All language subtitles for Il.giovane.Montalbano.S01E01,Dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:09,318 Siciliaanse bergen 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 3 2 00:01:04,120 --> 00:01:09,592 de jonge Montalbano het eerste onderzoek van Montalbano 4 00:01:21,480 --> 00:01:24,790 Mascalippa 1990 47 jaar later 5 00:01:25,120 --> 00:01:27,190 politiebureau Mascalippa 6 00:02:20,880 --> 00:02:22,359 Meneer Montalbano. 7 00:02:24,120 --> 00:02:25,599 Meneer Montalbano. 8 00:02:27,680 --> 00:02:29,033 Meneer? 9 00:02:31,360 --> 00:02:32,713 Meneer. 10 00:02:37,160 --> 00:02:38,513 Meneer. 11 00:02:42,560 --> 00:02:48,078 Neem me niet kwalijk, meneer. -Kom binnen, Spagnol. Ik zit te stomen. 12 00:02:48,240 --> 00:02:52,677 Door dit rotweer heb ik last van voorhoofdsholteontsteking. Is er iets? 13 00:02:52,840 --> 00:02:55,673 Een lichaam op de Pizzo Carbonara. 14 00:02:55,840 --> 00:03:00,868 Gevonden door een herder. De chef en Lo Cascio zijn er al heen. 15 00:03:01,040 --> 00:03:03,952 Pizzo Carbonara? Die van 2000 meter hoog? 16 00:03:04,120 --> 00:03:10,355 Nee, niet zo hoog, meneer. Ik denk dat het iets van 1950 meter hoog is. 17 00:03:10,520 --> 00:03:13,557 Kunnen we er komen met het busje? -Ik denk het wel. 18 00:03:13,720 --> 00:03:17,793 Misschien niet helemaal tot boven. -Haal 'm maar dan. 19 00:03:17,960 --> 00:03:19,712 Tot uw orders. 20 00:03:27,640 --> 00:03:34,671 Je zei dat het dichterbij was. -Ik ken deze bergen niet zo goed. 21 00:03:34,840 --> 00:03:41,552 Kijk, daar is een goed paadje. -Wel vreemd dat er geen weg is. 22 00:03:49,360 --> 00:03:51,635 Hallo, commissaris. -Montalbano. 23 00:03:51,800 --> 00:03:56,157 Je bent er niet bepaald op gekleed. Waarom heb je geen... 24 00:03:56,320 --> 00:04:01,758 Laarzen, ik weet het. Ik ben niet het type dat sjaals en laarzen draagt. 25 00:04:01,920 --> 00:04:05,390 Zijn jullie hier met de auto? -Ja, er is een weg. 26 00:04:05,560 --> 00:04:09,235 Ik dacht dat het niet bereikbaar was met de auto. 27 00:04:09,400 --> 00:04:13,632 Waar is het lichaam? -Kom, ik laat het je zien. 28 00:04:16,400 --> 00:04:20,996 De herders herkenden hem meteen. Z'n naam is Casio Alletto. 29 00:04:21,160 --> 00:04:24,755 Hij heeft een strafblad voor het stelen van vee. 30 00:04:24,920 --> 00:04:31,314 Hij ging om met lui als Stefano Botta en andere plaatselijke nietsnutten. 31 00:04:31,480 --> 00:04:36,474 Mag ik even kijken? -Natuurlijk. Zeker na die beklimming. 32 00:04:49,520 --> 00:04:53,911 Ze hebben hem met een knuppel doodgemept. Zo te zien gisteravond. 33 00:04:55,840 --> 00:05:00,834 Kijk of je z'n maat Stefano Botta kunt vinden. Ik wacht op de lijkschouwer. 34 00:05:01,000 --> 00:05:05,994 Tot zo, op het bureau. -Botta zit vaak in Alfio's kroeg. 35 00:05:06,160 --> 00:05:07,593 Bedankt, Lo Cascio. 36 00:05:10,560 --> 00:05:14,439 En deze geven we aan Coc�. Drink maar op, Coc�. 37 00:05:14,600 --> 00:05:18,559 Dank je, Stefano, maar ik heb al genoeg gedronken. 38 00:05:18,720 --> 00:05:20,392 Mond houden en opdrinken. 39 00:05:21,520 --> 00:05:22,873 Opdrinken. 40 00:05:25,000 --> 00:05:27,230 Goedemorgen. -Morgen. 41 00:05:30,040 --> 00:05:32,270 Opdrinken. 42 00:05:32,440 --> 00:05:36,433 Ben jij Stefano Botta? -En wie bent u? 43 00:05:36,600 --> 00:05:40,229 Nee, wacht, laat me raden. 44 00:05:40,400 --> 00:05:44,393 Een smeris, klopt dat? -Dat is het goede antwoord. 45 00:05:44,560 --> 00:05:48,997 Assistent-commissaris Montalbano. -Krijg nou wat. 46 00:05:49,160 --> 00:05:54,917 Naast een commissaris hebben we ook nog eens een assistent-commissaris. 47 00:05:56,560 --> 00:05:58,278 Kom, we moeten praten. 48 00:05:58,440 --> 00:05:59,998 Nu? -Ja. 49 00:06:00,160 --> 00:06:05,393 Meneer de assistent-commissaris, dat is toch niet leuk voor m'n vrienden? 50 00:06:05,560 --> 00:06:10,839 Het is ook niet leuk als ik je op laat halen. Wat jij wil. 51 00:06:12,320 --> 00:06:14,470 Wat een gezeik. 52 00:06:14,640 --> 00:06:19,111 Gaetano, jij bent de baas. Dat glas moet leeg zijn als ik terugkom. 53 00:06:19,280 --> 00:06:21,635 Je moet 'm helemaal leegdrinken. 54 00:06:25,680 --> 00:06:27,079 Wacht even. 55 00:06:31,400 --> 00:06:38,909 Wat wilt u van me? -Je maat, Casio Alletto, is dood. 56 00:06:39,080 --> 00:06:44,871 Doodgeslagen op Pizzo Carbonara. -God hebbe z'n ziel. 57 00:06:45,040 --> 00:06:50,990 Je bent erg op je vrienden gesteld. -Niks vriend. Alletto had geen vrienden. 58 00:06:51,160 --> 00:06:55,472 Een hoop mensen zullen blij zijn met dit nieuws. 59 00:06:55,640 --> 00:06:58,757 Waar was je gisteravond? -Hier. 60 00:06:58,920 --> 00:07:01,275 Alleen? -Nee, met vrienden. 61 00:07:01,440 --> 00:07:06,355 En wat deden jullie? -lets gegeten en voetbal gekeken. 62 00:07:06,520 --> 00:07:09,080 Tot middernacht. -Wat netjes. 63 00:07:09,240 --> 00:07:14,837 Vraag het anders ook aan hen. -Is niet nodig. 64 00:07:15,000 --> 00:07:20,279 Assistent-commissaris, als u wilt weten wie Alletto vermoord heeft... 65 00:07:20,440 --> 00:07:25,389 moet u het halve dorp ondervragen. Ik zou er niet eens aan beginnen. 66 00:07:30,320 --> 00:07:36,316 Botta en z'n maten hebben een alibi. Ze zaten voetbal te kijken. 67 00:07:36,480 --> 00:07:39,472 Het halve dorp is verdacht... 68 00:07:39,640 --> 00:07:44,270 en de andere helft is bereid de moordenaar een alibi te verschaffen. 69 00:07:44,440 --> 00:07:47,238 Dit wordt geen makkelijke zaak. 70 00:07:47,400 --> 00:07:53,032 Hoe dan ook, ik heb er niets meer mee te maken. 71 00:07:55,160 --> 00:08:01,474 Ik ben gepromoveerd tot assistent- hoofdcommissaris van Palermo. 72 00:08:03,600 --> 00:08:06,558 Gefeliciteerd. -Dank je. 73 00:08:06,720 --> 00:08:12,511 Je hoeft me niet te vervangen, dat wordt door een collega gedaan. 74 00:08:12,680 --> 00:08:17,754 Maar ik heb wel promotie voor je aangevraagd. 75 00:08:17,920 --> 00:08:23,517 Als ze het accepteren, word jij ook overgeplaatst. 76 00:08:23,680 --> 00:08:26,752 Bedankt. -Geen dank. 77 00:08:26,920 --> 00:08:30,708 Gezien je liefde voor de bergen wilde ik erbij zeggen... 78 00:08:30,880 --> 00:08:35,032 dat je je op milieutechnisch gebied niet hebt aangepast. 79 00:08:35,200 --> 00:08:36,758 Inderdaad. 80 00:09:01,760 --> 00:09:04,433 Helemaal alleen, juffrouw? -Salvo. 81 00:09:04,600 --> 00:09:07,068 Is je vriend er niet om je op te halen? 82 00:09:15,960 --> 00:09:17,678 Honger? -Enorm. 83 00:09:17,840 --> 00:09:19,990 Gaan we wat eten? Goed dan. 84 00:09:21,240 --> 00:09:26,633 Vooraf is er pasta met geitenragout, of minestrone met groente. 85 00:09:26,800 --> 00:09:32,909 Vervolgens hebben we gegrilde lam, polenta met geit uit de oven... 86 00:09:33,080 --> 00:09:37,551 en spiesjes met schapenvlees. Die zijn verrukkelijk. 87 00:09:37,720 --> 00:09:43,750 Vis hebben jullie zeker niet? -Ik kan een forel uit de oven maken. 88 00:09:43,920 --> 00:09:47,435 Hoeft niet. Doe maar een pasta met tomatensaus. 89 00:09:47,600 --> 00:09:50,910 Tomatensaus. Een beetje basilicum erbij? 90 00:09:51,080 --> 00:09:53,799 Doe maar. -Prima. 91 00:09:55,880 --> 00:10:02,035 Ik doe een moord voor wat sardines. -Kom dan wat vaker bij me langs. 92 00:10:02,200 --> 00:10:06,910 Sanfilippo heeft m'n verzoek tot overplaatsing doorgegeven. 93 00:10:07,080 --> 00:10:10,470 Echt? Waar ga je naartoe? -Ik heb geen idee. 94 00:10:10,640 --> 00:10:17,113 Misschien wel naar Catania. -Als het maar niet weer in de bergen is. 95 00:10:28,480 --> 00:10:35,033 Kun je niet slapen? -Nee, het is te koud. 96 00:10:37,280 --> 00:10:43,913 Dit ding verwarmt niet goed. Het vergiftigt ons alleen maar. 97 00:10:44,080 --> 00:10:48,710 Dat zou een romantische dood zijn. -Inderdaad. 98 00:10:51,240 --> 00:10:57,429 Weet je nog die oom van mij, Giovanni, die voor het ministerie in Rome werkt? 99 00:10:57,600 --> 00:11:01,070 Ik heb hem verteld over je overplaatsing. 100 00:11:01,240 --> 00:11:06,997 Hij zei dat hij zou gaan kijken. -Mery, je weet dat ik daar niet van hou. 101 00:11:07,160 --> 00:11:13,030 Ik heb alleen om informatie gevraagd. -Had het eerst even met me overlegd. 102 00:11:13,200 --> 00:11:16,795 Wat doe je weer moeilijk. Ik dacht dat... 103 00:11:16,960 --> 00:11:21,078 Laat maar zitten. Je bent niet in een goede stemming. 104 00:11:25,720 --> 00:11:28,518 Alletto is gestorven aan z'n verwondingen. 105 00:11:28,680 --> 00:11:32,229 Hij is geschopt en met een knuppel geslagen. 106 00:11:32,400 --> 00:11:39,317 Z'n schedel was gebroken. -Hij had ook wonden in z'n gezicht. 107 00:11:39,480 --> 00:11:44,634 Daar wilde ik het net over hebben. Dat is iets heel erg vreemds. 108 00:11:44,800 --> 00:11:48,713 Gezien de vorm van de wonden en de afstand ertussen... 109 00:11:48,880 --> 00:11:56,594 is de enige mogelijkheid dat een van de aanvallers schoenen met noppen droeg. 110 00:11:56,760 --> 00:12:01,788 Noppen? Bergschoenen dus. -Precies. 111 00:12:01,960 --> 00:12:06,272 Die dragen bergbeklimmers. -En zij niet alleen. 112 00:12:07,760 --> 00:12:10,593 Gaetano Borruso is een herder die acht was... 113 00:12:10,800 --> 00:12:14,793 toen de Amerikanen in 1943 op Sicili� landden. 114 00:12:14,960 --> 00:12:20,239 Hij vond twee kisten met schoenen, achtergelaten door ltaliaanse soldaten. 115 00:12:20,400 --> 00:12:27,636 Hij nam ze mee naar huis en hoefde nooit meer schoenen te kopen. 116 00:12:27,800 --> 00:12:34,592 Als Borruso de enige is die zulke schoenen draagt, is hij een verdachte. 117 00:12:34,760 --> 00:12:40,551 Bent u het met me eens? -Iedereen hier weet hoe Borruso is. 118 00:12:40,720 --> 00:12:45,874 Hoe is hij dan? -Hij doet nog geen vlieg kwaad. 119 00:12:46,040 --> 00:12:48,634 Laat staan dat hij iemand vermoordt. 120 00:12:48,800 --> 00:12:53,555 Misschien was hij deze keer wat minder aardig... 121 00:12:53,720 --> 00:12:57,918 en nam hij wraak voor de diefstal van z'n schapen. 122 00:12:58,080 --> 00:13:04,315 Alles is mogelijk, maar mag ik je iets vragen, Montalbano? 123 00:13:04,480 --> 00:13:08,871 Waarom wil je hem thuis en niet op het bureau ondervragen? 124 00:13:09,040 --> 00:13:12,510 U heeft gelijk. Het is gewoon zo... 125 00:13:12,680 --> 00:13:17,754 dat ik liever mensen in hun eigen huis zie als ik ze moet ondervragen. 126 00:13:17,920 --> 00:13:24,792 Ik heb het gevoel dat ik ze daardoor beter begrijp. Misschien is dat onzin. 127 00:13:24,960 --> 00:13:29,317 Ik had er ook niet bij stilgestaan dat we de berg op moesten lopen. 128 00:13:38,920 --> 00:13:43,357 Goedemorgen, meneer Borruso. Dit is assistent-commissaris Montalbano. 129 00:13:43,520 --> 00:13:48,389 Goedemorgen, meneer Sanfilippo. En u ook goedemorgen. 130 00:13:48,560 --> 00:13:51,438 Jullie zijn hier vanwege Casio, h�? 131 00:13:51,600 --> 00:13:55,559 Ik heb alles gehoord toen ik in het dorp was. 132 00:13:55,720 --> 00:14:01,272 Waar was u daarvoor? -Thuis. Twee weken lang. 133 00:14:01,440 --> 00:14:08,710 Niemand kan het bevestigen. Ik woon hier alleen met m'n geiten en honden. 134 00:14:08,880 --> 00:14:12,634 Maar ik zou Casio nooit wat aandoen. Dat weet iedereen. 135 00:14:12,800 --> 00:14:14,995 Hij had uw dieren gestolen. 136 00:14:15,160 --> 00:14:21,156 Ik ga toch niet iemand vermoorden omdat hij iets gestolen heeft? 137 00:14:21,320 --> 00:14:24,278 Mag ik uw schoenzolen bekijken? 138 00:14:27,480 --> 00:14:31,393 Casio Alletto had namelijk wonden op z'n gezicht... 139 00:14:31,560 --> 00:14:35,599 die door schoenen als deze veroorzaakt zouden kunnen zijn. 140 00:14:35,760 --> 00:14:40,834 Andere voet. Ik hoorde dat u er heel veel van heeft. 141 00:14:41,000 --> 00:14:46,632 Kent u nog iemand die ze heeft? -Nee, ik ben de enige. 