:41:50,811 Ok. Parmar, as I said.. 584 00:41:50,891 --> 00:41:52,531 I was saying that.. - Excuse me. 585 00:41:53,851 --> 00:41:56,171 Excuse me. Doctor 586 00:41:57,210 --> 00:41:59,170 I forgot your name again. - Mehak. 587 00:41:59,850 --> 00:42:02,490 Mehak. - You forget names very quickly. 588 00:42:02,850 --> 00:42:05,328 A writer's memory ought not to be so weak. 589 00:42:06,049 --> 00:42:09,249 I have to remember the names of so many important personalities. 590 00:42:09,369 --> 00:42:11,729 I can hardly remember the name of those I've met a couple of times 591 00:42:12,968 --> 00:42:16,288 Mr. Uday Virendra Thakur. Isn't that your full name? 592 00:42:17,208 --> 00:42:20,687 If you have finished analysing me, will you drop me home, please? 593 00:42:23,527 --> 00:42:24,967 Why are you staring at me like that? 594 00:42:25,287 --> 00:42:27,526 Don't forget, I came here with you. 595 00:42:27,606 --> 00:42:29,846 And you must now drop me home. I'm waiting near the car. 596 00:42:39,565 --> 00:42:41,565 The things he has to do on duty. 597 00:42:42,285 --> 00:42:44,084 But she is beautiful, isn't she? 598 00:42:44,644 --> 00:42:47,004 Maybe she is. But she has a weak memory. 599 00:42:47,124 --> 00:42:48,404 What difference does that make? 600 00:42:49,524 --> 00:42:52,363 If you wish to go home, I can drop you home. I've a motorcycle. 601 00:42:53,443 --> 00:42:54,283 Forget it. 602 00:42:55,923 --> 00:42:58,122 Rain! And I forgot my raincoat at home. 603 00:43:03,962 --> 00:43:04,922 Here's your house. 604 00:43:06,801 --> 00:43:07,881 Thank you, officer. 605 00:43:08,761 --> 00:43:13,160 You asked me several questions. Can I ask you just one question? 606 00:43:13,400 --> 00:43:14,240 Go ahead. 607 00:43:14,880 --> 00:43:16,600 How does it feel to kill? 608 00:43:17,840 --> 00:43:18,520 Meaning? 609 00:43:19,200 --> 00:43:21,799 You killed several people in the garb of encounters. 610 00:43:22,559 --> 00:43:25,439 Even if they had legal sanction, they were killings. 611 00:43:26,439 --> 00:43:28,078 You ought to know it. 612 00:43:29,478 --> 00:43:32,838 Aditya was killed in exactly the same manner described in your novel. 613 00:43:33,598 --> 00:43:36,437 There was one difference between the murder in the novel 614 00:43:36,917 --> 00:43:38,877 and the one that really took place. - What? 615 00:43:40,437 --> 00:43:41,357 Would you like some coffee? 616 00:44:08,673 --> 00:44:11,912 Would you like a drink, officer? 617 00:44:12,353 --> 00:44:14,272 I gave up drinking four months ago. 618 00:44:16,232 --> 00:44:18,432 You've given up so much in the past four months. 619 00:44:22,111 --> 00:44:24,071 You were talking about some difference? 620 00:44:25,591 --> 00:44:28,750 Aditya's shirt was missing. The police kept looking for it. 621 00:44:29,150 --> 00:44:30,510 But they couldn't find the shirt. 622 00:44:31,070 --> 00:44:32,750 There's nothing of the kind in my book. 623 00:44:34,550 --> 00:44:36,429 How do you know the shirt was missing? 624 00:44:37,069 --> 00:44:39,549 I read the newspapers in great detail. 625 00:44:40,189 --> 00:44:43,508 A writer, after all. I've to keep my eyes and ears wide open. 626 00:44:44,828 --> 00:44:48,428 Change your shirt, please. It's your own size. 627 00:44:49,308 --> 00:44:52,667 And it's a color you like. Black. 628 00:44:54,787 --> 00:44:56,386 Want me to help you change your shirt? 629 00:45:01,386 --> 00:45:03,065 If you don't mind. 630 00:45:10,105 --> 00:45:12,944 This wound? - Shards of glass. 631 00:45:20,383 --> 00:45:21,463 And this one? 632 00:45:23,583 --> 00:45:26,703 A criminal shot at me from behind. - From behind? 633 00:45:28,182 --> 00:45:31,862 Had he come up front, your bullet would have blown out his skull. 634 00:45:31,942 --> 00:45:35,741 And you'd have said, "Case ends". Isn't it? 635 00:45:42,701 --> 00:45:43,719 Good night, officer. 636 00:45:45,140 --> 00:45:46,460 I want to relax. 637 00:46:49,372 --> 00:46:51,371 Have you been home, Thakur? 638 00:46:53,171 --> 00:46:54,191 No. 639 00:46:54,411 --> 00:46:56,491 So how did you change the shirt? 640 00:46:59,810 --> 00:47:01,330 You've also started drinking? 641 00:47:03,290 --> 00:47:05,210 Avantika won't be caught now. 642 00:47:05,810 --> 00:47:09,129 Why? Do you've evidence against her? 643 00:47:09,529 --> 00:47:11,088 You're the one who has her case, Thakur 644 00:47:11,489 --> 00:47:14,648 And you're now going to her place to change. 645 00:47:16,008 --> 00:47:19,888 Don't drive me out of my mind. Get lost. 646 00:47:21,327 --> 00:47:24,927 The truth hurts, isn't it? - I say it to you again. 647 00:47:26,327 --> 00:47:28,127 Go on. Get lost 648 00:47:29,086 --> 00:47:31,606 The law has begun to strip before the culprit.. 649 00:47:33,486 --> 00:47:35,406 Why? Have you reached a settlement? 650 00:47:37,285 --> 00:47:39,925 You're teaching me the law? - Don't touch me. 651 00:47:40,085 --> 00:47:42,284 I'm not like you to sell my soul. 652 00:47:42,405 --> 00:47:46,284 Uday, let go of him. - He must know how to talk to me. 653 00:47:46,364 --> 00:47:48,444 Leave him alone, Uday. Let go. 654 00:47:50,964 --> 00:47:55,523 Utter another word against me, and I'll gorge your tongue out. 655 00:47:56,923 --> 00:47:58,842 Uday, let's leave. Come on 656 00:48:07,921 --> 00:48:09,721 You've become explosive material, Uday. 657 00:48:12,721 --> 00:48:15,000 You flare up at the slightest provocation. 658 00:48:16,520 --> 00:48:19,079 Why do you forget that Parmar is provoking you? 659 00:48:19,680 --> 00:48:22,399 He wants you to do something that will make you lose your job. 660 00:48:26,639 --> 00:48:28,399 Why do you lose your temper, Uday? 661 00:48:36,917 --> 00:48:38,237 What are you doing, Uday? 662 00:48:45,636 --> 00:48:47,076 You're so beautiful. 663 00:48:50,276 --> 00:48:53,755 You speak this language, too? - Can't help it. 664 00:48:55,395 --> 00:48:57,275 You've taught me, Avantika. 665 00:49:01,234 --> 00:49:02,194 Avantika? 666 00:49:03,914 --> 00:49:06,394 You'll die a miserable death, you get that? 667 00:49:08,313 --> 00:49:10,032 Stay away from her. Damn it. 668 00:49:11,393 --> 00:49:12,833 Stay away from her. 669 00:49:26,471 --> 00:49:27,831 Hello! - Hello, Avantika. 670 00:49:28,031 --> 00:49:28,991 Urvashi here. 671 00:49:29,670 --> 00:49:30,470 Urvashi? 672 00:49:31,030 --> 00:49:33,750 Can you come to my place? I need to have an urgent word with you. 673 00:49:34,070 --> 00:49:35,470 Right now? - Yes. 674 00:49:36,829 --> 00:49:41,469 I need to tell you something about your friend and my late lover, Aditya 675 00:49:42,349 --> 00:49:44,508 About Aditya? - Yes. 676 00:49:44,628 --> 00:49:45,348 Okay. 677 00:50:37,541 --> 00:50:39,421 What do you see here, Mr. Pandey? 678 00:50:39,941 --> 00:50:41,501 A young woman has been murdered 679 00:50:42,181 --> 00:50:44,261 The poor girl was bathing. Even the soap is lying here 680 00:50:44,660 --> 00:50:46,860 I stopped the shower for fear of the evidence flowing away. 681 00:50:46,940 --> 00:50:51,139 Good. The murder took place in the bathroom. 682 00:50:51,500 --> 00:50:54,699 She was attacked with a pointed object. - How do you know, sir? 683 00:50:55,299 --> 00:50:57,259 Come with me. - But the dead body's here, sir. 684 00:50:57,419 --> 00:50:59,259 And the clue's over there. Move it. 685 00:51:01,098 --> 00:51:02,018 Go closer. 686 00:51:02,098 --> 00:51:03,697 You found the murder weapon? - No. 687 00:51:03,938 --> 00:51:05,738 You won't find it either. Don't even look for it. 688 00:51:14,656 --> 00:51:16,216 Fantastic! 689 00:51:18,376 --> 00:51:19,336 The murder weapon. 690 00:51:20,976 --> 00:51:24,895 Don't look for finger prints. You won't find them anywhere. 691 00:51:25,895 --> 00:51:29,614 How did you know it was here, sir? - The Perfect Game. 692 00:51:30,814 --> 00:51:35,054 The second murder. That's exactly what her book says. 693 00:51:35,894 --> 00:51:39,733 After the second murder, the knife will be found 694 00:51:40,333 --> 00:51:43,373 in the first drawer of the book rack. 695 00:51:44,213 --> 00:51:46,172 Fantastic, sir! - Avantika. 696 00:51:46,332 --> 00:51:47,052 Yes! 697 00:51:47,572 --> 00:51:50,052 Hello! - Put lady Avantika on the line. 698 00:51:50,132 --> 00:51:51,132 She's away at the Mikano's club. 699 00:51:51,252 --> 00:51:52,251 Mikano's club? 700 00:51:52,571 --> 00:51:53,731 Mikano's club. 701 00:51:53,931 --> 00:51:55,011 Guess what, sir? 702 00:51:56,091 --> 00:51:58,651 Last time she committed a murder after a dance. 703 00:51:58,731 --> 00:52:00,250 This time, she's dancing after the murder. 704 00:52:00,330 --> 00:52:03,130 Put an end to her dancing. The murders will stop on their own. 705 00:52:03,330 --> 00:52:04,930 The crime rate will drop. May I go there? 706 00:52:05,010 --> 00:52:07,170 No. - Someone has to go. 707 00:52:07,369 --> 00:52:09,009 I'm going there. - May I come with you? 708 00:52:09,409 --> 00:52:11,969 Gray haired guys are not allowed entry. - I see. 709 00:52:12,569 --> 00:52:13,648 I'll get on with the investigations. 710 00:52:13,729 --> 00:52:15,088 And please don't dance with her, sir. 711 00:52:15,288 --> 00:52:17,688 She's a very dangerous woman. She has committed two murders. 712 00:52:57,123 --> 00:52:59,003 "The anklets chime." 713 00:53:00,442 --> 00:53:02,322 "The bangles tinkle" 714 00:53:03,682 --> 00:53:05,322 "The anklets chime" 715 00:53:05,402 --> 00:53:06,922 "The bangles tinkle..." 716 00:53:07,002 --> 00:53:09,241 "the armband rustle up a sound." 717 00:53:10,241 --> 00:53:13,561 "Control myself, I can't. My heart's going ecstatic." 