Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:09,318
Siciliaanse bergen
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.SubtitleDB.org vandaag nog
3
2
00:01:04,120 --> 00:01:09,592
de jonge Montalbano
het eerste onderzoek van Montalbano
4
00:01:21,480 --> 00:01:24,790
Mascalippa 1990
47 jaar later
5
00:01:25,120 --> 00:01:27,190
politiebureau Mascalippa
6
00:02:20,880 --> 00:02:22,359
Meneer Montalbano.
7
00:02:24,120 --> 00:02:25,599
Meneer Montalbano.
8
00:02:27,680 --> 00:02:29,033
Meneer?
9
00:02:31,360 --> 00:02:32,713
Meneer.
10
00:02:37,160 --> 00:02:38,513
Meneer.
11
00:02:42,560 --> 00:02:48,078
Neem me niet kwalijk, meneer.
-Kom binnen, Spagnol. Ik zit te stomen.
12
00:02:48,240 --> 00:02:52,677
Door dit rotweer heb ik last van
voorhoofdsholteontsteking. Is er iets?
13
00:02:52,840 --> 00:02:55,673
Een lichaam op de Pizzo Carbonara.
14
00:02:55,840 --> 00:03:00,868
Gevonden door een herder.
De chef en Lo Cascio zijn er al heen.
15
00:03:01,040 --> 00:03:03,952
Pizzo Carbonara?
Die van 2000 meter hoog?
16
00:03:04,120 --> 00:03:10,355
Nee, niet zo hoog, meneer. Ik denk
dat het iets van 1950 meter hoog is.
17
00:03:10,520 --> 00:03:13,557
Kunnen we er komen met het busje?
-Ik denk het wel.
18
00:03:13,720 --> 00:03:17,793
Misschien niet helemaal tot boven.
-Haal 'm maar dan.
19
00:03:17,960 --> 00:03:19,712
Tot uw orders.
20
00:03:27,640 --> 00:03:34,671
Je zei dat het dichterbij was.
-Ik ken deze bergen niet zo goed.
21
00:03:34,840 --> 00:03:41,552
Kijk, daar is een goed paadje.
-Wel vreemd dat er geen weg is.
22
00:03:49,360 --> 00:03:51,635
Hallo, commissaris.
-Montalbano.
23
00:03:51,800 --> 00:03:56,157
Je bent er niet bepaald op gekleed.
Waarom heb je geen...
24
00:03:56,320 --> 00:04:01,758
Laarzen, ik weet het. Ik ben niet
het type dat sjaals en laarzen draagt.
25
00:04:01,920 --> 00:04:05,390
Zijn jullie hier met de auto?
-Ja, er is een weg.
26
00:04:05,560 --> 00:04:09,235
Ik dacht dat het niet bereikbaar was
met de auto.
27
00:04:09,400 --> 00:04:13,632
Waar is het lichaam?
-Kom, ik laat het je zien.
28
00:04:16,400 --> 00:04:20,996
De herders herkenden hem meteen.
Z'n naam is Casio Alletto.
29
00:04:21,160 --> 00:04:24,755
Hij heeft een strafblad
voor het stelen van vee.
30
00:04:24,920 --> 00:04:31,314
Hij ging om met lui als Stefano Botta
en andere plaatselijke nietsnutten.
31
00:04:31,480 --> 00:04:36,474
Mag ik even kijken?
-Natuurlijk. Zeker na die beklimming.
32
00:04:49,520 --> 00:04:53,911
Ze hebben hem met een knuppel
doodgemept. Zo te zien gisteravond.
33
00:04:55,840 --> 00:05:00,834
Kijk of je z'n maat Stefano Botta kunt
vinden. Ik wacht op de lijkschouwer.
34
00:05:01,000 --> 00:05:05,994
Tot zo, op het bureau.
-Botta zit vaak in Alfio's kroeg.
35
00:05:06,160 --> 00:05:07,593
Bedankt, Lo Cascio.
36
00:05:10,560 --> 00:05:14,439
En deze geven we aan Coc�.
Drink maar op, Coc�.
37
00:05:14,600 --> 00:05:18,559
Dank je, Stefano,
maar ik heb al genoeg gedronken.
38
00:05:18,720 --> 00:05:20,392
Mond houden en opdrinken.
39
00:05:21,520 --> 00:05:22,873
Opdrinken.
40
00:05:25,000 --> 00:05:27,230
Goedemorgen.
-Morgen.
41
00:05:30,040 --> 00:05:32,270
Opdrinken.
42
00:05:32,440 --> 00:05:36,433
Ben jij Stefano Botta?
-En wie bent u?
43
00:05:36,600 --> 00:05:40,229
Nee, wacht, laat me raden.
44
00:05:40,400 --> 00:05:44,393
Een smeris, klopt dat?
-Dat is het goede antwoord.
45
00:05:44,560 --> 00:05:48,997
Assistent-commissaris Montalbano.
-Krijg nou wat.
46
00:05:49,160 --> 00:05:54,917
Naast een commissaris hebben we ook
nog eens een assistent-commissaris.
47
00:05:56,560 --> 00:05:58,278
Kom, we moeten praten.
48
00:05:58,440 --> 00:05:59,998
Nu?
-Ja.
49
00:06:00,160 --> 00:06:05,393
Meneer de assistent-commissaris,
dat is toch niet leuk voor m'n vrienden?
50
00:06:05,560 --> 00:06:10,839
Het is ook niet leuk als ik je
op laat halen. Wat jij wil.
51
00:06:12,320 --> 00:06:14,470
Wat een gezeik.
52
00:06:14,640 --> 00:06:19,111
Gaetano, jij bent de baas.
Dat glas moet leeg zijn als ik terugkom.
53
00:06:19,280 --> 00:06:21,635
Je moet 'm helemaal leegdrinken.
54
00:06:25,680 --> 00:06:27,079
Wacht even.
55
00:06:31,400 --> 00:06:38,909
Wat wilt u van me?
-Je maat, Casio Alletto, is dood.
56
00:06:39,080 --> 00:06:44,871
Doodgeslagen op Pizzo Carbonara.
-God hebbe z'n ziel.
57
00:06:45,040 --> 00:06:50,990
Je bent erg op je vrienden gesteld.
-Niks vriend. Alletto had geen vrienden.
58
00:06:51,160 --> 00:06:55,472
Een hoop mensen zullen blij zijn
met dit nieuws.
59
00:06:55,640 --> 00:06:58,757
Waar was je gisteravond?
-Hier.
60
00:06:58,920 --> 00:07:01,275
Alleen?
-Nee, met vrienden.
61
00:07:01,440 --> 00:07:06,355
En wat deden jullie?
-lets gegeten en voetbal gekeken.
62
00:07:06,520 --> 00:07:09,080
Tot middernacht.
-Wat netjes.
63
00:07:09,240 --> 00:07:14,837
Vraag het anders ook aan hen.
-Is niet nodig.
64
00:07:15,000 --> 00:07:20,279
Assistent-commissaris, als u wilt weten
wie Alletto vermoord heeft...
65
00:07:20,440 --> 00:07:25,389
moet u het halve dorp ondervragen.
Ik zou er niet eens aan beginnen.
66
00:07:30,320 --> 00:07:36,316
Botta en z'n maten hebben een alibi.
Ze zaten voetbal te kijken.
67
00:07:36,480 --> 00:07:39,472
Het halve dorp is verdacht...
68
00:07:39,640 --> 00:07:44,270
en de andere helft is bereid de
moordenaar een alibi te verschaffen.
69
00:07:44,440 --> 00:07:47,238
Dit wordt geen makkelijke zaak.
70
00:07:47,400 --> 00:07:53,032
Hoe dan ook,
ik heb er niets meer mee te maken.
71
00:07:55,160 --> 00:08:01,474
Ik ben gepromoveerd tot assistent-
hoofdcommissaris van Palermo.
72
00:08:03,600 --> 00:08:06,558
Gefeliciteerd.
-Dank je.
73
00:08:06,720 --> 00:08:12,511
Je hoeft me niet te vervangen,
dat wordt door een collega gedaan.
74
00:08:12,680 --> 00:08:17,754
Maar ik heb wel promotie
voor je aangevraagd.
75
00:08:17,920 --> 00:08:23,517
Als ze het accepteren,
word jij ook overgeplaatst.
76
00:08:23,680 --> 00:08:26,752
Bedankt.
-Geen dank.
77
00:08:26,920 --> 00:08:30,708
Gezien je liefde voor de bergen
wilde ik erbij zeggen...
78
00:08:30,880 --> 00:08:35,032
dat je je op milieutechnisch gebied
niet hebt aangepast.
79
00:08:35,200 --> 00:08:36,758
Inderdaad.
80
00:09:01,760 --> 00:09:04,433
Helemaal alleen, juffrouw?
-Salvo.
81
00:09:04,600 --> 00:09:07,068
Is je vriend er niet om je op te halen?
82
00:09:15,960 --> 00:09:17,678
Honger?
-Enorm.
83
00:09:17,840 --> 00:09:19,990
Gaan we wat eten? Goed dan.
84
00:09:21,240 --> 00:09:26,633
Vooraf is er pasta met geitenragout,
of minestrone met groente.
85
00:09:26,800 --> 00:09:32,909
Vervolgens hebben we gegrilde lam,
polenta met geit uit de oven...
86
00:09:33,080 --> 00:09:37,551
en spiesjes met schapenvlees.
Die zijn verrukkelijk.
87
00:09:37,720 --> 00:09:43,750
Vis hebben jullie zeker niet?
-Ik kan een forel uit de oven maken.
88
00:09:43,920 --> 00:09:47,435
Hoeft niet. Doe maar
een pasta met tomatensaus.
89
00:09:47,600 --> 00:09:50,910
Tomatensaus.
Een beetje basilicum erbij?
90
00:09:51,080 --> 00:09:53,799
Doe maar.
-Prima.
91
00:09:55,880 --> 00:10:02,035
Ik doe een moord voor wat sardines.
-Kom dan wat vaker bij me langs.
92
00:10:02,200 --> 00:10:06,910
Sanfilippo heeft m'n verzoek
tot overplaatsing doorgegeven.
93
00:10:07,080 --> 00:10:10,470
Echt? Waar ga je naartoe?
-Ik heb geen idee.
94
00:10:10,640 --> 00:10:17,113
Misschien wel naar Catania.
-Als het maar niet weer in de bergen is.
95
00:10:28,480 --> 00:10:35,033
Kun je niet slapen?
-Nee, het is te koud.
96
00:10:37,280 --> 00:10:43,913
Dit ding verwarmt niet goed.
Het vergiftigt ons alleen maar.
97
00:10:44,080 --> 00:10:48,710
Dat zou een romantische dood zijn.
-Inderdaad.
98
00:10:51,240 --> 00:10:57,429
Weet je nog die oom van mij, Giovanni,
die voor het ministerie in Rome werkt?
99
00:10:57,600 --> 00:11:01,070
Ik heb hem verteld
over je overplaatsing.
100
00:11:01,240 --> 00:11:06,997
Hij zei dat hij zou gaan kijken.
-Mery, je weet dat ik daar niet van hou.
101
00:11:07,160 --> 00:11:13,030
Ik heb alleen om informatie gevraagd.
-Had het eerst even met me overlegd.
102
00:11:13,200 --> 00:11:16,795
Wat doe je weer moeilijk.
Ik dacht dat...
103
00:11:16,960 --> 00:11:21,078
Laat maar zitten.
Je bent niet in een goede stemming.
104
00:11:25,720 --> 00:11:28,518
Alletto is gestorven
aan z'n verwondingen.
105
00:11:28,680 --> 00:11:32,229
Hij is geschopt
en met een knuppel geslagen.
106
00:11:32,400 --> 00:11:39,317
Z'n schedel was gebroken.
-Hij had ook wonden in z'n gezicht.
107
00:11:39,480 --> 00:11:44,634
Daar wilde ik het net over hebben.
Dat is iets heel erg vreemds.
108
00:11:44,800 --> 00:11:48,713
Gezien de vorm van de wonden
en de afstand ertussen...
109
00:11:48,880 --> 00:11:56,594
is de enige mogelijkheid dat een van de
aanvallers schoenen met noppen droeg.
110
00:11:56,760 --> 00:12:01,788
Noppen? Bergschoenen dus.
-Precies.
111
00:12:01,960 --> 00:12:06,272
Die dragen bergbeklimmers.
-En zij niet alleen.
112
00:12:07,760 --> 00:12:10,593
Gaetano Borruso
is een herder die acht was...
113
00:12:10,800 --> 00:12:14,793
toen de Amerikanen in 1943
op Sicili� landden.
114
00:12:14,960 --> 00:12:20,239
Hij vond twee kisten met schoenen,
achtergelaten door ltaliaanse soldaten.
115
00:12:20,400 --> 00:12:27,636
Hij nam ze mee naar huis en hoefde
nooit meer schoenen te kopen.
116
00:12:27,800 --> 00:12:34,592
Als Borruso de enige is die zulke
schoenen draagt, is hij een verdachte.
117
00:12:34,760 --> 00:12:40,551
Bent u het met me eens?
-Iedereen hier weet hoe Borruso is.
118
00:12:40,720 --> 00:12:45,874
Hoe is hij dan?
-Hij doet nog geen vlieg kwaad.
119
00:12:46,040 --> 00:12:48,634
Laat staan dat hij iemand vermoordt.
120
00:12:48,800 --> 00:12:53,555
Misschien was hij deze keer
wat minder aardig...
121
00:12:53,720 --> 00:12:57,918
en nam hij wraak voor de diefstal
van z'n schapen.
122
00:12:58,080 --> 00:13:04,315
Alles is mogelijk, maar mag ik je
iets vragen, Montalbano?
123
00:13:04,480 --> 00:13:08,871
Waarom wil je hem thuis
en niet op het bureau ondervragen?
124
00:13:09,040 --> 00:13:12,510
U heeft gelijk. Het is gewoon zo...
125
00:13:12,680 --> 00:13:17,754
dat ik liever mensen in hun eigen huis zie
als ik ze moet ondervragen.
126
00:13:17,920 --> 00:13:24,792
Ik heb het gevoel dat ik ze daardoor
beter begrijp. Misschien is dat onzin.
127
00:13:24,960 --> 00:13:29,317
Ik had er ook niet bij stilgestaan
dat we de berg op moesten lopen.
128
00:13:38,920 --> 00:13:43,357
Goedemorgen, meneer Borruso. Dit is
assistent-commissaris Montalbano.
129
00:13:43,520 --> 00:13:48,389
Goedemorgen, meneer Sanfilippo.
En u ook goedemorgen.
130
00:13:48,560 --> 00:13:51,438
Jullie zijn hier vanwege Casio, h�?
131
00:13:51,600 --> 00:13:55,559
Ik heb alles gehoord
toen ik in het dorp was.
132
00:13:55,720 --> 00:14:01,272
Waar was u daarvoor?
-Thuis. Twee weken lang.
133
00:14:01,440 --> 00:14:08,710
Niemand kan het bevestigen. Ik woon
hier alleen met m'n geiten en honden.
134
00:14:08,880 --> 00:14:12,634
Maar ik zou Casio nooit wat aandoen.