142 00:14:46,800 --> 00:14:52,670 Ze zijn heilig voor me. Elke keer als ik ze insmeer, zijn ze als nieuw. 143 00:14:52,840 --> 00:14:55,638 Maar... -Maar? 144 00:14:55,800 --> 00:15:00,635 Een paar jaar terug heb ik twee paar aan vrienden gegeven. 145 00:15:00,800 --> 00:15:04,918 Aan wie dan? -Aan Pippo Mezzapesa. 146 00:15:05,080 --> 00:15:10,200 En die ander heet Ciccio Di Stilo. Het zijn allebei goede mensen... 147 00:15:10,360 --> 00:15:15,434 die nooit iemand iets aan zouden doen. -Uw woord is helaas niet genoeg. 148 00:15:15,600 --> 00:15:20,276 Niet genoeg? Wat wil je nog meer dan iemands woord? 149 00:15:20,440 --> 00:15:25,434 Meneer Montalbano, ik heb Casio Alletto niet vermoord. 150 00:15:25,600 --> 00:15:30,913 Anders had ik hier niet gestaan, maar mezelf bij de politie aangegeven. 151 00:15:53,440 --> 00:15:56,591 Vigata. -Wat is daarmee? 152 00:15:56,760 --> 00:16:01,834 M'n oom zegt dat je daar naartoe gaat. Het is alleen nog niet officieel. 153 00:16:04,360 --> 00:16:07,909 Ben je niet blij? -Jawel, maar het overvalt me. 154 00:16:08,080 --> 00:16:11,914 Je bent daar opgegroeid. En het is aan de kust. 155 00:16:12,080 --> 00:16:15,038 Ik ben er ruim tien jaar niet meer geweest. 156 00:16:17,040 --> 00:16:22,751 Laten we er zondag heengaan. Deze zondag, ja. We hebben niets te doen. 157 00:16:23,280 --> 00:16:25,236 En? -Goed. 158 00:16:42,040 --> 00:16:47,672 Ruik je die heerlijke geur? -Ik ruik alleen maar vis. 159 00:16:47,840 --> 00:16:49,558 Precies. 160 00:17:04,360 --> 00:17:08,319 Hier stond Peppino altijd brood en 'panelle' te verkopen. 161 00:17:08,480 --> 00:17:12,075 Als we spijbelden, verstopten we ons achter z'n kraam. 162 00:17:12,240 --> 00:17:16,119 Wat vonden je ouders daarvan? -Mama was er al niet meer. 163 00:17:16,280 --> 00:17:20,876 M'n vader was altijd aan het werk. Ik woonde bij m'n oom en tante. 164 00:17:21,040 --> 00:17:26,068 Ik woonde hier tot m'n tiende. Daarna zijn we naar Palermo verhuisd. 165 00:17:29,000 --> 00:17:31,275 Die kan daarboven. 166 00:17:31,440 --> 00:17:35,991 Zo, ja. En deze kan daar. 167 00:17:37,640 --> 00:17:40,552 Goedendag. -Hallo. 168 00:17:40,720 --> 00:17:45,794 Is dit het nieuwe politiebureau? -Wat vind je ervan, jongeman? 169 00:17:47,720 --> 00:17:51,508 Ik ben Salvo Montalbano, de nieuwe commissaris. 170 00:17:51,680 --> 00:17:56,117 Aangenaam, inspecteur Carmine Fazio. U bent dus... 171 00:17:56,280 --> 00:17:59,829 Inderdaad. Sorry, ik had het meteen moeten zeggen. 172 00:18:00,000 --> 00:18:06,633 Welnee. Ik had alleen iemand verwacht die wat meer... Wat minder... 173 00:18:06,800 --> 00:18:12,955 Wilt u even binnen kijken? -Nee, ik loop alleen even rond. 174 00:18:13,120 --> 00:18:16,078 Ik ben hier als kind opgegroeid. 175 00:18:16,240 --> 00:18:20,995 In San Biagio woont een Montalbano. Is dat familie van u? 176 00:18:21,160 --> 00:18:24,550 Ja, m'n vader. Hoe gaat het met de verbouwing? 177 00:18:24,720 --> 00:18:28,633 Een beetje langzaam. We wachten nog op de bureaus en telefoons. 178 00:18:28,800 --> 00:18:31,951 Neem een kijkje. -Dat hoeft niet. 179 00:18:32,120 --> 00:18:37,035 Ik begin volgende week. -Hopelijk is dan alles klaar. 180 00:18:37,200 --> 00:18:41,239 Prima. Leuk kennisgemaakt te hebben. -Van hetzelfde. 181 00:18:41,400 --> 00:18:45,951 E�n vraagje nog, Fazio. Ken je hier misschien een goed restaurant? 182 00:18:46,120 --> 00:18:50,716 Ze zijn allemaal goed, maar de beste is Calogero, op het plein. 183 00:18:50,880 --> 00:18:53,519 Prima, tot ziens. -Tot ziens. 184 00:18:54,680 --> 00:18:56,079 Tot snel. 185 00:18:58,680 --> 00:19:01,990 Je had me niet verteld dat je vader hier nog woont. 186 00:19:02,160 --> 00:19:06,199 Dat klopt. Hij heeft een kleine wijnmakerij buiten de stad. 187 00:19:06,360 --> 00:19:12,549 Wil je niet bij hem langsgaan? -Misschien een andere keer. 188 00:19:12,720 --> 00:19:14,836 Daar is Calogero. 189 00:19:16,400 --> 00:19:22,077 Hallo. Kunnen we hier wat eten? -Natuurlijk kan dat. Ga zitten. 190 00:19:33,320 --> 00:19:37,279 We hebben vis als voorgerecht, spaghetti met mosselen... 191 00:19:37,440 --> 00:19:42,116 spaghetti frutti di mare, spaghetti met pijlinktvisinkt... 192 00:19:42,280 --> 00:19:44,475 en het vlees van zee-egels. 193 00:19:44,640 --> 00:19:49,156 Een zee-egel bereiden is niet makkelijk. -Ik heb ervoor gestudeerd. 194 00:19:51,200 --> 00:19:53,316 En als hoofdgerecht? -Vis. 195 00:19:53,480 --> 00:19:55,436 Wat voor vis? -Wat u maar wil. 196 00:19:55,600 --> 00:19:59,275 Hoe bereidt u ze? -Hangt van de soort vis af. 197 00:20:01,760 --> 00:20:04,672 Ik laat de keuze aan u over. -Geen probleem. 198 00:20:05,600 --> 00:20:09,388 Fazio had gelijk. Dit wordt goed. -Laten we het hopen. 199 00:20:11,440 --> 00:20:15,877 Wat doe jij nou? -Wat gebeurt daar allemaal? 200 00:20:16,040 --> 00:20:18,600 Amoninne... -Wacht even op me. 201 00:20:20,960 --> 00:20:22,518 Rijden. 202 00:20:34,520 --> 00:20:40,311 Gaat het? Kom maar, ik help u. Ga maar staan. 203 00:20:40,480 --> 00:20:45,474 Ga maar even zitten. Heb je die vent z'n nummerbord genoteerd? 204 00:20:48,600 --> 00:20:51,398 Het was niet 58, maar 63. 205 00:20:53,000 --> 00:20:58,757 Wil je m'n gegevens niet hebben? -Goed, als je dat per se wil. Zeg maar. 206 00:20:58,920 --> 00:21:04,040 Ik ben Salvo Montalbano, de nieuwe commissaris van Vigata. 207 00:21:04,200 --> 00:21:05,997 Veel succes. 208 00:21:14,000 --> 00:21:15,513 Hoe voelt u zich? 209 00:21:21,080 --> 00:21:22,479 Binnen. 210 00:21:26,200 --> 00:21:29,875 U wilde me spreken? -Ja, ga zitten. 211 00:21:30,040 --> 00:21:31,917 Zeg het maar, Spagnol. 212 00:21:32,080 --> 00:21:36,949 Ik heb Mezzapesa en Di Stilo gesproken. Zij hadden ook van die schoenen. 213 00:21:37,120 --> 00:21:43,673 Ze zeiden niets interessants. Het zijn allebei simpele herders. 214 00:21:43,840 --> 00:21:47,958 Ze zeiden allebei dat ze niets met Alletto te maken hadden... 215 00:21:48,120 --> 00:21:52,910 en als ze hem zouden tegenkomen... -Zouden ze uit z'n buurt blijven. 216 00:21:53,080 --> 00:21:56,436 Verder nog wat? -Eigenlijk niet, nee. 217 00:21:56,600 --> 00:21:59,114 Je kunt weer gaan. -Tot uw orders. 218 00:22:03,080 --> 00:22:09,997 De aanvraag is gehonoreerd. Je wordt tot commissaris gepromoveerd. 219 00:22:10,160 --> 00:22:16,395 De salarisverhoging weegt niet op tegen al het extra gezeur dat op je afkomt. 220 00:22:16,560 --> 00:22:19,632 Maar je zult blij zijn met je nieuwe werkplek. 221 00:22:21,320 --> 00:22:26,394 Vigata. -Vigata? Nou zeg. 222 00:22:26,560 --> 00:22:30,678 Dat is het? Ik dacht dat je zou gaan dansen van blijdschap. 223 00:22:30,840 --> 00:22:33,832 Ik had het niet verwacht. 224 00:22:34,000 --> 00:22:36,992 Ben je blij of niet? -Heel erg blij. 225 00:22:37,160 --> 00:22:42,393 En zo reageer je als je blij bent? Ik snap niks van jou. 226 00:22:42,560 --> 00:22:46,633 Goed, dan nu het volgende nieuwtje. 227 00:22:46,800 --> 00:22:50,475 Dit is m'n laatste dag hier. Ik ga morgen naar Palermo. 228 00:22:50,640 --> 00:22:55,714 Morgen al? -Kijk, nu zie je er verbaasd uit. 229 00:22:55,880 --> 00:23:01,113 M'n vervanger komt over 'n paar dagen. -Meneer, ik... 230 00:23:01,280 --> 00:23:07,833 Ik wil u bedanken. Ik zal u missen. 231 00:23:08,000 --> 00:23:14,758 Ik heb veel van u geleerd. -Je bent dan ook een snelle leerling. 232 00:23:14,920 --> 00:23:21,917 Misschien wel. Om heel eerlijk te zijn, maak ik me een beetje zorgen. 233 00:23:22,080 --> 00:23:29,191 Als commissaris zal ik het vertrouwen van de mannen moeten winnen. 234 00:23:29,360 --> 00:23:33,831 Ik weet niet of ik dat wel kan. -Als je mij in het begin had gezien... 235 00:23:34,000 --> 00:23:40,109 Hoe vaak ik niet wilde stoppen om een tabakszaak te beginnen. 236 00:23:40,280 --> 00:23:43,829 Het lukt je allemaal wel. Dat weet ik zeker. 237 00:23:50,600 --> 00:23:56,630 Mag ik iets vragen? Bent u blij dat u morgen naar Vigata gaat? 238 00:23:56,800 --> 00:24:00,679 Om eerlijk te zijn, ben ik heel erg blij, Spagnol. 239 00:24:00,840 --> 00:24:04,549 Al stoort het me wel dat de zaak-Alletto niet opgelost is. 240 00:24:04,720 --> 00:24:07,792 Gooit u deze weg? -Wat? 241 00:24:07,960 --> 00:24:13,239 Deze schoenen zijn zo goed als nieuw. -Door het klimaat hier zijn ze verpest. 242 00:24:13,400 --> 00:24:16,278 Een beetje schoensmeer doet wonderen. 243 00:24:16,440 --> 00:24:21,468 Ik heb thuis wat zeehondenvet en een borstel. Die mag u lenen... 244 00:24:21,640 --> 00:24:23,870 en dan zijn ze zo goed als nieuw. 245 00:24:47,800 --> 00:24:51,554 Wie is daar? -Dr Sciacca, ik ben het, Montalbano. 246 00:24:51,720 --> 00:24:56,510 Ik wilde vragen of de autopsie op het lichaam van Alletto al gedaan is. 247 00:24:56,680 --> 00:25:00,912 Zaten er toevallig ook sporen van vet op z'n gezicht? 248 00:25:01,080 --> 00:25:05,471 Is dit een grap? -Zie ik eruit alsof ik een grap maak? 249 00:25:05,640 --> 00:25:08,632 Ja, er zat varkensvet op z'n gezicht. 250 00:25:08,800 --> 00:25:12,076 Ik heb het rapport vanavond afgegeven. 251 00:25:12,240 --> 00:25:17,519 Als je even had gewacht, had je het morgenochtend kunnen lezen... 252 00:25:17,680 --> 00:25:22,993 en was ik niet zo geschrokken op dit late tijdstip. Heb toch wat geduld. 253 00:25:23,160 --> 00:25:28,757 Het spijt me. Welterusten. -Welterusten. 254 00:25:35,920 --> 00:25:40,914 Heeft u naast Mezzapesa en Di Stilo nog iemand anders schoenen gegeven? 255 00:25:41,080 --> 00:25:46,029 M'n vader pikte twee paar in toen ik nog klein was. 256 00:25:46,200 --> 00:25:51,433 Een paar ging naar m'n broer en nog een paar naar m'n schoonvader. 257 00:25:51,600 --> 00:25:55,195 En hoeveel paar heeft u gebruikt? -Alleen deze. 258 00:25:55,360 --> 00:26:00,388 Ze zijn onverwoestbaar. Ja, dat weet ik absoluut zeker. 259 00:26:02,000 --> 00:26:06,710 Hoeveel waren er 45 jaar geleden? -Precies 50 paar. 260 00:26:08,080 --> 00:26:13,712 Dus als we het even uitrekenen, zouden er nog 43 moeten zijn. 261 00:26:13,880 --> 00:26:17,350 Klopt. Ik heb ze vorige maand geteld bij het smeren. 262 00:26:17,520 --> 00:26:20,956 Laten we ze nog een keer tellen. -Ga uw gang. 263 00:26:21,120 --> 00:26:28,708 4, 8, 12, 16, 20, 24, 27, 30, 33, 36, 39... 264 00:26:28,880 --> 00:26:35,991 Het zijn er 42. -U bent duidelijk een man van de wet. 265 00:26:36,160 --> 00:26:39,994 Net als ik. -We moeten die schoenen vinden. 266 00:26:45,360 --> 00:26:50,559 Waarom wilde u die schoenen tellen? -Borruso zei dat hij ze vaak smeerde. 267 00:26:50,720 --> 00:26:57,751 Dr Sciacca bevestigde dat er vetsporen op het gezicht van Alletto zaten. 268 00:26:57,920 --> 00:27:01,196 En dat betekent? -Dat de dader van de moord... 269 00:27:01,360 --> 00:27:05,512 een paar van die kistjes droeg die Borruso in z'n kelder bewaart. 270 00:27:05,680 --> 00:27:09,719 Op de schoenen die hij draagt, zit geen vet meer. 271 00:27:09,880 --> 00:27:13,668 Die zijn dus recentelijk gestolen. -Je snapt het. 272 00:27:16,160 --> 00:27:19,038 Meneer... -Niet nu. Is Sanfilippo al weg? 273 00:27:19,200 --> 00:27:23,159 U bent meneer Montalbano? Oriali, de nieuwe commissaris. 274 00:27:23,320 --> 00:27:26,278 Aangenaam. -Kom mee. 275 00:27:26,440 --> 00:27:29,477 Ik ben een paar uur geleden aangekomen. 276 00:27:29,640 --> 00:27:36,955 De dingen verlopen hier niet bepaald op orthodoxe wijze. 277 00:27:37,120 --> 00:27:38,473 Ga zitten. 278 00:27:38,640 --> 00:27:42,758 Neem bijvoorbeeld die moord op Casio Alletto. 279 00:27:42,920 --> 00:27:47,869 Daarvoor ben ik hier, commissaris. Ik... -Uitstekend. 