718 00:53:13,641 --> 00:53:15,840 "It skips a beat." 719 00:53:16,480 --> 00:53:17,920 "My heart beats for you." 720 00:53:18,160 --> 00:53:22,400 "It says don't torment me like this, my love." 721 00:53:26,759 --> 00:53:28,319 "The anklets chime" 722 00:53:28,399 --> 00:53:29,999 "The bangles tinkle..." 723 00:53:30,079 --> 00:53:32,318 "the armband rustle up a sound" 724 00:53:33,318 --> 00:53:36,558 "Control myself, I can't. My heart's going ecstatic..." 725 00:53:36,638 --> 00:53:38,837 "it skips a beat" 726 00:54:06,194 --> 00:54:12,512 "I wonder what has come over my heart." 727 00:54:12,873 --> 00:54:18,912 "How I stopped it but I still lost my heart." 728 00:54:19,312 --> 00:54:25,431 "Youth is meant to be crazy, it'll do something." 729 00:54:26,071 --> 00:54:32,350 "It's a killer, it'll surely claim a life." 730 00:54:39,109 --> 00:54:40,949 "The anklets chime" 731 00:54:42,349 --> 00:54:44,149 "The bangles tinkle..." 732 00:54:45,708 --> 00:54:47,348 "The anklets chime" 733 00:54:47,428 --> 00:54:48,948 "The bangles tinkle..." 734 00:54:49,028 --> 00:54:51,188 "the armband rustle up a sound" 735 00:54:52,268 --> 00:54:55,587 "Control myself, I can't. My heart's going ecstatic..." 736 00:54:55,667 --> 00:54:57,987 "it skips a beat" 737 00:55:25,223 --> 00:55:31,221 "My heart's on fire, my body's on fire" 738 00:55:31,782 --> 00:55:37,142 "I'm a fire and yet what is it that scorches me?" 739 00:55:38,421 --> 00:55:41,021 "Watch out, beware." 740 00:55:41,101 --> 00:55:44,300 "I'm doomsday itself." 741 00:55:45,021 --> 00:55:51,100 "I'm deceit, betrayal is my profession." 742 00:55:58,139 --> 00:55:59,979 "The anklets chime." 743 00:56:01,498 --> 00:56:03,338 "The bangles tinkle" 744 00:56:04,698 --> 00:56:06,138 "The anklets chime" 745 00:56:06,218 --> 00:56:07,978 "The bangles tinkle..." 746 00:56:08,058 --> 00:56:10,177 "the armbands rustle up a sound." 747 00:56:12,297 --> 00:56:13,257 You and here? 748 00:56:15,417 --> 00:56:16,136 I've got some questions. 749 00:56:16,456 --> 00:56:19,136 People need appointments to talk to me. 750 00:56:20,936 --> 00:56:22,456 Urvashi has been murdered. 751 00:56:23,216 --> 00:56:24,215 Sad. 752 00:56:25,055 --> 00:56:25,855 So? 753 00:56:26,295 --> 00:56:28,494 The murder again took place in the manner your book described it. 754 00:56:29,615 --> 00:56:33,694 Millions of copies of my book have already been sold, Mr. Thakur. 755 00:56:34,334 --> 00:56:35,734 The killer could be just about anyone. 756 00:56:36,294 --> 00:56:37,374 Where were you all day? 757 00:56:37,454 --> 00:56:40,573 Oh, so you've come to make enquiries on the murder? 758 00:56:41,413 --> 00:56:44,453 In that case, I don't consider it necessary to answer your questions 759 00:56:44,693 --> 00:56:46,732 Where were you the entire day? - How dare you? 760 00:56:47,612 --> 00:56:50,132 I even dare to blow your brains out. 761 00:56:56,851 --> 00:56:58,891 Anger is a man's weakness. 762 00:57:00,011 --> 00:57:01,929 Learn to control your temper. 763 00:57:06,530 --> 00:57:08,250 What are you going around doing? 764 00:57:09,089 --> 00:57:11,249 I lost my cool, sir. I'd lost control. 765 00:57:11,529 --> 00:57:14,449 Because of your temper, you're going to lose your job some day. 766 00:57:15,049 --> 00:57:17,367 What will I say to the press and to the commissioner? 767 00:57:17,848 --> 00:57:19,447 You've been transferred to detection. 768 00:57:19,528 --> 00:57:21,248 Should we now send you to the traffic department? 769 00:57:21,528 --> 00:57:24,287 I'm sorry, sir. - Go and apologize to Avantika. 770 00:57:24,727 --> 00:57:26,567 If she lodges a complaint against you 771 00:57:26,767 --> 00:57:29,367 or speaks to the commissioner, you'll have nothing to say. 772 00:57:29,847 --> 00:57:33,926 Sir, she'll not lodge any complaint against me. 773 00:57:35,246 --> 00:57:37,366 That's because she's writing a book on me. 774 00:57:38,526 --> 00:57:42,685 If her character is driven out of the police department 775 00:57:44,365 --> 00:57:45,925 how will she complete the novel? 776 00:57:46,085 --> 00:57:47,884 Believe me, nothing will happen. 777 00:57:48,124 --> 00:57:51,004 Before she does something, you'll go and apologize to her 778 00:58:11,681 --> 00:58:14,241 Ms. Suryavanshi, your demand is not justified. 779 00:58:14,601 --> 00:58:17,920 No writer has been paid so much. - Take it or leave it. 780 00:58:18,240 --> 00:58:20,800 Mr. Chopra, Avantika Suryavanshi is the name of a bestseller. 781 00:58:21,240 --> 00:58:23,480 Every man today wants to read the 'Perfect Game'. 782 00:58:23,880 --> 00:58:26,199 The book has disappeared from the market overnight. 783 00:58:27,159 --> 00:58:28,519 Haven't you seen the sales reports? 784 00:58:28,799 --> 00:58:30,358 Luck is on your side, madam 785 00:58:30,759 --> 00:58:33,478 Two murders took place in just the way you described them in your book. 786 00:58:33,918 --> 00:58:36,038 And the public turned your book into a success. 787 00:58:36,518 --> 00:58:37,677 You on the top, madam. 788 00:58:38,118 --> 00:58:40,397 That's it, Mr. Chopra. I'm on the top. 789 00:58:40,797 --> 00:58:43,956 I agree, madam. But your next novel is a risky venture. 790 00:58:44,237 --> 00:58:45,396 The police are after you and 791 00:58:45,757 --> 00:58:47,275 the novel even deals with the police force. 792 00:58:47,596 --> 00:58:50,476 Dealing with the police could prove expensive for you as well as for us. 793 00:58:50,956 --> 00:58:55,434 And this case is being handled by the dangerous ACP Uday Thakur. 794 00:58:55,755 --> 00:58:57,635 I love playing with danger. 795 00:58:58,275 --> 00:59:01,595 Name and fame, I've dreamt of even as a child. 796 00:59:02,554 --> 00:59:06,114 It has been my objective to create an identity of my own. 797 00:59:07,114 --> 00:59:11,512 I decided long ago to fulfill my dreams, at any cost. 798 00:59:11,873 --> 00:59:12,873 I wish you the best. 799 00:59:13,673 --> 00:59:15,993 But please think about the price again. 800 00:59:16,673 --> 00:59:18,792 You don't bargain over the price of gold, Mr. Chopra. 801 00:59:19,592 --> 00:59:21,072 Bring a new cheque tomorrow. 802 00:59:22,472 --> 00:59:23,272 Or else.. 803 00:59:24,152 --> 00:59:26,871 Okay, madam. I'll see you tomorrow. 804 00:59:27,751 --> 00:59:31,071 Thank you. Bye. - Bye. 805 00:59:31,950 --> 00:59:34,110 Name, fame, money.. 806 00:59:35,150 --> 00:59:37,750 The ambition to fulfill your dreams at any cost. 807 00:59:38,710 --> 00:59:41,069 Even if that means killing others. 808 00:59:43,149 --> 00:59:44,029 Am I right? 809 00:59:44,269 --> 00:59:47,548 What do you think? - You're really very smart. 810 00:59:48,788 --> 00:59:51,708 To bring your book into demand, you personally commit murders. 811 00:59:52,548 --> 00:59:55,587 You have yourself implicated and then save yourself, too. 812 00:59:55,987 --> 01:00:00,146 And people think the poor girl has had a narrow escape. 813 01:00:00,907 --> 01:00:02,026 Interesting! 814 01:00:03,626 --> 01:00:07,026 You could teach a thing or two on how one can use oneself. 815 01:00:08,426 --> 01:00:10,145 You've trained yourself right from your childhood. 816 01:00:10,705 --> 01:00:12,905 Yes, and childhood often returns to man. 817 01:00:13,265 --> 01:00:17,104 More for some. Less for others. Take your own self, Uday Thakur. 818 01:00:17,864 --> 01:00:19,904 Your childhood hasn't still left you. 819 01:00:20,784 --> 01:00:24,023 In fact, you carry a ghost of your childhood every moment even now. 820 01:00:24,623 --> 01:00:29,503 My childhood? What do you know about my childhood? 821 01:00:30,343 --> 01:00:32,142 You were accused of theft when you were in school. 822 01:00:33,502 --> 01:00:36,182 Your father believed the accusation and gave you a thrashing. 823 01:00:37,062 --> 01:00:39,741 Although you kept pleading innocence, 824 01:00:40,021 --> 01:00:41,901 your father did not believe you. 825 01:00:42,501 --> 01:00:45,421 And thus, you hate everything about thieves and robbers. 826 01:00:45,981 --> 01:00:50,620 To prove your father wrong, you're still chasing thieves. 827 01:01:05,618 --> 01:01:08,098 Where's my file? - Uday? What happened? 828 01:01:11,177 --> 01:01:15,896 Uday, what's wrong? 829 01:01:18,216 --> 01:01:21,176 Where's the file which has every detail of my life? 830 01:01:21,376 --> 01:01:25,655 About my childhood, my youth, every little detail of my life 831 01:01:25,855 --> 01:01:29,415 which I told you, because I trusted you as a doctor. You. 832 01:01:29,575 --> 01:01:31,655 You prepared that file, Mehak. And where is it? 833 01:01:32,015 --> 01:01:33,414 That's a confidential file, Uday. 834 01:01:33,534 --> 01:01:35,414 I keep it in my locker, not here. 835 01:01:35,614 --> 01:01:38,094 And where is it now? - It's not there right now. 836 01:01:38,414 --> 01:01:40,533 Who did you sell it to, Mehak? - Have you gone mad? 837 01:01:41,253 --> 01:01:43,213 Mehak, where is the file? 838 01:01:44,173 --> 01:01:47,572 Parmar took it away. He said the commissioner wanted to see it. 839 01:01:48,532 --> 01:01:51,252 Parmar? Scoundrel. 840 01:01:52,012 --> 01:01:53,492 Uday. 841 01:01:57,771 --> 01:02:01,571 Scoundrel. - He's gone mad. Stark raving mad. 842 01:02:01,731 --> 01:02:06,170 What's the file going to do? Nothing. Everyone knows you're mad. 843 01:02:06,250 --> 01:02:08,050 You go around hitting everyone. - What? 844 01:02:08,450 --> 01:02:10,050 I go around hitting everyone? It's your turn now. 845 01:02:10,129 --> 01:02:12,649 Your turn, you cad. 846 01:02:13,969 --> 01:02:16,969 Parmar. I'm going to kill you. 847 01:02:17,529 --> 01:02:18,648 Remember that. 848 01:02:21,008 --> 01:02:23,248 Enough. Leave me. 849 01:02:26,167 --> 01:02:27,327 Get back to your seat. 850 01:02:28,887 --> 01:02:29,887 Bastard. 851 01:02:33,726 --> 01:02:35,366 Bastard. 