Dat weet iedereen.
135
00:14:12,800 --> 00:14:14,995
Hij had uw dieren gestolen.
136
00:14:15,160 --> 00:14:21,156
Ik ga toch niet iemand vermoorden
omdat hij iets gestolen heeft?
137
00:14:21,320 --> 00:14:24,278
Mag ik uw schoenzolen bekijken?
138
00:14:27,480 --> 00:14:31,393
Casio Alletto had namelijk
wonden op z'n gezicht...
139
00:14:31,560 --> 00:14:35,599
die door schoenen als deze
veroorzaakt zouden kunnen zijn.
140
00:14:35,760 --> 00:14:40,834
Andere voet. Ik hoorde
dat u er heel veel van heeft.
141
00:14:41,000 --> 00:14:46,632
Kent u nog iemand die ze heeft?
-Nee, ik ben de enige.
142
00:14:46,800 --> 00:14:52,670
Ze zijn heilig voor me. Elke keer
als ik ze insmeer, zijn ze als nieuw.
143
00:14:52,840 --> 00:14:55,638
Maar...
-Maar?
144
00:14:55,800 --> 00:15:00,635
Een paar jaar terug heb ik
twee paar aan vrienden gegeven.
145
00:15:00,800 --> 00:15:04,918
Aan wie dan?
-Aan Pippo Mezzapesa.
146
00:15:05,080 --> 00:15:10,200
En die ander heet Ciccio Di Stilo.
Het zijn allebei goede mensen...
147
00:15:10,360 --> 00:15:15,434
die nooit iemand iets aan zouden doen.
-Uw woord is helaas niet genoeg.
148
00:15:15,600 --> 00:15:20,276
Niet genoeg? Wat wil je nog meer
dan iemands woord?
149
00:15:20,440 --> 00:15:25,434
Meneer Montalbano,
ik heb Casio Alletto niet vermoord.
150
00:15:25,600 --> 00:15:30,913
Anders had ik hier niet gestaan,
maar mezelf bij de politie aangegeven.
151
00:15:53,440 --> 00:15:56,591
Vigata.
-Wat is daarmee?
152
00:15:56,760 --> 00:16:01,834
M'n oom zegt dat je daar naartoe gaat.
Het is alleen nog niet officieel.
153
00:16:04,360 --> 00:16:07,909
Ben je niet blij?
-Jawel, maar het overvalt me.
154
00:16:08,080 --> 00:16:11,914
Je bent daar opgegroeid.
En het is aan de kust.
155
00:16:12,080 --> 00:16:15,038
Ik ben er ruim tien jaar
niet meer geweest.
156
00:16:17,040 --> 00:16:22,751
Laten we er zondag heengaan. Deze
zondag, ja. We hebben niets te doen.
157
00:16:23,280 --> 00:16:25,236
En?
-Goed.
158
00:16:42,040 --> 00:16:47,672
Ruik je die heerlijke geur?
-Ik ruik alleen maar vis.
159
00:16:47,840 --> 00:16:49,558
Precies.
160
00:17:04,360 --> 00:17:08,319
Hier stond Peppino altijd
brood en 'panelle' te verkopen.
161
00:17:08,480 --> 00:17:12,075
Als we spijbelden,
verstopten we ons achter z'n kraam.
162
00:17:12,240 --> 00:17:16,119
Wat vonden je ouders daarvan?
-Mama was er al niet meer.
163
00:17:16,280 --> 00:17:20,876
M'n vader was altijd aan het werk.
Ik woonde bij m'n oom en tante.
164
00:17:21,040 --> 00:17:26,068
Ik woonde hier tot m'n tiende.
Daarna zijn we naar Palermo verhuisd.
165
00:17:29,000 --> 00:17:31,275
Die kan daarboven.
166
00:17:31,440 --> 00:17:35,991
Zo, ja. En deze kan daar.
167
00:17:37,640 --> 00:17:40,552
Goedendag.
-Hallo.
168
00:17:40,720 --> 00:17:45,794
Is dit het nieuwe politiebureau?
-Wat vind je ervan, jongeman?
169
00:17:47,720 --> 00:17:51,508
Ik ben Salvo Montalbano,
de nieuwe commissaris.
170
00:17:51,680 --> 00:17:56,117
Aangenaam, inspecteur Carmine Fazio.
U bent dus...
171
00:17:56,280 --> 00:17:59,829
Inderdaad. Sorry, ik had
het meteen moeten zeggen.
172
00:18:00,000 --> 00:18:06,633
Welnee. Ik had alleen iemand verwacht
die wat meer... Wat minder...
173
00:18:06,800 --> 00:18:12,955
Wilt u even binnen kijken?
-Nee, ik loop alleen even rond.
174
00:18:13,120 --> 00:18:16,078
Ik ben hier als kind opgegroeid.
175
00:18:16,240 --> 00:18:20,995
In San Biagio woont een Montalbano.
Is dat familie van u?
176
00:18:21,160 --> 00:18:24,550
Ja, m'n vader.
Hoe gaat het met de verbouwing?
177
00:18:24,720 --> 00:18:28,633
Een beetje langzaam. We wachten
nog op de bureaus en telefoons.
178
00:18:28,800 --> 00:18:31,951
Neem een kijkje.
-Dat hoeft niet.
179
00:18:32,120 --> 00:18:37,035
Ik begin volgende week.
-Hopelijk is dan alles klaar.
180
00:18:37,200 --> 00:18:41,239
Prima. Leuk kennisgemaakt te hebben.
-Van hetzelfde.
181
00:18:41,400 --> 00:18:45,951
E�n vraagje nog, Fazio. Ken je hier
misschien een goed restaurant?
182
00:18:46,120 --> 00:18:50,716
Ze zijn allemaal goed, maar
de beste is Calogero, op het plein.
183
00:18:50,880 --> 00:18:53,519
Prima, tot ziens.
-Tot ziens.
184
00:18:54,680 --> 00:18:56,079
Tot snel.
185
00:18:58,680 --> 00:19:01,990
Je had me niet verteld
dat je vader hier nog woont.
186
00:19:02,160 --> 00:19:06,199
Dat klopt. Hij heeft een kleine
wijnmakerij buiten de stad.
187
00:19:06,360 --> 00:19:12,549
Wil je niet bij hem langsgaan?
-Misschien een andere keer.
188
00:19:12,720 --> 00:19:14,836
Daar is Calogero.
189
00:19:16,400 --> 00:19:22,077
Hallo. Kunnen we hier wat eten?
-Natuurlijk kan dat. Ga zitten.
190
00:19:33,320 --> 00:19:37,279
We hebben vis als voorgerecht,
spaghetti met mosselen...
191
00:19:37,440 --> 00:19:42,116
spaghetti frutti di mare,
spaghetti met pijlinktvisinkt...
192
00:19:42,280 --> 00:19:44,475
en het vlees van zee-egels.
193
00:19:44,640 --> 00:19:49,156
Een zee-egel bereiden is niet makkelijk.
-Ik heb ervoor gestudeerd.
194
00:19:51,200 --> 00:19:53,316
En als hoofdgerecht?
-Vis.
195
00:19:53,480 --> 00:19:55,436
Wat voor vis?
-Wat u maar wil.
196
00:19:55,600 --> 00:19:59,275
Hoe bereidt u ze?
-Hangt van de soort vis af.
197
00:20:01,760 --> 00:20:04,672
Ik laat de keuze aan u over.
-Geen probleem.
198
00:20:05,600 --> 00:20:09,388
Fazio had gelijk. Dit wordt goed.
-Laten we het hopen.
199
00:20:11,440 --> 00:20:15,877
Wat doe jij nou?
-Wat gebeurt daar allemaal?
200
00:20:16,040 --> 00:20:18,600
Amoninne...
-Wacht even op me.
201
00:20:20,960 --> 00:20:22,518
Rijden.
202
00:20:34,520 --> 00:20:40,311
Gaat het? Kom maar, ik help u.
Ga maar staan.
203
00:20:40,480 --> 00:20:45,474
Ga maar even zitten. Heb je
die vent z'n nummerbord genoteerd?
204
00:20:48,600 --> 00:20:51,398
Het was niet 58, maar 63.
205
00:20:53,000 --> 00:20:58,757
Wil je m'n gegevens niet hebben?
-Goed, als je dat per se wil. Zeg maar.
206
00:20:58,920 --> 00:21:04,040
Ik ben Salvo Montalbano,
de nieuwe commissaris van Vigata.
207
00:21:04,200 --> 00:21:05,997
Veel succes.
208
00:21:14,000 --> 00:21:15,513
Hoe voelt u zich?
209
00:21:21,080 --> 00:21:22,479
Binnen.
210
00:21:26,200 --> 00:21:29,875
U wilde me spreken?
-Ja, ga zitten.
211
00:21:30,040 --> 00:21:31,917
Zeg het maar, Spagnol.
212
00:21:32,080 --> 00:21:36,949
Ik heb Mezzapesa en Di Stilo gesproken.
Zij hadden ook van die schoenen.
213
00:21:37,120 --> 00:21:43,673
Ze zeiden niets interessants.
Het zijn allebei simpele herders.
214
00:21:43,840 --> 00:21:47,958
Ze zeiden allebei dat ze niets
met Alletto te maken hadden...
215
00:21:48,120 --> 00:21:52,910
en als ze hem zouden tegenkomen...
-Zouden ze uit z'n buurt blijven.
216
00:21:53,080 --> 00:21:56,436
Verder nog wat?
-Eigenlijk niet, nee.
217
00:21:56,600 --> 00:21:59,114
Je kunt weer gaan.
-Tot uw orders.
218
00:22:03,080 --> 00:22:09,997
De aanvraag is gehonoreerd. Je wordt
tot commissaris gepromoveerd.
219
00:22:10,160 --> 00:22:16,395
De salarisverhoging weegt niet op tegen
al het extra gezeur dat op je afkomt.
220
00:22:16,560 --> 00:22:19,632
Maar je zult blij zijn
met je nieuwe werkplek.
221
00:22:21,320 --> 00:22:26,394
Vigata.
-Vigata? Nou zeg.
222
00:22:26,560 --> 00:22:30,678
Dat is het? Ik dacht dat je
zou gaan dansen van blijdschap.
223
00:22:30,840 --> 00:22:33,832
Ik had het niet verwacht.
224
00:22:34,000 --> 00:22:36,992
Ben je blij of niet?
-Heel erg blij.
225
00:22:37,160 --> 00:22:42,393
En zo reageer je als je blij bent?
Ik snap niks van jou.
226
00:22:42,560 --> 00:22:46,633
Goed, dan nu het volgende nieuwtje.
227
00:22:46,800 --> 00:22:50,475
Dit is m'n laatste dag hier.
Ik ga morgen naar Palermo.
228
00:22:50,640 --> 00:22:55,714
Morgen al?
-Kijk, nu zie je er verbaasd uit.
229
00:22:55,880 --> 00:23:01,113
M'n vervanger komt over 'n paar dagen.
-Meneer, ik...
230
00:23:01,280 --> 00:23:07,833
Ik wil u bedanken. Ik zal u missen.
231
00:23:08,000 --> 00:23:14,758
Ik heb veel van u geleerd.
-Je bent dan ook een snelle leerling.
232
00:23:14,920 --> 00:23:21,917
Misschien wel. Om heel eerlijk te zijn,
maak ik me een beetje zorgen.
233
00:23:22,080 --> 00:23:29,191
Als commissaris zal ik het vertrouwen
van de mannen moeten winnen.
234
00:23:29,360 --> 00:23:33,831
Ik weet niet of ik dat wel kan.
-Als je mij in het begin had gezien...
235
00:23:34,000 --> 00:23:40,109
Hoe vaak ik niet wilde stoppen
om een tabakszaak te beginnen.
236
00:23:40,280 --> 00:23:43,829
Het lukt je allemaal wel.
Dat weet ik zeker.
237
00:23:50,600 --> 00:23:56,630
Mag ik iets vragen? Bent u blij
dat u morgen naar Vigata gaat?
238
00:23:56,800 --> 00:24:00,679
Om eerlijk te zijn,
ben ik heel erg blij, Spagnol.
239
00:24:00,840 --> 00:24:04,549
Al stoort het me wel
dat de zaak-Alletto niet opgelost is.
240
00:24:04,720 --> 00:24:07,792
Gooit u deze weg?
-Wat?
241
00:24:07,960 --> 00:24:13,239
Deze schoenen zijn zo goed als nieuw.
-Door het klimaat hier zijn ze verpest.
242
00:24:13,400 --> 00:24:16,278
Een beetje schoensmeer
doet wonderen.
243
00:24:16,440 --> 00:24:21,468
Ik heb thuis wat zeehondenvet
en een borstel. Die mag u lenen...
244
00:24:21,640 --> 00:24:23,870
en dan zijn ze zo goed als nieuw.
245
00:24:47,800 --> 00:24:51,554
Wie is daar?
-Dr Sciacca, ik ben het, Montalbano.
246
00:24:51,720 --> 00:24:56,510
Ik wilde vragen of de autopsie
op het lichaam van Alletto al gedaan is.
247
00:24:56,680 --> 00:25:00,912
Zaten er toevallig ook
sporen van vet op z'n gezicht?
248
00:25:01,080 --> 00:25:05,471
Is dit een grap?
-Zie ik eruit alsof ik een grap maak?
249
00:25:05,640 --> 00:25:08,632
Ja, er zat varkensvet op z'n gezicht.
250
00:25:08,800 --> 00:25:12,076
Ik heb het rapport vanavond afgegeven.
251
00:25:12,240 --> 00:25:17,519
Als je even had gewacht, had je
het morgenochtend kunnen lezen...
252
00:25:17,680 --> 00:25:22,993
en was ik niet zo geschrokken op
dit late tijdstip. Heb toch wat geduld.
253
00:25:23,160 --> 00:25:28,757
Het spijt me. Welterusten.
-Welterusten.
254
00:25:35,920 --> 00:25:40,914
Heeft u naast Mezzapesa en Di Stilo
nog iemand anders schoenen gegeven?
255
00:25:41,080 --> 00:25:46,029
M'n vader pikte twee paar in
toen ik nog klein was.
256
00:25:46,200 --> 00:25:51,433
Een paar ging naar m'n broer
en nog een paar naar m'n schoonvader.
257
00:25:51,600 --> 00:25:55,195
En hoeveel paar heeft u gebruikt?
-Alleen deze.
258
00:25:55,360 --> 00:26:00,388
Ze zijn onverwoestbaar.
Ja, dat weet ik absoluut zeker.
259
00:26:02,000 --> 00:26:06,710
Hoeveel waren er 45 jaar geleden?
-Precies 50 paar.
260
00:26:08,080 --> 00:26:13,712
Dus als we het even uitrekenen,
zouden er nog 43 moeten zijn.
261
00:26:13,880 --> 00:26:17,350
Klopt. Ik heb ze vorige maand geteld
bij het smeren.
262
00:26:17,520 --> 00:26:20,956
Laten we ze nog een keer tellen.
-Ga uw gang.