280 00:27:48,040 --> 00:27:52,352 Leg me eens uit waarom de dader nog niet gearresteerd is. 281 00:27:52,520 --> 00:27:56,991 De dader? Dat duurt eventjes. -Het is je duidelijk te veel. 282 00:27:57,160 --> 00:28:01,870 Ik zal eventjes proberen te recapituleren. 283 00:28:02,040 --> 00:28:07,398 Alletto was een nietsnut die zich bezighield met veediefstal. 284 00:28:07,560 --> 00:28:13,510 Hij is doodgeslagen en geschopt. Klopt dat? 285 00:28:13,680 --> 00:28:19,357 De lijkschouwer geeft aan dat er dierlijk vet op z'n gezicht zat... 286 00:28:19,520 --> 00:28:22,910 dat getraceerd kan worden naar een type schoen... 287 00:28:23,080 --> 00:28:27,039 in het bezit van een persoon in de streek met de naam... 288 00:28:27,200 --> 00:28:34,231 Gaetano Borruso, maar deze man... -Montalbano, laat me eventjes uitpraten. 289 00:28:34,400 --> 00:28:38,188 Je praat zelf aan een stuk door. Mag ik het even afmaken? 290 00:28:38,360 --> 00:28:45,789 Die Borruso is meerdere malen bestolen door Alletto. 291 00:28:45,960 --> 00:28:51,273 Het staat in je rapport. Trek je geen conclusies uit je aannames? 292 00:28:51,440 --> 00:28:55,274 Commissaris, Gaetano Borruso is onschuldig. 293 00:28:55,440 --> 00:29:00,150 Wie heeft het dan gedaan? -Dat weten we nog niet. We zijn bezig... 294 00:29:00,320 --> 00:29:05,678 Weet je wat ik zou doen om erachter te komen? Die Borruso ondervragen. 295 00:29:05,840 --> 00:29:10,311 Doe het niet, commissaris. -Ik bepaal zelf wel wat ik doe. 296 00:29:10,480 --> 00:29:14,951 Ik laat hem arresteren, dan weet de hele streek meteen hoe ik werk. 297 00:29:15,120 --> 00:29:18,237 Doe het niet, Borruso is alom gerespecteerd. 298 00:29:18,400 --> 00:29:21,995 Het is al gebeurd. Luister maar. 299 00:29:25,480 --> 00:29:27,675 Wat een idioot. 300 00:30:04,480 --> 00:30:09,270 Goedenavond, meneer. -Dag, Fazio. 301 00:30:09,440 --> 00:30:12,398 Sorry dat ik zo laat ben. Ik was verhinderd. 302 00:30:12,560 --> 00:30:15,028 Maakt niet uit. -Laat maar. 303 00:30:15,200 --> 00:30:18,397 Kom, ik help u eventjes. 304 00:30:18,560 --> 00:30:22,997 Komt u maar. Ik ga even voor. 305 00:30:23,160 --> 00:30:27,278 Het woonvertrek is... -Laat alles maar staan. 306 00:30:27,440 --> 00:30:33,356 Ze wachten vast thuis met eten op je. -Het is wel een bijzondere avond. 307 00:30:33,520 --> 00:30:36,910 M'n zoon Giuseppe is op verlof uit Rome. 308 00:30:37,080 --> 00:30:39,878 Wordt hij ook politieagent? -Over een tijdje. 309 00:30:40,040 --> 00:30:44,113 Ga maar, ik hou je niet langer op. De woning is boven, h�? 310 00:30:44,280 --> 00:30:48,512 Ik ben er morgen om zeven uur. De anderen komen allemaal later. 311 00:30:48,680 --> 00:30:52,070 Ik ga morgen naar het hoofdbureau voor m'n orders. 312 00:30:52,240 --> 00:30:55,232 Hoofdcommissaris Alabiso is een goede man. 313 00:30:55,400 --> 00:30:58,039 Hoe heet hij? -Alabiso. Kent u hem? 314 00:30:58,200 --> 00:31:01,272 Misschien. Bedankt voor alles en tot morgen. 315 00:31:01,440 --> 00:31:03,556 Fijne avond nog, commissaris. 316 00:31:07,640 --> 00:31:13,590 Zeg eens, Montalbano, kennen wij elkaar niet ergens van? 317 00:31:13,760 --> 00:31:17,639 Dat klopt. -Zoiets dacht ik al. 318 00:31:17,800 --> 00:31:23,318 Wanneer was dat? -Ongeveer dertien jaar terug. 319 00:31:23,480 --> 00:31:29,077 In die tijd was je nog een jonge jongen. -Ik was een jaar of 20. 320 00:31:29,240 --> 00:31:36,316 In 1977 was ik commissaris in Palermo. -En ik studeerde op de universiteit. 321 00:31:37,880 --> 00:31:41,429 Dat is het dus. Wat is er gebeurd? 322 00:31:41,600 --> 00:31:44,592 Bij een charge tijdens een demonstratie... 323 00:31:44,760 --> 00:31:48,548 kreeg ik een flinke schop op m'n kont van u. 324 00:31:48,720 --> 00:31:51,109 En jij? -Ik probeerde u te slaan. 325 00:31:51,280 --> 00:31:54,670 Tevergeefs, want anders had u het nog wel geweten. 326 00:31:54,840 --> 00:31:58,071 Had ik je gearresteerd? -Nee, ik was ontsnapt. 327 00:32:00,840 --> 00:32:05,038 Een mooie tijd, h�? -Inderdaad. 328 00:32:16,480 --> 00:32:21,759 Goedemorgen, meneer. Dit zijn agenten Salvatore Gallo en Pietro Paterno. 329 00:32:21,920 --> 00:32:27,313 Op de plaats rust. Hebben jullie een voorkeur voor bepaalde opdrachten? 330 00:32:27,480 --> 00:32:32,793 Ik heb de politierijcursus gedaan. Dus als er gereden moet worden... 331 00:32:32,960 --> 00:32:37,670 Kun je hard rijden? -Reken maar. Niemand haalt mij in. 332 00:32:37,840 --> 00:32:41,753 Goed, jij mag de telefoon opnemen en jij bestuurt de auto. 333 00:32:41,920 --> 00:32:45,196 Ik moet weer door. -Dit is net voor u gebracht. 334 00:32:47,240 --> 00:32:50,391 Dit was ik helemaal vergeten. -Wat dan? 335 00:32:50,560 --> 00:32:54,189 Ik was vorige week getuige van een ongeluk... 336 00:32:54,360 --> 00:32:58,148 en nu moet ik getuigen. Wat een gedoe. 337 00:32:58,320 --> 00:33:03,952 Elke goede burger krijgt met gedoe te maken. Hier in ieder geval wel. 338 00:33:04,120 --> 00:33:09,148 Het ongeluk stelde niets voor, maar een patser deelde een klap uit. 339 00:33:09,320 --> 00:33:13,472 Ik weet ervan. De agent ter plaatse heeft me alles verteld. 340 00:33:13,640 --> 00:33:17,189 Die vent die het nummerbord noteerde? Die sukkel... 341 00:33:17,360 --> 00:33:21,478 Schreef het verkeerde nummer op en werd door u gecorrigeerd. 342 00:33:21,640 --> 00:33:27,988 Het nummer wat hij had opgeschreven, bleek toch te kloppen. 343 00:33:28,160 --> 00:33:34,952 Ik begrijp niet wat je bedoelt. -Zullen we even naar uw kantoor gaan? 344 00:33:41,960 --> 00:33:45,714 Giuseppe Cusumano, zoon van Salvatore en Maria Cuffaro. 345 00:33:45,880 --> 00:33:48,440 Over wie gaat dit? -Over die patser. 346 00:33:48,600 --> 00:33:51,068 Waarom vertel je me z'n naam? 347 00:33:51,240 --> 00:33:54,630 Maria Cuffaro is de zus van Don Lillino Cuffaro... 348 00:33:54,800 --> 00:34:00,158 en haar zoon Giuseppe is de favoriete kleinzoon van Don Sisino Cuffaro. 349 00:34:00,320 --> 00:34:04,359 Begrijpt u? -Volkomen. 350 00:34:29,160 --> 00:34:32,516 Binnen. -Meneer... 351 00:34:36,400 --> 00:34:41,997 Advocaat Torrisi wil u spreken. Hij is net uit Rome aangekomen. 352 00:34:42,160 --> 00:34:46,233 Laat hem maar naar binnen. En waarom kijk je zo? 353 00:34:46,400 --> 00:34:48,072 Zomaar. 354 00:34:50,400 --> 00:34:54,154 Mag ik misschien ruilen met Paterno? 355 00:34:55,360 --> 00:35:00,115 Aan het werk en laat Torrisi binnen. -Tot uw orders, commissaris. 356 00:35:02,520 --> 00:35:04,033 Komt u maar. 357 00:35:05,360 --> 00:35:10,036 Beste vriend. -Leuk kennis te maken, meneer Torrisi. 358 00:35:10,200 --> 00:35:12,589 Wat kan ik voor u doen? 359 00:35:12,760 --> 00:35:18,596 Ik ben hier om u te leren kennen en kort met u te praten. 360 00:35:18,760 --> 00:35:25,871 Ik hou me veel bezig met de problemen van de jeugd van tegenwoordig. 361 00:35:26,040 --> 00:35:33,151 Helaas heb ik moeten constateren dat het hier in Vigata ook niet goed gaat. 362 00:35:33,320 --> 00:35:37,916 Weet u wat er ontbreekt? Dit. 363 00:35:38,080 --> 00:35:42,870 Sorry, ik snap niet... -Een luisterend oor, beste vriend. 364 00:35:43,040 --> 00:35:47,238 We zijn niet meer bereid naar jongeren te luisteren. 365 00:35:47,400 --> 00:35:51,951 We zijn juist altijd bezig ze te bekritiseren en te veroordelen... 366 00:35:52,120 --> 00:35:55,635 als ze in een impulsieve bui iets gedaan hebben. 367 00:35:55,800 --> 00:35:59,475 En dat is een fout. -Een ernstige fout. 368 00:35:59,640 --> 00:36:04,111 Commissaris, u bent jong, maar ik zie dat u het begrijpt. 369 00:36:04,280 --> 00:36:07,158 Dat maakt het makkelijker voor me. 370 00:36:07,320 --> 00:36:11,029 Wat precies? -Omdat u jong bent... 371 00:36:11,200 --> 00:36:17,514 weet ik zeker dat u de problemen van jongeren volledig begrijpt... 372 00:36:17,680 --> 00:36:25,075 ook als het om rijke jongeren gaat die tot een invloedrijke familie behoren. 373 00:36:27,080 --> 00:36:30,231 Het spijt me, maar ik volg u niet helemaal. 374 00:36:32,080 --> 00:36:36,915 Ik ben hier om een goed woordje te doen voor Giuseppe Cusumano. 375 00:36:39,440 --> 00:36:45,675 Het is een goede jongen, ook al doet hij soms domme dingen, zoals laatst. 376 00:36:45,840 --> 00:36:49,958 Hij had een bejaarde geslagen. -Klopt, dat is fout. 377 00:36:50,120 --> 00:36:53,908 Maar hij heeft er echt spijt van. 378 00:36:54,080 --> 00:37:00,679 Omdat u als getuige wordt opgeroepen, wilde ik u vragen niet te overdrijven... 379 00:37:00,840 --> 00:37:06,472 en rekening te houden met alle verwarring en problemen... 380 00:37:06,640 --> 00:37:08,790 De ongemakken. -Precies. 381 00:37:08,960 --> 00:37:12,919 De ongemakken waar een jongeman als hij mee te maken heeft. 382 00:37:22,960 --> 00:37:28,353 Bedankt, m'n beste commissaris, en als u me ooit nodig heeft... 383 00:37:28,520 --> 00:37:31,751 Dan hoort u van me. -Tot ziens. 384 00:37:36,360 --> 00:37:40,831 Weet u waar meneer Montagnano is? -Niemand heet hier zo. 385 00:37:41,000 --> 00:37:46,120 De hoofdcommissaris zei dat ik naar Montagnano moest vragen. 386 00:37:46,280 --> 00:37:50,319 Dat ben ik en ik heet Montalbano. -Agent Agatino Catarella. 387 00:37:50,480 --> 00:37:55,076 De hoofdcommissaris zei dat ik me persoonlijk bij u moest melden. 388 00:37:55,240 --> 00:38:02,476 Juist. En wat kun je allemaal? -Ik kan alles wat u maar wil. 389 00:38:02,640 --> 00:38:06,553 Kun je de telefoon beantwoorden? -Natuurlijk kan ik dat. 390 00:38:08,400 --> 00:38:13,758 Jongens, dit is agent Catarella. Hij gaat over de telefooncentrale. 391 00:38:13,920 --> 00:38:17,799 Bedankt dat u me zulk verantwoordelijk werk geeft. 392 00:38:17,960 --> 00:38:21,191 Hier is je post. -Bedankt, meneer. 393 00:38:21,360 --> 00:38:26,753 Wat bent u aardig voor me. -Ga staan. Ga naar je post. 394 00:38:26,920 --> 00:38:30,833 Meneer, mag ik nu de wagen besturen. -Jij weer met je auto. 395 00:38:31,000 --> 00:38:34,959 Nee, je staat nu tot beschikking van inspecteur Fazio. 396 00:38:47,760 --> 00:38:50,991 Kijk eens wat leuk, maar de maat staat er niet op. 397 00:38:53,000 --> 00:38:54,991 Allemaal te groot. 398 00:38:57,560 --> 00:39:01,758 Vind je dit mooi? -Ja. 399 00:39:03,800 --> 00:39:06,633 Neem me niet kwalijk. Ik ben zo terug. 400 00:39:12,320 --> 00:39:16,074 Die zijn nog van WO ll. Die vind je nergens meer. 401 00:39:16,240 --> 00:39:18,515 Je mag ze hebben voor 50.000 lire. 402 00:39:18,680 --> 00:39:22,798 Waar heb jij ze gevonden? -ln een dorp waar ik op zaterdag sta. 403 00:39:22,960 --> 00:39:26,111 In Mascalippa zeker. Wie heeft ze je verkocht? 404 00:39:26,280 --> 00:39:30,319 Hier heb ik geen tijd voor. Als je ze wilt kopen, prima... 405 00:39:30,480 --> 00:39:36,316 Omdat je zo vriendelijk bent, stel ik voor dat ik de boel niet controleer... 406 00:39:36,480 --> 00:39:42,350 ook al is er ongetwijfeld wat te vinden. Vertel van wie je dit gekocht hebt. 407 00:39:42,520 --> 00:39:46,911 Ik weet z'n naam niet. Hij was jong en leek een beetje achterlijk. 408 00:39:47,080 --> 00:39:50,914 Was hij klein, met zwart haar en een donkere teint? 409 00:39:55,440 --> 00:39:57,271 Ik kom al, rustig aan. 410 00:40:02,760 --> 00:40:06,833 Politie Mascalippa. Met wie spreek ik? -Met Montalbano. 411 00:40:07,000 --> 00:40:09,912 Ik heb die gestolen schoenen gevonden. 412 00:40:10,080 --> 00:40:13,356 Ik ben er over een paar uur. Je moet iets voor me doen. 413 00:40:13,520 --> 00:40:17,991 Vind Coc� Sampietro en verlies hem niet uit het oog. Ik zie je zo. 414 00:40:18,160 --> 00:40:20,720 Begrepen? -Ja, meneer. 415 00:40:20,880 --> 00:40:22,233 Goed zo. 416 00:40:33,240 --> 00:40:35,470 Dag, meneer. -Waar is Sampietro? 417 00:40:35,640 --> 00:40:39,838 Hij zit in het caf�. -Kom, we gaan even met hem praten. 418 00:40:49,480 --> 00:40:51,152 Goedenavond, Coc�. 