852 01:02:37,926 --> 01:02:40,765 What are you looking at? Mind your own business. 853 01:02:41,805 --> 01:02:43,085 This is not a circus. 854 01:02:45,885 --> 01:02:47,764 Avantika. - Are you crazy, Parmar? 855 01:02:48,684 --> 01:02:51,524 Why've you come here? - You've cheated me, Avantika. 856 01:02:51,684 --> 01:02:55,443 You promised Uday would never know I gave you his personal file. 857 01:02:55,763 --> 01:02:58,243 I haven't broken my promise. - You're lying. 858 01:02:59,283 --> 01:03:02,922 How did they get to know then? He's gunning for my life. 859 01:03:03,202 --> 01:03:06,922 He's crazy, he could do anything. Uday's going to kill me. 860 01:03:07,962 --> 01:03:09,722 You're ruining my game, Parmar. 861 01:03:09,842 --> 01:03:12,840 Cut the crap. If I get caught, you're also.. 862 01:03:25,839 --> 01:03:26,959 Hello! 863 01:03:29,879 --> 01:03:30,599 What?! 864 01:03:33,118 --> 01:03:34,478 I'm coming right over. 865 01:03:35,118 --> 01:03:36,318 Right away. 866 01:03:38,398 --> 01:03:40,318 Whose call was it so late in the night? 867 01:03:41,197 --> 01:03:42,117 Parmar.. 868 01:03:43,637 --> 01:03:45,357 Someone has killed Parmar. He is dead. 869 01:03:46,237 --> 01:03:47,037 What?! 870 01:03:49,196 --> 01:03:51,276 Looked everywhere sir. Couldn't find him. 871 01:03:56,955 --> 01:03:58,275 Thakur. - Sir. 872 01:03:59,235 --> 01:04:02,595 Where is your revolver? - It's here with me, sir. 873 01:04:02,835 --> 01:04:03,674 Give it to me. 874 01:04:14,473 --> 01:04:16,112 Sir, are you suspecting me? 875 01:04:16,953 --> 01:04:18,911 A colleague of mine, why would I.. 876 01:04:19,232 --> 01:04:22,311 If you can fight with your colleagues and threaten to kill them, you.. 877 01:04:22,472 --> 01:04:25,512 There was a reason why I had a fight with Parmar, sir. 878 01:04:26,351 --> 01:04:28,311 Would I publicly threaten him and then kill him, too? 879 01:04:28,671 --> 01:04:31,151 Would you believe the same defence if Avantika gave it? 880 01:04:31,751 --> 01:04:36,030 Sir, please. - Where were you between 10 and 12? 881 01:04:36,790 --> 01:04:38,710 He was at my place. 882 01:04:38,910 --> 01:04:42,709 We were together. We're discussing some problems. 883 01:04:48,388 --> 01:04:49,548 Thank you, sir. 884 01:04:56,107 --> 01:04:57,146 Thank you, Mehak. 885 01:04:58,227 --> 01:05:00,427 Else, I'd have had a needless argument with Mr. Pawar. 886 01:05:02,107 --> 01:05:04,706 If you could control your temper that situation will never arise. 887 01:05:05,746 --> 01:05:07,786 There's something biting me, Mehak. 888 01:05:09,426 --> 01:05:11,945 Although Parmar had something to do with Avantika. 889 01:05:12,825 --> 01:05:14,345 And he was the one who gave her my file. 890 01:05:15,825 --> 01:05:18,105 The last two murders were part of the novel. 891 01:05:20,304 --> 01:05:22,744 But Parmar's killing is not part of the novel. 892 01:05:24,904 --> 01:05:26,623 So who killed Parmar? 893 01:05:28,423 --> 01:05:29,903 You're forgetting something, Uday. 894 01:05:31,263 --> 01:05:33,902 Avantika's writing her next novel on the police force. 895 01:05:36,142 --> 01:05:38,702 This killing could be part of her next novel. 896 01:05:40,382 --> 01:05:43,181 We'll know the truth only when her next novel is out. 897 01:05:49,460 --> 01:05:50,579 Chapter six. 898 01:05:52,420 --> 01:05:55,139 Ravi makes some excuse or the other to visit Suman's house 899 01:05:55,460 --> 01:05:57,699 to drop her, or pick her up. 900 01:05:57,899 --> 01:05:59,659 He also has the excuse of an enquiry. 901 01:06:04,018 --> 01:06:07,858 It seems as if Ravi wants to have Suman with him all the time. 902 01:06:07,938 --> 01:06:12,137 Every moment, he wants Suman before his eyes. 903 01:06:15,697 --> 01:06:20,456 Whether Suman's changing in her bedroom or taking a bath. 904 01:06:21,576 --> 01:06:24,496 Whatever she does. 905 01:06:26,455 --> 01:06:30,935 It seems as if Ravi has started falling in love with Suman. 906 01:06:31,735 --> 01:06:33,055 Wrong. 907 01:06:33,934 --> 01:06:36,494 A police officer can never fall in love with a killer. 908 01:06:37,374 --> 01:06:39,774 My character doesn't want to profess his love either. 909 01:06:40,454 --> 01:06:42,613 He doesn't want to bring to his lips what is in his heart. 910 01:06:43,013 --> 01:06:47,653 You can only evoke hatred. You're not capable of evoking love. 911 01:06:48,892 --> 01:06:53,172 This character of yours, Suman she's a killer. 912 01:06:54,772 --> 01:06:59,771 And the consequence for her is only death. Only death. 913 01:06:59,931 --> 01:07:01,331 She cannot have anyone's love. 914 01:07:02,731 --> 01:07:04,570 Excuse me. My phone. 915 01:07:54,083 --> 01:07:55,924 Looking for a clue? 916 01:07:57,842 --> 01:08:02,603 No. I was reading a chapter from your forthcoming book. 917 01:08:03,962 --> 01:08:08,961 Your informant, I mean Suman's informant 918 01:08:09,362 --> 01:08:10,882 had become a danger for her. 919 01:08:12,161 --> 01:08:13,241 So what needed to be done? 920 01:08:13,480 --> 01:08:19,279 Simple. He had to be eliminated. And you killed Parmar. 921 01:08:19,520 --> 01:08:24,000 What? Has Parmar been killed? - Don't fake surprise, Avantika. 922 01:08:24,880 --> 01:08:26,680 Where have you been these last two hours? 923 01:08:27,319 --> 01:08:30,599 I was writing my novel. If you want an alibi, ask my aunt. 924 01:08:30,759 --> 01:08:33,399 You're very smart. Very smart indeed. 925 01:08:34,279 --> 01:08:37,358 You prepare your defense even before you commit the crime. 926 01:08:38,038 --> 01:08:42,877 But don't forget. Every criminal makes at least one mistake. 927 01:08:43,197 --> 01:08:44,117 What do you mean? 928 01:08:44,677 --> 01:08:47,517 The first two murders you committed after writing the novel. 929 01:08:48,677 --> 01:08:49,876 And Parmar's murder. 930 01:08:50,235 --> 01:08:52,195 I haven't yet written about Parmar's murder 931 01:08:52,716 --> 01:08:55,076 But now that you give me the information, I certainly will. 932 01:08:55,716 --> 01:08:57,675 You'll not be able to escape for long, Avantika. 933 01:08:59,235 --> 01:09:02,715 You've made a grave mistake by killing a police officer. 934 01:09:03,235 --> 01:09:04,794 You can do no harm to me. 935 01:09:05,594 --> 01:09:08,594 I happen to be the writer of the murder for which 936 01:09:09,234 --> 01:09:12,473 you want to implicate me. You're just a character. 937 01:09:12,953 --> 01:09:17,593 A mere pawn. You'll move just as much as I want you to 938 01:09:18,553 --> 01:09:22,352 Two steps, if I wish. Or just one, if I think so. 939 01:09:24,992 --> 01:09:26,992 You've forgotten the rules of the game, Avantika. 940 01:09:28,471 --> 01:09:30,191 It takes two people to play a game of chess. 941 01:09:31,551 --> 01:09:34,790 The other player sometimes makes such a move 942 01:09:35,990 --> 01:09:39,349 that you're checkmated. 943 01:09:40,670 --> 01:09:44,069 Check and mate. 944 01:09:45,709 --> 01:09:47,108 That's the promise. 945 01:09:54,068 --> 01:09:59,067 When the ACP insulted Suman, there was an explosion in her mind. 946 01:09:59,827 --> 01:10:01,987 And Suman decided to take revenge. 947 01:10:03,507 --> 01:10:06,586 Suman will now have her revenge in the last chapter. 948 01:10:08,606 --> 01:10:10,126 Miss Avantika Suryavanshi, 949 01:10:11,046 --> 01:10:13,365 the police suspects you in these murder cases. 950 01:10:15,165 --> 01:10:16,444 This is how the police work. 951 01:10:17,045 --> 01:10:19,285 If it doesn't suspect, how will it reach the criminal? 952 01:10:20,804 --> 01:10:23,564 To reach evidence, one has to climb the steps of suspicion 953 01:10:24,084 --> 01:10:27,523 Is the police bothering you? - I cannot say it is bothering me. 954 01:10:27,643 --> 01:10:29,082 But it is disturbing me. 955 01:10:29,563 --> 01:10:33,203 Under the circumstances, you could be suspected of being the murderer. 956 01:10:33,803 --> 01:10:35,841 I'm not a murderer, I'm a writer. 957 01:10:36,202 --> 01:10:37,802 The murders have been committed just the way 958 01:10:37,962 --> 01:10:39,442 you have written in your novel 959 01:10:39,842 --> 01:10:41,322 Do you have any answer to that? 960 01:10:41,642 --> 01:10:43,201 The police is looking for answers to that. 961 01:10:43,601 --> 01:10:45,401 I can only call it coincidence. 962 01:10:45,801 --> 01:10:49,321 Will you appoint a lawyer.. - I don't need a lawyer. 963 01:10:50,200 --> 01:10:54,319 Miss Suryavanshi, if the police arrest you, your career could be ruined. 964 01:10:54,760 --> 01:10:57,039 Avantika Suryavanshi is the name of a renowned personality. 965 01:10:57,279 --> 01:10:58,959 It is not so easy to touch me. 966 01:10:59,839 --> 01:11:01,318 A very balanced girl. 967 01:11:02,519 --> 01:11:06,198 Even if she has some weakness, she has covered it very cunningly. 968 01:11:07,518 --> 01:11:10,398 She has put up a strong wall around herself 969 01:11:10,958 --> 01:11:12,997 peeping inside which is not easy. 970 01:11:13,237 --> 01:11:15,237 You missed something, Mehak. 971 01:11:15,997 --> 01:11:20,836 You only heard her, you didn't pay attention to her face. 972 01:11:22,516 --> 01:11:26,316 When she is threatened, the fake smile on her face gets wiped off. 973 01:11:28,115 --> 01:11:30,115 Though she controls it in seconds. 974 01:11:30,315 --> 01:11:31,875 We are making one more mistake. 975 01:11:33,195 --> 01:11:35,514 We are asking the same questions again and again from her 976 01:11:35,594 --> 01:11:37,274 whose answers we all know. 977 01:11:38,434 --> 01:11:41,674 Uday, try to know about Avantika. 978 01:11:42,793 --> 01:11:44,153 Who is this girl? 979 01:11:45,513 --> 01:11:51,112 We know her as a writer, but not as a human being. 