263
00:26:21,120 --> 00:26:28,708
4, 8, 12, 16, 20, 24,
27, 30, 33, 36, 39...
264
00:26:28,880 --> 00:26:35,991
Het zijn er 42.
-U bent duidelijk een man van de wet.
265
00:26:36,160 --> 00:26:39,994
Net als ik.
-We moeten die schoenen vinden.
266
00:26:45,360 --> 00:26:50,559
Waarom wilde u die schoenen tellen?
-Borruso zei dat hij ze vaak smeerde.
267
00:26:50,720 --> 00:26:57,751
Dr Sciacca bevestigde dat er vetsporen
op het gezicht van Alletto zaten.
268
00:26:57,920 --> 00:27:01,196
En dat betekent?
-Dat de dader van de moord...
269
00:27:01,360 --> 00:27:05,512
een paar van die kistjes droeg
die Borruso in z'n kelder bewaart.
270
00:27:05,680 --> 00:27:09,719
Op de schoenen die hij draagt,
zit geen vet meer.
271
00:27:09,880 --> 00:27:13,668
Die zijn dus recentelijk gestolen.
-Je snapt het.
272
00:27:16,160 --> 00:27:19,038
Meneer...
-Niet nu. Is Sanfilippo al weg?
273
00:27:19,200 --> 00:27:23,159
U bent meneer Montalbano?
Oriali, de nieuwe commissaris.
274
00:27:23,320 --> 00:27:26,278
Aangenaam.
-Kom mee.
275
00:27:26,440 --> 00:27:29,477
Ik ben een paar uur geleden
aangekomen.
276
00:27:29,640 --> 00:27:36,955
De dingen verlopen hier
niet bepaald op orthodoxe wijze.
277
00:27:37,120 --> 00:27:38,473
Ga zitten.
278
00:27:38,640 --> 00:27:42,758
Neem bijvoorbeeld
die moord op Casio Alletto.
279
00:27:42,920 --> 00:27:47,869
Daarvoor ben ik hier, commissaris. Ik...
-Uitstekend.
280
00:27:48,040 --> 00:27:52,352
Leg me eens uit waarom de dader
nog niet gearresteerd is.
281
00:27:52,520 --> 00:27:56,991
De dader? Dat duurt eventjes.
-Het is je duidelijk te veel.
282
00:27:57,160 --> 00:28:01,870
Ik zal eventjes proberen
te recapituleren.
283
00:28:02,040 --> 00:28:07,398
Alletto was een nietsnut
die zich bezighield met veediefstal.
284
00:28:07,560 --> 00:28:13,510
Hij is doodgeslagen en geschopt.
Klopt dat?
285
00:28:13,680 --> 00:28:19,357
De lijkschouwer geeft aan
dat er dierlijk vet op z'n gezicht zat...
286
00:28:19,520 --> 00:28:22,910
dat getraceerd kan worden
naar een type schoen...
287
00:28:23,080 --> 00:28:27,039
in het bezit van een persoon
in de streek met de naam...
288
00:28:27,200 --> 00:28:34,231
Gaetano Borruso, maar deze man...
-Montalbano, laat me eventjes uitpraten.
289
00:28:34,400 --> 00:28:38,188
Je praat zelf aan een stuk door.
Mag ik het even afmaken?
290
00:28:38,360 --> 00:28:45,789
Die Borruso is meerdere malen
bestolen door Alletto.
291
00:28:45,960 --> 00:28:51,273
Het staat in je rapport. Trek je
geen conclusies uit je aannames?
292
00:28:51,440 --> 00:28:55,274
Commissaris,
Gaetano Borruso is onschuldig.
293
00:28:55,440 --> 00:29:00,150
Wie heeft het dan gedaan?
-Dat weten we nog niet. We zijn bezig...
294
00:29:00,320 --> 00:29:05,678
Weet je wat ik zou doen om erachter
te komen? Die Borruso ondervragen.
295
00:29:05,840 --> 00:29:10,311
Doe het niet, commissaris.
-Ik bepaal zelf wel wat ik doe.
296
00:29:10,480 --> 00:29:14,951
Ik laat hem arresteren, dan weet
de hele streek meteen hoe ik werk.
297
00:29:15,120 --> 00:29:18,237
Doe het niet,
Borruso is alom gerespecteerd.
298
00:29:18,400 --> 00:29:21,995
Het is al gebeurd. Luister maar.
299
00:29:25,480 --> 00:29:27,675
Wat een idioot.
300
00:30:04,480 --> 00:30:09,270
Goedenavond, meneer.
-Dag, Fazio.
301
00:30:09,440 --> 00:30:12,398
Sorry dat ik zo laat ben.
Ik was verhinderd.
302
00:30:12,560 --> 00:30:15,028
Maakt niet uit.
-Laat maar.
303
00:30:15,200 --> 00:30:18,397
Kom, ik help u eventjes.
304
00:30:18,560 --> 00:30:22,997
Komt u maar. Ik ga even voor.
305
00:30:23,160 --> 00:30:27,278
Het woonvertrek is...
-Laat alles maar staan.
306
00:30:27,440 --> 00:30:33,356
Ze wachten vast thuis met eten op je.
-Het is wel een bijzondere avond.
307
00:30:33,520 --> 00:30:36,910
M'n zoon Giuseppe
is op verlof uit Rome.
308
00:30:37,080 --> 00:30:39,878
Wordt hij ook politieagent?
-Over een tijdje.
309
00:30:40,040 --> 00:30:44,113
Ga maar, ik hou je niet langer op.
De woning is boven, h�?
310
00:30:44,280 --> 00:30:48,512
Ik ben er morgen om zeven uur.
De anderen komen allemaal later.
311
00:30:48,680 --> 00:30:52,070
Ik ga morgen naar het hoofdbureau
voor m'n orders.
312
00:30:52,240 --> 00:30:55,232
Hoofdcommissaris Alabiso
is een goede man.
313
00:30:55,400 --> 00:30:58,039
Hoe heet hij?
-Alabiso. Kent u hem?
314
00:30:58,200 --> 00:31:01,272
Misschien.
Bedankt voor alles en tot morgen.
315
00:31:01,440 --> 00:31:03,556
Fijne avond nog, commissaris.
316
00:31:07,640 --> 00:31:13,590
Zeg eens, Montalbano,
kennen wij elkaar niet ergens van?
317
00:31:13,760 --> 00:31:17,639
Dat klopt.
-Zoiets dacht ik al.
318
00:31:17,800 --> 00:31:23,318
Wanneer was dat?
-Ongeveer dertien jaar terug.
319
00:31:23,480 --> 00:31:29,077
In die tijd was je nog een jonge jongen.
-Ik was een jaar of 20.
320
00:31:29,240 --> 00:31:36,316
In 1977 was ik commissaris in Palermo.
-En ik studeerde op de universiteit.
321
00:31:37,880 --> 00:31:41,429
Dat is het dus.
Wat is er gebeurd?
322
00:31:41,600 --> 00:31:44,592
Bij een charge
tijdens een demonstratie...
323
00:31:44,760 --> 00:31:48,548
kreeg ik een flinke schop
op m'n kont van u.
324
00:31:48,720 --> 00:31:51,109
En jij?
-Ik probeerde u te slaan.
325
00:31:51,280 --> 00:31:54,670
Tevergeefs, want anders
had u het nog wel geweten.
326
00:31:54,840 --> 00:31:58,071
Had ik je gearresteerd?
-Nee, ik was ontsnapt.
327
00:32:00,840 --> 00:32:05,038
Een mooie tijd, h�?
-Inderdaad.
328
00:32:16,480 --> 00:32:21,759
Goedemorgen, meneer. Dit zijn agenten
Salvatore Gallo en Pietro Paterno.
329
00:32:21,920 --> 00:32:27,313
Op de plaats rust. Hebben jullie een
voorkeur voor bepaalde opdrachten?
330
00:32:27,480 --> 00:32:32,793
Ik heb de politierijcursus gedaan.
Dus als er gereden moet worden...
331
00:32:32,960 --> 00:32:37,670
Kun je hard rijden?
-Reken maar. Niemand haalt mij in.
332
00:32:37,840 --> 00:32:41,753
Goed, jij mag de telefoon opnemen
en jij bestuurt de auto.
333
00:32:41,920 --> 00:32:45,196
Ik moet weer door.
-Dit is net voor u gebracht.
334
00:32:47,240 --> 00:32:50,391
Dit was ik helemaal vergeten.
-Wat dan?
335
00:32:50,560 --> 00:32:54,189
Ik was vorige week getuige
van een ongeluk...
336
00:32:54,360 --> 00:32:58,148
en nu moet ik getuigen. Wat een gedoe.
337
00:32:58,320 --> 00:33:03,952
Elke goede burger krijgt met gedoe
te maken. Hier in ieder geval wel.
338
00:33:04,120 --> 00:33:09,148
Het ongeluk stelde niets voor,
maar een patser deelde een klap uit.
339
00:33:09,320 --> 00:33:13,472
Ik weet ervan. De agent ter plaatse
heeft me alles verteld.
340
00:33:13,640 --> 00:33:17,189
Die vent die het nummerbord noteerde?
Die sukkel...
341
00:33:17,360 --> 00:33:21,478
Schreef het verkeerde nummer op
en werd door u gecorrigeerd.
342
00:33:21,640 --> 00:33:27,988
Het nummer wat hij had opgeschreven,
bleek toch te kloppen.
343
00:33:28,160 --> 00:33:34,952
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
-Zullen we even naar uw kantoor gaan?
344
00:33:41,960 --> 00:33:45,714
Giuseppe Cusumano,
zoon van Salvatore en Maria Cuffaro.
345
00:33:45,880 --> 00:33:48,440
Over wie gaat dit?
-Over die patser.
346
00:33:48,600 --> 00:33:51,068
Waarom vertel je me z'n naam?
347
00:33:51,240 --> 00:33:54,630
Maria Cuffaro is de zus
van Don Lillino Cuffaro...
348
00:33:54,800 --> 00:34:00,158
en haar zoon Giuseppe is de favoriete
kleinzoon van Don Sisino Cuffaro.
349
00:34:00,320 --> 00:34:04,359
Begrijpt u?
-Volkomen.
350
00:34:29,160 --> 00:34:32,516
Binnen.
-Meneer...
351
00:34:36,400 --> 00:34:41,997
Advocaat Torrisi wil u spreken.
Hij is net uit Rome aangekomen.
352
00:34:42,160 --> 00:34:46,233
Laat hem maar naar binnen.
En waarom kijk je zo?
353
00:34:46,400 --> 00:34:48,072
Zomaar.
354
00:34:50,400 --> 00:34:54,154
Mag ik misschien ruilen met Paterno?
355
00:34:55,360 --> 00:35:00,115
Aan het werk en laat Torrisi binnen.
-Tot uw orders, commissaris.
356
00:35:02,520 --> 00:35:04,033
Komt u maar.
357
00:35:05,360 --> 00:35:10,036
Beste vriend.
-Leuk kennis te maken, meneer Torrisi.
358
00:35:10,200 --> 00:35:12,589
Wat kan ik voor u doen?
359
00:35:12,760 --> 00:35:18,596
Ik ben hier om u te leren kennen
en kort met u te praten.
360
00:35:18,760 --> 00:35:25,871
Ik hou me veel bezig met de problemen
van de jeugd van tegenwoordig.
361
00:35:26,040 --> 00:35:33,151
Helaas heb ik moeten constateren dat
het hier in Vigata ook niet goed gaat.
362
00:35:33,320 --> 00:35:37,916
Weet u wat er ontbreekt? Dit.
363
00:35:38,080 --> 00:35:42,870
Sorry, ik snap niet...
-Een luisterend oor, beste vriend.
364
00:35:43,040 --> 00:35:47,238
We zijn niet meer bereid
naar jongeren te luisteren.
365
00:35:47,400 --> 00:35:51,951
We zijn juist altijd bezig ze
te bekritiseren en te veroordelen...
366
00:35:52,120 --> 00:35:55,635
als ze in een impulsieve bui
iets gedaan hebben.
367
00:35:55,800 --> 00:35:59,475
En dat is een fout.
-Een ernstige fout.
368
00:35:59,640 --> 00:36:04,111
Commissaris, u bent jong,
maar ik zie dat u het begrijpt.
369
00:36:04,280 --> 00:36:07,158
Dat maakt het makkelijker voor me.
370
00:36:07,320 --> 00:36:11,029
Wat precies?
-Omdat u jong bent...
371
00:36:11,200 --> 00:36:17,514
weet ik zeker dat u de problemen
van jongeren volledig begrijpt...
372
00:36:17,680 --> 00:36:25,075
ook als het om rijke jongeren gaat
die tot een invloedrijke familie behoren.
373
00:36:27,080 --> 00:36:30,231
Het spijt me,
maar ik volg u niet helemaal.
374
00:36:32,080 --> 00:36:36,915
Ik ben hier om een goed woordje
te doen voor Giuseppe Cusumano.
375
00:36:39,440 --> 00:36:45,675
Het is een goede jongen, ook al doet hij
soms domme dingen, zoals laatst.
376
00:36:45,840 --> 00:36:49,958
Hij had een bejaarde geslagen.
-Klopt, dat is fout.
377
00:36:50,120 --> 00:36:53,908
Maar hij heeft er echt spijt van.
378
00:36:54,080 --> 00:37:00,679
Omdat u als getuige wordt opgeroepen,
wilde ik u vragen niet te overdrijven...
379
00:37:00,840 --> 00:37:06,472
en rekening te houden
met alle verwarring en problemen...
380
00:37:06,640 --> 00:37:08,790
De ongemakken.
-Precies.
381
00:37:08,960 --> 00:37:12,919
De ongemakken waar een jongeman
als hij mee te maken heeft.
382
00:37:22,960 --> 00:37:28,353
Bedankt, m'n beste commissaris,
en als u me ooit nodig heeft...
383
00:37:28,520 --> 00:37:31,751
Dan hoort u van me.
-Tot ziens.
384
00:37:36,360 --> 00:37:40,831
Weet u waar meneer Montagnano is?
-Niemand heet hier zo.
385
00:37:41,000 --> 00:37:46,120
De hoofdcommissaris zei dat ik
naar Montagnano moest vragen.
386
00:37:46,280 --> 00:37:50,319
Dat ben ik en ik heet Montalbano.
-Agent Agatino Catarella.
387
00:37:50,480 --> 00:37:55,076
De hoofdcommissaris zei dat ik me
persoonlijk bij u moest melden.
388
00:37:55,240 --> 00:38:02,476
Juist. En wat kun je allemaal?
-Ik kan alles wat u maar wil.
389
00:38:02,640 --> 00:38:06,553
Kun je de telefoon beantwoorden?
-Natuurlijk kan ik dat.
390
00:38:08,400 --> 00:38:13,758
Jongens, dit is agent Catarella.
Hij gaat over de telefooncentrale.
391
00:38:13,920 --> 00:38:17,799
Bedankt dat u me zulk
verantwoordelijk werk geeft.
392
00:38:17,960 --> 00:38:21,191
Hier is je post.
-Bedankt, meneer.
393
00:38:21,360 --> 00:38:26,753
Wat bent u aardig voor me.