419 00:40:52,440 --> 00:40:55,477 Door u ben ik m'n bal kwijt, commissaris. 420 00:40:55,640 --> 00:41:01,033 Maak je niet druk over die bal en vertel me: Herken je deze? 421 00:41:02,760 --> 00:41:08,676 Nee. Ik heb ze nooit eerder gezien. Waarom vraagt u dat? 422 00:41:08,840 --> 00:41:14,312 Nooit gezien? Wat vreemd. Een getuige zegt dat hij ze van jou heeft. 423 00:41:14,480 --> 00:41:17,995 En als dat waar is, dan zit je in de problemen. 424 00:41:18,160 --> 00:41:22,950 De moordenaar van Alletto had namelijk deze schoenen aan. 425 00:41:23,120 --> 00:41:25,315 Ik heb er niets mee te maken. 426 00:41:25,480 --> 00:41:28,836 Wie heeft het gedaan? -Dat weet ik niet. 427 00:41:30,200 --> 00:41:34,830 Goed, we nemen hem mee. -Arresteer me niet. Ik ben onschuldig. 428 00:41:35,000 --> 00:41:39,437 Ga zitten, Coc�. Laten we zeggen dat ik je geloof. 429 00:41:39,600 --> 00:41:43,912 Je moet zeggen wie de dader is, anders kan ik niets voor je doen. 430 00:41:44,080 --> 00:41:45,433 Het is... 431 00:41:48,040 --> 00:41:52,795 Het is Stefano. -Stefano Botta? 432 00:41:52,960 --> 00:41:54,473 Hij heeft het gedaan. 433 00:41:56,480 --> 00:42:03,033 Alletto had geld van hem gestolen en wilde het niet teruggeven. 434 00:42:03,200 --> 00:42:07,796 Hij had schoenen van Borruso aan, zodat deze de schuld zou krijgen. 435 00:42:12,160 --> 00:42:18,918 Hij gaf ze toen aan mij, en ik heb ze verkocht om wat bij te verdienen. 436 00:42:20,440 --> 00:42:23,477 Ik had er verder niets mee te maken. 437 00:42:26,800 --> 00:42:31,749 Nu maakt hij me van kant. -Maak je geen zorgen, Coc�. 438 00:42:31,920 --> 00:42:36,118 Laat Stefano Botta maar aan mij over. Rustig blijven. 439 00:42:55,040 --> 00:43:01,878 Montalbano, ik kom net aan en hoor dat je drie agenten hebt meegenomen. 440 00:43:02,040 --> 00:43:06,750 Leg eens uit waarom. -Om Stefano Botta te arresteren. 441 00:43:06,920 --> 00:43:10,037 Hij is de dader. Coc� Sampietro is getuige. 442 00:43:10,200 --> 00:43:15,433 Agent Spagnol kan u alles uitleggen. -Je gaat je boekje te buiten. 443 00:43:15,600 --> 00:43:18,876 Ik ga dit rapporteren en dan heb je een probleem. 444 00:43:19,040 --> 00:43:22,828 Als je het lachertje hier wilt worden, ben je goed bezig. 445 00:43:23,000 --> 00:43:30,509 Ik heb jouw werk gedaan, maar je mag met de eer gaan strijken. Tot ziens. 446 00:43:35,720 --> 00:43:40,236 Hier, Spagnol. Breng deze naar het forensische onderzoeksteam. 447 00:43:40,400 --> 00:43:44,552 Als u er niet was geweest... -Gelukkig eindigt alles goed. 448 00:43:44,720 --> 00:43:47,917 Borruso had gelijk. U bent een man van de wet. 449 00:43:48,080 --> 00:43:52,517 Als je hem ziet, bied hem dan excuses namens mij aan. 450 00:43:52,680 --> 00:43:55,148 Tot ziens, meneer. -Tot ziens. 451 00:43:57,280 --> 00:44:00,556 Kom een keer langs in Vigata. 452 00:44:22,560 --> 00:44:27,588 Ik heb auberginesalade, cannoli en een fles wijn bij me. Mag ik naar binnen? 453 00:44:42,840 --> 00:44:47,391 Ik vind het er niet te koud voor. -Ben je gek geworden? 454 00:44:47,560 --> 00:44:52,031 We hebben geen handdoek bij ons. -Het is toch warm. 455 00:44:52,200 --> 00:44:56,398 Ik ga niet zwemmen. Jij mag gaan als je dat wil. 456 00:44:56,560 --> 00:44:59,757 Ik denk dat ik ga. -Ik niet. 457 00:44:59,920 --> 00:45:01,672 En ik neem je mee. 458 00:45:03,320 --> 00:45:05,675 Gekkerd. 459 00:45:05,840 --> 00:45:10,470 Kijk eens wat een mooi huis. -Ja. Heel mooi. 460 00:45:10,640 --> 00:45:14,110 De luiken zijn dicht. Volgens mij woont er niemand. 461 00:45:14,280 --> 00:45:20,310 Misschien komen ze alleen in de zomer. In de winter is het zo vochtig. 462 00:45:20,480 --> 00:45:22,948 Ik ga het navragen. Je weet het nooit. 463 00:45:23,120 --> 00:45:26,908 Weet je wel wat zo'n huis kost? 464 00:45:36,920 --> 00:45:39,070 Goedendag. -Hallo. 465 00:45:44,520 --> 00:45:50,197 Derde verdieping, kamer 5. Wacht nog heel even. 466 00:45:57,520 --> 00:46:00,751 Hier is het. Zoals ik al dacht. 467 00:46:00,920 --> 00:46:02,592 Kamer 6. 468 00:46:25,600 --> 00:46:30,037 Ik zag alleen maar dat die man op de grond viel. 469 00:46:30,200 --> 00:46:35,320 Hoorde u Melluso tegen Cusumano zeggen dat hij een hoorndrager was? 470 00:46:35,480 --> 00:46:38,631 Ik heb dat woord gehoord, maar meer niet. 471 00:46:38,800 --> 00:46:44,875 Zijn ze al lang bezig? -Nee, ongeveer tien minuten. 472 00:46:45,040 --> 00:46:48,555 Bent u hier als toeschouwer? 473 00:46:48,720 --> 00:46:55,193 Nee, als getuige. Salvo Montalbano, de nieuwe commissaris van Vigata. 474 00:46:55,360 --> 00:46:59,592 Aangenaam kennis te maken. Ik ben Niccol� Zito, journalist. 475 00:46:59,760 --> 00:47:04,390 Ik roep commissaris Salvo Montalbano op om te getuigen. 476 00:47:04,560 --> 00:47:05,913 Ga maar. 477 00:47:15,600 --> 00:47:22,597 Commissaris, u was erbij. Hoorde u Melluso 'hoorndrager' zeggen? 478 00:47:22,760 --> 00:47:24,113 Nee. 479 00:47:26,160 --> 00:47:31,518 Wat apart. De politieagent had het wel gehoord. 480 00:47:31,680 --> 00:47:35,639 Misschien is uw gehoor niet zo goed. 481 00:47:35,800 --> 00:47:39,429 Ik hoor prima, en m'n ogen zijn ook goed. 482 00:47:39,600 --> 00:47:43,673 Ik zag Cusumano uitstappen en Melluso aanvallen... 483 00:47:43,840 --> 00:47:47,958 Zonder dat deze ook maar iets had gedaan om hem te provoceren. 484 00:47:49,120 --> 00:47:53,955 Goed, u kunt weer gaan. Dank u wel, commissaris. 485 00:47:57,680 --> 00:48:05,075 Edelachtbare, drie jaar geleden trouwde Cusumano... 486 00:48:05,240 --> 00:48:08,994 met z'n geliefde verloofde Mariannina Chillemi. 487 00:48:09,160 --> 00:48:14,757 Toen ze de kerk uitkwamen, werd hij door twee agenten gearresteerd... 488 00:48:14,920 --> 00:48:17,992 omdat hij door een rechter was veroordeeld. 489 00:48:18,160 --> 00:48:24,713 Op de dag dat hij ruzie had met Melluso, was Cusumano net weer op vrije voeten. 490 00:48:24,880 --> 00:48:30,989 Hij vloog letterlijk naar de armen van z'n liefhebbende vrouwtje... 491 00:48:31,160 --> 00:48:33,549 om het huwelijk te bezegelen. 492 00:48:59,400 --> 00:49:03,313 De accu is leeg en er is iets met de bougies. Laat hem maar staan. 493 00:49:03,480 --> 00:49:05,596 En hoe kom ik terug naar Vigata? 494 00:49:43,400 --> 00:49:45,152 Uw kaartje, alstublieft. 495 00:50:04,000 --> 00:50:05,479 Vigata. 496 00:50:40,400 --> 00:50:42,197 Alles goed, juffrouw? 497 00:50:43,320 --> 00:50:47,871 Laat me met rust. Ik moet hem vermoorden. 498 00:50:48,040 --> 00:50:51,953 Stop. Politie. 499 00:50:52,120 --> 00:50:55,669 Wat is dit? Hou op. 500 00:50:57,520 --> 00:51:00,398 Stop. -Commissaris. 501 00:51:01,320 --> 00:51:03,231 Hou nou op. 502 00:51:04,360 --> 00:51:06,191 Ik moet hem vermoorden. 503 00:51:06,360 --> 00:51:10,035 Kom hier. -Stop nou. 504 00:51:11,520 --> 00:51:13,476 Ik moet hem vermoorden. 505 00:52:04,320 --> 00:52:05,753 Wacht hier. 506 00:52:07,160 --> 00:52:08,673 Is er iemand? 507 00:52:15,400 --> 00:52:16,753 Wat wilt u? 508 00:52:16,920 --> 00:52:20,754 Ik ben commissaris Montalbano. Bent u de moeder van Viola? 509 00:52:20,920 --> 00:52:23,354 Ja, meneer. Helaas wel. 510 00:52:23,520 --> 00:52:27,559 We hebben uw dochter gearresteerd. -Kan me niet schelen. 511 00:52:27,720 --> 00:52:31,269 Pardon? -Het kan me niet schelen. 512 00:52:31,440 --> 00:52:35,877 Arresteer haar, gooi haar in de bak, voor mijn part voor altijd. 513 00:52:36,040 --> 00:52:39,749 Drie jaar terug heb ik haar uit huis gegooid. 514 00:52:39,920 --> 00:52:45,199 Wat had ze dan gedaan? -Ze had gedaan wat ze had gedaan. 515 00:52:45,360 --> 00:52:49,478 Waar woont ze? -Daar. 516 00:52:49,640 --> 00:52:54,191 M'n man was zo aardig haar het varkenskot te geven. 517 00:52:54,360 --> 00:52:58,911 Daar hoort ze ook. Het is nu haar thuis. 518 00:52:59,080 --> 00:53:04,234 Had ze problemen met iemand? -Geen idee. 519 00:53:04,400 --> 00:53:09,918 Heeft uw man een pistool? -Alleen een mes voor het brood. 520 00:53:11,080 --> 00:53:12,911 Mag ik even kijken? 521 00:53:44,520 --> 00:53:48,559 Ik ben Viola's vader. Waarom is ze gearresteerd? 522 00:53:48,720 --> 00:53:53,794 Ze had een pistool bij zich. -Die meid wordt nog m'n einde. 523 00:53:53,960 --> 00:53:58,590 Hoe kwam ze aan dat pistool? -Dat willen wij ook graag weten. 524 00:54:01,320 --> 00:54:05,233 Waarom slaapt uw dochter in een varkenskot? 525 00:54:05,400 --> 00:54:09,313 Omdat m'n vrouw dat zo wil. -En waarom is dat? 526 00:54:14,680 --> 00:54:16,875 Ze was zwanger geraakt. 527 00:54:18,280 --> 00:54:21,636 Door wie? -Dat weet ik niet. 528 00:54:21,800 --> 00:54:26,794 M'n vrouw weet het ook niet, al heeft ze geprobeerd het uit haar te slaan. 529 00:54:26,960 --> 00:54:31,351 Heeft u geen vermoeden? -Ik ben de hele dag aan het werk. 530 00:54:31,520 --> 00:54:34,512 M'n vrouw is bezig met de kleinere kinderen. 531 00:54:34,680 --> 00:54:39,708 Ik nam Viola mee toen ze klein was. Daarna ging ze als dienstmeisje werken. 532 00:54:39,880 --> 00:54:45,477 Ze is dus nooit naar school geweest? -Nee, ze kan niet lezen en schrijven. 533 00:54:48,000 --> 00:54:51,913 Voor welke familie werkte ze? -Ze wisselde steeds. 534 00:54:52,080 --> 00:54:54,753 Waar is het kindje nu? 535 00:54:57,520 --> 00:55:01,115 M'n vrouw nam haar mee naar een vroedvrouw. 536 00:55:01,280 --> 00:55:06,035 Ze kreeg toen een bloeding en was bijna gestorven. 537 00:55:06,200 --> 00:55:08,953 Dat was misschien nog het beste geweest. 538 00:55:11,120 --> 00:55:14,590 Waarom dwong u haar tot een abortus? 539 00:55:14,760 --> 00:55:19,709 Een slet als dochter is al genoeg. Moet er ook nog een bastaardkind bij? 540 00:55:30,520 --> 00:55:32,476 Politiebureau Vigata. 541 00:55:37,480 --> 00:55:39,675 Waarom zit hier niemand? 542 00:55:39,840 --> 00:55:44,960 Sorry, meneer. We probeerden dat meisje over te halen iets te eten. 543 00:55:45,120 --> 00:55:48,954 Heeft ze nog niets gegeten? -Nog geen glas water. 544 00:55:49,120 --> 00:55:53,272 Ze wil met niemand praten. Ze is zelfs niet naar de WC geweest. 545 00:55:53,440 --> 00:55:56,273 Ze is nog helemaal niet naar de WC geweest? 546 00:55:56,440 --> 00:55:59,876 Ik heb het gevraagd, maar volgens mij heeft ze kuren. 547 00:56:00,040 --> 00:56:04,158 Ze heeft het lichaam van een vrouw, maar de geest van een kind. 548 00:56:04,320 --> 00:56:10,031 Het wapen is een Beretta 84 FS met een weggevijld registratienummer. 549 00:56:10,200 --> 00:56:14,239 Een crimineel pistool dat ze van iemand heeft gekregen. 550 00:56:14,400 --> 00:56:16,152 Zo is het precies. 551 00:56:18,560 --> 00:56:22,394 Ga terug naar de telefooncentrale. -Ja, meneer. 552 00:56:38,320 --> 00:56:42,552 Ga je dit niet eten? Dan eet ik het wel. 553 00:56:45,760 --> 00:56:49,355 Ga naar de WC. Vooruit. 554 00:57:12,480 --> 00:57:13,833 Salvo. 555 00:57:18,840 --> 00:57:20,193 Papa. 556 00:57:22,080 --> 00:57:23,433 Dag, jongen. 557 00:57:25,600 --> 00:57:29,673 Ik wilde je even snel gedag komen zeggen. 558 00:57:29,840 --> 00:57:34,868 Op het bureau zeiden ze dat je hier was. Had ik dit niet moeten doen? 559 00:57:35,040 --> 00:57:38,350 Welnee. Ga zitten, dan eten we wat samen. 560 00:57:47,080 --> 00:57:49,071 Je ziet er goed uit. 561 00:57:51,240 --> 00:57:56,314 Hoe gaat het met je? -Ik mag niet klagen. Ik ben gezond. 562 00:57:56,480 --> 00:58:01,076 Met hier en daar een pijntje natuurlijk. -Fijn om te horen. 563 00:58:03,160 --> 00:58:07,312 Ga je niet naar het bedrijf vragen? Het is ook van jou. 564 00:58:07,480 --> 00:58:13,749 Ja. Hoe gaat het ermee? -Goed. We hebben twaalf werknemers. 565 00:58:13,920 --> 00:58:15,831 Alles volgens de regels, h�. 