980 01:11:52,312 --> 01:11:54,472 We know everything about her today. 981 01:11:55,632 --> 01:12:00,151 But if we come to know something about her past, it may help us. 982 01:12:00,391 --> 01:12:05,310 I'm not sitting silent, Mehak. I've put Pandey on that job. 983 01:12:05,870 --> 01:12:07,269 Pandey, what happened? 984 01:12:07,350 --> 01:12:10,430 Sir, it seems she has not been born, she has fallen from the sky. 985 01:12:11,150 --> 01:12:13,429 There is no information about her childhood. 986 01:12:14,149 --> 01:12:15,389 Someone adopted her. 987 01:12:15,629 --> 01:12:20,667 Yes, and the adopting family erased all records from the orphanage. 988 01:12:20,748 --> 01:12:21,708 They were big shots. 989 01:12:22,548 --> 01:12:28,586 They must not have wanted her past to affect her future. 990 01:12:29,227 --> 01:12:32,626 That means there is some such thing hidden in her past. 991 01:12:33,427 --> 01:12:34,787 Possibly yes. 992 01:12:36,586 --> 01:12:38,506 We've to dig out that past. 993 01:12:39,826 --> 01:12:44,425 And only those who have been very close to the girl can tell us that. 994 01:12:45,185 --> 01:12:47,185 She doesn't have many people who are close to her. 995 01:12:47,345 --> 01:12:50,025 Those who are, I've brought this information about them. 996 01:12:50,704 --> 01:12:51,624 He is Mr. Bakul. 997 01:12:51,944 --> 01:12:54,744 He's been working for the Suryavanshi family since 35 years. 998 01:12:58,983 --> 01:13:01,183 Bakul. Impossible, Pandey. 999 01:13:01,303 --> 01:13:03,742 Bakul is a coward, he's of no use to us. 1000 01:13:04,063 --> 01:13:06,542 She's aunt. - No Pandey. 1001 01:13:06,862 --> 01:13:08,702 She has reared Avantika like a mother. 1002 01:13:09,542 --> 01:13:11,462 She won't tell us anything about her. 1003 01:13:11,862 --> 01:13:13,661 And if she does, it will be lies. 1004 01:13:14,061 --> 01:13:17,421 They are Mr. and Mrs. Mehta. - Even they won't reveal anything. 1005 01:13:18,421 --> 01:13:20,580 Old ties will stop them from going against Avantika. 1006 01:13:20,660 --> 01:13:23,740 Even the court has ordered them not to speak about this case. 1007 01:13:24,220 --> 01:13:25,780 What do you've to say about her? 1008 01:13:27,100 --> 01:13:30,419 Since Avantika has decided to end her partnership with Mehta. 1009 01:13:31,499 --> 01:13:34,459 She is very hot headed. She is Mr. Mehta's daughter 1010 01:13:35,139 --> 01:13:37,418 Her name is Naina. She makes music videos. 1011 01:13:37,818 --> 01:13:39,898 Naina is annoyed with Avantika. 1012 01:13:40,578 --> 01:13:43,577 Because this will directly affect her career. 1013 01:13:45,857 --> 01:13:47,817 Naina could be useful to us. 1014 01:14:02,135 --> 01:14:04,655 ACP Uday Thakur. I've heard a lot about you. 1015 01:14:09,294 --> 01:14:12,174 You must be happy that Avantika is being suspected of the murders. 1016 01:14:12,374 --> 01:14:15,292 Suspect? You must be suspecting it. 1017 01:14:15,653 --> 01:14:17,573 I'm sure she is the murderess. 1018 01:14:18,013 --> 01:14:19,653 But no one has proof. 1019 01:14:21,172 --> 01:14:22,012 Do you? 1020 01:14:22,332 --> 01:14:26,012 Tell me something. Why does death hover around her only? 1021 01:14:26,892 --> 01:14:28,291 First her parents were killed. 1022 01:14:29,251 --> 01:14:31,331 Now when she has come back after so many years. 1023 01:14:31,971 --> 01:14:33,851 The dance of death has begun again? 1024 01:14:34,091 --> 01:14:36,210 You mean to say that Avantika's parents 1025 01:14:36,290 --> 01:14:41,290 who adopted her very lovingly, Avantika killed them? 1026 01:14:41,530 --> 01:14:44,448 Did I say that? No. I didn't say that. 1027 01:14:45,249 --> 01:14:47,809 You hate Avantika immensely. 1028 01:14:48,609 --> 01:14:51,408 You want to say that she is a merciless killer 1029 01:14:51,608 --> 01:14:55,408 who is committing murders one after the other like an insane killer. 1030 01:14:55,688 --> 01:14:56,808 That's exactly her.. 1031 01:14:57,648 --> 01:14:58,967 Why did you stop? 1032 01:15:00,367 --> 01:15:03,007 Look inspector, she is a dangerous woman. 1033 01:15:03,287 --> 01:15:05,447 What you see is not her true self. 1034 01:15:05,846 --> 01:15:10,566 The truth is that she is a beautiful, intelligent, self confident woman. 1035 01:15:10,766 --> 01:15:12,926 And you're bent on proving her mad. 1036 01:15:13,765 --> 01:15:14,845 You're dropping hints so that 1037 01:15:14,925 --> 01:15:17,325 I believe she's committing all the murders. 1038 01:15:18,605 --> 01:15:21,884 I think defeat has influenced you immensely. 1039 01:15:22,204 --> 01:15:25,524 And I think her beauty has influenced you immensely, ACP. 1040 01:15:25,884 --> 01:15:27,283 You're very jealous of her. 1041 01:15:28,283 --> 01:15:30,203 Avantika will now snatch everything from you people. 1042 01:15:30,363 --> 01:15:33,843 Money, prestige. You and your parents will be ruined. 1043 01:15:34,003 --> 01:15:34,843 You'll have to go begging. 1044 01:15:35,123 --> 01:15:37,362 She is too intelligent for you and your father. 1045 01:15:37,522 --> 01:15:39,082 She is not intelligent. 1046 01:15:39,322 --> 01:15:41,442 She is mad. Even her mother was mad. 1047 01:15:41,562 --> 01:15:43,361 She has been born in a mental asylum, and 1048 01:15:43,481 --> 01:15:44,840 that is the right place for her. 1049 01:15:44,921 --> 01:15:46,081 The mental asylum. 1050 01:15:48,521 --> 01:15:51,200 Thank you! 1051 01:15:52,480 --> 01:15:55,360 The ACP has come. After him, it is your turn. 1052 01:15:56,400 --> 01:15:59,479 Mother. - Even mute men begun to sing in my presence. 1053 01:15:59,719 --> 01:16:01,039 And you can speak. 1054 01:16:01,199 --> 01:16:04,599 Speak! - Mother. 1055 01:16:04,999 --> 01:16:08,558 Was Avantika's mother mad? - Who told you? 1056 01:16:09,438 --> 01:16:13,198 We've informers. Nothing can be kept secret from the police. 1057 01:16:13,438 --> 01:16:17,037 That is why the Mumbai police is considered number one in the world. 1058 01:16:17,357 --> 01:16:19,637 I'll make him speak. - Tell them. 1059 01:16:20,957 --> 01:16:23,996 Mr. Bakul, you're asking me how I know about Avantika's mother. 1060 01:16:25,276 --> 01:16:28,955 Many people know about it, her friends, neighbors and many more. 1061 01:16:31,155 --> 01:16:32,234 Speak up. 1062 01:16:33,755 --> 01:16:36,514 One who doesn't speak to me can never speak for life. 1063 01:16:36,914 --> 01:16:40,113 Why do you want me beaten? Tell him. - Naina must have told you. 1064 01:16:40,194 --> 01:16:42,794 Yes, Naina, I'm sure. But she is a crazy girl. 1065 01:16:42,874 --> 01:16:45,952 How can she talk? The court has forbidden her. 1066 01:16:47,033 --> 01:16:49,393 Speak. Or if I come to know from someone else, I'll kill you. 1067 01:16:49,553 --> 01:16:50,633 Speak! 1068 01:16:51,352 --> 01:16:53,591 Mr. Bakul, you were saying something about Avantika's mother. 1069 01:16:53,912 --> 01:16:56,632 I didn't say anything, 'Motabhai' (big brother) 1070 01:16:56,712 --> 01:16:57,832 He is calling you fat. 1071 01:16:58,072 --> 01:17:02,471 No, I didn't mean fat. In gujarati, big brother is called 'Motabhai'. 1072 01:17:02,551 --> 01:17:03,871 I gave you respect. 1073 01:17:03,991 --> 01:17:07,030 Pandey, take him out. - Ok! 1074 01:17:07,350 --> 01:17:09,030 Put him in the jeep we'll kill him in an encounter. 1075 01:17:09,110 --> 01:17:11,590 No. Don't do anything to me, I've done nothing. 1076 01:17:12,710 --> 01:17:14,829 That is why we're talking of leaving you first. 1077 01:17:15,549 --> 01:17:18,189 Pandey, take him out, put him in the jeep. 1078 01:17:18,269 --> 01:17:20,749 Not in the jeep, I'll walk. I've diabetes. 1079 01:17:20,829 --> 01:17:22,308 I didn't have sweets even during festival time. 1080 01:17:22,468 --> 01:17:24,548 The doctor has asked me to walk. Can I leave? 1081 01:17:26,908 --> 01:17:30,147 Go. Not there, here. 1082 01:17:31,107 --> 01:17:32,827 Not there, this way. 1083 01:17:33,107 --> 01:17:34,667 I'm sorry, I've gone bonkers. 1084 01:17:39,466 --> 01:17:40,586 Mr. Bakul. 1085 01:17:43,546 --> 01:17:46,985 Uncle Bakul, what is the matter? Are you alright? 1086 01:17:47,105 --> 01:17:50,225 Fine, very fine. I'm going to die of heart failure. 1087 01:17:50,505 --> 01:17:52,344 I'm trying to stop it with medicine. 1088 01:17:52,584 --> 01:17:54,624 Come on, uncle. Shall I call the doctor? 1089 01:17:54,864 --> 01:17:56,904 What will the doctor do? He'll cure the patient. 1090 01:17:57,064 --> 01:17:59,843 Only if he understands the ailment. - What happened, uncle? 1091 01:17:59,923 --> 01:18:01,822 Nothing has happened yet, it is going to happen. 1092 01:18:01,823 --> 01:18:05,503 ACP Thakur called me to the police station and scared me so much. 1093 01:18:05,623 --> 01:18:07,482 What did he do? - He didn't do anything to me. 1094 01:18:07,542 --> 01:18:11,182 He was hitting another man and asking me. - Asking what? 1095 01:18:11,382 --> 01:18:13,862 Asking about you, though he knows everything. 1096 01:18:14,181 --> 01:18:15,621 That Suryavanshi adopted you, 1097 01:18:15,861 --> 01:18:17,941 then they suddenly died in a car crash. 1098 01:18:18,141 --> 01:18:21,061 That you don't get along with their partner, Mehta. 1099 01:18:22,140 --> 01:18:23,900 Everyone knows that, uncle. 1100 01:18:24,220 --> 01:18:26,180 But everyone doesn't know about your mother. 1101 01:18:26,620 --> 01:18:29,419 About mother? - He knows your mother had gone mad. 1102 01:18:29,819 --> 01:18:32,579 Uncle. - I'm not saying it, ACP Thakur is. 1103 01:18:32,819 --> 01:18:33,979 Who told him? 1104 01:18:34,139 --> 01:18:36,179 I suspect Naina must have told him. 1105 01:18:36,259 --> 01:18:37,618 We're talking of the partnership. 