-Ga staan. Ga naar je post.
394
00:38:26,920 --> 00:38:30,833
Meneer, mag ik nu de wagen besturen.
-Jij weer met je auto.
395
00:38:31,000 --> 00:38:34,959
Nee, je staat nu tot beschikking
van inspecteur Fazio.
396
00:38:47,760 --> 00:38:50,991
Kijk eens wat leuk,
maar de maat staat er niet op.
397
00:38:53,000 --> 00:38:54,991
Allemaal te groot.
398
00:38:57,560 --> 00:39:01,758
Vind je dit mooi?
-Ja.
399
00:39:03,800 --> 00:39:06,633
Neem me niet kwalijk. Ik ben zo terug.
400
00:39:12,320 --> 00:39:16,074
Die zijn nog van WO ll.
Die vind je nergens meer.
401
00:39:16,240 --> 00:39:18,515
Je mag ze hebben voor 50.000 lire.
402
00:39:18,680 --> 00:39:22,798
Waar heb jij ze gevonden?
-ln een dorp waar ik op zaterdag sta.
403
00:39:22,960 --> 00:39:26,111
In Mascalippa zeker.
Wie heeft ze je verkocht?
404
00:39:26,280 --> 00:39:30,319
Hier heb ik geen tijd voor.
Als je ze wilt kopen, prima...
405
00:39:30,480 --> 00:39:36,316
Omdat je zo vriendelijk bent, stel ik
voor dat ik de boel niet controleer...
406
00:39:36,480 --> 00:39:42,350
ook al is er ongetwijfeld wat te vinden.
Vertel van wie je dit gekocht hebt.
407
00:39:42,520 --> 00:39:46,911
Ik weet z'n naam niet. Hij was jong
en leek een beetje achterlijk.
408
00:39:47,080 --> 00:39:50,914
Was hij klein, met zwart haar
en een donkere teint?
409
00:39:55,440 --> 00:39:57,271
Ik kom al, rustig aan.
410
00:40:02,760 --> 00:40:06,833
Politie Mascalippa. Met wie spreek ik?
-Met Montalbano.
411
00:40:07,000 --> 00:40:09,912
Ik heb die gestolen schoenen
gevonden.
412
00:40:10,080 --> 00:40:13,356
Ik ben er over een paar uur.
Je moet iets voor me doen.
413
00:40:13,520 --> 00:40:17,991
Vind Coc� Sampietro en verlies
hem niet uit het oog. Ik zie je zo.
414
00:40:18,160 --> 00:40:20,720
Begrepen?
-Ja, meneer.
415
00:40:20,880 --> 00:40:22,233
Goed zo.
416
00:40:33,240 --> 00:40:35,470
Dag, meneer.
-Waar is Sampietro?
417
00:40:35,640 --> 00:40:39,838
Hij zit in het caf�.
-Kom, we gaan even met hem praten.
418
00:40:49,480 --> 00:40:51,152
Goedenavond, Coc�.
419
00:40:52,440 --> 00:40:55,477
Door u ben ik m'n bal kwijt,
commissaris.
420
00:40:55,640 --> 00:41:01,033
Maak je niet druk over die bal
en vertel me: Herken je deze?
421
00:41:02,760 --> 00:41:08,676
Nee. Ik heb ze nooit eerder gezien.
Waarom vraagt u dat?
422
00:41:08,840 --> 00:41:14,312
Nooit gezien? Wat vreemd. Een getuige
zegt dat hij ze van jou heeft.
423
00:41:14,480 --> 00:41:17,995
En als dat waar is,
dan zit je in de problemen.
424
00:41:18,160 --> 00:41:22,950
De moordenaar van Alletto
had namelijk deze schoenen aan.
425
00:41:23,120 --> 00:41:25,315
Ik heb er niets mee te maken.
426
00:41:25,480 --> 00:41:28,836
Wie heeft het gedaan?
-Dat weet ik niet.
427
00:41:30,200 --> 00:41:34,830
Goed, we nemen hem mee.
-Arresteer me niet. Ik ben onschuldig.
428
00:41:35,000 --> 00:41:39,437
Ga zitten, Coc�.
Laten we zeggen dat ik je geloof.
429
00:41:39,600 --> 00:41:43,912
Je moet zeggen wie de dader is,
anders kan ik niets voor je doen.
430
00:41:44,080 --> 00:41:45,433
Het is...
431
00:41:48,040 --> 00:41:52,795
Het is Stefano.
-Stefano Botta?
432
00:41:52,960 --> 00:41:54,473
Hij heeft het gedaan.
433
00:41:56,480 --> 00:42:03,033
Alletto had geld van hem gestolen
en wilde het niet teruggeven.
434
00:42:03,200 --> 00:42:07,796
Hij had schoenen van Borruso aan,
zodat deze de schuld zou krijgen.
435
00:42:12,160 --> 00:42:18,918
Hij gaf ze toen aan mij, en ik heb ze
verkocht om wat bij te verdienen.
436
00:42:20,440 --> 00:42:23,477
Ik had er verder niets mee te maken.
437
00:42:26,800 --> 00:42:31,749
Nu maakt hij me van kant.
-Maak je geen zorgen, Coc�.
438
00:42:31,920 --> 00:42:36,118
Laat Stefano Botta maar aan mij over.
Rustig blijven.
439
00:42:55,040 --> 00:43:01,878
Montalbano, ik kom net aan en hoor
dat je drie agenten hebt meegenomen.
440
00:43:02,040 --> 00:43:06,750
Leg eens uit waarom.
-Om Stefano Botta te arresteren.
441
00:43:06,920 --> 00:43:10,037
Hij is de dader.
Coc� Sampietro is getuige.
442
00:43:10,200 --> 00:43:15,433
Agent Spagnol kan u alles uitleggen.
-Je gaat je boekje te buiten.
443
00:43:15,600 --> 00:43:18,876
Ik ga dit rapporteren
en dan heb je een probleem.
444
00:43:19,040 --> 00:43:22,828
Als je het lachertje hier wilt worden,
ben je goed bezig.
445
00:43:23,000 --> 00:43:30,509
Ik heb jouw werk gedaan, maar je mag
met de eer gaan strijken. Tot ziens.
446
00:43:35,720 --> 00:43:40,236
Hier, Spagnol. Breng deze naar
het forensische onderzoeksteam.
447
00:43:40,400 --> 00:43:44,552
Als u er niet was geweest...
-Gelukkig eindigt alles goed.
448
00:43:44,720 --> 00:43:47,917
Borruso had gelijk.
U bent een man van de wet.
449
00:43:48,080 --> 00:43:52,517
Als je hem ziet, bied hem dan
excuses namens mij aan.
450
00:43:52,680 --> 00:43:55,148
Tot ziens, meneer.
-Tot ziens.
451
00:43:57,280 --> 00:44:00,556
Kom een keer langs in Vigata.
452
00:44:22,560 --> 00:44:27,588
Ik heb auberginesalade, cannoli en
een fles wijn bij me. Mag ik naar binnen?
453
00:44:42,840 --> 00:44:47,391
Ik vind het er niet te koud voor.
-Ben je gek geworden?
454
00:44:47,560 --> 00:44:52,031
We hebben geen handdoek bij ons.
-Het is toch warm.
455
00:44:52,200 --> 00:44:56,398
Ik ga niet zwemmen.
Jij mag gaan als je dat wil.
456
00:44:56,560 --> 00:44:59,757
Ik denk dat ik ga.
-Ik niet.
457
00:44:59,920 --> 00:45:01,672
En ik neem je mee.
458
00:45:03,320 --> 00:45:05,675
Gekkerd.
459
00:45:05,840 --> 00:45:10,470
Kijk eens wat een mooi huis.
-Ja. Heel mooi.
460
00:45:10,640 --> 00:45:14,110
De luiken zijn dicht.
Volgens mij woont er niemand.
461
00:45:14,280 --> 00:45:20,310
Misschien komen ze alleen in de zomer.
In de winter is het zo vochtig.
462
00:45:20,480 --> 00:45:22,948
Ik ga het navragen. Je weet het nooit.
463
00:45:23,120 --> 00:45:26,908
Weet je wel wat zo'n huis kost?
464
00:45:36,920 --> 00:45:39,070
Goedendag.
-Hallo.
465
00:45:44,520 --> 00:45:50,197
Derde verdieping, kamer 5.
Wacht nog heel even.
466
00:45:57,520 --> 00:46:00,751
Hier is het. Zoals ik al dacht.
467
00:46:00,920 --> 00:46:02,592
Kamer 6.
468
00:46:25,600 --> 00:46:30,037
Ik zag alleen maar
dat die man op de grond viel.
469
00:46:30,200 --> 00:46:35,320
Hoorde u Melluso tegen Cusumano
zeggen dat hij een hoorndrager was?
470
00:46:35,480 --> 00:46:38,631
Ik heb dat woord gehoord,
maar meer niet.
471
00:46:38,800 --> 00:46:44,875
Zijn ze al lang bezig?
-Nee, ongeveer tien minuten.
472
00:46:45,040 --> 00:46:48,555
Bent u hier als toeschouwer?
473
00:46:48,720 --> 00:46:55,193
Nee, als getuige. Salvo Montalbano,
de nieuwe commissaris van Vigata.
474
00:46:55,360 --> 00:46:59,592
Aangenaam kennis te maken.
Ik ben Niccol� Zito, journalist.
475
00:46:59,760 --> 00:47:04,390
Ik roep commissaris Salvo Montalbano
op om te getuigen.
476
00:47:04,560 --> 00:47:05,913
Ga maar.
477
00:47:15,600 --> 00:47:22,597
Commissaris, u was erbij. Hoorde u
Melluso 'hoorndrager' zeggen?
478
00:47:22,760 --> 00:47:24,113
Nee.
479
00:47:26,160 --> 00:47:31,518
Wat apart. De politieagent
had het wel gehoord.
480
00:47:31,680 --> 00:47:35,639
Misschien is uw gehoor niet zo goed.
481
00:47:35,800 --> 00:47:39,429
Ik hoor prima,
en m'n ogen zijn ook goed.
482
00:47:39,600 --> 00:47:43,673
Ik zag Cusumano uitstappen
en Melluso aanvallen...
483
00:47:43,840 --> 00:47:47,958
Zonder dat deze ook maar iets
had gedaan om hem te provoceren.
484
00:47:49,120 --> 00:47:53,955
Goed, u kunt weer gaan.
Dank u wel, commissaris.
485
00:47:57,680 --> 00:48:05,075
Edelachtbare, drie jaar geleden
trouwde Cusumano...
486
00:48:05,240 --> 00:48:08,994
met z'n geliefde verloofde
Mariannina Chillemi.
487
00:48:09,160 --> 00:48:14,757
Toen ze de kerk uitkwamen, werd hij
door twee agenten gearresteerd...
488
00:48:14,920 --> 00:48:17,992
omdat hij door een rechter
was veroordeeld.
489
00:48:18,160 --> 00:48:24,713
Op de dag dat hij ruzie had met Melluso,
was Cusumano net weer op vrije voeten.
490
00:48:24,880 --> 00:48:30,989
Hij vloog letterlijk naar de armen
van z'n liefhebbende vrouwtje...
491
00:48:31,160 --> 00:48:33,549
om het huwelijk te bezegelen.
492
00:48:59,400 --> 00:49:03,313
De accu is leeg en er is iets met
de bougies. Laat hem maar staan.
493
00:49:03,480 --> 00:49:05,596
En hoe kom ik terug naar Vigata?
494
00:49:43,400 --> 00:49:45,152
Uw kaartje, alstublieft.
495
00:50:04,000 --> 00:50:05,479
Vigata.
496
00:50:40,400 --> 00:50:42,197
Alles goed, juffrouw?
497
00:50:43,320 --> 00:50:47,871
Laat me met rust.
Ik moet hem vermoorden.
498
00:50:48,040 --> 00:50:51,953
Stop. Politie.
499
00:50:52,120 --> 00:50:55,669
Wat is dit? Hou op.
500
00:50:57,520 --> 00:51:00,398
Stop.
-Commissaris.
501
00:51:01,320 --> 00:51:03,231
Hou nou op.
502
00:51:04,360 --> 00:51:06,191
Ik moet hem vermoorden.
503
00:51:06,360 --> 00:51:10,035
Kom hier.
-Stop nou.
504
00:51:11,520 --> 00:51:13,476
Ik moet hem vermoorden.
505
00:52:04,320 --> 00:52:05,753
Wacht hier.
506
00:52:07,160 --> 00:52:08,673
Is er iemand?
507
00:52:15,400 --> 00:52:16,753
Wat wilt u?
508
00:52:16,920 --> 00:52:20,754
Ik ben commissaris Montalbano.
Bent u de moeder van Viola?
509
00:52:20,920 --> 00:52:23,354
Ja, meneer. Helaas wel.
510
00:52:23,520 --> 00:52:27,559
We hebben uw dochter gearresteerd.
-Kan me niet schelen.
511
00:52:27,720 --> 00:52:31,269
Pardon?
-Het kan me niet schelen.
512
00:52:31,440 --> 00:52:35,877
Arresteer haar, gooi haar in de bak,
voor mijn part voor altijd.
513
00:52:36,040 --> 00:52:39,749
Drie jaar terug heb ik haar
uit huis gegooid.
514
00:52:39,920 --> 00:52:45,199
Wat had ze dan gedaan?
-Ze had gedaan wat ze had gedaan.
515
00:52:45,360 --> 00:52:49,478
Waar woont ze?
-Daar.
516
00:52:49,640 --> 00:52:54,191
M'n man was zo aardig haar
het varkenskot te geven.
517
00:52:54,360 --> 00:52:58,911
Daar hoort ze ook.
Het is nu haar thuis.
518
00:52:59,080 --> 00:53:04,234
Had ze problemen met iemand?
-Geen idee.
519
00:53:04,400 --> 00:53:09,918
Heeft uw man een pistool?
-Alleen een mes voor het brood.
520
00:53:11,080 --> 00:53:12,911
Mag ik even kijken?
521
00:53:44,520 --> 00:53:48,559
Ik ben Viola's vader.
Waarom is ze gearresteerd?
522
00:53:48,720 --> 00:53:53,794
Ze had een pistool bij zich.
-Die meid wordt nog m'n einde.
523
00:53:53,960 --> 00:53:58,590
Hoe kwam ze aan dat pistool?
-Dat willen wij ook graag weten.
524
00:54:01,320 --> 00:54:05,233
Waarom slaapt uw dochter
in een varkenskot?
525
00:54:05,400 --> 00:54:09,313
Omdat m'n vrouw dat zo wil.
-En waarom is dat?
526
00:54:14,680 --> 00:54:16,875
Ze was zwanger geraakt.
527
00:54:18,280 --> 00:54:21,636
Door wie?
-Dat weet ik niet.
528
00:54:21,800 --> 00:54:26,794
M'n vrouw weet het ook niet, al heeft ze
geprobeerd het uit haar te slaan.
529
00:54:26,960 --> 00:54:31,351
Heeft u geen vermoeden?
-Ik ben de hele dag aan het werk.