566 00:58:16,000 --> 00:58:21,791 Je moet een keer langskomen. Dan krijg je een paar kisten met goede wijn. 567 00:58:21,960 --> 00:58:24,758 Ik kom langs zodra ik tijd heb. 568 00:58:29,280 --> 00:58:34,912 Het voelt alsof je gisteren begonnen bent bij de politie te werken. 569 00:58:35,080 --> 00:58:42,555 En je bent nu al commissaris. Gefeliciteerd, Salvo. 570 00:58:42,720 --> 00:58:45,871 Ik ben niet de enige jonge commissaris. 571 00:58:46,040 --> 00:58:52,354 Vind je het erg als ik begin met eten? Ik heb honger. Bestel ook wat. 572 00:58:56,920 --> 00:59:01,471 Salvo, ik weet bijna niets over je. 573 00:59:04,200 --> 00:59:07,670 Ik ben het niet gewend om te eten en te praten. 574 00:59:11,520 --> 00:59:15,399 Goed, dan bestel ik ook wat. 575 00:59:17,000 --> 00:59:22,916 Dan hebben we allebei een goede smoes om niks te zeggen. 576 00:59:25,320 --> 00:59:28,278 Pardon, heeft u even? -Zegt u het maar. 577 00:59:28,440 --> 00:59:33,434 Wat heeft u voor lekkers? -We hebben linguini met kreeft. 578 00:59:38,720 --> 00:59:40,676 Dag, meneer. 579 00:59:42,600 --> 00:59:46,673 Ik heb wat kleding meegebracht. -Bedankt. 580 00:59:46,840 --> 00:59:49,673 Ik breng het wel naar haar. -Ik doe open. 581 01:00:05,920 --> 01:00:09,515 Je vader heeft wat schone kleding gestuurd. 582 01:00:14,440 --> 01:00:15,919 Ik leg het daar neer. 583 01:00:41,800 --> 01:00:43,199 Hier, eet op. 584 01:00:48,760 --> 01:00:55,233 Viola is een brave meid, en eet netjes haar visje op. 585 01:00:55,400 --> 01:00:57,311 Het is inktvis, maar goed. 586 01:01:05,160 --> 01:01:11,190 En om haar honger te stillen, hebben we hier een lekker stukje brood. 587 01:01:12,400 --> 01:01:13,753 Water. 588 01:01:22,040 --> 01:01:24,156 Wil je liever even alleen eten? 589 01:01:41,120 --> 01:01:45,830 Misschien is dit een goed moment... -Nee, laat haar maar rustig eten. 590 01:01:52,120 --> 01:01:56,318 Hallo. -Dag, schat. Ik kom wat later. 591 01:01:56,480 --> 01:01:59,790 Kun je iets voor me doen? -Zeg het maar. 592 01:01:59,960 --> 01:02:04,351 Ik wil toch nog die ene jurk van laatst kopen. Haal jij 'm voor me? 593 01:02:04,520 --> 01:02:09,230 lk? -Ja, morgen is er weer markt. 594 01:02:09,400 --> 01:02:14,758 Moet ik dat echt doen? -Ja, Salvo. Die blauwpaarse jurk. 595 01:02:14,920 --> 01:02:19,755 Maat 42. De verkoper weet het nog wel, want ik stond daar een half uur. 596 01:02:19,920 --> 01:02:24,869 Ik heb 'm zelfs nog gepast. Salvo, luister je wel naar me? 597 01:02:25,040 --> 01:02:30,433 Ja. Die paarse jurk, ik weet het nog. Dag. 598 01:03:07,080 --> 01:03:08,672 Dit is van jou. 599 01:03:15,160 --> 01:03:16,878 Viola is een mooie naam. 600 01:03:19,360 --> 01:03:21,669 Ik vind 'm ook mooi. 601 01:03:22,880 --> 01:03:25,155 Omdat het een kleur is. 602 01:03:25,320 --> 01:03:28,710 Hou je van kleuren? -Ja. 603 01:03:30,280 --> 01:03:32,714 Ze herinneren me aan dingen. 604 01:03:36,840 --> 01:03:41,311 Hoor eens. Vertel me hoe je aan dat pistool bent gekomen. 605 01:03:48,360 --> 01:03:49,713 Niet dus. 606 01:03:59,640 --> 01:04:03,997 Goed. Welterusten. 607 01:04:52,680 --> 01:04:56,389 Wie valt me op dit tijdstip lastig? Hallo? 608 01:04:56,560 --> 01:05:01,429 Hallo, Fazio. Sorry dat ik je nog zo laat bel. Met Montalbano. 609 01:05:01,600 --> 01:05:07,072 Luister. Je lag zeker te slapen, h�? -Maakt niet uit. Wat is er? 610 01:05:07,240 --> 01:05:12,917 Ik vroeg me af of je iemand kende op de rechtbank van Montelusa. 611 01:05:13,080 --> 01:05:15,469 Ja. -Mooi zo. 612 01:05:15,640 --> 01:05:20,350 Ik heb een lijst nodig van alle rechters in het district... 613 01:05:20,520 --> 01:05:23,398 Zowel burgerrechters als strafrechters. 614 01:05:23,560 --> 01:05:27,599 Ik heb vooralsnog genoeg aan voornamen en achternamen. 615 01:05:35,400 --> 01:05:37,118 Binnen. 616 01:05:37,280 --> 01:05:43,389 Goedemorgen, meneer. Hier is de lijst waar u om vroeg. 617 01:05:43,560 --> 01:05:49,635 Bekijk de namen en zeg me of er een bij zit die je aan een kleur doet denken. 618 01:05:49,800 --> 01:05:52,837 Goed. Eens kijken. 619 01:05:53,000 --> 01:05:58,313 Bruni. Dat lijkt me niet. Lo Verde. 620 01:05:58,480 --> 01:06:03,600 Rosato, Rossi. -Wacht even. Zei je Rosato? 621 01:06:03,760 --> 01:06:07,070 Emanuele Rosato, van de burgerlijke rechtbank. 622 01:06:08,440 --> 01:06:09,793 Kom mee. 623 01:06:17,880 --> 01:06:21,759 Kleuren hielpen je dingen te herinneren. Wat voor dingen? 624 01:06:21,920 --> 01:06:27,313 Dat je rechter Rosato moest vermoorden? 625 01:06:27,480 --> 01:06:28,959 Zeg je niks? 626 01:06:31,520 --> 01:06:35,513 Waar ben jij in godsnaam mee bezig? 627 01:06:44,440 --> 01:06:46,192 Binnen. 628 01:06:48,600 --> 01:06:50,875 Ik ben hier. Wat kan ik voor u doen? 629 01:06:53,760 --> 01:06:58,356 Ik ben commissaris Montalbano. Ik moet u spreken. 630 01:06:58,520 --> 01:07:00,078 Nu? 631 01:07:00,240 --> 01:07:03,312 Als dat kan. -Ga zitten. 632 01:07:12,200 --> 01:07:14,236 Moet u horen, edelachtbare. 633 01:07:14,400 --> 01:07:19,872 Ik ben hier omdat we een meisje aangehouden hebben. 634 01:07:20,040 --> 01:07:23,510 Ze wilde u vermoorden. -Wat zeg je? Mij vermoorden? 635 01:07:23,680 --> 01:07:29,118 Klopt. Hoe lang werkt u al hier? -Al een eeuwigheid. 636 01:07:29,280 --> 01:07:33,751 Zegt de naam Viola Monaco u iets? -Helemaal niets. 637 01:07:33,920 --> 01:07:37,469 Heeft dat meisje ook gezegd waarom... 638 01:07:37,640 --> 01:07:42,395 Nee. Ik denk dat iemand haar gevraagd heeft om het te doen. 639 01:07:42,560 --> 01:07:47,076 Wie dan? Ik heb nog nooit ruzie met iemand gehad. 640 01:07:47,240 --> 01:07:50,516 Ik doe alleen maar kleine civiele zaken. 641 01:07:50,680 --> 01:07:53,194 Kunt u iets voor me doen? 642 01:07:53,360 --> 01:07:57,114 Kunt u alle rechtszaken van de laatste vijf jaar bekijken? 643 01:07:57,280 --> 01:08:00,909 Als u iets vindt, kunt u me bellen. Ik geef u m'n nummer. 644 01:08:01,080 --> 01:08:03,514 Mag ik het hierop schrijven? -Ja. 645 01:08:07,640 --> 01:08:09,710 Wat kost deze? -20.000 lire. 646 01:08:09,880 --> 01:08:11,871 Hoeveel? -20.000 lire. 647 01:08:12,040 --> 01:08:15,476 Dat is wel veel. -Veel? Je maakt een grapje. 648 01:08:15,640 --> 01:08:20,873 Ik noem dit diefstal. -Diefstal? Je hebt er geen verstand van. 649 01:08:33,320 --> 01:08:37,359 Meneer... -Fazio. 650 01:08:37,520 --> 01:08:41,877 Ik heb dit gekocht voor Mery, m'n vriendin. 651 01:08:42,040 --> 01:08:48,752 Dat dacht ik al. Ik heb nieuws. Viola is weer gekalmeerd. 652 01:08:48,920 --> 01:08:53,198 Ik vroeg haar wat ze tegen rechter Rosato had. 653 01:08:53,360 --> 01:08:56,557 Hij zou iemand naar de gevangenis gestuurd hebben. 654 01:08:56,720 --> 01:09:00,269 Dat heeft Rosato nog nooit gedaan. 655 01:09:00,440 --> 01:09:03,796 Iemand heeft het haar wijsgemaakt. -Die vent van het wapen. 656 01:09:03,960 --> 01:09:11,275 Daar heb ik ook nieuws over. Het schijnt dat het wapen het niet doet. 657 01:09:11,440 --> 01:09:16,719 Het ziet eruit als een moordwapen, maar het is gewoon schroot. 658 01:09:16,880 --> 01:09:20,316 Dat wist Viola niet. -Degene die het aan haar gaf, wel. 659 01:09:20,480 --> 01:09:22,516 Dat snap ik dus niet. 660 01:09:22,680 --> 01:09:27,276 Ik overtuig een meisje om iemand te vermoorden. Zonder reden. 661 01:09:27,440 --> 01:09:31,228 Ik geef haar een pistool dat het niet doet. Waarom? 662 01:09:31,400 --> 01:09:35,075 Voor de grap? Dat is dan een gevaarlijke grap. 663 01:09:35,240 --> 01:09:38,038 Wie heeft hier baat bij? 664 01:09:41,960 --> 01:09:45,032 We moeten uitvinden wie haar de opdracht gaf. 665 01:09:45,200 --> 01:09:50,399 Praat met haar. Misschien dat ze je wat toevertrouwt. 666 01:10:17,560 --> 01:10:21,314 Hallo. -U spreekt met Emanuele Rosato. 667 01:10:21,480 --> 01:10:25,359 Zegt u het maar. -Ik denk dat ik iets gevonden heb. 668 01:10:25,520 --> 01:10:29,911 Dat meisje heet Monaco, en haar vader heet Gerlando, h�? 669 01:10:30,080 --> 01:10:35,029 Filippo Tamburello, bezitter van een stuk grond naast dat van Monaco... 670 01:10:35,200 --> 01:10:38,510 had een muurtje iets te ver naar voren gebouwd. 671 01:10:38,680 --> 01:10:45,677 Uiteindelijk sleept Monaco hem voor het gerecht en ik oordeel in zijn voordeel. 672 01:10:45,840 --> 01:10:49,515 Dus waarom wil z'n dochter me vermoorden? 673 01:10:50,440 --> 01:10:54,353 ..controles die in ons territorium uitgevoerd werden. 674 01:10:54,520 --> 01:11:02,029 Dat was het voor vandaag. We zien u morgen weer. Tot ziens. 675 01:11:13,120 --> 01:11:17,875 Knappe meid. Ik zal het vermelden in het nieuws van 12 uur. 676 01:11:18,040 --> 01:11:21,874 Bedankt. -Geen dank. 677 01:11:22,040 --> 01:11:25,077 Ik weet wel een tegenprestatie. -Wat dan? 678 01:11:25,240 --> 01:11:32,351 Laten we elkaar tutoyeren, ok�? -Ok�. Tot ziens. 679 01:11:34,600 --> 01:11:37,319 Mag ik? -Kom binnen, Fazio. 680 01:11:37,480 --> 01:11:40,631 Ga zitten. Ik wilde je niet wakker maken. 681 01:11:40,800 --> 01:11:44,509 Paterno zei dat je de hele nacht met Viola hebt gepraat. 682 01:11:44,680 --> 01:11:51,472 Je mag naar huis gaan om uit te rusten. -Dat hoeft niet. Ik heb een leunstoel. 683 01:11:51,640 --> 01:11:53,915 Het is behoorlijk ingewikkeld. 684 01:11:56,600 --> 01:11:57,953 Ga zitten. 685 01:12:01,600 --> 01:12:08,517 Vanochtend, nadat we de hele nacht hadden gepraat, stortte Viola in. 686 01:12:08,680 --> 01:12:10,955 Ze begon te huilen. 687 01:12:11,120 --> 01:12:16,877 Ze zei wie haar het pistool had gegeven en had bevolen Rosato te vermoorden. 688 01:12:18,080 --> 01:12:23,393 En wie is het? -Haar geliefde, Giuseppe Cusumano. 689 01:12:23,560 --> 01:12:27,678 Cusumano? Die neef van... -Don Cuffaro. 690 01:12:47,440 --> 01:12:48,839 Dit is voor jou. 691 01:12:55,520 --> 01:12:58,990 Ik had geen tijd om 'm in te pakken. 692 01:13:01,040 --> 01:13:04,794 Vind je 'm mooi? -Ja. 693 01:13:07,200 --> 01:13:09,111 Wil je 'm even passen? 694 01:13:11,040 --> 01:13:12,393 Ja. 695 01:13:27,520 --> 01:13:29,351 Ik ben klaar. 696 01:13:36,120 --> 01:13:42,514 Bedankt. Niemand heeft me ooit zo'n mooie jurk gegeven. 697 01:13:44,240 --> 01:13:47,152 Je ziet er mooi uit. -Echt? 698 01:13:50,400 --> 01:13:55,554 Mag ik je nu een paar vragen stellen? -Dat is goed. 699 01:14:01,280 --> 01:14:03,874 Goed. 700 01:14:04,040 --> 01:14:08,477 Wanneer zei Cusumano dat je rechter Rosato moest vermoorden? 701 01:14:08,640 --> 01:14:10,995 Wanneer? -Ja. 702 01:14:11,160 --> 01:14:16,837 Hij schreef het in een brief, zo'n 15 dagen voordat hij vrijkwam. 703 01:14:17,000 --> 01:14:21,710 Heb je hem wel eens bezocht? -E�n keertje maar. 704 01:14:21,880 --> 01:14:25,429 Ik mocht er niet in omdat ik minderjarig was. 705 01:14:25,600 --> 01:14:28,160 Pino stuurde me wel briefjes. 706 01:14:37,160 --> 01:14:40,277 Maar je kunt niet lezen. 707 01:14:40,440 --> 01:14:44,274 Ze werden voorgelezen door de persoon die ze bracht. 708 01:14:44,440 --> 01:14:47,432 En hoe heette deze persoon? -Weet ik niet. 709 01:14:47,600 --> 01:14:53,118 Je weet het niet. En die briefjes? -Wat is daarmee? 710 01:14:53,280 --> 01:14:58,832 Waar zijn de briefjes? -Pino zei dat ik ze moest verbranden. 711 01:15:03,560 --> 01:15:07,439 Wanneer had hij je het wapen gegeven? 712 01:15:07,600 --> 01:15:12,628 Die had hij laten brengen door dezelfde persoon die de briefjes bracht. 713 01:15:15,280 --> 01:15:19,193 Heb je Pino nog gezien nadat hij was vrijgekomen? 714 01:15:19,360 --> 01:15:22,716 Nee, ik moest eerst die rechter vermoorden. 715 01:15:22,880 --> 01:15:24,438 Uiteraard. 716 01:15:29,640 --> 01:15:31,870 Ik vind het allemaal maar absurd. 717 01:15:33,720 --> 01:15:38,271 Als je die rechter had vermoord, had je Pino kunnen vergeten. 