1106 01:18:37,858 --> 01:18:39,658 Mehta and his wife are out of town. 1107 01:18:39,978 --> 01:18:43,178 I think Naina only must have told him. - Naina? 1108 01:18:43,338 --> 01:18:47,456 Yes. Listen to me. Please relieve me. 1109 01:18:47,857 --> 01:18:50,697 I'm tired working since the last 35 years. 1110 01:18:51,057 --> 01:18:53,416 My heart and courage, both have failed now. 1111 01:18:53,856 --> 01:18:58,856 Please, let me go. - Uncle, let me talk to Naina first. 1112 01:18:59,615 --> 01:19:00,814 I'll talk to you later. 1113 01:19:01,055 --> 01:19:04,015 I'm leaving for Mount Abu now. Call me up at the resort. 1114 01:19:19,573 --> 01:19:22,052 "Love" 1115 01:19:23,412 --> 01:19:25,132 "Love" 1116 01:19:27,292 --> 01:19:30,811 "Love is crazy" 1117 01:19:31,171 --> 01:19:34,651 "Beauty is naughty" 1118 01:19:35,051 --> 01:19:38,650 "Love is crazy" 1119 01:19:39,010 --> 01:19:42,570 "Beauty is naughty" 1120 01:19:42,930 --> 01:19:46,889 "Steal my heart, my love" 1121 01:19:47,129 --> 01:19:50,649 "Even the heart is crazy" 1122 01:19:50,729 --> 01:19:54,208 "Love is crazy" 1123 01:19:54,608 --> 01:19:58,248 "Beauty is naughty" 1124 01:19:58,528 --> 01:20:02,127 "Love is crazy" 1125 01:20:02,447 --> 01:20:06,127 "Steal my heart, my love" 1126 01:20:06,647 --> 01:20:10,206 "Even the heart is crazy" 1127 01:20:10,286 --> 01:20:12,526 "Love" 1128 01:20:14,166 --> 01:20:16,325 "Love" 1129 01:20:29,604 --> 01:20:33,443 "Beauty is the path of fire" 1130 01:20:33,523 --> 01:20:37,043 "Loving it will burn you" 1131 01:20:37,242 --> 01:20:41,082 "Shower love on me, convince the heart" 1132 01:20:41,162 --> 01:20:45,081 "Shower love on me, convince the heart" 1133 01:20:45,481 --> 01:20:49,081 "Even the heart is crazy" 1134 01:20:49,161 --> 01:20:52,600 "Love is crazy" 1135 01:20:53,040 --> 01:20:56,479 "Beauty is naughty" 1136 01:20:57,200 --> 01:21:00,398 "Love is crazy" 1137 01:21:00,719 --> 01:21:04,439 "Beauty is naughty" 1138 01:21:29,876 --> 01:21:33,515 "Love if you want to love" 1139 01:21:33,715 --> 01:21:37,075 "What's the point just talking about it?" 1140 01:21:37,634 --> 01:21:41,354 "You have begun to love me" 1141 01:21:41,554 --> 01:21:45,073 "What will you lose just saying that?" 1142 01:21:45,353 --> 01:21:49,073 "My heart says it, your heart says it" 1143 01:21:49,313 --> 01:21:53,192 "My heart says it, your heart says it" 1144 01:21:53,752 --> 01:21:57,352 "Even the heart is crazy" 1145 01:21:57,432 --> 01:22:00,911 "Love is crazy" 1146 01:22:01,231 --> 01:22:04,710 "Beauty is naughty" 1147 01:22:05,071 --> 01:22:07,390 "Love" 1148 01:22:09,070 --> 01:22:11,070 "Love" 1149 01:22:12,950 --> 01:22:14,790 "Love" 1150 01:22:16,869 --> 01:22:17,869 "Love" 1151 01:22:19,809 --> 01:22:20,809 Avantika. 1152 01:22:20,889 --> 01:22:23,088 What did you tell ACP Thakur? - What did I say? 1153 01:22:23,488 --> 01:22:25,488 I'm questioning you, you answer me. 1154 01:22:25,608 --> 01:22:26,768 What did I say? 1155 01:22:27,048 --> 01:22:29,127 You opened your bad mouth again about my mother? 1156 01:22:29,328 --> 01:22:31,887 Your mother was mad, and I called a mad woman mad. 1157 01:22:31,967 --> 01:22:33,287 What's wrong in that? - Shut up. 1158 01:22:33,487 --> 01:22:35,127 Even you're mad like your mother. 1159 01:22:36,887 --> 01:22:38,606 Avantika. 1160 01:22:40,766 --> 01:22:43,486 Don't lose your cool. 1161 01:22:44,246 --> 01:22:46,165 One does anything when angry. 1162 01:22:47,205 --> 01:22:50,684 Even kill. And there are many witnesses here. 1163 01:23:06,643 --> 01:23:09,122 'Your mother was mad, and I called a mad woman mad.' 1164 01:23:09,202 --> 01:23:10,362 'What's wrong in that? ' 1165 01:23:19,001 --> 01:23:21,481 'Your mother was mad, and I called a mad woman mad.' 1166 01:23:21,561 --> 01:23:23,040 'What's wrong in that? ' 1167 01:23:23,120 --> 01:23:25,120 'Even you're mad like your mother.' 1168 01:23:25,640 --> 01:23:27,920 'Even you're mad like your mother.' 1169 01:24:43,990 --> 01:24:45,229 Do you want? 1170 01:25:16,065 --> 01:25:17,385 Baby, get up. 1171 01:25:18,065 --> 01:25:19,185 Baby, get up. 1172 01:25:19,465 --> 01:25:20,565 Coffee. 1173 01:25:21,905 --> 01:25:23,464 He has come to meet you. - Who? 1174 01:25:23,544 --> 01:25:26,144 Police. - I don't want to meet anyone. 1175 01:25:26,504 --> 01:25:27,624 Send him back. 1176 01:25:29,344 --> 01:25:30,743 I've not come to go back. 1177 01:25:33,223 --> 01:25:34,423 What's your problem now? 1178 01:25:35,583 --> 01:25:37,423 You'll have a problem now, madam. 1179 01:25:38,822 --> 01:25:41,822 Naina is missing since last night. - So? What do I do? 1180 01:25:42,182 --> 01:25:43,581 Go and look for her. 1181 01:25:44,342 --> 01:25:46,261 You consider yourself to be very smart. 1182 01:25:46,341 --> 01:25:48,741 You did that drama with Naina yesterday and tried to trap me. 1183 01:25:48,861 --> 01:25:51,321 Now you've made her go missing and are putting up a new act. 1184 01:25:51,421 --> 01:25:53,101 Let me live in peace, officer. 1185 01:25:53,620 --> 01:25:55,620 The police is after me every moment. 1186 01:25:55,820 --> 01:25:58,500 The vegetable vendor near the house, a show shine boy ahead. 1187 01:25:58,580 --> 01:26:00,340 The blind beggar near the telephone booth. 1188 01:26:00,340 --> 01:26:02,739 I myself create such characters, is that clear? 1189 01:26:03,219 --> 01:26:05,579 You do a lot, Miss Suryavanshi. 1190 01:26:07,339 --> 01:26:10,138 But I've come to question you right now. 1191 01:26:11,538 --> 01:26:12,898 Naina is missing since last night. 1192 01:26:13,058 --> 01:26:15,138 I've heard that. And you also hear this. 1193 01:26:15,258 --> 01:26:16,737 I know nothing about her. 1194 01:26:18,177 --> 01:26:20,197 You'll have to come to the police station with me. 1195 01:26:20,297 --> 01:26:21,537 Do you've an arrest warrant? 1196 01:26:21,657 --> 01:26:23,816 On what basis will you take me to the police station? 1197 01:26:23,816 --> 01:26:25,736 I can take you without reason. 1198 01:26:25,816 --> 01:26:28,576 But one reason is that Naina's parents 1199 01:26:29,336 --> 01:26:31,955 have filed a missing report. 1200 01:26:32,035 --> 01:26:34,375 And suspect your hand in her disappearance. Is that enough? 1201 01:26:34,455 --> 01:26:37,495 My god. Those people have gone mad. 1202 01:26:38,974 --> 01:26:42,494 You change, I'll wait outside for you. 1203 01:26:43,054 --> 01:26:44,234 Fast. 1204 01:26:51,293 --> 01:26:52,533 What are you looking for? 1205 01:26:56,692 --> 01:26:58,652 You went to meet Naina last night in this car. 1206 01:26:58,732 --> 01:26:59,892 Yes, so? 1207 01:27:00,132 --> 01:27:03,211 What time did you reach home? - I don't remember. 1208 01:27:08,531 --> 01:27:09,609 Shall we go? - Yes. 1209 01:27:14,890 --> 01:27:17,569 Where is my daughter? What did you do to Naina? 1210 01:27:17,969 --> 01:27:20,969 I don't know anything about Naina. - You're lying. 1211 01:27:21,249 --> 01:27:23,329 You fought with her. - So? 1212 01:27:23,768 --> 01:27:26,808 You killed her, you got her out of your way. 1213 01:27:26,888 --> 01:27:28,648 To hide your sin. 1214 01:27:29,168 --> 01:27:30,848 This is a conspiracy against me. 1215 01:27:30,928 --> 01:27:33,607 I'm being proved mad to usurp my property. 1216 01:27:34,487 --> 01:27:38,327 We don't need to prove that. Everyone knows you're mad. 1217 01:27:38,407 --> 01:27:40,646 Mrs. Mehta. - Why are you shouting? 1218 01:27:40,886 --> 01:27:46,245 Everyone knows even your mother used to kill people in her madness. 1219 01:27:46,485 --> 01:27:51,485 And you? You killed those who had picked you from the orphanage. 1220 01:27:51,605 --> 01:27:54,724 Stop your nonsense. My mother was not mad. 1221 01:27:55,204 --> 01:27:57,964 Even you kill like your mother did in your bouts of madness. 1222 01:27:58,364 --> 01:27:59,764 And you don't remember. 1223 01:27:59,924 --> 01:28:02,363 Shut up. My mother was not mad. 1224 01:28:02,523 --> 01:28:03,603 What proof do you have? 1225 01:28:03,723 --> 01:28:06,963 Mr. Suryavanshi had erased all proof. 1226 01:28:07,243 --> 01:28:08,803 Or everyone would know today that 1227 01:28:08,962 --> 01:28:11,442 you're a mad mother's mad daughter. 1228 01:28:11,602 --> 01:28:16,840 I'm not mad. - You've killed my daughter. 1229 01:28:17,081 --> 01:28:20,521 Officer, have her hanged. 1230 01:28:20,961 --> 01:28:23,521 She only has killed my daughter. 1231 01:28:24,380 --> 01:28:26,940 Officer, you cannot keep her here for a minute now. 1232 01:28:26,960 --> 01:28:27,980 Yes. 1233 01:28:28,000 --> 01:28:31,120 Without permission from court, you cannot question Ms. Suryavanshi. 1234 01:28:31,200 --> 01:28:32,879 Those are orders from the court. 1235 01:28:33,759 --> 01:28:34,839 Have a look. 1236 01:28:36,759 --> 01:28:38,719 Can I go home now, officer? 1237 01:28:41,678 --> 01:28:42,877 You can go for now. 1238 01:28:44,318 --> 01:28:46,877 But don't forget I know your address. 1239 01:28:48,317 --> 01:28:49,477 I'll see you soon. 1240 01:28:56,316 --> 01:28:57,336 Keys. 1241 01:28:59,396 --> 01:29:00,555 Avantika, 1242 01:29:01,955 --> 01:29:04,354 come, I'll drop you home in my car. 1243 01:29:04,675 --> 01:29:05,835 No, thanks, I'll manage. 1244 01:29:05,995 --> 01:29:09,394 Let me, please. Or you'll complain 1245 01:29:09,794 --> 01:29:14,434 that the police bring you in their jeep, but don't drop you home. 1246 01:29:15,234 --> 01:29:16,993 Didn't you hear what I said? 1247 01:29:17,353 --> 01:29:18,633 Please don't bother, I'll go. 1248 01:29:18,713 --> 01:29:20,032 Are you alright? 