530
00:54:31,520 --> 00:54:34,512
M'n vrouw is bezig
met de kleinere kinderen.
531
00:54:34,680 --> 00:54:39,708
Ik nam Viola mee toen ze klein was.
Daarna ging ze als dienstmeisje werken.
532
00:54:39,880 --> 00:54:45,477
Ze is dus nooit naar school geweest?
-Nee, ze kan niet lezen en schrijven.
533
00:54:48,000 --> 00:54:51,913
Voor welke familie werkte ze?
-Ze wisselde steeds.
534
00:54:52,080 --> 00:54:54,753
Waar is het kindje nu?
535
00:54:57,520 --> 00:55:01,115
M'n vrouw nam haar mee
naar een vroedvrouw.
536
00:55:01,280 --> 00:55:06,035
Ze kreeg toen een bloeding
en was bijna gestorven.
537
00:55:06,200 --> 00:55:08,953
Dat was misschien
nog het beste geweest.
538
00:55:11,120 --> 00:55:14,590
Waarom dwong u haar tot een abortus?
539
00:55:14,760 --> 00:55:19,709
Een slet als dochter is al genoeg.
Moet er ook nog een bastaardkind bij?
540
00:55:30,520 --> 00:55:32,476
Politiebureau Vigata.
541
00:55:37,480 --> 00:55:39,675
Waarom zit hier niemand?
542
00:55:39,840 --> 00:55:44,960
Sorry, meneer. We probeerden
dat meisje over te halen iets te eten.
543
00:55:45,120 --> 00:55:48,954
Heeft ze nog niets gegeten?
-Nog geen glas water.
544
00:55:49,120 --> 00:55:53,272
Ze wil met niemand praten.
Ze is zelfs niet naar de WC geweest.
545
00:55:53,440 --> 00:55:56,273
Ze is nog helemaal niet
naar de WC geweest?
546
00:55:56,440 --> 00:55:59,876
Ik heb het gevraagd,
maar volgens mij heeft ze kuren.
547
00:56:00,040 --> 00:56:04,158
Ze heeft het lichaam van een vrouw,
maar de geest van een kind.
548
00:56:04,320 --> 00:56:10,031
Het wapen is een Beretta 84 FS
met een weggevijld registratienummer.
549
00:56:10,200 --> 00:56:14,239
Een crimineel pistool
dat ze van iemand heeft gekregen.
550
00:56:14,400 --> 00:56:16,152
Zo is het precies.
551
00:56:18,560 --> 00:56:22,394
Ga terug naar de telefooncentrale.
-Ja, meneer.
552
00:56:38,320 --> 00:56:42,552
Ga je dit niet eten?
Dan eet ik het wel.
553
00:56:45,760 --> 00:56:49,355
Ga naar de WC. Vooruit.
554
00:57:12,480 --> 00:57:13,833
Salvo.
555
00:57:18,840 --> 00:57:20,193
Papa.
556
00:57:22,080 --> 00:57:23,433
Dag, jongen.
557
00:57:25,600 --> 00:57:29,673
Ik wilde je even snel gedag
komen zeggen.
558
00:57:29,840 --> 00:57:34,868
Op het bureau zeiden ze dat je hier was.
Had ik dit niet moeten doen?
559
00:57:35,040 --> 00:57:38,350
Welnee. Ga zitten,
dan eten we wat samen.
560
00:57:47,080 --> 00:57:49,071
Je ziet er goed uit.
561
00:57:51,240 --> 00:57:56,314
Hoe gaat het met je?
-Ik mag niet klagen. Ik ben gezond.
562
00:57:56,480 --> 00:58:01,076
Met hier en daar een pijntje natuurlijk.
-Fijn om te horen.
563
00:58:03,160 --> 00:58:07,312
Ga je niet naar het bedrijf vragen?
Het is ook van jou.
564
00:58:07,480 --> 00:58:13,749
Ja. Hoe gaat het ermee?
-Goed. We hebben twaalf werknemers.
565
00:58:13,920 --> 00:58:15,831
Alles volgens de regels, h�.
566
00:58:16,000 --> 00:58:21,791
Je moet een keer langskomen. Dan
krijg je een paar kisten met goede wijn.
567
00:58:21,960 --> 00:58:24,758
Ik kom langs zodra ik tijd heb.
568
00:58:29,280 --> 00:58:34,912
Het voelt alsof je gisteren begonnen
bent bij de politie te werken.
569
00:58:35,080 --> 00:58:42,555
En je bent nu al commissaris.
Gefeliciteerd, Salvo.
570
00:58:42,720 --> 00:58:45,871
Ik ben niet de enige jonge commissaris.
571
00:58:46,040 --> 00:58:52,354
Vind je het erg als ik begin met eten?
Ik heb honger. Bestel ook wat.
572
00:58:56,920 --> 00:59:01,471
Salvo, ik weet bijna niets over je.
573
00:59:04,200 --> 00:59:07,670
Ik ben het niet gewend
om te eten en te praten.
574
00:59:11,520 --> 00:59:15,399
Goed, dan bestel ik ook wat.
575
00:59:17,000 --> 00:59:22,916
Dan hebben we allebei
een goede smoes om niks te zeggen.
576
00:59:25,320 --> 00:59:28,278
Pardon, heeft u even?
-Zegt u het maar.
577
00:59:28,440 --> 00:59:33,434
Wat heeft u voor lekkers?
-We hebben linguini met kreeft.
578
00:59:38,720 --> 00:59:40,676
Dag, meneer.
579
00:59:42,600 --> 00:59:46,673
Ik heb wat kleding meegebracht.
-Bedankt.
580
00:59:46,840 --> 00:59:49,673
Ik breng het wel naar haar.
-Ik doe open.
581
01:00:05,920 --> 01:00:09,515
Je vader heeft
wat schone kleding gestuurd.
582
01:00:14,440 --> 01:00:15,919
Ik leg het daar neer.
583
01:00:41,800 --> 01:00:43,199
Hier, eet op.
584
01:00:48,760 --> 01:00:55,233
Viola is een brave meid,
en eet netjes haar visje op.
585
01:00:55,400 --> 01:00:57,311
Het is inktvis, maar goed.
586
01:01:05,160 --> 01:01:11,190
En om haar honger te stillen,
hebben we hier een lekker stukje brood.
587
01:01:12,400 --> 01:01:13,753
Water.
588
01:01:22,040 --> 01:01:24,156
Wil je liever even alleen eten?
589
01:01:41,120 --> 01:01:45,830
Misschien is dit een goed moment...
-Nee, laat haar maar rustig eten.
590
01:01:52,120 --> 01:01:56,318
Hallo.
-Dag, schat. Ik kom wat later.
591
01:01:56,480 --> 01:01:59,790
Kun je iets voor me doen?
-Zeg het maar.
592
01:01:59,960 --> 01:02:04,351
Ik wil toch nog die ene jurk van laatst
kopen. Haal jij 'm voor me?
593
01:02:04,520 --> 01:02:09,230
lk?
-Ja, morgen is er weer markt.
594
01:02:09,400 --> 01:02:14,758
Moet ik dat echt doen?
-Ja, Salvo. Die blauwpaarse jurk.
595
01:02:14,920 --> 01:02:19,755
Maat 42. De verkoper weet het nog wel,
want ik stond daar een half uur.
596
01:02:19,920 --> 01:02:24,869
Ik heb 'm zelfs nog gepast.
Salvo, luister je wel naar me?
597
01:02:25,040 --> 01:02:30,433
Ja. Die paarse jurk,
ik weet het nog. Dag.
598
01:03:07,080 --> 01:03:08,672
Dit is van jou.
599
01:03:15,160 --> 01:03:16,878
Viola is een mooie naam.
600
01:03:19,360 --> 01:03:21,669
Ik vind 'm ook mooi.
601
01:03:22,880 --> 01:03:25,155
Omdat het een kleur is.
602
01:03:25,320 --> 01:03:28,710
Hou je van kleuren?
-Ja.
603
01:03:30,280 --> 01:03:32,714
Ze herinneren me aan dingen.
604
01:03:36,840 --> 01:03:41,311
Hoor eens. Vertel me hoe je
aan dat pistool bent gekomen.
605
01:03:48,360 --> 01:03:49,713
Niet dus.
606
01:03:59,640 --> 01:04:03,997
Goed. Welterusten.
607
01:04:52,680 --> 01:04:56,389
Wie valt me op dit tijdstip lastig?
Hallo?
608
01:04:56,560 --> 01:05:01,429
Hallo, Fazio. Sorry dat ik je
nog zo laat bel. Met Montalbano.
609
01:05:01,600 --> 01:05:07,072
Luister. Je lag zeker te slapen, h�?
-Maakt niet uit. Wat is er?
610
01:05:07,240 --> 01:05:12,917
Ik vroeg me af of je iemand kende
op de rechtbank van Montelusa.
611
01:05:13,080 --> 01:05:15,469
Ja.
-Mooi zo.
612
01:05:15,640 --> 01:05:20,350
Ik heb een lijst nodig
van alle rechters in het district...
613
01:05:20,520 --> 01:05:23,398
Zowel burgerrechters als strafrechters.
614
01:05:23,560 --> 01:05:27,599
Ik heb vooralsnog genoeg
aan voornamen en achternamen.
615
01:05:35,400 --> 01:05:37,118
Binnen.
616
01:05:37,280 --> 01:05:43,389
Goedemorgen, meneer.
Hier is de lijst waar u om vroeg.
617
01:05:43,560 --> 01:05:49,635
Bekijk de namen en zeg me of er een
bij zit die je aan een kleur doet denken.
618
01:05:49,800 --> 01:05:52,837
Goed. Eens kijken.
619
01:05:53,000 --> 01:05:58,313
Bruni. Dat lijkt me niet. Lo Verde.
620
01:05:58,480 --> 01:06:03,600
Rosato, Rossi.
-Wacht even. Zei je Rosato?
621
01:06:03,760 --> 01:06:07,070
Emanuele Rosato,
van de burgerlijke rechtbank.
622
01:06:08,440 --> 01:06:09,793
Kom mee.
623
01:06:17,880 --> 01:06:21,759
Kleuren hielpen je dingen te herinneren.
Wat voor dingen?
624
01:06:21,920 --> 01:06:27,313
Dat je rechter Rosato
moest vermoorden?
625
01:06:27,480 --> 01:06:28,959
Zeg je niks?
626
01:06:31,520 --> 01:06:35,513
Waar ben jij in godsnaam mee bezig?
627
01:06:44,440 --> 01:06:46,192
Binnen.
628
01:06:48,600 --> 01:06:50,875
Ik ben hier. Wat kan ik voor u doen?
629
01:06:53,760 --> 01:06:58,356
Ik ben commissaris Montalbano.
Ik moet u spreken.
630
01:06:58,520 --> 01:07:00,078
Nu?
631
01:07:00,240 --> 01:07:03,312
Als dat kan.
-Ga zitten.
632
01:07:12,200 --> 01:07:14,236
Moet u horen, edelachtbare.
633
01:07:14,400 --> 01:07:19,872
Ik ben hier omdat we een meisje
aangehouden hebben.
634
01:07:20,040 --> 01:07:23,510
Ze wilde u vermoorden.
-Wat zeg je? Mij vermoorden?
635
01:07:23,680 --> 01:07:29,118
Klopt. Hoe lang werkt u al hier?
-Al een eeuwigheid.
636
01:07:29,280 --> 01:07:33,751
Zegt de naam Viola Monaco u iets?
-Helemaal niets.
637
01:07:33,920 --> 01:07:37,469
Heeft dat meisje ook gezegd waarom...
638
01:07:37,640 --> 01:07:42,395
Nee. Ik denk dat iemand haar
gevraagd heeft om het te doen.
639
01:07:42,560 --> 01:07:47,076
Wie dan? Ik heb nog nooit ruzie
met iemand gehad.
640
01:07:47,240 --> 01:07:50,516
Ik doe alleen maar kleine civiele zaken.
641
01:07:50,680 --> 01:07:53,194
Kunt u iets voor me doen?
642
01:07:53,360 --> 01:07:57,114
Kunt u alle rechtszaken
van de laatste vijf jaar bekijken?
643
01:07:57,280 --> 01:08:00,909
Als u iets vindt, kunt u me bellen.
Ik geef u m'n nummer.
644
01:08:01,080 --> 01:08:03,514
Mag ik het hierop schrijven?
-Ja.
645
01:08:07,640 --> 01:08:09,710
Wat kost deze?
-20.000 lire.
646
01:08:09,880 --> 01:08:11,871
Hoeveel?
-20.000 lire.
647
01:08:12,040 --> 01:08:15,476
Dat is wel veel.
-Veel? Je maakt een grapje.
648
01:08:15,640 --> 01:08:20,873
Ik noem dit diefstal.
-Diefstal? Je hebt er geen verstand van.
649
01:08:33,320 --> 01:08:37,359
Meneer...
-Fazio.
650
01:08:37,520 --> 01:08:41,877
Ik heb dit gekocht voor Mery,
m'n vriendin.
651
01:08:42,040 --> 01:08:48,752
Dat dacht ik al. Ik heb nieuws.
Viola is weer gekalmeerd.
652
01:08:48,920 --> 01:08:53,198
Ik vroeg haar wat ze
tegen rechter Rosato had.
653
01:08:53,360 --> 01:08:56,557
Hij zou iemand naar de gevangenis
gestuurd hebben.
654
01:08:56,720 --> 01:09:00,269
Dat heeft Rosato nog nooit gedaan.
655
01:09:00,440 --> 01:09:03,796
Iemand heeft het haar wijsgemaakt.
-Die vent van het wapen.
656
01:09:03,960 --> 01:09:11,275
Daar heb ik ook nieuws over.
Het schijnt dat het wapen het niet doet.
657
01:09:11,440 --> 01:09:16,719
Het ziet eruit als een moordwapen,
maar het is gewoon schroot.
658
01:09:16,880 --> 01:09:20,316
Dat wist Viola niet.
-Degene die het aan haar gaf, wel.
659
01:09:20,480 --> 01:09:22,516
Dat snap ik dus niet.
660
01:09:22,680 --> 01:09:27,276
Ik overtuig een meisje om iemand
te vermoorden. Zonder reden.
661
01:09:27,440 --> 01:09:31,228
Ik geef haar een pistool
dat het niet doet. Waarom?
662
01:09:31,400 --> 01:09:35,075
Voor de grap?
Dat is dan een gevaarlijke grap.
663
01:09:35,240 --> 01:09:38,038
Wie heeft hier baat bij?
664
01:09:41,960 --> 01:09:45,032
We moeten uitvinden
wie haar de opdracht gaf.
665
01:09:45,200 --> 01:09:50,399
Praat met haar. Misschien
dat ze je wat toevertrouwt.
666
01:10:17,560 --> 01:10:21,314
Hallo.
-U spreekt met Emanuele Rosato.
667
01:10:21,480 --> 01:10:25,359
Zegt u het maar.
-Ik denk dat ik iets gevonden heb.
668
01:10:25,520 --> 01:10:29,911
Dat meisje heet Monaco,
en haar vader heet Gerlando, h�?
669
01:10:30,080 --> 01:10:35,029
Filippo Tamburello, bezitter van een
stuk grond naast dat van Monaco...