718 01:15:38,440 --> 01:15:42,433 Weet je wel voor hoe lang je de bak in gaat voor moord? 719 01:15:42,600 --> 01:15:44,830 Ze hadden me niet gepakt. -O nee? 720 01:15:45,000 --> 01:15:49,630 Twee van Pino's mannen stonden klaar om me te helpen ontsnappen. 721 01:15:49,800 --> 01:15:52,314 Je meent het. 722 01:15:52,480 --> 01:15:57,600 En de namen van die personen ben je zeker ook vergeten? 723 01:15:57,760 --> 01:15:59,113 Juist. 724 01:16:02,120 --> 01:16:06,193 Als het waar is wat je zegt... -Het is waar. 725 01:16:06,360 --> 01:16:11,559 Rustig maar. Ik wil weten waarom je Pino Cusumano hierbij betrekt. 726 01:16:11,720 --> 01:16:17,477 Omdat... Omdat hij z'n woord niet heeft gehouden. 727 01:16:17,640 --> 01:16:23,317 Hij zei dat ik niet in de gevangenis zou komen als ik gepakt zou worden. 728 01:16:23,480 --> 01:16:27,155 Hij is je vergeten. En weet je waarom? 729 01:16:27,320 --> 01:16:31,950 Omdat hij nu, na drie jaar, weer van z'n vrouw zit te genieten. 730 01:16:32,120 --> 01:16:36,193 Hij verpest jouw leven met die moord op Rosato... 731 01:16:36,360 --> 01:16:40,990 en nu geniet hij lekker van het leven. Hoe ik weet dat het een valstrik was? 732 01:16:41,160 --> 01:16:46,757 Het pistool dat hij je had gegeven, deed het niet. Het was kapot. 733 01:16:46,920 --> 01:16:51,277 Wist je dat? Wist je het of niet? 734 01:16:55,880 --> 01:17:00,670 Neem die jurk maar weer terug. Neem terug, zeg ik je. 735 01:17:00,840 --> 01:17:05,834 Ik wil helemaal niks van jou. Ik wil het niet. 736 01:17:07,200 --> 01:17:08,553 Ga weg. 737 01:17:36,560 --> 01:17:40,712 Meneer, Cusumano is niet in de stad. Hij is er morgen weer. 738 01:17:40,880 --> 01:17:43,189 Maar we krijgen hem wel. 739 01:17:43,360 --> 01:17:47,114 Ongetwijfeld. Fazio, je moet iets voor me doen... 740 01:17:47,280 --> 01:17:50,716 maar de bureaucratische weg duurt te lang. 741 01:17:50,880 --> 01:17:54,316 Ik kan het proberen. -Controleer of het waar is... 742 01:17:54,480 --> 01:17:58,951 dat Viola Cusumano bezocht heeft in de gevangenis. 743 01:17:59,120 --> 01:18:01,839 Dat moet in de registers staan. 744 01:18:03,600 --> 01:18:05,113 Kom met me mee. 745 01:18:08,400 --> 01:18:12,279 Iedereen die dit meisje de laatste vier jaar in dienst heeft gehad... 746 01:18:12,440 --> 01:18:15,671 moet zich melden bij de politie van Vigata. 747 01:18:15,840 --> 01:18:20,709 De politie dankt u bij voorbaat en garandeert absolute discretie. 748 01:18:20,880 --> 01:18:23,838 En dan nu het overige nieuws. 749 01:18:26,600 --> 01:18:30,991 Goed idee. Denkt u dat iemand zich zal melden? 750 01:18:31,160 --> 01:18:37,952 Met een beetje geluk komen we erachter wie erbij betrokken is. 751 01:18:38,120 --> 01:18:39,917 Met een beetje geluk, ja. 752 01:18:45,360 --> 01:18:47,476 Meneer. 753 01:18:47,640 --> 01:18:52,270 Er hebben zich twee mensen gemeld. Mevrouw Pittigallo komt om vier uur. 754 01:18:52,440 --> 01:18:55,637 Francesco Struppi�no ligt met griep op bed... 755 01:18:55,800 --> 01:18:58,951 maar u kunt hem bezoeken. Hij woont vlakbij. 756 01:18:59,120 --> 01:19:00,917 Struppi�no? -Klopt. 757 01:19:01,080 --> 01:19:05,437 Bedoel je niet Trupiano? -Ja, dat zeg ik. Struppi�no. 758 01:19:05,600 --> 01:19:08,797 Catarella, kun je wel goed horen? 759 01:19:08,960 --> 01:19:12,430 Heel goed zelfs. Dat zei een KNO-arts laatst nog. 760 01:19:12,600 --> 01:19:16,957 Hoezo, meneer Montarcano? -Montalbano. Het is Montalbano. 761 01:19:17,120 --> 01:19:21,636 Dat zeg ik. Montarcano. -Prima. Fijne dag nog. 762 01:19:21,800 --> 01:19:23,472 Dank u wel. 763 01:19:42,400 --> 01:19:45,949 Wie is daar? -Politie, meneer Trupiano. 764 01:19:46,120 --> 01:19:51,148 Ik heb gezegd dat ik alleen met de commissaris wil praten. 765 01:19:51,320 --> 01:19:55,029 Ik ben de commissaris. -U bent de commissaris? 766 01:19:55,200 --> 01:19:58,909 Kom maar naar binnen dan. Kom verder, kom verder. 767 01:19:59,080 --> 01:20:02,629 Ik doe meteen dicht, want het tocht nogal. 768 01:20:02,800 --> 01:20:05,758 Wat kunt u me over Viola Monaco vertellen? 769 01:20:05,920 --> 01:20:10,471 Wat kan ik zeggen? Ik heb er wel en niet mee te maken. 770 01:20:10,640 --> 01:20:11,993 Verklaar u nader. 771 01:20:12,160 --> 01:20:17,632 U wilt toch weten waar Viola de laatste vier jaar heeft gewerkt? 772 01:20:17,800 --> 01:20:21,509 Precies. Viola heeft hier vijf maanden gewerkt. 773 01:20:21,680 --> 01:20:25,468 E�n jaar en vijf maanden om precies te zijn... 774 01:20:25,640 --> 01:20:32,079 maar dat ene jaar telt niet mee, want het valt niet binnen die vier jaar. 775 01:20:32,240 --> 01:20:35,915 Ik weet niet of u deze redenatie kunt volgen? 776 01:20:36,080 --> 01:20:40,312 Bent u misschien boekhouder? -Nee, radioloog. 777 01:20:40,480 --> 01:20:44,109 Prima, vertel me over die vijf maanden. Hoe was Viola? 778 01:20:44,280 --> 01:20:47,829 Ze was eerlijk, welgemanierd, werkte hard. 779 01:20:48,000 --> 01:20:55,076 Een jaar en vier maanden lang had mijn vrouw niets om over te klagen... 780 01:20:55,240 --> 01:20:57,913 maar die laatste maand... -Wat deed ze? 781 01:20:58,080 --> 01:21:01,470 Ze veranderde van de ene op de andere dag. 782 01:21:01,640 --> 01:21:06,634 Ze werd onzorgvuldig, onbeleefd, ze wilde niks meer doen. 783 01:21:06,800 --> 01:21:09,234 Op een dag kwam ze niet meer opdagen. 784 01:21:09,400 --> 01:21:14,554 Na een tijdje kwam haar moeder. Ze vroeg me waar haar dochter was. 785 01:21:14,720 --> 01:21:21,432 Ze was ongelofelijk onbeleefd. Ik zei dat ik het niet wist. 786 01:21:21,600 --> 01:21:25,957 Vertel me wat u haar niet vertelde. -Met alle plezier. 787 01:21:26,120 --> 01:21:29,635 Elke dag werd ze rond half zes gebeld. 788 01:21:29,800 --> 01:21:33,554 Een half uur voordat ze klaar was, ging de telefoon. 789 01:21:33,720 --> 01:21:37,599 Ze liet alles vallen om zo snel mogelijk op te kunnen nemen. 790 01:21:37,760 --> 01:21:41,992 Vergeef me de uitdrukking, maar het leek alsof ze nodig moest. 791 01:21:43,240 --> 01:21:50,237 En weet u misschien wie... -Ja, soms namen ik of m'n vrouw op. 792 01:21:50,400 --> 01:21:55,474 Het was altijd dezelfde vent, ene Pino. 793 01:21:55,640 --> 01:22:00,350 Cusumano. -Welnee, wat zegt u? Geen Cusumano. 794 01:22:00,520 --> 01:22:04,593 Pino Dibetta. -Dibetta? 795 01:22:04,760 --> 01:22:09,550 Weet u het zeker? -Neemt u me in de maling? 796 01:22:09,720 --> 01:22:14,475 Op mijn leeftijd is m'n hoofd het enige wat nog werkt. 797 01:22:14,640 --> 01:22:17,154 Hierboven ligt alles opgeslagen. 798 01:22:21,480 --> 01:22:25,359 Mevrouw Pimpigallo zit al te wachten in uw kantoor. 799 01:22:25,520 --> 01:22:30,355 Dank je wel. Gallo, ken jij misschien ene Pino Dibetta? 800 01:22:30,520 --> 01:22:33,751 Die ken ik zeker. Een vriend van m'n broer Nico. 801 01:22:33,920 --> 01:22:37,117 Laat hem komen, ik moet hem spreken. -Doe ik. 802 01:22:40,920 --> 01:22:44,390 Hallo, mevrouw Pimpigallo. -Hallo, commissaris. 803 01:22:44,560 --> 01:22:47,438 Sorry dat u moest wachten. -Geen probleem. 804 01:22:47,600 --> 01:22:55,154 Wat weet u over Viola Monaco? -Ze heeft ��n jaar voor me gewerkt. 805 01:22:55,320 --> 01:22:58,392 Ze was soms te laat, een minuut of vijf. 806 01:22:58,560 --> 01:23:03,839 Die vijf minuten trok ik even goed van haar loon af. 807 01:23:04,000 --> 01:23:08,118 Werd ze wel eens gebeld? -Nooit bij mij thuis. 808 01:23:08,280 --> 01:23:11,829 Waarom nam ze ontslag? -Dat kwam door mevrouw Lo Bianco. 809 01:23:12,000 --> 01:23:18,599 Op een dag stelt die tang voor om voor meer geld bij haar te komen werken. 810 01:23:18,760 --> 01:23:22,548 Mevrouw Lo Bianco. -Kent u haar niet? 811 01:23:22,720 --> 01:23:26,554 De vrouw van die smeerlap van een ingenieur. 812 01:23:26,720 --> 01:23:29,792 Goed, meer hoef ik niet te weten. 813 01:23:29,960 --> 01:23:34,192 Bel me als u haar heeft gesproken. Dan praten we verder. 814 01:23:34,360 --> 01:23:36,510 Zal ik doen. Tot ziens. 815 01:23:39,560 --> 01:23:42,711 Hoeveel mensen hebben zich gemeld? -Twee. 816 01:23:42,880 --> 01:23:49,513 Mevrouw Pimpigallo vertelde me dat Viola voor de familie Lo Bianco werkte. 817 01:23:49,680 --> 01:23:54,800 Zij hebben zich niet gemeld. Ken je ze? -Nee, maar ik zal eens navragen. 818 01:23:54,960 --> 01:23:59,431 Bedankt. -Bij de gevangenis vertelden ze me... 819 01:23:59,600 --> 01:24:03,957 dat Viola Cusumano bezocht heeft, drie dagen voor z'n vrijlating. 820 01:24:05,560 --> 01:24:11,157 Meneer, Pino Dibetta is er. -Kom verder, meneer Dibetta. 821 01:24:11,320 --> 01:24:15,677 Wil je erbij blijven, Gallo? -Nee, liever niet. 822 01:24:18,600 --> 01:24:23,435 Vertel eens. Weet jij iets van... -Helemaal niets, commissaris. 823 01:24:23,600 --> 01:24:28,594 Ik weet helemaal niets van die lek geprikte banden van de baas. 824 01:24:28,760 --> 01:24:32,594 Dat interesseert me niet. -Waarom moest ik dan komen? 825 01:24:32,760 --> 01:24:38,278 Voor een andere kwestie, van vroeger. Ken je ene Viola Monaco? 826 01:24:38,440 --> 01:24:45,391 Ja, ze hielp m'n oom op de markt. Hij had daar een groentekraam. 827 01:24:45,560 --> 01:24:51,157 Ik vond haar leuk, en zij mij ook. Ze werkte bij de familie.... 828 01:24:51,320 --> 01:24:53,356 Trupiano. -Inderdaad. 829 01:24:53,520 --> 01:24:57,991 Ik had haar nummer, en dus belde ik haar. 830 01:24:58,160 --> 01:25:04,156 Hoe ver ging het tussen jullie? -Niet zo veel. Een beetje zoenen en zo. 831 01:25:04,320 --> 01:25:09,872 Meer niet. Viola was al een echte vrouw, maar ze wilde niet verder gaan. 832 01:25:10,040 --> 01:25:14,716 Dus maakte je het uit. -Nee, ik wilde niet bij haar weg. 833 01:25:14,880 --> 01:25:17,314 Wat dan wel? 834 01:25:17,480 --> 01:25:22,395 Op weg naar huis werd ik overvallen door twee gemaskerde mannen. 835 01:25:22,560 --> 01:25:26,917 Ze deden een zak over m'n hoofd en gaven me ervan langs. 836 01:25:27,080 --> 01:25:31,392 Ze braken m'n ribben, m'n tanden en zorgden voor deze wond hier. 837 01:25:32,520 --> 01:25:35,557 Zeven hechtingen kreeg ik. 838 01:25:35,720 --> 01:25:42,068 Nadat ze klaar waren, zei een van hen: Vergeet Viola Monaco. 839 01:25:42,240 --> 01:25:47,075 Enig idee wie het gedaan had? 840 01:25:47,240 --> 01:25:49,993 Eerst dacht ik aan de broers van Viola... 841 01:25:50,160 --> 01:25:54,392 maar ze hadden geen reden om bivakmutsen op te doen. 842 01:25:54,560 --> 01:25:58,189 Als er iets was, hadden ze het gewoon kunnen zeggen. 843 01:26:02,240 --> 01:26:08,190 Kan het ook zijn dat Viola ondertussen ook bezig was met een andere man? 844 01:26:08,360 --> 01:26:09,793 Een getrouwde man. 845 01:26:09,960 --> 01:26:14,988 Commissaris, Viola was maagd. 846 01:26:17,560 --> 01:26:21,838 Prettige avond nog, Fazio. -Jij ook, Gallo. 847 01:26:22,000 --> 01:26:28,553 Fazio, ik wist niet dat je rookte. -Mondje dicht tegen m'n vrouw. 848 01:26:28,720 --> 01:26:31,314 Wilt u ook? -Nee, hoor. 849 01:26:31,480 --> 01:26:38,989 Wat doen we met dat meisje? Het is nu bijna een ontvoering. 850 01:26:39,160 --> 01:26:44,109 Wat zou jij doen? -Ze had een pistool bij zich. 851 01:26:44,280 --> 01:26:49,752 Ze wilde de rechter vermoorden. Laten we het volgens de regels spelen. 852 01:26:49,920 --> 01:26:53,879 Op die manier krijgen we Cusumano nooit te pakken. 853 01:26:54,040 --> 01:26:57,476 Sterker nog, we zorgen dat hij van haar af is. 854 01:26:57,640 --> 01:27:02,839 Er is geen verband tussen hen. -Viola zag hem in de gevangenis. 855 01:27:03,000 --> 01:27:08,677 Alles wat ze over dat gesprek zegt, kan Cusumano simpelweg ontkennen. 856 01:27:08,840 --> 01:27:13,960 We moeten haar nog een paar dagen bij ons zien te houden. 