1249 01:29:21,393 --> 01:29:23,113 Why, what's wrong with me? 1250 01:29:23,753 --> 01:29:28,712 So much happened inside, I thought it must have disturbed you. 1251 01:29:29,512 --> 01:29:32,951 If it is so, Dr. Mehak is inside, she can examine you. 1252 01:29:33,851 --> 01:29:34,971 What do you mean? 1253 01:29:35,031 --> 01:29:37,791 Am I mad to let a psychiatrist see me? 1254 01:29:38,231 --> 01:29:39,309 You think I'm mad? 1255 01:29:39,430 --> 01:29:40,750 When did I say that? 1256 01:29:42,070 --> 01:29:45,030 Did I say anything like that? 1257 01:29:45,470 --> 01:29:47,309 You unnecessarily doubt yourself. 1258 01:29:50,149 --> 01:29:51,669 Sorry. 1259 01:30:10,146 --> 01:30:12,505 What happened? Why are you crying, dear? 1260 01:30:13,506 --> 01:30:17,905 Mrs. Lobo, did my mother commit murders in her madness? 1261 01:30:18,145 --> 01:30:22,025 Dear. 1262 01:30:22,345 --> 01:30:23,865 Was she a murderess? 1263 01:30:23,945 --> 01:30:25,704 Did she kill people? 1264 01:30:26,224 --> 01:30:28,824 Tell me, Mrs. Lobo. Tell me the truth. 1265 01:30:29,344 --> 01:30:32,502 I don't know clearly about it. 1266 01:30:33,943 --> 01:30:38,143 Only one man can answer your questions. Dr. Joglekar. 1267 01:30:41,222 --> 01:30:44,902 Whoever's child you're, it is not your mistake. 1268 01:30:45,862 --> 01:30:48,141 You've not been born of your own choice. 1269 01:30:49,261 --> 01:30:51,581 That is why, while adopting you, 1270 01:30:51,741 --> 01:30:53,821 Mr. Suryavanshi had made all records 1271 01:30:53,941 --> 01:30:56,139 about you in the orphanage go missing. 1272 01:30:56,500 --> 01:30:58,100 So that you're not overshadowed by it. 1273 01:30:58,780 --> 01:31:00,580 Was my mother really mad, doctor? 1274 01:31:02,619 --> 01:31:04,499 She was victim of a mental illness. 1275 01:31:05,139 --> 01:31:06,819 She had a split personality. 1276 01:31:07,659 --> 01:31:09,459 A duel personality. 1277 01:31:10,578 --> 01:31:13,098 In such a state, a person lives two lives. 1278 01:31:13,778 --> 01:31:17,897 One in his conscious state, and one in his unconscious state. 1279 01:31:19,137 --> 01:31:21,937 The life he lives in his unconscious state, 1280 01:31:22,017 --> 01:31:23,657 he remembers nothing about it. 1281 01:31:24,337 --> 01:31:27,016 Like sleep walkers don't remember 1282 01:31:27,216 --> 01:31:29,976 in the morning that they had got out of bed at night. 1283 01:31:30,296 --> 01:31:31,736 She used to kill people? 1284 01:31:32,495 --> 01:31:36,015 She did, but as a different personality. 1285 01:31:36,855 --> 01:31:39,814 That is why she had to be admitted in the mental asylum. 1286 01:31:40,454 --> 01:31:43,054 Can this illness of a mother affect her child? 1287 01:31:43,494 --> 01:31:45,574 Yes, and no. 1288 01:31:46,294 --> 01:31:49,452 How did it become known that my mother killed people? 1289 01:31:50,133 --> 01:31:51,973 There was a store room in her house. 1290 01:31:52,973 --> 01:31:54,932 We came to know after opening that store room. 1291 01:31:55,012 --> 01:31:57,612 Some sign of every one who was killed was found there. 1292 01:31:57,812 --> 01:32:00,251 Somebody's scarf, somebody's wrist watch. 1293 01:32:01,732 --> 01:32:04,970 We realized that she always brought something home 1294 01:32:05,251 --> 01:32:08,051 that belonged to the one she had killed. 1295 01:32:09,371 --> 01:32:10,609 A very strange behaviour. 1296 01:32:13,770 --> 01:32:15,050 Thank you, doctor. 1297 01:32:17,809 --> 01:32:19,009 Thank you 1298 01:32:22,569 --> 01:32:23,729 Mrs. Lobo, - Yes. 1299 01:32:23,929 --> 01:32:25,728 even we've a store room, don't we? 1300 01:32:26,128 --> 01:32:28,968 Store room? No, we have a doll's room. 1301 01:32:29,648 --> 01:32:31,008 Who has the keys to it? 1302 01:32:31,688 --> 01:32:33,767 You've always had the keys to that room. 1303 01:32:34,207 --> 01:32:35,287 Me? 1304 01:32:36,007 --> 01:32:38,287 What's in that room? - What are you saying? 1305 01:32:38,887 --> 01:32:40,566 Your childhood dolls. 1306 01:32:41,126 --> 01:32:43,406 You never let anyone enter that room. 1307 01:32:44,126 --> 01:32:46,366 Infact, nowadays, you often go there at night. 1308 01:32:47,326 --> 01:32:50,444 I do? I don't remember. 1309 01:32:50,925 --> 01:32:52,005 I'd like to go there now. 1310 01:32:58,164 --> 01:33:01,323 "Even the moving of time scares me of footsteps." 1311 01:33:04,763 --> 01:33:07,923 "Even the moving of time scares me of footsteps." 1312 01:33:08,003 --> 01:33:11,162 "I've a beautiful courtyard of dreams, but the sun burns me." 1313 01:34:18,313 --> 01:34:21,953 Aditya. 1314 01:35:04,867 --> 01:35:05,867 Mom. 1315 01:35:16,906 --> 01:35:22,265 Avantika, please. 1316 01:35:22,545 --> 01:35:25,665 Please sister. Don't worry. Don't cry. 1317 01:35:25,745 --> 01:35:26,903 Everything will be alright. 1318 01:35:27,384 --> 01:35:30,304 Nothing will be alright. 1319 01:35:30,624 --> 01:35:33,822 Do you see all this? 1320 01:35:34,823 --> 01:35:36,223 I didn't see anything. 1321 01:35:37,983 --> 01:35:39,703 You won't tell anyone anything? 1322 01:35:41,862 --> 01:35:45,662 No, I won't tell anyone anything. 1323 01:35:47,262 --> 01:35:48,701 You won't tell anyone anything? 1324 01:35:48,861 --> 01:35:51,901 I won't tell anyone anything. - Nothing? 1325 01:35:52,301 --> 01:35:55,901 It'll be better if you lock up this room - No. 1326 01:35:56,060 --> 01:35:57,460 and go far away from here 1327 01:35:57,580 --> 01:36:01,100 No, I cannot go anywhere. I cannot go anywhere now 1328 01:36:02,380 --> 01:36:05,859 I'm trapped in a web, to come out from which is not in my hands. 1329 01:36:06,259 --> 01:36:10,738 You're not trapped in any web. You move to another country. 1330 01:36:11,458 --> 01:36:14,018 The police has confiscated my passport. 1331 01:36:15,578 --> 01:36:19,657 I can't leave my country. 1332 01:36:20,297 --> 01:36:24,097 I cannot go anywhere. - Baby, it's ok. 1333 01:36:29,536 --> 01:36:33,576 Baby, what are you doing? 1334 01:36:35,095 --> 01:36:37,535 They are papers of your new novel, Why are you burning them? 1335 01:36:37,855 --> 01:36:40,815 I don't want to write any novel. I don't want to write anything. 1336 01:36:41,254 --> 01:36:43,573 But why? How'll that help? 1337 01:36:43,934 --> 01:36:46,734 Because writing the novel, I never realized 1338 01:36:46,934 --> 01:36:49,333 when that character got into me. 1339 01:36:50,693 --> 01:36:53,293 One Avantika started living two lives. 1340 01:36:54,093 --> 01:36:58,012 One of myself, and one of that murderess. 1341 01:36:59,372 --> 01:37:00,692 Just like her mother. 1342 01:37:02,332 --> 01:37:03,652 I've gone mad. 1343 01:37:04,731 --> 01:37:06,771 I've become mad just like my mother. 1344 01:37:08,011 --> 01:37:09,331 I've gone mad. 1345 01:37:15,210 --> 01:37:16,410 I've gone mad. 1346 01:37:18,610 --> 01:37:19,669 Mister! 1347 01:37:20,229 --> 01:37:21,249 Brother! 1348 01:37:21,329 --> 01:37:23,369 How much for potatoes? 1349 01:37:23,529 --> 01:37:25,249 10 rupees per kilo. 1350 01:37:35,887 --> 01:37:37,347 Can't you see where you're going? 1351 01:37:38,367 --> 01:37:40,847 Good morning, madam. - Good morning. 1352 01:37:42,246 --> 01:37:44,646 Don't bother. - Shall I drop you somewhere? 1353 01:37:44,726 --> 01:37:47,286 No, it's fine. - I'll drop you home. 1354 01:37:47,366 --> 01:37:51,365 That's not necessary. - I insist please. 1355 01:37:56,445 --> 01:37:58,324 Thank you, officer. - My pleasure. 1356 01:38:01,404 --> 01:38:04,443 Excuse me, ma'am. - Yes. 1357 01:38:05,083 --> 01:38:07,483 Aren't you afraid? - Of what? 1358 01:38:08,003 --> 01:38:10,723 Of death. You live in this house with Avantika. 1359 01:38:11,163 --> 01:38:13,482 Maybe even Avantika is mad like her mother, 1360 01:38:13,602 --> 01:38:15,762 and she kills even you. 1361 01:38:16,682 --> 01:38:19,961 Didn't you ever feel Avantika is mentally ill? 1362 01:38:20,801 --> 01:38:23,521 I never felt the need. - You could. 1363 01:38:24,081 --> 01:38:26,521 Keep your eyes open. You cannot trust such people. 1364 01:38:27,320 --> 01:38:30,520 Mrs. Lobo, the poor things are not in their senses. 1365 01:38:31,200 --> 01:38:32,399 Anyway, take care. 1366 01:38:33,120 --> 01:38:35,358 Yes. And thank you for your concern. 1367 01:38:53,037 --> 01:38:54,077 Medicine? 1368 01:38:54,157 --> 01:38:55,517 What medicine is this? 1369 01:38:58,476 --> 01:39:00,116 It's given to patients of schizophrenia. 1370 01:39:00,716 --> 01:39:02,236 How does it affect the patient? 1371 01:39:02,756 --> 01:39:04,356 It depends on the person's condition. 1372 01:39:04,555 --> 01:39:07,635 Sometimes, the patient calms down after taking it and goes to sleep. 1373 01:39:07,835 --> 01:39:11,035 Sometimes, his head goes to sleep, but his body stays awake. 1374 01:39:11,614 --> 01:39:13,134 This is a very dangerous condition. 1375 01:39:13,194 --> 01:39:15,314 Because a patient can do anything in such a condition 1376 01:39:15,394 --> 01:39:16,554 and doesn't remember it 1377 01:39:17,994 --> 01:39:20,993 Avantika uses it. - How did you come to know? 1378 01:39:21,433 --> 01:39:23,553 I flicked it from Mrs. Lobo's shopping bag. 1379 01:39:24,673 --> 01:39:26,513 We'll have to talk to Mrs. Lobo 1380 01:39:27,312 --> 01:39:29,432 about when Avantika is not in her senses. 1381 01:39:30,712 --> 01:39:33,352 Mrs. Lobo will have to tell us what she does then. 1382 01:39:35,951 --> 01:39:40,231 Uday. Stay away from Avantika. She is a psychotic killer. 1383 01:39:40,791 --> 01:39:42,670 She can get enraged and do anything. 1384 01:39:43,150 --> 01:39:46,030 Mehak, I'll have to go to her so that she doesn't do anything. 1385 01:39:47,350 --> 01:39:48,670 You're mad. 1386 01:39:48,990 --> 01:39:52,108 In the climax of Avantika's next novel the hero dies. 1387 01:39:52,549 --> 01:39:55,829 You know you're the hero of that novel. 1388 01:39:56,349 --> 01:39:57,588 That's even better. 1389 01:39:58,828 --> 01:40:01,188 If my death can become evidence against Avantika. 