670
01:10:35,200 --> 01:10:38,510
had een muurtje iets
te ver naar voren gebouwd.
671
01:10:38,680 --> 01:10:45,677
Uiteindelijk sleept Monaco hem voor het
gerecht en ik oordeel in zijn voordeel.
672
01:10:45,840 --> 01:10:49,515
Dus waarom wil z'n dochter
me vermoorden?
673
01:10:50,440 --> 01:10:54,353
..controles die in ons territorium
uitgevoerd werden.
674
01:10:54,520 --> 01:11:02,029
Dat was het voor vandaag.
We zien u morgen weer. Tot ziens.
675
01:11:13,120 --> 01:11:17,875
Knappe meid. Ik zal het vermelden
in het nieuws van 12 uur.
676
01:11:18,040 --> 01:11:21,874
Bedankt.
-Geen dank.
677
01:11:22,040 --> 01:11:25,077
Ik weet wel een tegenprestatie.
-Wat dan?
678
01:11:25,240 --> 01:11:32,351
Laten we elkaar tutoyeren, ok�?
-Ok�. Tot ziens.
679
01:11:34,600 --> 01:11:37,319
Mag ik?
-Kom binnen, Fazio.
680
01:11:37,480 --> 01:11:40,631
Ga zitten.
Ik wilde je niet wakker maken.
681
01:11:40,800 --> 01:11:44,509
Paterno zei dat je de hele nacht
met Viola hebt gepraat.
682
01:11:44,680 --> 01:11:51,472
Je mag naar huis gaan om uit te rusten.
-Dat hoeft niet. Ik heb een leunstoel.
683
01:11:51,640 --> 01:11:53,915
Het is behoorlijk ingewikkeld.
684
01:11:56,600 --> 01:11:57,953
Ga zitten.
685
01:12:01,600 --> 01:12:08,517
Vanochtend, nadat we de hele nacht
hadden gepraat, stortte Viola in.
686
01:12:08,680 --> 01:12:10,955
Ze begon te huilen.
687
01:12:11,120 --> 01:12:16,877
Ze zei wie haar het pistool had gegeven
en had bevolen Rosato te vermoorden.
688
01:12:18,080 --> 01:12:23,393
En wie is het?
-Haar geliefde, Giuseppe Cusumano.
689
01:12:23,560 --> 01:12:27,678
Cusumano? Die neef van...
-Don Cuffaro.
690
01:12:47,440 --> 01:12:48,839
Dit is voor jou.
691
01:12:55,520 --> 01:12:58,990
Ik had geen tijd om 'm in te pakken.
692
01:13:01,040 --> 01:13:04,794
Vind je 'm mooi?
-Ja.
693
01:13:07,200 --> 01:13:09,111
Wil je 'm even passen?
694
01:13:11,040 --> 01:13:12,393
Ja.
695
01:13:27,520 --> 01:13:29,351
Ik ben klaar.
696
01:13:36,120 --> 01:13:42,514
Bedankt. Niemand heeft me ooit
zo'n mooie jurk gegeven.
697
01:13:44,240 --> 01:13:47,152
Je ziet er mooi uit.
-Echt?
698
01:13:50,400 --> 01:13:55,554
Mag ik je nu een paar vragen stellen?
-Dat is goed.
699
01:14:01,280 --> 01:14:03,874
Goed.
700
01:14:04,040 --> 01:14:08,477
Wanneer zei Cusumano dat je
rechter Rosato moest vermoorden?
701
01:14:08,640 --> 01:14:10,995
Wanneer?
-Ja.
702
01:14:11,160 --> 01:14:16,837
Hij schreef het in een brief,
zo'n 15 dagen voordat hij vrijkwam.
703
01:14:17,000 --> 01:14:21,710
Heb je hem wel eens bezocht?
-E�n keertje maar.
704
01:14:21,880 --> 01:14:25,429
Ik mocht er niet in
omdat ik minderjarig was.
705
01:14:25,600 --> 01:14:28,160
Pino stuurde me wel briefjes.
706
01:14:37,160 --> 01:14:40,277
Maar je kunt niet lezen.
707
01:14:40,440 --> 01:14:44,274
Ze werden voorgelezen
door de persoon die ze bracht.
708
01:14:44,440 --> 01:14:47,432
En hoe heette deze persoon?
-Weet ik niet.
709
01:14:47,600 --> 01:14:53,118
Je weet het niet. En die briefjes?
-Wat is daarmee?
710
01:14:53,280 --> 01:14:58,832
Waar zijn de briefjes?
-Pino zei dat ik ze moest verbranden.
711
01:15:03,560 --> 01:15:07,439
Wanneer had hij je het wapen gegeven?
712
01:15:07,600 --> 01:15:12,628
Die had hij laten brengen door dezelfde
persoon die de briefjes bracht.
713
01:15:15,280 --> 01:15:19,193
Heb je Pino nog gezien
nadat hij was vrijgekomen?
714
01:15:19,360 --> 01:15:22,716
Nee, ik moest eerst
die rechter vermoorden.
715
01:15:22,880 --> 01:15:24,438
Uiteraard.
716
01:15:29,640 --> 01:15:31,870
Ik vind het allemaal maar absurd.
717
01:15:33,720 --> 01:15:38,271
Als je die rechter had vermoord,
had je Pino kunnen vergeten.
718
01:15:38,440 --> 01:15:42,433
Weet je wel voor hoe lang je
de bak in gaat voor moord?
719
01:15:42,600 --> 01:15:44,830
Ze hadden me niet gepakt.
-O nee?
720
01:15:45,000 --> 01:15:49,630
Twee van Pino's mannen stonden klaar
om me te helpen ontsnappen.
721
01:15:49,800 --> 01:15:52,314
Je meent het.
722
01:15:52,480 --> 01:15:57,600
En de namen van die personen
ben je zeker ook vergeten?
723
01:15:57,760 --> 01:15:59,113
Juist.
724
01:16:02,120 --> 01:16:06,193
Als het waar is wat je zegt...
-Het is waar.
725
01:16:06,360 --> 01:16:11,559
Rustig maar. Ik wil weten waarom je
Pino Cusumano hierbij betrekt.
726
01:16:11,720 --> 01:16:17,477
Omdat... Omdat hij
z'n woord niet heeft gehouden.
727
01:16:17,640 --> 01:16:23,317
Hij zei dat ik niet in de gevangenis
zou komen als ik gepakt zou worden.
728
01:16:23,480 --> 01:16:27,155
Hij is je vergeten. En weet je waarom?
729
01:16:27,320 --> 01:16:31,950
Omdat hij nu, na drie jaar,
weer van z'n vrouw zit te genieten.
730
01:16:32,120 --> 01:16:36,193
Hij verpest jouw leven
met die moord op Rosato...
731
01:16:36,360 --> 01:16:40,990
en nu geniet hij lekker van het leven.
Hoe ik weet dat het een valstrik was?
732
01:16:41,160 --> 01:16:46,757
Het pistool dat hij je had gegeven,
deed het niet. Het was kapot.
733
01:16:46,920 --> 01:16:51,277
Wist je dat? Wist je het of niet?
734
01:16:55,880 --> 01:17:00,670
Neem die jurk maar weer terug.
Neem terug, zeg ik je.
735
01:17:00,840 --> 01:17:05,834
Ik wil helemaal niks van jou.
Ik wil het niet.
736
01:17:07,200 --> 01:17:08,553
Ga weg.
737
01:17:36,560 --> 01:17:40,712
Meneer, Cusumano is niet in de stad.
Hij is er morgen weer.
738
01:17:40,880 --> 01:17:43,189
Maar we krijgen hem wel.
739
01:17:43,360 --> 01:17:47,114
Ongetwijfeld.
Fazio, je moet iets voor me doen...
740
01:17:47,280 --> 01:17:50,716
maar de bureaucratische weg
duurt te lang.
741
01:17:50,880 --> 01:17:54,316
Ik kan het proberen.
-Controleer of het waar is...
742
01:17:54,480 --> 01:17:58,951
dat Viola Cusumano bezocht heeft
in de gevangenis.
743
01:17:59,120 --> 01:18:01,839
Dat moet in de registers staan.
744
01:18:03,600 --> 01:18:05,113
Kom met me mee.
745
01:18:08,400 --> 01:18:12,279
Iedereen die dit meisje de laatste
vier jaar in dienst heeft gehad...
746
01:18:12,440 --> 01:18:15,671
moet zich melden
bij de politie van Vigata.
747
01:18:15,840 --> 01:18:20,709
De politie dankt u bij voorbaat
en garandeert absolute discretie.
748
01:18:20,880 --> 01:18:23,838
En dan nu het overige nieuws.
749
01:18:26,600 --> 01:18:30,991
Goed idee. Denkt u
dat iemand zich zal melden?
750
01:18:31,160 --> 01:18:37,952
Met een beetje geluk komen we
erachter wie erbij betrokken is.
751
01:18:38,120 --> 01:18:39,917
Met een beetje geluk, ja.
752
01:18:45,360 --> 01:18:47,476
Meneer.
753
01:18:47,640 --> 01:18:52,270
Er hebben zich twee mensen gemeld.
Mevrouw Pittigallo komt om vier uur.
754
01:18:52,440 --> 01:18:55,637
Francesco Struppi�no
ligt met griep op bed...
755
01:18:55,800 --> 01:18:58,951
maar u kunt hem bezoeken.
Hij woont vlakbij.
756
01:18:59,120 --> 01:19:00,917
Struppi�no?
-Klopt.
757
01:19:01,080 --> 01:19:05,437
Bedoel je niet Trupiano?
-Ja, dat zeg ik. Struppi�no.
758
01:19:05,600 --> 01:19:08,797
Catarella, kun je wel goed horen?
759
01:19:08,960 --> 01:19:12,430
Heel goed zelfs.
Dat zei een KNO-arts laatst nog.
760
01:19:12,600 --> 01:19:16,957
Hoezo, meneer Montarcano?
-Montalbano. Het is Montalbano.
761
01:19:17,120 --> 01:19:21,636
Dat zeg ik. Montarcano.
-Prima. Fijne dag nog.
762
01:19:21,800 --> 01:19:23,472
Dank u wel.
763
01:19:42,400 --> 01:19:45,949
Wie is daar?
-Politie, meneer Trupiano.
764
01:19:46,120 --> 01:19:51,148
Ik heb gezegd dat ik alleen
met de commissaris wil praten.
765
01:19:51,320 --> 01:19:55,029
Ik ben de commissaris.
-U bent de commissaris?
766
01:19:55,200 --> 01:19:58,909
Kom maar naar binnen dan.
Kom verder, kom verder.
767
01:19:59,080 --> 01:20:02,629
Ik doe meteen dicht,
want het tocht nogal.
768
01:20:02,800 --> 01:20:05,758
Wat kunt u me
over Viola Monaco vertellen?
769
01:20:05,920 --> 01:20:10,471
Wat kan ik zeggen?
Ik heb er wel en niet mee te maken.
770
01:20:10,640 --> 01:20:11,993
Verklaar u nader.
771
01:20:12,160 --> 01:20:17,632
U wilt toch weten waar Viola
de laatste vier jaar heeft gewerkt?
772
01:20:17,800 --> 01:20:21,509
Precies. Viola heeft hier
vijf maanden gewerkt.
773
01:20:21,680 --> 01:20:25,468
E�n jaar en vijf maanden
om precies te zijn...
774
01:20:25,640 --> 01:20:32,079
maar dat ene jaar telt niet mee,
want het valt niet binnen die vier jaar.
775
01:20:32,240 --> 01:20:35,915
Ik weet niet of u deze redenatie
kunt volgen?
776
01:20:36,080 --> 01:20:40,312
Bent u misschien boekhouder?
-Nee, radioloog.
777
01:20:40,480 --> 01:20:44,109
Prima, vertel me over die vijf maanden.
Hoe was Viola?
778
01:20:44,280 --> 01:20:47,829
Ze was eerlijk, welgemanierd,
werkte hard.
779
01:20:48,000 --> 01:20:55,076
Een jaar en vier maanden lang had
mijn vrouw niets om over te klagen...
780
01:20:55,240 --> 01:20:57,913
maar die laatste maand...
-Wat deed ze?
781
01:20:58,080 --> 01:21:01,470
Ze veranderde
van de ene op de andere dag.
782
01:21:01,640 --> 01:21:06,634
Ze werd onzorgvuldig, onbeleefd,
ze wilde niks meer doen.
783
01:21:06,800 --> 01:21:09,234
Op een dag
kwam ze niet meer opdagen.
784
01:21:09,400 --> 01:21:14,554
Na een tijdje kwam haar moeder.
Ze vroeg me waar haar dochter was.
785
01:21:14,720 --> 01:21:21,432
Ze was ongelofelijk onbeleefd.
Ik zei dat ik het niet wist.
786
01:21:21,600 --> 01:21:25,957
Vertel me wat u haar niet vertelde.
-Met alle plezier.
787
01:21:26,120 --> 01:21:29,635
Elke dag werd ze rond half zes gebeld.
788
01:21:29,800 --> 01:21:33,554
Een half uur voordat ze klaar was,
ging de telefoon.
789
01:21:33,720 --> 01:21:37,599
Ze liet alles vallen om zo snel mogelijk
op te kunnen nemen.
790
01:21:37,760 --> 01:21:41,992
Vergeef me de uitdrukking,
maar het leek alsof ze nodig moest.
791
01:21:43,240 --> 01:21:50,237
En weet u misschien wie...
-Ja, soms namen ik of m'n vrouw op.
792
01:21:50,400 --> 01:21:55,474
Het was altijd dezelfde vent, ene Pino.
793
01:21:55,640 --> 01:22:00,350
Cusumano.
-Welnee, wat zegt u? Geen Cusumano.
794
01:22:00,520 --> 01:22:04,593
Pino Dibetta.
-Dibetta?
795
01:22:04,760 --> 01:22:09,550
Weet u het zeker?
-Neemt u me in de maling?
796
01:22:09,720 --> 01:22:14,475
Op mijn leeftijd is m'n hoofd
het enige wat nog werkt.
797
01:22:14,640 --> 01:22:17,154
Hierboven ligt alles opgeslagen.
798
01:22:21,480 --> 01:22:25,359
Mevrouw Pimpigallo zit al te wachten
in uw kantoor.
799
01:22:25,520 --> 01:22:30,355
Dank je wel. Gallo, ken jij
misschien ene Pino Dibetta?
800
01:22:30,520 --> 01:22:33,751
Die ken ik zeker.
Een vriend van m'n broer Nico.
801
01:22:33,920 --> 01:22:37,117
Laat hem komen, ik moet hem spreken.
-Doe ik.
802
01:22:40,920 --> 01:22:44,390
Hallo, mevrouw Pimpigallo.
-Hallo, commissaris.
803
01:22:44,560 --> 01:22:47,438
Sorry dat u moest wachten.
-Geen probleem.
804
01:22:47,600 --> 01:22:55,154
Wat weet u over Viola Monaco?
-Ze heeft ��n jaar voor me gewerkt.