857 01:27:14,120 --> 01:27:16,759 U speelt met uw carri�re. 858 01:27:16,920 --> 01:27:22,313 Moeten we tegen de hoofdcommissaris zeggen dat ze de schoonmaakster is? 859 01:27:22,480 --> 01:27:24,596 Waarom ook niet? 860 01:27:27,640 --> 01:27:30,029 We zijn er. Kom verder. 861 01:27:31,760 --> 01:27:36,595 Daar is de keuken, dit is de badkamer. 862 01:27:36,760 --> 01:27:42,676 En hier is de huiskamer. Kom maar. 863 01:27:44,080 --> 01:27:50,315 Zeg morgenochtend maar wat je nodig hebt en dan wordt het gekocht voor je. 864 01:27:50,480 --> 01:27:56,112 Hier is de slaapkamer. 865 01:27:59,000 --> 01:28:05,189 Kan ik hier slapen? -Ja, we moeten het alleen verschonen. 866 01:28:05,360 --> 01:28:09,194 Het is tijdelijk, tot we iets beters gevonden hebben. 867 01:28:10,680 --> 01:28:14,389 Bevalt het je niet? -Jawel, hoor. 868 01:28:14,560 --> 01:28:21,591 Waar gaat u naartoe? -Naar een hotel of zoiets. 869 01:28:23,440 --> 01:28:26,273 Goed. Dat is dan geregeld. 870 01:30:06,680 --> 01:30:08,033 Krijg nou wat. 871 01:30:21,160 --> 01:30:24,197 Alles goed, meneer? -Heeft u zich bezeerd? 872 01:30:24,360 --> 01:30:28,239 Alleen m'n nek een beetje. Het had erger kunnen zijn. 873 01:30:28,400 --> 01:30:29,913 Wat is er gebeurd? 874 01:30:34,400 --> 01:30:39,793 Een of andere hufter heeft geschoten. -Echt waar? 875 01:30:39,960 --> 01:30:46,229 Kijk, ik heb de kogel gevonden. -Een 7.65. 876 01:30:46,400 --> 01:30:50,154 Wie wist dat u hier was? -Alleen de dame van het hotel... 877 01:30:50,320 --> 01:30:53,357 maar zij was het zeker niet. -Laat mij maar. 878 01:30:53,520 --> 01:30:58,514 Weet jij of een van Cusumano's mensen een moedervlek op z'n hoofd heeft? 879 01:30:58,680 --> 01:31:00,955 Dat moet Nin� Brucculeri zijn. 880 01:31:01,120 --> 01:31:03,475 Waar woont hij? -ln Vigata. 881 01:31:03,640 --> 01:31:09,670 Breng hem naar het politiebureau. Hij heeft vast een wapen. Pak het af. 882 01:31:09,840 --> 01:31:15,437 We hebben geen arrestatiebevel. -We moeten hem verrassen. 883 01:31:15,600 --> 01:31:20,628 Waarom wil Brucculeri u vermoorden? -Ze wilden me waarschuwen. 884 01:31:20,800 --> 01:31:23,712 Bij toeval was hij ook in dat restaurant. 885 01:31:23,880 --> 01:31:29,238 Hij ging bellen. Dat was vast naar Cusumano die hier opdracht toe gaf. 886 01:31:29,400 --> 01:31:32,119 Weet u het zeker? -Het kan niet anders. 887 01:31:32,280 --> 01:31:37,479 Cusumano weet vast dat we Viola hebben en dat ze gepraat heeft. 888 01:31:40,480 --> 01:31:45,759 Waarom word ik om zes uur wakker gemaakt en hiernaartoe gesleept... 889 01:31:45,920 --> 01:31:49,913 alsof ik een crimineel ben? -Je bent ook een crimineel. 890 01:31:50,080 --> 01:31:52,514 Ga zitten, meneer Brucculeri. 891 01:31:55,080 --> 01:31:58,709 U moet me met twee dingetjes helpen. Om te beginnen: 892 01:31:58,880 --> 01:32:01,633 Was u gisteren in restaurant Da Peppino? 893 01:32:01,800 --> 01:32:07,113 Ja. Is dat soms verboden? -Nee, hoor. Ik was er gisteren ook. 894 01:32:07,280 --> 01:32:10,511 U was er ook? -Ja, ik was er ook. 895 01:32:10,680 --> 01:32:17,472 En m'n tweede vraag: Heeft u onlangs nog een wapen afgevuurd? 896 01:32:17,640 --> 01:32:23,670 Heb je het wapen? -Een Beretta 51. E�n kogel ontbreekt. 897 01:32:23,840 --> 01:32:26,832 U heeft ook vast een wapenvergunning. 898 01:32:28,240 --> 01:32:33,598 Ik voel me niet zo lekker. -Nee, die heeft hij niet. 899 01:32:33,760 --> 01:32:37,719 Heb je de kogel nog die in m'n auto zat, Fazio? 900 01:32:38,720 --> 01:32:46,229 Laat morgen uitzoeken of die kogel afkomstig is uit zijn pistool. 901 01:32:46,400 --> 01:32:51,758 Zullen we hem naar de cel brengen? -Dat lijkt me wel. Wat denkt u? 902 01:32:56,080 --> 01:33:00,437 Brucculeri moet eigenlijk vandaag nog voorgeleid worden... 903 01:33:00,600 --> 01:33:05,276 aangeklaagd worden voor poging tot moord en een advocaat aanwijzen. 904 01:33:05,440 --> 01:33:11,072 U wilt hem hier houden zonder iets tegen iemand te zeggen. 905 01:33:11,240 --> 01:33:15,119 Je hebt gelijk. Ik doe alles op m'n eigen manier. 906 01:33:15,280 --> 01:33:17,714 Maar het moet zo, vertrouw me. 907 01:33:17,880 --> 01:33:21,998 De vrouw van Brucculeri heeft ondertussen alarm geslagen. 908 01:33:22,160 --> 01:33:25,914 We wachten nu hun volgende zet af. 909 01:33:26,080 --> 01:33:31,632 Ik heb nog wat informatie over de familie Lo Bianco. 910 01:33:31,800 --> 01:33:33,711 Wat heb je ontdekt? 911 01:33:33,880 --> 01:33:36,792 Lo Bianco is in de 40 en werkt als chemicus. 912 01:33:36,960 --> 01:33:40,475 Z'n vrouw heet Enza. Ze hebben geen kinderen. 913 01:33:40,640 --> 01:33:46,033 Hij heeft een verzameling pistolen en revolvers, een stuk of 40. 914 01:33:46,200 --> 01:33:52,833 Kijk eens aan. Heb je ze opgeroepen? -Nee, ze zijn de stad uit. 915 01:33:53,000 --> 01:33:54,672 lnteressant. 916 01:34:04,520 --> 01:34:06,795 Krijg nou wat. -Sorry. 917 01:34:08,280 --> 01:34:13,195 Kom maar. -Ik dacht dat u in een hotel zat. 918 01:34:13,360 --> 01:34:17,638 Nee, het was laat geworden. Ga je gang. 919 01:34:21,720 --> 01:34:27,113 Alles goed in de woning? -Ja. Over die schoonmaakspullen... 920 01:34:27,280 --> 01:34:30,716 Zeg het maar. -Ik heb sponsjes nodig... 921 01:34:30,880 --> 01:34:35,635 dweilen, schoonmaakmiddel voor het bad en de keuken... 922 01:34:35,800 --> 01:34:42,512 Wacht even. De winkels zijn nog dicht. Geef de lijst maar aan Catarella. 923 01:34:42,680 --> 01:34:44,033 Ik ga. 924 01:35:26,680 --> 01:35:28,352 Allejezus. 925 01:36:04,760 --> 01:36:07,069 Erg ruimdenkend, die Lo Bianco's. 926 01:36:09,600 --> 01:36:10,953 Nou, zeg. 927 01:36:12,920 --> 01:36:15,229 Krijg nou wat, dat is Viola. 928 01:36:57,880 --> 01:37:04,035 Die Lo Bianco heeft het goed voor elkaar. Het ontbreekt aan niets. 929 01:37:06,000 --> 01:37:07,718 De springveer is kapot. 930 01:37:08,920 --> 01:37:12,754 De registratie is weggevijld. E�n pistool ontbreekt. 931 01:37:19,560 --> 01:37:22,358 Tot binnenkort, meneer Lo Bianco. 932 01:37:28,080 --> 01:37:30,640 Stop. Pas op, meneer. -Waarvoor? 933 01:37:30,800 --> 01:37:35,271 Als we de vloer vies maken, wordt Viola boos. 934 01:37:35,440 --> 01:37:39,353 Meneer Risi heeft vanochtend minstens tien keer gebeld. 935 01:37:39,520 --> 01:37:43,832 Hij zei dat het urgent was. -Niet Risi, maar Torrisi. 936 01:37:44,000 --> 01:37:47,356 Verbind hem door als hij belt. -Langs deze kant. 937 01:37:47,520 --> 01:37:50,193 Ik ga wel langs de muur. 938 01:37:53,280 --> 01:37:55,350 Waar was u nou, meneer? 939 01:38:09,560 --> 01:38:14,839 Allejezus. Van wie heeft u deze? -ln het huis van Lo Bianco gevonden. 940 01:38:15,000 --> 01:38:18,675 Hoe bent u daar binnengekomen? -Door het raam. 941 01:38:18,840 --> 01:38:22,628 Als een inbreker? -Als een inbreker, Fazio. 942 01:38:22,800 --> 01:38:26,270 Als u zo doorgaat, draait u nog de bak in. 943 01:38:26,440 --> 01:38:30,115 Weet u wel wat voor risico's u neemt? 944 01:38:30,280 --> 01:38:34,193 Het is het waard. Wil je weten wat ik nog meer heb ontdekt? 945 01:38:38,680 --> 01:38:42,468 Ik moet hier schoonmaken. -We gaan wel naar hiernaast. 946 01:38:42,640 --> 01:38:45,108 Ga je mee, Fazio? -Ik kom al. 947 01:38:49,360 --> 01:38:51,510 Wat zeg je ervan? 948 01:38:51,680 --> 01:38:58,711 Lo Bianco is een vrouwenverslinder en raakt verzot op Viola. 949 01:38:58,880 --> 01:39:03,078 Hij schept op over z'n wapens, laat ze misschien ook wel zien. 950 01:39:03,240 --> 01:39:06,949 Viola gaat met hem naar bed en begint dingen te vragen. 951 01:39:07,120 --> 01:39:10,271 Zoals het pistool. -Nee, dat doet ze niet. 952 01:39:10,440 --> 01:39:12,874 Ze pakt het en verdwijnt. 953 01:39:13,040 --> 01:39:17,397 Lo Bianco ziet het nieuws op TV, merkt dat z'n pistool weg is... 954 01:39:17,560 --> 01:39:19,994 wordt bang en smeert 'm. 955 01:39:21,200 --> 01:39:25,751 Viola gaat naar Cusumano en zegt tegen hem dat ze een pistool heeft. 956 01:39:25,920 --> 01:39:31,153 Waarom zei ze dat ze het gekregen had van de man die de briefjes bracht? 957 01:39:41,320 --> 01:39:45,154 Ik ben bijna klaar. -Doe maar rustig aan. 958 01:40:05,040 --> 01:40:08,715 Kun je even gaan zitten? Ik moet iets met je bespreken. 959 01:40:14,640 --> 01:40:19,191 Waar gaat het over? Hebben jullie Cusumano gearresteerd? 960 01:40:19,360 --> 01:40:25,151 Dat gaan we nog doen, maar niet vanwege wat je ons verteld hebt. 961 01:40:25,320 --> 01:40:29,996 Wat had ik dan gezegd? -Dat hij wilde dat je Rosato vermoordde. 962 01:40:30,160 --> 01:40:32,515 Denkt u dat het niet waar is? 963 01:40:34,480 --> 01:40:38,519 Het is niet waar. Cusumano heeft je nooit een naam gegeven. 964 01:40:38,680 --> 01:40:42,912 Je kende Rosato's naam omdat je vader het daar ooit over had. 965 01:40:43,080 --> 01:40:49,758 Je tas zat vol met voorwerpen die je aan die naam herinnerden. 966 01:40:49,920 --> 01:40:52,957 Als Cusumano je die naam had gegeven... 967 01:40:53,120 --> 01:40:57,671 was je het nooit vergeten, zo verliefd als je zei te zijn. 968 01:40:59,240 --> 01:41:04,268 Wie wilde ik dan wel vermoorden? -Pino Cusumano. 969 01:41:04,440 --> 01:41:09,116 Om je te ontlopen was hij niet naar de rechtbank gekomen. 970 01:41:09,280 --> 01:41:14,912 Niet zo lang geleden had je hem bezocht in de gevangenis. 971 01:41:15,080 --> 01:41:19,039 Je zei dat je hem wilde vermoorden, maar je maakte een fout. 972 01:41:19,200 --> 01:41:22,670 Niet waar. -Jawel, hoor. 973 01:41:22,840 --> 01:41:25,832 Pino was ervan overtuigd dat je het meende. 974 01:41:26,000 --> 01:41:30,073 Zelfs als je geschoten had, had het pistool het niet gedaan. 975 01:41:30,240 --> 01:41:35,189 Dat kon je niet weten. Maar je bent wel een slimme meid. 976 01:41:35,360 --> 01:41:40,309 Voor het geval alles misging, had je dat verhaal over Rosato verzonnen. 977 01:41:40,480 --> 01:41:47,556 Als Pino niet door jou vermoord werd, zou hij nog wat langer in de bak zitten. 978 01:41:47,720 --> 01:41:52,032 Je schakelde over op plan B nadat we je gearresteerd hadden. 979 01:41:52,200 --> 01:41:55,749 Je deed alsof je boos was. Je vertoonde kuren. 980 01:41:55,920 --> 01:42:00,232 Je deed alsof je niks begreep, maar maakte ons ook wijs... 981 01:42:00,400 --> 01:42:03,472 dat je het echt op Rosato gemunt had. 982 01:42:03,640 --> 01:42:10,591 En dat alles zodat wij zouden denken dat Pino Cusumano de opdrachtgever was. 983 01:42:12,840 --> 01:42:15,832 Waarom zou ik Pino willen vermoorden? 984 01:42:17,400 --> 01:42:19,675 Omdat hij je verkracht had. 985 01:42:54,240 --> 01:42:56,754 Het was voor wat hij me had aangedaan. 986 01:42:58,840 --> 01:43:01,229 En voor wat hij me heeft laten doen. 987 01:43:06,440 --> 01:43:13,357 Hij kwam me halen nadat hij me met een jongen had gezien. 988 01:43:13,520 --> 01:43:18,719 Een auto stopt naast me. Cusumano stapt uit. 989 01:43:18,880 --> 01:43:21,838 Hij pakt me bij m'n arm en trekt me de auto in. 990 01:43:22,000 --> 01:43:28,997 In de auto zat een vent met een grote moedervlek op z'n gezicht. 991 01:43:29,160 --> 01:43:33,278 Nin� Brucculeri. -We reden weg. 992 01:43:33,440 --> 01:43:38,878 We gingen naar een huis, ergens op het platteland. 993 01:43:40,520 --> 01:43:46,959 We komen daar aan. Hij begint me te stompen en te slaan. 994 01:43:48,960 --> 01:43:54,637 Ik moest me van hem uitkleden en daarna deed hij wat hij wilde. 995 01:43:54,800 --> 01:44:02,275 Toen hij klaar was, zei hij tegen die ander dat hij ook z'n gang mocht gaan. 996 01:44:02,440 --> 01:44:05,352 En toen ging hij weg. 997 01:44:05,520 --> 01:44:11,516 De volgende ochtend zei hij dat hij me zou vermoorden als ik wat zei. 998 01:44:11,680 --> 01:44:16,231 Hij gaf me een klap. Ik viel en het werd zwart voor m'n ogen. 999 01:44:16,400 --> 01:44:23,556 Toen ik weer bijkwam, heb ik me aangekleed en ben naar huis gegaan. 