1390 01:40:02,108 --> 01:40:03,188 Then I'm ready to die. 1391 01:40:05,107 --> 01:40:06,747 Don't worry. I'll be fine. 1392 01:40:09,707 --> 01:40:13,066 Yes, I'm saying it. I'm a killer. 1393 01:40:14,026 --> 01:40:15,666 The police say so. 1394 01:40:17,026 --> 01:40:18,786 But I don't remember anything. 1395 01:40:19,745 --> 01:40:23,465 I very well remember I was raped. 1396 01:40:25,025 --> 01:40:28,584 It would be better if I could forget that. 1397 01:40:30,104 --> 01:40:36,263 It would be better if I remembered how I killed that fiend. 1398 01:40:37,943 --> 01:40:39,983 I've told you that again and again. 1399 01:40:43,622 --> 01:40:46,502 If you don't want to ask me anything else, 1400 01:40:47,622 --> 01:40:48,822 I'd like to leave. 1401 01:40:50,061 --> 01:40:52,261 Can you tell me something about your family? 1402 01:40:52,821 --> 01:40:53,821 Yes. 1403 01:40:55,981 --> 01:41:00,700 My mother spends her life looking after others. 1404 01:41:03,140 --> 01:41:04,380 She is a governess. 1405 01:41:06,339 --> 01:41:11,419 But only I, because of society and men like you 1406 01:41:13,378 --> 01:41:16,018 am a killer, and sick, too. 1407 01:41:22,497 --> 01:41:23,857 Have you ever taken this medicine? 1408 01:41:24,977 --> 01:41:26,057 Yes. 1409 01:41:28,456 --> 01:41:29,656 I've taken it. 1410 01:41:31,856 --> 01:41:34,095 I've to take one at night, too. 1411 01:41:37,255 --> 01:41:41,335 The nurses don't spare me without taking this medicine. 1412 01:41:43,174 --> 01:41:48,294 They fear that if I don't take this medicine. 1413 01:41:50,134 --> 01:41:53,013 I'll kill them one by one 1414 01:41:56,613 --> 01:41:58,572 Can I go? - Yes. 1415 01:42:03,412 --> 01:42:07,291 Thank you, Vinny. You've helped me immensely. 1416 01:42:38,807 --> 01:42:40,166 Mrs. Lobo? 1417 01:42:43,846 --> 01:42:45,126 Mrs. Lobo? 1418 01:44:06,035 --> 01:44:09,875 Uday?! - You finally made a mistake, Ms. Avantika Suryavanshi 1419 01:44:10,195 --> 01:44:11,195 Mistake? 1420 01:44:15,834 --> 01:44:16,914 Come. 1421 01:44:30,792 --> 01:44:34,112 Where have you brought me? I've understood. 1422 01:44:35,472 --> 01:44:36,911 You want to kill me? 1423 01:44:38,591 --> 01:44:39,631 Encounter? 1424 01:44:51,389 --> 01:44:52,749 What is all this? 1425 01:44:54,629 --> 01:44:56,309 What kind of a writer are you? 1426 01:44:57,469 --> 01:44:59,588 The one who you made your novel's hero 1427 01:45:01,908 --> 01:45:03,628 about who you know everything 1428 01:45:04,748 --> 01:45:06,147 you forgot his birthday? 1429 01:45:07,267 --> 01:45:08,586 Wish me happy birthday. 1430 01:45:10,707 --> 01:45:13,147 Happy birthday! - Thank you. 1431 01:45:16,906 --> 01:45:18,345 Where is the knife? 1432 01:45:24,105 --> 01:45:25,785 Where is the knife? 1433 01:45:26,665 --> 01:45:31,344 Uday Thakur, with what intention have you brought me here? 1434 01:45:32,784 --> 01:45:37,303 To celebrate your birthday, or give me a chance to kill you? 1435 01:45:40,263 --> 01:45:43,502 By keeping all this before me, what do you want to prove? 1436 01:45:43,902 --> 01:45:45,381 Even you wanted this. 1437 01:45:47,302 --> 01:45:49,542 That you kill me and complete your novel. 1438 01:45:51,062 --> 01:45:53,180 My death is the climax of your story. 1439 01:45:53,901 --> 01:45:56,140 I've changed the climax of my story now. 1440 01:45:57,901 --> 01:46:01,859 Now my hero will win, I'll lose. 1441 01:46:02,660 --> 01:46:04,859 Avantika Suryavanshi wants to lose? 1442 01:46:05,940 --> 01:46:07,899 She has been born only to win. 1443 01:46:10,179 --> 01:46:13,978 Popularity, wealth, fame. 1444 01:46:14,578 --> 01:46:17,738 I don't want anything. I don't want it. 1445 01:46:19,058 --> 01:46:20,118 Uday, 1446 01:46:22,177 --> 01:46:24,297 I don't know what happens to me. 1447 01:46:25,337 --> 01:46:28,577 I don't remain in my senses. 1448 01:46:33,496 --> 01:46:36,734 If ever I try to kill you, 1449 01:46:39,055 --> 01:46:40,415 then kill me. 1450 01:46:41,335 --> 01:46:44,533 What do you mean? - I want to tell you something, Uday. 1451 01:46:47,734 --> 01:46:49,774 I want to tell you something, Uday. 1452 01:47:04,052 --> 01:47:05,132 Uday, 1453 01:47:06,731 --> 01:47:09,531 I told you to stay away from this mad woman. 1454 01:47:09,651 --> 01:47:10,731 I'm not mad. 1455 01:47:11,611 --> 01:47:13,930 Your mother was mad, even you're mad. - Shut up. 1456 01:47:15,170 --> 01:47:18,250 Uday, she's insane. She has a family history. 1457 01:47:18,610 --> 01:47:21,610 You know that. She's on pills. 1458 01:47:21,689 --> 01:47:24,369 I don't take any pills. I'm not mad, 1459 01:47:24,689 --> 01:47:26,329 nor do I want to kill you. 1460 01:47:27,489 --> 01:47:30,488 You're right. You've changed your plan. 1461 01:47:31,088 --> 01:47:33,367 You're using Uday to save yourself. 1462 01:47:34,648 --> 01:47:39,127 You're using your style, your beauty, your body, everything. 1463 01:47:39,487 --> 01:47:40,767 You.. 1464 01:47:47,606 --> 01:47:48,606 Let's go to Madh island! 1465 01:48:32,840 --> 01:48:33,880 Avantika? 1466 01:48:41,079 --> 01:48:42,139 Mrs. Lobo? 1467 01:48:48,838 --> 01:48:49,918 Avantika? 1468 01:48:52,997 --> 01:48:54,277 Avantika? 1469 01:48:57,157 --> 01:48:58,357 Avantika? 1470 01:49:02,916 --> 01:49:03,996 Mrs. Lobo? 1471 01:49:06,956 --> 01:49:08,635 You want to meet Mrs. Lobo? 1472 01:49:10,515 --> 01:49:11,535 Come. 1473 01:49:35,472 --> 01:49:36,631 Avantika! 1474 01:49:48,470 --> 01:49:49,550 Avantika? 1475 01:49:50,070 --> 01:49:51,590 Met Naina and Mrs. Lobo? 1476 01:49:53,469 --> 01:49:56,229 Is your investigation over? Case over? 1477 01:49:56,709 --> 01:49:59,068 The case doesn't get over on finding dead bodies. 1478 01:50:00,468 --> 01:50:03,787 It ends only after sending the murderer to the gallows. 1479 01:50:05,108 --> 01:50:07,987 And that time has come. 1480 01:50:08,427 --> 01:50:09,607 You've lost, Uday. 1481 01:50:10,387 --> 01:50:14,067 You forgot that I'm the writer of this story. 1482 01:50:14,707 --> 01:50:16,026 Avantika Suryavanshi. 1483 01:50:17,186 --> 01:50:20,986 The climax of this story is the climax of my novel. 1484 01:50:22,266 --> 01:50:23,665 The death of the hero. 1485 01:50:51,542 --> 01:50:54,861 You've also.. 1486 01:50:57,621 --> 01:50:58,621 I killed him. 1487 01:51:01,620 --> 01:51:06,099 I completed my story. 1488 01:51:08,539 --> 01:51:14,219 I killed him. I completed my story. 1489 01:51:19,218 --> 01:51:24,577 You've not finished your story, you've done what I wanted. 1490 01:51:25,577 --> 01:51:28,777 What did you think? You were writing this story? 1491 01:51:30,456 --> 01:51:33,016 I was making you write this story. 1492 01:51:33,416 --> 01:51:34,816 Avantika! 1493 01:51:36,896 --> 01:51:39,134 Why are you getting upset, Pinky? 1494 01:51:40,575 --> 01:51:43,014 Pinky! That was your name, right? 1495 01:51:43,495 --> 01:51:45,693 In the orphanage? 1496 01:51:47,854 --> 01:51:52,134 There was one more girl there, a dark girl, Jaya. 1497 01:51:53,373 --> 01:51:55,853 Remember? 1498 01:51:56,453 --> 01:51:59,013 No? Strange! 1499 01:51:59,493 --> 01:52:00,932 You didn't recognize me? 1500 01:52:06,092 --> 01:52:08,931 Yes, I'm that Jaya. 1501 01:52:10,691 --> 01:52:13,731 The millionaire couple had chosen me for adoption. 1502 01:52:16,290 --> 01:52:18,410 I was so happy. 1503 01:52:19,330 --> 01:52:22,490 All night, I dreamt of my future happiness. 1504 01:52:23,649 --> 01:52:27,329 But when they came to take me, you came before them. 1505 01:52:30,409 --> 01:52:33,128 They adopted you instead. 1506 01:52:41,767 --> 01:52:44,966 You snatched everything from me. You. 1507 01:52:45,647 --> 01:52:50,366 My dreams, my happiness, my destiny. Everything. 1508 01:52:55,565 --> 01:52:57,685 I remained there among orphans. 1509 01:52:57,965 --> 01:53:01,084 Every year, you sent clothes and sweets there on your birthday. 1510 01:53:01,444 --> 01:53:03,604 And they prayed for your long life. 1511 01:53:03,804 --> 01:53:06,283 But I prayed for your death. 1512 01:53:07,524 --> 01:53:10,883 To kill you, I even tampered with the brakes of your parents car. 1513 01:53:11,083 --> 01:53:14,523 But you survived, while they died. 1514 01:53:14,603 --> 01:53:15,882 You survived. 1515 01:53:22,842 --> 01:53:24,321 You killed my parents? 1516 01:53:25,401 --> 01:53:26,560 Not only them, 1517 01:53:26,961 --> 01:53:31,520 I killed all those people who the world thinks you killed. 1518 01:53:32,120 --> 01:53:33,359 Want to hear? 1519 01:53:41,999 --> 01:53:46,758 I started chapter one by calling you back to India. 1520 01:53:47,678 --> 01:53:49,718 By trapping you through publisher Aditya. 1521 01:53:50,358 --> 01:53:52,518 For the first time, even fate helped me. 1522 01:53:52,918 --> 01:53:55,517 Mrs. Lobo's daughter's case came to me. 1523 01:53:56,117 --> 01:54:00,437 Her life was in my hands. I took advantage of her. 1524 01:54:01,116 --> 01:54:02,515 You've reared her like a daughter. 1525 01:54:02,636 --> 01:54:03,996 But she is not your daughter 1526 01:54:04,116 --> 01:54:05,636 Vinny is your own daughter. 1527 01:54:06,156 --> 01:54:09,354 And making a report on Vinny's mental state is in my hands. 1528 01:54:09,835 --> 01:54:12,835 If I want, I can send Vinny to the gallows with my report. 1529 01:54:17,474 --> 01:54:18,994 I'll do whatever you say. 1530 01:54:21,234 --> 01:54:23,713 Please save my daughter, doctor. 1531 01:54:24,273 --> 01:54:26,633 Now I needed a police officer 1532 01:54:26,713 --> 01:54:29,353 who was obsessed about finishing crime and the criminal. 1533 01:54:29,793 --> 01:54:31,752 One who I could control. 