805
01:22:55,320 --> 01:22:58,392
Ze was soms te laat,
een minuut of vijf.
806
01:22:58,560 --> 01:23:03,839
Die vijf minuten trok ik
even goed van haar loon af.
807
01:23:04,000 --> 01:23:08,118
Werd ze wel eens gebeld?
-Nooit bij mij thuis.
808
01:23:08,280 --> 01:23:11,829
Waarom nam ze ontslag?
-Dat kwam door mevrouw Lo Bianco.
809
01:23:12,000 --> 01:23:18,599
Op een dag stelt die tang voor om voor
meer geld bij haar te komen werken.
810
01:23:18,760 --> 01:23:22,548
Mevrouw Lo Bianco.
-Kent u haar niet?
811
01:23:22,720 --> 01:23:26,554
De vrouw van die smeerlap
van een ingenieur.
812
01:23:26,720 --> 01:23:29,792
Goed, meer hoef ik niet te weten.
813
01:23:29,960 --> 01:23:34,192
Bel me als u haar heeft gesproken.
Dan praten we verder.
814
01:23:34,360 --> 01:23:36,510
Zal ik doen. Tot ziens.
815
01:23:39,560 --> 01:23:42,711
Hoeveel mensen hebben zich gemeld?
-Twee.
816
01:23:42,880 --> 01:23:49,513
Mevrouw Pimpigallo vertelde me dat
Viola voor de familie Lo Bianco werkte.
817
01:23:49,680 --> 01:23:54,800
Zij hebben zich niet gemeld. Ken je ze?
-Nee, maar ik zal eens navragen.
818
01:23:54,960 --> 01:23:59,431
Bedankt.
-Bij de gevangenis vertelden ze me...
819
01:23:59,600 --> 01:24:03,957
dat Viola Cusumano bezocht heeft,
drie dagen voor z'n vrijlating.
820
01:24:05,560 --> 01:24:11,157
Meneer, Pino Dibetta is er.
-Kom verder, meneer Dibetta.
821
01:24:11,320 --> 01:24:15,677
Wil je erbij blijven, Gallo?
-Nee, liever niet.
822
01:24:18,600 --> 01:24:23,435
Vertel eens. Weet jij iets van...
-Helemaal niets, commissaris.
823
01:24:23,600 --> 01:24:28,594
Ik weet helemaal niets van die
lek geprikte banden van de baas.
824
01:24:28,760 --> 01:24:32,594
Dat interesseert me niet.
-Waarom moest ik dan komen?
825
01:24:32,760 --> 01:24:38,278
Voor een andere kwestie, van vroeger.
Ken je ene Viola Monaco?
826
01:24:38,440 --> 01:24:45,391
Ja, ze hielp m'n oom op de markt.
Hij had daar een groentekraam.
827
01:24:45,560 --> 01:24:51,157
Ik vond haar leuk, en zij mij ook.
Ze werkte bij de familie....
828
01:24:51,320 --> 01:24:53,356
Trupiano.
-Inderdaad.
829
01:24:53,520 --> 01:24:57,991
Ik had haar nummer,
en dus belde ik haar.
830
01:24:58,160 --> 01:25:04,156
Hoe ver ging het tussen jullie?
-Niet zo veel. Een beetje zoenen en zo.
831
01:25:04,320 --> 01:25:09,872
Meer niet. Viola was al een echte vrouw,
maar ze wilde niet verder gaan.
832
01:25:10,040 --> 01:25:14,716
Dus maakte je het uit.
-Nee, ik wilde niet bij haar weg.
833
01:25:14,880 --> 01:25:17,314
Wat dan wel?
834
01:25:17,480 --> 01:25:22,395
Op weg naar huis werd ik overvallen
door twee gemaskerde mannen.
835
01:25:22,560 --> 01:25:26,917
Ze deden een zak over m'n hoofd
en gaven me ervan langs.
836
01:25:27,080 --> 01:25:31,392
Ze braken m'n ribben, m'n tanden
en zorgden voor deze wond hier.
837
01:25:32,520 --> 01:25:35,557
Zeven hechtingen kreeg ik.
838
01:25:35,720 --> 01:25:42,068
Nadat ze klaar waren, zei een van hen:
Vergeet Viola Monaco.
839
01:25:42,240 --> 01:25:47,075
Enig idee wie het gedaan had?
840
01:25:47,240 --> 01:25:49,993
Eerst dacht ik
aan de broers van Viola...
841
01:25:50,160 --> 01:25:54,392
maar ze hadden geen reden
om bivakmutsen op te doen.
842
01:25:54,560 --> 01:25:58,189
Als er iets was,
hadden ze het gewoon kunnen zeggen.
843
01:26:02,240 --> 01:26:08,190
Kan het ook zijn dat Viola ondertussen
ook bezig was met een andere man?
844
01:26:08,360 --> 01:26:09,793
Een getrouwde man.
845
01:26:09,960 --> 01:26:14,988
Commissaris, Viola was maagd.
846
01:26:17,560 --> 01:26:21,838
Prettige avond nog, Fazio.
-Jij ook, Gallo.
847
01:26:22,000 --> 01:26:28,553
Fazio, ik wist niet dat je rookte.
-Mondje dicht tegen m'n vrouw.
848
01:26:28,720 --> 01:26:31,314
Wilt u ook?
-Nee, hoor.
849
01:26:31,480 --> 01:26:38,989
Wat doen we met dat meisje?
Het is nu bijna een ontvoering.
850
01:26:39,160 --> 01:26:44,109
Wat zou jij doen?
-Ze had een pistool bij zich.
851
01:26:44,280 --> 01:26:49,752
Ze wilde de rechter vermoorden.
Laten we het volgens de regels spelen.
852
01:26:49,920 --> 01:26:53,879
Op die manier krijgen we
Cusumano nooit te pakken.
853
01:26:54,040 --> 01:26:57,476
Sterker nog, we zorgen
dat hij van haar af is.
854
01:26:57,640 --> 01:27:02,839
Er is geen verband tussen hen.
-Viola zag hem in de gevangenis.
855
01:27:03,000 --> 01:27:08,677
Alles wat ze over dat gesprek zegt,
kan Cusumano simpelweg ontkennen.
856
01:27:08,840 --> 01:27:13,960
We moeten haar nog een paar dagen
bij ons zien te houden.
857
01:27:14,120 --> 01:27:16,759
U speelt met uw carri�re.
858
01:27:16,920 --> 01:27:22,313
Moeten we tegen de hoofdcommissaris
zeggen dat ze de schoonmaakster is?
859
01:27:22,480 --> 01:27:24,596
Waarom ook niet?
860
01:27:27,640 --> 01:27:30,029
We zijn er. Kom verder.
861
01:27:31,760 --> 01:27:36,595
Daar is de keuken, dit is de badkamer.
862
01:27:36,760 --> 01:27:42,676
En hier is de huiskamer. Kom maar.
863
01:27:44,080 --> 01:27:50,315
Zeg morgenochtend maar wat je nodig
hebt en dan wordt het gekocht voor je.
864
01:27:50,480 --> 01:27:56,112
Hier is de slaapkamer.
865
01:27:59,000 --> 01:28:05,189
Kan ik hier slapen?
-Ja, we moeten het alleen verschonen.
866
01:28:05,360 --> 01:28:09,194
Het is tijdelijk,
tot we iets beters gevonden hebben.
867
01:28:10,680 --> 01:28:14,389
Bevalt het je niet?
-Jawel, hoor.
868
01:28:14,560 --> 01:28:21,591
Waar gaat u naartoe?
-Naar een hotel of zoiets.
869
01:28:23,440 --> 01:28:26,273
Goed. Dat is dan geregeld.
870
01:30:06,680 --> 01:30:08,033
Krijg nou wat.
871
01:30:21,160 --> 01:30:24,197
Alles goed, meneer?
-Heeft u zich bezeerd?
872
01:30:24,360 --> 01:30:28,239
Alleen m'n nek een beetje.
Het had erger kunnen zijn.
873
01:30:28,400 --> 01:30:29,913
Wat is er gebeurd?
874
01:30:34,400 --> 01:30:39,793
Een of andere hufter heeft geschoten.
-Echt waar?
875
01:30:39,960 --> 01:30:46,229
Kijk, ik heb de kogel gevonden.
-Een 7.65.
876
01:30:46,400 --> 01:30:50,154
Wie wist dat u hier was?
-Alleen de dame van het hotel...
877
01:30:50,320 --> 01:30:53,357
maar zij was het zeker niet.
-Laat mij maar.
878
01:30:53,520 --> 01:30:58,514
Weet jij of een van Cusumano's mensen
een moedervlek op z'n hoofd heeft?
879
01:30:58,680 --> 01:31:00,955
Dat moet Nin� Brucculeri zijn.
880
01:31:01,120 --> 01:31:03,475
Waar woont hij?
-ln Vigata.
881
01:31:03,640 --> 01:31:09,670
Breng hem naar het politiebureau.
Hij heeft vast een wapen. Pak het af.
882
01:31:09,840 --> 01:31:15,437
We hebben geen arrestatiebevel.
-We moeten hem verrassen.
883
01:31:15,600 --> 01:31:20,628
Waarom wil Brucculeri u vermoorden?
-Ze wilden me waarschuwen.
884
01:31:20,800 --> 01:31:23,712
Bij toeval was hij ook
in dat restaurant.
885
01:31:23,880 --> 01:31:29,238
Hij ging bellen. Dat was vast naar
Cusumano die hier opdracht toe gaf.
886
01:31:29,400 --> 01:31:32,119
Weet u het zeker?
-Het kan niet anders.
887
01:31:32,280 --> 01:31:37,479
Cusumano weet vast dat we
Viola hebben en dat ze gepraat heeft.
888
01:31:40,480 --> 01:31:45,759
Waarom word ik om zes uur wakker
gemaakt en hiernaartoe gesleept...
889
01:31:45,920 --> 01:31:49,913
alsof ik een crimineel ben?
-Je bent ook een crimineel.
890
01:31:50,080 --> 01:31:52,514
Ga zitten, meneer Brucculeri.
891
01:31:55,080 --> 01:31:58,709
U moet me met twee dingetjes helpen.
Om te beginnen:
892
01:31:58,880 --> 01:32:01,633
Was u gisteren
in restaurant Da Peppino?
893
01:32:01,800 --> 01:32:07,113
Ja. Is dat soms verboden?
-Nee, hoor. Ik was er gisteren ook.
894
01:32:07,280 --> 01:32:10,511
U was er ook?
-Ja, ik was er ook.
895
01:32:10,680 --> 01:32:17,472
En m'n tweede vraag: Heeft u
onlangs nog een wapen afgevuurd?
896
01:32:17,640 --> 01:32:23,670
Heb je het wapen?
-Een Beretta 51. E�n kogel ontbreekt.
897
01:32:23,840 --> 01:32:26,832
U heeft ook vast een wapenvergunning.
898
01:32:28,240 --> 01:32:33,598
Ik voel me niet zo lekker.
-Nee, die heeft hij niet.
899
01:32:33,760 --> 01:32:37,719
Heb je de kogel nog
die in m'n auto zat, Fazio?
900
01:32:38,720 --> 01:32:46,229
Laat morgen uitzoeken of die kogel
afkomstig is uit zijn pistool.
901
01:32:46,400 --> 01:32:51,758
Zullen we hem naar de cel brengen?
-Dat lijkt me wel. Wat denkt u?
902
01:32:56,080 --> 01:33:00,437
Brucculeri moet eigenlijk
vandaag nog voorgeleid worden...
903
01:33:00,600 --> 01:33:05,276
aangeklaagd worden voor poging
tot moord en een advocaat aanwijzen.
904
01:33:05,440 --> 01:33:11,072
U wilt hem hier houden
zonder iets tegen iemand te zeggen.
905
01:33:11,240 --> 01:33:15,119
Je hebt gelijk.
Ik doe alles op m'n eigen manier.
906
01:33:15,280 --> 01:33:17,714
Maar het moet zo, vertrouw me.
907
01:33:17,880 --> 01:33:21,998
De vrouw van Brucculeri heeft
ondertussen alarm geslagen.
908
01:33:22,160 --> 01:33:25,914
We wachten nu hun volgende zet af.
909
01:33:26,080 --> 01:33:31,632
Ik heb nog wat informatie
over de familie Lo Bianco.
910
01:33:31,800 --> 01:33:33,711
Wat heb je ontdekt?
911
01:33:33,880 --> 01:33:36,792
Lo Bianco is in de 40
en werkt als chemicus.
912
01:33:36,960 --> 01:33:40,475
Z'n vrouw heet Enza.
Ze hebben geen kinderen.
913
01:33:40,640 --> 01:33:46,033
Hij heeft een verzameling pistolen
en revolvers, een stuk of 40.
914
01:33:46,200 --> 01:33:52,833
Kijk eens aan. Heb je ze opgeroepen?
-Nee, ze zijn de stad uit.
915
01:33:53,000 --> 01:33:54,672
lnteressant.
916
01:34:04,520 --> 01:34:06,795
Krijg nou wat.
-Sorry.
917
01:34:08,280 --> 01:34:13,195
Kom maar.
-Ik dacht dat u in een hotel zat.
918
01:34:13,360 --> 01:34:17,638
Nee, het was laat geworden.
Ga je gang.
919
01:34:21,720 --> 01:34:27,113
Alles goed in de woning?
-Ja. Over die schoonmaakspullen...
920
01:34:27,280 --> 01:34:30,716
Zeg het maar.
-Ik heb sponsjes nodig...
921
01:34:30,880 --> 01:34:35,635
dweilen, schoonmaakmiddel
voor het bad en de keuken...
922
01:34:35,800 --> 01:34:42,512
Wacht even. De winkels zijn nog dicht.
Geef de lijst maar aan Catarella.
923
01:34:42,680 --> 01:34:44,033
Ik ga.
924
01:35:26,680 --> 01:35:28,352
Allejezus.
925
01:36:04,760 --> 01:36:07,069
Erg ruimdenkend, die Lo Bianco's.
926
01:36:09,600 --> 01:36:10,953
Nou, zeg.
927
01:36:12,920 --> 01:36:15,229
Krijg nou wat, dat is Viola.
928
01:36:57,880 --> 01:37:04,035
Die Lo Bianco heeft het goed
voor elkaar. Het ontbreekt aan niets.
929
01:37:06,000 --> 01:37:07,718
De springveer is kapot.
930
01:37:08,920 --> 01:37:12,754
De registratie is weggevijld.
E�n pistool ontbreekt.
931
01:37:19,560 --> 01:37:22,358
Tot binnenkort, meneer Lo Bianco.
932
01:37:28,080 --> 01:37:30,640
Stop. Pas op, meneer.
-Waarvoor?
933
01:37:30,800 --> 01:37:35,271
Als we de vloer vies maken,
wordt Viola boos.
934
01:37:35,440 --> 01:37:39,353
Meneer Risi heeft vanochtend
minstens tien keer gebeld.
935
01:37:39,520 --> 01:37:43,832
Hij zei dat het urgent was.
-Niet Risi, maar Torrisi.
936
01:37:44,000 --> 01:37:47,356
Verbind hem door als hij belt.