1000 01:44:23,720 --> 01:44:27,315 Ik deed er drie uur over omdat ik nauwelijks kon lopen. 1001 01:44:29,200 --> 01:44:33,034 Tijdens het lopen besloot ik dat ik hem ging vermoorden. 1002 01:44:33,200 --> 01:44:39,435 Hij had me verkracht en gaf me daarna weg alsof ik een levenloze pop was. 1003 01:44:39,600 --> 01:44:44,993 Vier dagen later... -Ging hij voor drie jaar de bak in. 1004 01:44:45,160 --> 01:44:50,029 Het enige waaraan ik kon denken, was hem vermoorden als hij vrijkwam. 1005 01:44:50,200 --> 01:44:55,832 Ik bezocht hem in de gevangenis, maar ik maakte geen fout. Ik zei niks. 1006 01:44:56,000 --> 01:45:02,917 Hij zei tegen mij: Hoe is het, Viola? Nog niet genoeg gehad? 1007 01:45:03,080 --> 01:45:06,231 Als ik vrijkom, geef ik je wat je wil. 1008 01:45:06,400 --> 01:45:09,392 Hij lachte, maar ik zag dat hij bang was. 1009 01:45:09,560 --> 01:45:14,270 Waarom ging je er dan naartoe? -Begrijpt u het niet? 1010 01:45:14,440 --> 01:45:19,230 Omdat ik dan in ieder geval kon zeggen dat hij me toen de opdracht gaf... 1011 01:45:19,400 --> 01:45:21,277 die rechter te vermoorden. 1012 01:45:23,120 --> 01:45:24,599 Juist. 1013 01:45:26,760 --> 01:45:30,594 Hoor eens, jij en ik moeten nu samen een verbond sluiten. 1014 01:45:33,040 --> 01:45:37,431 Ik zorg dat je hier ongeschonden uit komt, en dan ben je vrij. 1015 01:45:37,600 --> 01:45:41,673 En Cusumano gaat nog een paar jaar brommen. 1016 01:45:41,840 --> 01:45:45,469 Maar dan moet jij getuigen dat hij je verkracht heeft. 1017 01:45:45,640 --> 01:45:50,760 Ik zal proberen het te voorkomen, maar ik moet weten of je ertoe bereid bent. 1018 01:45:54,880 --> 01:45:56,233 Ik doe... 1019 01:45:58,360 --> 01:46:00,794 Ik doe alles wat je van me vraagt. 1020 01:46:04,240 --> 01:46:05,798 Ga maar weer staan. 1021 01:46:08,840 --> 01:46:12,753 Binnen. -De weledelgestrenge Risi is er. 1022 01:46:12,920 --> 01:46:16,833 Wat is dat eigenlijk voor woord? -Laat hem maar binnen. 1023 01:46:17,000 --> 01:46:18,433 Komt voor elkaar. 1024 01:46:25,760 --> 01:46:29,070 Kan ik op je rekenen? -Ja. 1025 01:46:46,760 --> 01:46:50,594 Meneer Torrisi, wat leuk u weer te zien. -Beste vriend. 1026 01:46:50,760 --> 01:46:55,276 Catarella, ik wil niet gestoord worden. 1027 01:46:55,440 --> 01:47:01,675 Commissaris, ik ben hier om het over een vervelende kwestie te hebben. 1028 01:47:01,840 --> 01:47:05,833 Maar dat kan met een beetje goede wil opgelost worden. 1029 01:47:06,000 --> 01:47:07,353 Zeg het maar. 1030 01:47:07,520 --> 01:47:12,389 Onlangs hebben uw mensen de woning doorzocht... 1031 01:47:12,560 --> 01:47:15,916 van Antonio 'Nin�' Brucculeri. 1032 01:47:16,080 --> 01:47:20,710 Ze hadden een wapen gevonden en dat hiernaartoe gebracht. 1033 01:47:20,880 --> 01:47:25,954 Dat hadden ze echter zonder huiszoekingsbevel gedaan. 1034 01:47:27,960 --> 01:47:29,791 Dat is inderdaad waar. 1035 01:47:29,960 --> 01:47:36,399 Maar het ging hier om een recidivist. -Een recidivist kan iets verkeerd doen. 1036 01:47:36,560 --> 01:47:41,680 Maar niemand mag hem zomaar z'n rechten ontnemen. Waar of niet? 1037 01:47:41,840 --> 01:47:43,512 Absoluut waar. 1038 01:47:44,640 --> 01:47:51,830 Heeft u misschien enig idee hoe we deze puinhoop kunnen oplossen... 1039 01:47:52,000 --> 01:47:54,514 want ik heb hier weinig ervaring mee. 1040 01:47:54,680 --> 01:47:58,639 Ik zie dat u een verstandige jongeman bent. 1041 01:47:58,800 --> 01:48:03,191 Omdat Brucculeri's arrestatie nergens geregistreerd is... 1042 01:48:03,360 --> 01:48:06,158 kunt u hem gewoon weer vrijlaten. 1043 01:48:06,320 --> 01:48:10,711 Mensen die ertoe doen, zullen u er dankbaar voor zijn. 1044 01:48:10,880 --> 01:48:14,953 Juist. U heeft volkomen gelijk. 1045 01:48:15,120 --> 01:48:20,069 Er is alleen ��n dingetje waarmee u me als advocaat vast kunt helpen. 1046 01:48:20,240 --> 01:48:24,870 Zeg het maar. -Als iemand op je schiet... 1047 01:48:25,040 --> 01:48:30,160 wordt dat gezien als poging tot moord of als een simpele waarschuwing? 1048 01:48:30,320 --> 01:48:35,110 Poging tot moord... Laten we niet overdrijven, commissaris. 1049 01:48:35,280 --> 01:48:42,038 Neem me niet kwalijk. Ik probeer gewoon een oplossing te bedenken. 1050 01:48:42,200 --> 01:48:47,228 U zei net dat er helemaal niets is geregistreerd. 1051 01:48:47,400 --> 01:48:49,868 Maar dat klopt niet. 1052 01:48:50,040 --> 01:48:55,876 Ik heb Brucculeri's pistool en de kogel die in de band van m'n auto zat... 1053 01:48:56,040 --> 01:49:02,957 naar het hoofdbureau gestuurd, met de naam van de eigenaar erbij. 1054 01:49:03,120 --> 01:49:06,317 Dat is niet wat we willen. -Precies. 1055 01:49:07,360 --> 01:49:12,480 Maar er is een oplossing. Brucculeri kan bekennen wat hij gedaan heeft. 1056 01:49:12,640 --> 01:49:17,156 U verdedigt hem en kunt zeggen dat hij een glaasje te veel op had... 1057 01:49:17,320 --> 01:49:22,519 en een geintje wilde uithalen. Dan loopt het verder niet uit de hand. 1058 01:49:22,680 --> 01:49:27,310 Zou het dan uit de hand kunnen lopen? -Ja, natuurlijk. 1059 01:49:27,480 --> 01:49:32,918 De telefoon van het restaurant werd al maanden voor andere zaken afgetapt. 1060 01:49:33,080 --> 01:49:35,310 Verdorie. -Inderdaad. 1061 01:49:35,480 --> 01:49:40,429 De opdracht om op mij te schieten die Pino Cusumano aan Brucculeri gaf... 1062 01:49:40,600 --> 01:49:42,318 Is die opgenomen? 1063 01:49:43,880 --> 01:49:48,032 Die jongen is te impulsief en gaat voor problemen zorgen... 1064 01:49:48,200 --> 01:49:52,751 Zoals hij drie jaar geleden deed toen hij een minderjarige verkrachtte. 1065 01:49:52,920 --> 01:49:55,639 Ze ging net weg toen u hier binnenkwam. 1066 01:49:55,800 --> 01:49:59,236 Wat heeft ze gezegd? -Weet u dat niet? 1067 01:49:59,400 --> 01:50:02,517 Ze heeft gewacht tot ze meerderjarig was. 1068 01:50:02,680 --> 01:50:08,118 Vorige week vertelde ze me dat ze drie jaar geleden ontvoerd is... 1069 01:50:08,280 --> 01:50:14,628 en vervolgens geslagen en verkracht door Cusumano, vlak voor z'n bruiloft. 1070 01:50:14,800 --> 01:50:19,749 Heeft ze een aanklacht ingediend? -Nee, gelukkig niet. 1071 01:50:19,920 --> 01:50:21,717 Ik was nog net op tijd. 1072 01:50:21,880 --> 01:50:26,795 Ik probeer met alle macht de familie Cuffaro hierbuiten te houden. 1073 01:50:26,960 --> 01:50:30,396 Hun vijanden zullen hier dolblij mee zijn. 1074 01:50:30,560 --> 01:50:36,157 Toen die meid me alles verteld had, liet ik meteen Cusumano oproepen. 1075 01:50:36,320 --> 01:50:40,154 Ik wilde zijn kant van het verhaal horen. 1076 01:50:40,320 --> 01:50:45,155 Maar wat doet hij? Hij geeft Brucculeri de opdracht op me te schieten. 1077 01:50:45,320 --> 01:50:49,313 Waar slaat dat op, dacht ik nog. Maar toen begreep ik het. 1078 01:50:49,480 --> 01:50:55,669 Hij was banger voor de reactie van z'n familie en z'n vrouw dan voor justitie. 1079 01:50:55,840 --> 01:50:58,149 Hij wilde me het zwijgen opleggen. 1080 01:50:58,320 --> 01:51:02,598 Dat geeft aan hoe onbetrouwbaar en onverantwoordelijk hij is. 1081 01:51:02,760 --> 01:51:08,392 Ik denk dat het beter voor de familie is als hij nog een tijdje in de bak zit. 1082 01:51:08,560 --> 01:51:13,350 Om de schade te beperken. -Prima. Wat bent u nu van plan? 1083 01:51:13,520 --> 01:51:17,593 lk? Wat kan ik doen? Helemaal niets. 1084 01:51:17,760 --> 01:51:21,912 Ik kan u alleen een keuze bieden... 1085 01:51:22,080 --> 01:51:27,393 tussen poging tot moord en een zedenmisdrijf. De keuze is aan u. 1086 01:51:28,440 --> 01:51:31,637 Ik laat u nu alleen. Gebruik gerust de telefoon. 1087 01:51:31,800 --> 01:51:36,749 Ik ga even een luchtje scheppen, want daar heb ik nu wel even behoefte aan. 1088 01:51:43,960 --> 01:51:49,080 Waar gaan de Cuffaro's voor kiezen? -Voor poging tot moord. 1089 01:51:49,240 --> 01:51:53,950 Ze zien dat vast als een meer eerbaar delict. En geef ze eens ongelijk. 1090 01:51:54,120 --> 01:51:59,240 Wat doen we met dat pistool van Viola? -Opgeven als gevonden voorwerp. 1091 01:51:59,400 --> 01:52:03,109 En Lo Bianco? -We wachten tot hij weer terug is. 1092 01:52:03,280 --> 01:52:10,436 Tijdens een controle van z'n wapens vind je per ongeluk die schuilplek. 1093 01:52:10,600 --> 01:52:14,149 Is alles dan geregeld? -Ja. 1094 01:52:14,320 --> 01:52:17,915 Maar we lappen alle regels aan onze laars. 1095 01:52:18,080 --> 01:52:22,551 Net als in Amerikaanse films waarin de sheriff doet wat hij wil... 1096 01:52:22,720 --> 01:52:26,633 omdat iedereen eigen rechter speelt? Er zijn regels. 1097 01:52:26,800 --> 01:52:29,234 Kom op nou, Fazio. 1098 01:52:29,400 --> 01:52:33,313 Zo denkt u er dus over? -Klopt. 1099 01:52:40,280 --> 01:52:46,071 Pino Cusumano zal toegeven dat hij Brucculeri die opdracht heeft gegeven. 1100 01:52:46,240 --> 01:52:50,074 Laat hem maar komen dan. -Er is een klein probleempje. 1101 01:52:50,240 --> 01:52:55,519 Die jongen is van een ladder gevallen en heeft wat ribben en z'n neus gebroken. 1102 01:52:55,680 --> 01:52:59,639 Hij kan ook niet lopen. Er moest een ambulance komen. 1103 01:52:59,800 --> 01:53:04,112 Waar ligt hij? -ln het ziekenhuis van Montelusa. 1104 01:53:04,280 --> 01:53:07,272 Tot ziens. -Bedankt voor alles. 1105 01:53:09,960 --> 01:53:13,396 Zoals ik al zei, gaan ze voor poging tot moord. 1106 01:53:13,560 --> 01:53:17,269 Maar hij kan niet komen omdat hij in elkaar geslagen is. 1107 01:53:17,440 --> 01:53:21,069 Wat jammer. -Hij ligt in Montelusa in 't ziekenhuis. 1108 01:53:23,000 --> 01:53:27,278 Bel het hoofdbureau. Zij mogen het allemaal oplossen. 1109 01:53:27,440 --> 01:53:31,433 En wat gaat u doen? -Ik heb honger. Ik ga naar Calogero. 1110 01:53:31,600 --> 01:53:35,878 Bel Viola op en geef door dat ik me aan m'n belofte heb gehouden. 1111 01:53:36,040 --> 01:53:41,273 We moeten een plek voor haar vinden. -Niet bij mij. Dat trekt m'n vrouw niet. 1112 01:53:41,440 --> 01:53:44,671 Prima. -Eet smakelijk. 1113 01:54:12,920 --> 01:54:16,754 Zonde dat je zoveel geld kwijt bent aan dit hotel. 1114 01:54:16,920 --> 01:54:21,869 Zoveel verdien je nou ook weer niet. -Maakt niet uit. 1115 01:54:22,040 --> 01:54:28,115 De volgende keer vind ik een woning voor je. Ik heb alleen morgen geen tijd. 1116 01:54:28,280 --> 01:54:31,750 M'n broer gaat weer weg, en dan is m'n moeder alleen. 1117 01:54:31,920 --> 01:54:35,799 Hoe is het met haar? -Ze voelt zich depressief. 1118 01:54:35,960 --> 01:54:41,193 Ze kan niet alleen blijven. Ik moet een dame vinden die voor haar zorgt. 1119 01:54:43,760 --> 01:54:46,877 Dit is Viola. Viola, dit is Mery. -Aangenaam. 1120 01:54:47,040 --> 01:54:51,955 Salvo is heel positief over je. -Meneer is te aardig. 1121 01:54:52,120 --> 01:54:56,796 Viola wil heel graag naar Catania. -Ik wil hier weg... 1122 01:54:56,960 --> 01:55:01,795 dus ik werk graag voor uw moeder. -Dat is dan geregeld. 1123 01:55:03,320 --> 01:55:08,348 Sorry, maar hoe kom je aan die jurk? 1124 01:55:08,520 --> 01:55:13,640 Die heb ik laatst op de markt gekocht. -Dat dacht ik al. 1125 01:55:13,800 --> 01:55:17,156 Dat wilde ik je nog vertellen. Zo'n toeval. 1126 01:55:17,320 --> 01:55:21,791 Ik was op de markt om 'm te kopen, maar Viola was me voor. 1127 01:55:21,960 --> 01:55:25,157 Maakt niet uit. Hij staat je goed. -Dank je. 1128 01:55:25,320 --> 01:55:28,551 Kom, de bus gaat zo. -Ja, we gaan. 1129 01:55:28,720 --> 01:55:32,508 We zien elkaar snel weer. Tot ziens. -Bedankt. 1131 01:55:33,305 --> 01:55:39,755 Beoordeel deze ondertitel op %url% Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 99321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.