1534 01:54:32,472 --> 01:54:35,831 Who could have been a better choice than Uday? 1535 01:54:36,872 --> 01:54:39,311 Now began chapter two. 1536 01:54:39,751 --> 01:54:42,191 Of proving you a murderess and mad. 1537 01:54:42,791 --> 01:54:44,991 As soon as you left Aditya in the bedroom. 1538 01:54:46,630 --> 01:54:48,430 I killed him, 1539 01:54:48,750 --> 01:54:51,790 just like it was written in your novel. 1540 01:54:57,429 --> 01:54:58,749 Then, Urvashi. 1541 01:54:59,269 --> 01:55:00,869 I called her up. 1542 01:55:01,428 --> 01:55:06,268 Hello, Urvashi? Avantika is dangerous. 1543 01:55:06,708 --> 01:55:11,787 If she tells anyone about your character, you can be ruined. 1544 01:55:12,667 --> 01:55:14,787 Better make her see sense. 1545 01:55:16,906 --> 01:55:21,426 As soon as you left her room, even her. 1546 01:55:35,404 --> 01:55:36,824 So that the police does not suspect 1547 01:55:36,904 --> 01:55:39,583 someone else is committing murders after reading your novel. 1548 01:55:39,943 --> 01:55:43,983 I found out from Mrs. Lobo what you have written next in your novel. 1549 01:55:45,063 --> 01:55:50,262 She told me about the tiff between the heroine and the informer. 1550 01:55:51,302 --> 01:55:54,941 I got one more good opportunity to trap you 1551 01:55:56,381 --> 01:55:59,221 The murder of a police officer. 1552 01:56:03,660 --> 01:56:06,500 And Parmar was finished 1553 01:56:08,660 --> 01:56:10,579 To take revenge from me, 1554 01:56:12,059 --> 01:56:13,859 you killed innocent people? 1555 01:56:15,859 --> 01:56:17,898 Are you mad? 1556 01:56:18,538 --> 01:56:19,658 You're right. 1557 01:56:20,338 --> 01:56:24,456 Studying psychology, I realized there is a mad person within me 1558 01:56:25,057 --> 01:56:28,336 which only desires your ruin. At any cost. 1559 01:56:29,457 --> 01:56:31,737 So I killed Naina, too. 1560 01:56:44,135 --> 01:56:46,775 One body should be found in the murderer's home. 1561 01:56:49,414 --> 01:56:50,853 So that you turn mad, 1562 01:56:51,214 --> 01:56:53,613 that you accept you're committing these murders. 1563 01:56:53,854 --> 01:56:56,613 I made Mrs. Lobo do so many things. 1564 01:56:57,213 --> 01:56:59,692 She gave you medicine given by me in your coffee. 1565 01:57:00,333 --> 01:57:02,772 I made you write the details of the murder on your computer. 1566 01:57:03,012 --> 01:57:05,252 Planted things of the dead in your home. 1567 01:57:05,812 --> 01:57:09,131 Made you believe you were not home when the murders are committed. 1568 01:57:09,971 --> 01:57:14,011 As a psychiatrist I knew you would turn mad. 1569 01:57:14,851 --> 01:57:16,571 And you were turning mad too. 1570 01:57:18,010 --> 01:57:23,010 That's when Uday found the medicine in aunt's bag. 1571 01:57:25,369 --> 01:57:27,049 Mrs. Lobo was very nice. 1572 01:57:28,489 --> 01:57:30,609 I had begun to love her as a mother. 1573 01:57:33,408 --> 01:57:39,807 But so that Uday didn't reach her, I killed her. 1574 01:57:43,007 --> 01:57:44,487 I killed her. 1575 01:57:49,886 --> 01:57:54,006 All this happened because of you. 1576 01:57:54,086 --> 01:57:56,485 Understand? Because of you. 1577 01:57:58,725 --> 01:58:00,525 But I won't kill you. 1578 01:58:01,805 --> 01:58:03,484 I'll have you punished. 1579 01:58:04,764 --> 01:58:05,844 I'll turn you mad 1580 01:58:05,924 --> 01:58:08,084 and keep you in the mental asylum before me. 1581 01:58:09,364 --> 01:58:11,643 And that will be my revenge. 1582 01:58:12,843 --> 01:58:15,843 You cannot escape. Two bodies in the house. 1583 01:58:16,203 --> 01:58:18,042 A police officer's murder in my presence. 1584 01:58:18,362 --> 01:58:19,762 The law will believe me. 1585 01:58:19,882 --> 01:58:21,842 And Uday's body will give evidence. 1586 01:58:31,481 --> 01:58:32,541 Uday?! 1587 01:58:34,160 --> 01:58:37,359 Uday?! Uday?! 1588 01:58:50,998 --> 01:58:52,678 Who are you looking for, Mehak? 1589 01:58:53,198 --> 01:58:54,198 You?! 1590 01:58:55,477 --> 01:58:57,437 She had shot you?! 1591 01:58:57,597 --> 01:58:59,357 He was wearing a bullet proof jacket. 1592 01:59:03,356 --> 01:59:06,795 You deceived me? - You gave nothing but deception. 1593 01:59:07,916 --> 01:59:09,196 Infact, you used me. 1594 01:59:11,555 --> 01:59:13,275 Mehak, you never told me 1595 01:59:13,355 --> 01:59:16,115 you loved to write make write, and hear stories. 1596 01:59:18,514 --> 01:59:19,714 But perhaps you forgot that 1597 01:59:19,794 --> 01:59:21,954 to remove flaws from stories is my profession. 1598 01:59:23,314 --> 01:59:24,634 Mistake number one. 1599 01:59:25,673 --> 01:59:29,273 While investigating Avantika's case, I came to know from the orphanage 1600 01:59:29,953 --> 01:59:31,393 after Avantika's departure, 1601 01:59:31,633 --> 01:59:34,671 there was a girl Jaya who prayed for her ruin. 1602 01:59:36,152 --> 01:59:39,272 I looked for Jaya's files in the records, they were missing. 1603 01:59:39,792 --> 01:59:43,431 I tried to find out more about Jaya. 1604 01:59:43,631 --> 01:59:45,351 But I could not find out anything about her. 1605 01:59:46,391 --> 01:59:47,950 Mistake number two. 1606 01:59:49,670 --> 01:59:50,690 Vinny. 1607 01:59:52,230 --> 01:59:53,990 I suddenly came across Vinny's file, 1608 01:59:54,110 --> 01:59:58,029 and seeing Mrs. Lobo's picture in it I wondered 1609 01:59:59,589 --> 02:00:02,469 why you kept such a fact secret from me until now. 1610 02:00:04,188 --> 02:00:05,627 Mistake number three. 1611 02:00:06,228 --> 02:00:10,228 I tried to find out about your past which you had not told even me. 1612 02:00:11,507 --> 02:00:13,267 But I could not find out anything. 1613 02:00:14,867 --> 02:00:18,706 Then I thought instead of wasting time over missing links. 1614 02:00:18,946 --> 02:00:21,586 I'd rather stake my life and bring the killer before me. 1615 02:00:23,106 --> 02:00:25,865 On the pretext of my birthday I gave Avantika many opportunities. 1616 02:00:26,105 --> 02:00:29,185 She understood and told me everything. 1617 02:00:29,665 --> 02:00:31,625 Even about the dead bodies hidden in her home. 1618 02:00:33,464 --> 02:00:35,903 Then I was sure Jaya only is committing the murders 1619 02:00:36,064 --> 02:00:37,944 and that you knew about Jaya. 1620 02:00:38,864 --> 02:00:40,384 So I had to do this drama. 1621 02:00:41,783 --> 02:00:47,783 How was I to know there was so much poison inside Mehak 1622 02:00:48,182 --> 02:00:51,661 who actually is Jaya, and who does not value human life at all. 1623 02:00:53,462 --> 02:00:57,741 The story you were making Avantika write 1624 02:00:58,461 --> 02:01:00,741 Uday Thakur changed its climax. 1625 02:01:02,101 --> 02:01:06,820 No, Uday, no one can change the climax of my story. 1626 02:02:26,209 --> 02:02:27,229 Mehak! 1627 02:02:28,249 --> 02:02:29,728 Stop, or I'll shoot 1628 02:02:30,929 --> 02:02:34,688 Jaya has lost once, she won't lose again 1629 02:02:53,086 --> 02:02:54,206 Case over. 1630 02:03:15,683 --> 02:03:17,923 Sir, you're sitting here, and I've been looking for you. 1631 02:03:18,083 --> 02:03:20,522 Congratulations! - Thank you, Pandey. 1632 02:03:21,642 --> 02:03:25,362 Sir, I sympathize with you, and am also proud of you. 1633 02:03:26,042 --> 02:03:27,201 Pandey, 1634 02:03:27,761 --> 02:03:30,801 how did two serious emotions rise in your heart together? 1635 02:03:31,161 --> 02:03:34,080 It happens, sir. Like two babies are born together. 1636 02:03:34,480 --> 02:03:36,640 And emotions don't even need too much space. 1637 02:03:37,640 --> 02:03:41,879 Will you tell me about those two emotions? 1638 02:03:42,799 --> 02:03:47,759 Sympathy, because you lost your friend. 1639 02:03:48,559 --> 02:03:52,758 And proud, because we solved the case. 1640 02:03:52,998 --> 02:03:54,958 Crime of passion is solved. - We? 1641 02:03:56,717 --> 02:03:59,037 I agree my contribution was less than yours. 1642 02:03:59,117 --> 02:04:01,237 Yes. - You're my senior officer after all. 1643 02:04:01,517 --> 02:04:06,356 Look, a leave for 15 days, and two tickets to Switzerland. 1644 02:04:07,916 --> 02:04:09,796 Ok. - The snow will be fun. 1645 02:04:11,076 --> 02:04:14,314 15 days? Switzerland? - Yes. 1646 02:04:14,915 --> 02:04:15,975 With you? 1647 02:04:16,795 --> 02:04:18,155 Do you think I'm crazy? 1648 02:04:19,114 --> 02:04:20,274 Who gave these? 1649 02:04:20,274 --> 02:04:21,514 She sent them. 1650 02:04:22,874 --> 02:04:26,073 She wants to complete her novel, she needs your help. 1651 02:04:27,713 --> 02:04:32,152 Mr. Pandey, writing a novel is serious business. 1652 02:04:33,153 --> 02:04:34,192 I must help her. 1653 02:04:35,552 --> 02:04:36,572 Shall I go? 1654 02:04:37,392 --> 02:04:38,912 Go sir, all the best. 1655 02:04:39,192 --> 02:04:42,390 Thank you. - Sir, just a minute! 1656 02:04:44,111 --> 02:04:45,430 Take care. 1657 02:04:45,991 --> 02:04:49,189 Has she stopped singing and dancing? 1658 02:05:28,545 --> 02:05:30,825 "The anklets chime." 1659 02:05:31,905 --> 02:05:33,984 "The bangles tinkle" 1660 02:05:35,224 --> 02:05:36,864 "The anklets chime." 1661 02:05:36,944 --> 02:05:38,424 "The bangles tinkle" 1662 02:05:38,504 --> 02:05:40,783 "the armband rustle up a sound." 1663 02:05:41,784 --> 02:05:45,063 "Control myself, I can't. My heart's going ecstatic." 1664 02:05:45,143 --> 02:05:47,343 "It skips a beat." 1665 02:05:47,983 --> 02:05:51,142 "My heart beats for you. It says" 1666 02:05:51,262 --> 02:05:56,782 "don't torment me like this, my love." 1667 02:05:58,261 --> 02:05:59,821 "The anklets chime." 1668 02:05:59,901 --> 02:06:01,501 "The bangles tinkle" 1669 02:06:01,581 --> 02:06:03,781 "the armband rustle up a sound." 1670 02:06:04,820 --> 02:06:08,100 "Control myself, I can't. My heart's going ecstatic." 1671 02:06:08,180 --> 02:06:10,300 "It skips a beat." 130044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.