-Langs deze kant.
937
01:37:47,520 --> 01:37:50,193
Ik ga wel langs de muur.
938
01:37:53,280 --> 01:37:55,350
Waar was u nou, meneer?
939
01:38:09,560 --> 01:38:14,839
Allejezus. Van wie heeft u deze?
-ln het huis van Lo Bianco gevonden.
940
01:38:15,000 --> 01:38:18,675
Hoe bent u daar binnengekomen?
-Door het raam.
941
01:38:18,840 --> 01:38:22,628
Als een inbreker?
-Als een inbreker, Fazio.
942
01:38:22,800 --> 01:38:26,270
Als u zo doorgaat,
draait u nog de bak in.
943
01:38:26,440 --> 01:38:30,115
Weet u wel wat voor risico's u neemt?
944
01:38:30,280 --> 01:38:34,193
Het is het waard. Wil je weten
wat ik nog meer heb ontdekt?
945
01:38:38,680 --> 01:38:42,468
Ik moet hier schoonmaken.
-We gaan wel naar hiernaast.
946
01:38:42,640 --> 01:38:45,108
Ga je mee, Fazio?
-Ik kom al.
947
01:38:49,360 --> 01:38:51,510
Wat zeg je ervan?
948
01:38:51,680 --> 01:38:58,711
Lo Bianco is een vrouwenverslinder
en raakt verzot op Viola.
949
01:38:58,880 --> 01:39:03,078
Hij schept op over z'n wapens,
laat ze misschien ook wel zien.
950
01:39:03,240 --> 01:39:06,949
Viola gaat met hem naar bed
en begint dingen te vragen.
951
01:39:07,120 --> 01:39:10,271
Zoals het pistool.
-Nee, dat doet ze niet.
952
01:39:10,440 --> 01:39:12,874
Ze pakt het en verdwijnt.
953
01:39:13,040 --> 01:39:17,397
Lo Bianco ziet het nieuws op TV,
merkt dat z'n pistool weg is...
954
01:39:17,560 --> 01:39:19,994
wordt bang en smeert 'm.
955
01:39:21,200 --> 01:39:25,751
Viola gaat naar Cusumano en zegt
tegen hem dat ze een pistool heeft.
956
01:39:25,920 --> 01:39:31,153
Waarom zei ze dat ze het gekregen had
van de man die de briefjes bracht?
957
01:39:41,320 --> 01:39:45,154
Ik ben bijna klaar.
-Doe maar rustig aan.
958
01:40:05,040 --> 01:40:08,715
Kun je even gaan zitten?
Ik moet iets met je bespreken.
959
01:40:14,640 --> 01:40:19,191
Waar gaat het over?
Hebben jullie Cusumano gearresteerd?
960
01:40:19,360 --> 01:40:25,151
Dat gaan we nog doen, maar niet
vanwege wat je ons verteld hebt.
961
01:40:25,320 --> 01:40:29,996
Wat had ik dan gezegd?
-Dat hij wilde dat je Rosato vermoordde.
962
01:40:30,160 --> 01:40:32,515
Denkt u dat het niet waar is?
963
01:40:34,480 --> 01:40:38,519
Het is niet waar. Cusumano
heeft je nooit een naam gegeven.
964
01:40:38,680 --> 01:40:42,912
Je kende Rosato's naam
omdat je vader het daar ooit over had.
965
01:40:43,080 --> 01:40:49,758
Je tas zat vol met voorwerpen
die je aan die naam herinnerden.
966
01:40:49,920 --> 01:40:52,957
Als Cusumano je
die naam had gegeven...
967
01:40:53,120 --> 01:40:57,671
was je het nooit vergeten,
zo verliefd als je zei te zijn.
968
01:40:59,240 --> 01:41:04,268
Wie wilde ik dan wel vermoorden?
-Pino Cusumano.
969
01:41:04,440 --> 01:41:09,116
Om je te ontlopen was hij niet
naar de rechtbank gekomen.
970
01:41:09,280 --> 01:41:14,912
Niet zo lang geleden had je
hem bezocht in de gevangenis.
971
01:41:15,080 --> 01:41:19,039
Je zei dat je hem wilde vermoorden,
maar je maakte een fout.
972
01:41:19,200 --> 01:41:22,670
Niet waar.
-Jawel, hoor.
973
01:41:22,840 --> 01:41:25,832
Pino was ervan overtuigd
dat je het meende.
974
01:41:26,000 --> 01:41:30,073
Zelfs als je geschoten had,
had het pistool het niet gedaan.
975
01:41:30,240 --> 01:41:35,189
Dat kon je niet weten.
Maar je bent wel een slimme meid.
976
01:41:35,360 --> 01:41:40,309
Voor het geval alles misging, had je
dat verhaal over Rosato verzonnen.
977
01:41:40,480 --> 01:41:47,556
Als Pino niet door jou vermoord werd,
zou hij nog wat langer in de bak zitten.
978
01:41:47,720 --> 01:41:52,032
Je schakelde over op plan B
nadat we je gearresteerd hadden.
979
01:41:52,200 --> 01:41:55,749
Je deed alsof je boos was.
Je vertoonde kuren.
980
01:41:55,920 --> 01:42:00,232
Je deed alsof je niks begreep,
maar maakte ons ook wijs...
981
01:42:00,400 --> 01:42:03,472
dat je het echt op Rosato gemunt had.
982
01:42:03,640 --> 01:42:10,591
En dat alles zodat wij zouden denken dat
Pino Cusumano de opdrachtgever was.
983
01:42:12,840 --> 01:42:15,832
Waarom zou ik Pino willen vermoorden?
984
01:42:17,400 --> 01:42:19,675
Omdat hij je verkracht had.
985
01:42:54,240 --> 01:42:56,754
Het was voor wat hij
me had aangedaan.
986
01:42:58,840 --> 01:43:01,229
En voor wat hij me heeft laten doen.
987
01:43:06,440 --> 01:43:13,357
Hij kwam me halen nadat hij me
met een jongen had gezien.
988
01:43:13,520 --> 01:43:18,719
Een auto stopt naast me.
Cusumano stapt uit.
989
01:43:18,880 --> 01:43:21,838
Hij pakt me bij m'n arm
en trekt me de auto in.
990
01:43:22,000 --> 01:43:28,997
In de auto zat een vent met
een grote moedervlek op z'n gezicht.
991
01:43:29,160 --> 01:43:33,278
Nin� Brucculeri.
-We reden weg.
992
01:43:33,440 --> 01:43:38,878
We gingen naar een huis,
ergens op het platteland.
993
01:43:40,520 --> 01:43:46,959
We komen daar aan.
Hij begint me te stompen en te slaan.
994
01:43:48,960 --> 01:43:54,637
Ik moest me van hem uitkleden
en daarna deed hij wat hij wilde.
995
01:43:54,800 --> 01:44:02,275
Toen hij klaar was, zei hij tegen die
ander dat hij ook z'n gang mocht gaan.
996
01:44:02,440 --> 01:44:05,352
En toen ging hij weg.
997
01:44:05,520 --> 01:44:11,516
De volgende ochtend zei hij dat hij
me zou vermoorden als ik wat zei.
998
01:44:11,680 --> 01:44:16,231
Hij gaf me een klap. Ik viel
en het werd zwart voor m'n ogen.
999
01:44:16,400 --> 01:44:23,556
Toen ik weer bijkwam, heb ik me
aangekleed en ben naar huis gegaan.
1000
01:44:23,720 --> 01:44:27,315
Ik deed er drie uur over
omdat ik nauwelijks kon lopen.
1001
01:44:29,200 --> 01:44:33,034
Tijdens het lopen besloot ik
dat ik hem ging vermoorden.
1002
01:44:33,200 --> 01:44:39,435
Hij had me verkracht en gaf me daarna
weg alsof ik een levenloze pop was.
1003
01:44:39,600 --> 01:44:44,993
Vier dagen later...
-Ging hij voor drie jaar de bak in.
1004
01:44:45,160 --> 01:44:50,029
Het enige waaraan ik kon denken,
was hem vermoorden als hij vrijkwam.
1005
01:44:50,200 --> 01:44:55,832
Ik bezocht hem in de gevangenis,
maar ik maakte geen fout. Ik zei niks.
1006
01:44:56,000 --> 01:45:02,917
Hij zei tegen mij: Hoe is het, Viola?
Nog niet genoeg gehad?
1007
01:45:03,080 --> 01:45:06,231
Als ik vrijkom, geef ik je wat je wil.
1008
01:45:06,400 --> 01:45:09,392
Hij lachte,
maar ik zag dat hij bang was.
1009
01:45:09,560 --> 01:45:14,270
Waarom ging je er dan naartoe?
-Begrijpt u het niet?
1010
01:45:14,440 --> 01:45:19,230
Omdat ik dan in ieder geval kon zeggen
dat hij me toen de opdracht gaf...
1011
01:45:19,400 --> 01:45:21,277
die rechter te vermoorden.
1012
01:45:23,120 --> 01:45:24,599
Juist.
1013
01:45:26,760 --> 01:45:30,594
Hoor eens, jij en ik moeten nu
samen een verbond sluiten.
1014
01:45:33,040 --> 01:45:37,431
Ik zorg dat je hier ongeschonden
uit komt, en dan ben je vrij.
1015
01:45:37,600 --> 01:45:41,673
En Cusumano gaat nog
een paar jaar brommen.
1016
01:45:41,840 --> 01:45:45,469
Maar dan moet jij getuigen
dat hij je verkracht heeft.
1017
01:45:45,640 --> 01:45:50,760
Ik zal proberen het te voorkomen, maar
ik moet weten of je ertoe bereid bent.
1018
01:45:54,880 --> 01:45:56,233
Ik doe...
1019
01:45:58,360 --> 01:46:00,794
Ik doe alles wat je van me vraagt.
1020
01:46:04,240 --> 01:46:05,798
Ga maar weer staan.
1021
01:46:08,840 --> 01:46:12,753
Binnen.
-De weledelgestrenge Risi is er.
1022
01:46:12,920 --> 01:46:16,833
Wat is dat eigenlijk voor woord?
-Laat hem maar binnen.
1023
01:46:17,000 --> 01:46:18,433
Komt voor elkaar.
1024
01:46:25,760 --> 01:46:29,070
Kan ik op je rekenen?
-Ja.
1025
01:46:46,760 --> 01:46:50,594
Meneer Torrisi, wat leuk u weer te zien.
-Beste vriend.
1026
01:46:50,760 --> 01:46:55,276
Catarella, ik wil niet gestoord worden.
1027
01:46:55,440 --> 01:47:01,675
Commissaris, ik ben hier om het over
een vervelende kwestie te hebben.
1028
01:47:01,840 --> 01:47:05,833
Maar dat kan met een beetje goede wil
opgelost worden.
1029
01:47:06,000 --> 01:47:07,353
Zeg het maar.
1030
01:47:07,520 --> 01:47:12,389
Onlangs hebben uw mensen
de woning doorzocht...
1031
01:47:12,560 --> 01:47:15,916
van Antonio 'Nin�' Brucculeri.
1032
01:47:16,080 --> 01:47:20,710
Ze hadden een wapen gevonden
en dat hiernaartoe gebracht.
1033
01:47:20,880 --> 01:47:25,954
Dat hadden ze echter
zonder huiszoekingsbevel gedaan.
1034
01:47:27,960 --> 01:47:29,791
Dat is inderdaad waar.
1035
01:47:29,960 --> 01:47:36,399
Maar het ging hier om een recidivist.
-Een recidivist kan iets verkeerd doen.
1036
01:47:36,560 --> 01:47:41,680
Maar niemand mag hem zomaar
z'n rechten ontnemen. Waar of niet?
1037
01:47:41,840 --> 01:47:43,512
Absoluut waar.
1038
01:47:44,640 --> 01:47:51,830
Heeft u misschien enig idee hoe we
deze puinhoop kunnen oplossen...
1039
01:47:52,000 --> 01:47:54,514
want ik heb hier weinig ervaring mee.
1040
01:47:54,680 --> 01:47:58,639
Ik zie dat u
een verstandige jongeman bent.
1041
01:47:58,800 --> 01:48:03,191
Omdat Brucculeri's arrestatie
nergens geregistreerd is...
1042
01:48:03,360 --> 01:48:06,158
kunt u hem gewoon weer vrijlaten.
1043
01:48:06,320 --> 01:48:10,711
Mensen die ertoe doen,
zullen u er dankbaar voor zijn.
1044
01:48:10,880 --> 01:48:14,953
Juist. U heeft volkomen gelijk.
1045
01:48:15,120 --> 01:48:20,069
Er is alleen ��n dingetje waarmee u me
als advocaat vast kunt helpen.
1046
01:48:20,240 --> 01:48:24,870
Zeg het maar.
-Als iemand op je schiet...
1047
01:48:25,040 --> 01:48:30,160
wordt dat gezien als poging tot moord
of als een simpele waarschuwing?
1048
01:48:30,320 --> 01:48:35,110
Poging tot moord...
Laten we niet overdrijven, commissaris.
1049
01:48:35,280 --> 01:48:42,038
Neem me niet kwalijk. Ik probeer
gewoon een oplossing te bedenken.
1050
01:48:42,200 --> 01:48:47,228
U zei net dat er helemaal
niets is geregistreerd.
1051
01:48:47,400 --> 01:48:49,868
Maar dat klopt niet.
1052
01:48:50,040 --> 01:48:55,876
Ik heb Brucculeri's pistool en de kogel
die in de band van m'n auto zat...
1053
01:48:56,040 --> 01:49:02,957
naar het hoofdbureau gestuurd,
met de naam van de eigenaar erbij.
1054
01:49:03,120 --> 01:49:06,317
Dat is niet wat we willen.
-Precies.
1055
01:49:07,360 --> 01:49:12,480
Maar er is een oplossing. Brucculeri
kan bekennen wat hij gedaan heeft.
1056
01:49:12,640 --> 01:49:17,156
U verdedigt hem en kunt zeggen
dat hij een glaasje te veel op had...
1057
01:49:17,320 --> 01:49:22,519
en een geintje wilde uithalen.
Dan loopt het verder niet uit de hand.
1058
01:49:22,680 --> 01:49:27,310
Zou het dan uit de hand kunnen lopen?
-Ja, natuurlijk.
1059
01:49:27,480 --> 01:49:32,918
De telefoon van het restaurant werd al
maanden voor andere zaken afgetapt.
1060
01:49:33,080 --> 01:49:35,310
Verdorie.
-Inderdaad.
1061
01:49:35,480 --> 01:49:40,429
De opdracht om op mij te schieten
die Pino Cusumano aan Brucculeri gaf...
1062
01:49:40,600 --> 01:49:42,318
Is die opgenomen?
1063
01:49:43,880 --> 01:49:48,032
Die jongen is te impulsief
en gaat voor problemen zorgen...
1064
01:49:48,200 --> 01:49:52,751
Zoals hij drie jaar geleden deed
toen hij een minderjarige verkrachtte.
1065
01:49:52,920 --> 01:49:55,639
Ze ging net weg
toen u hier binnenkwam.
1066
01:49:55,800 --> 01:49:59,236
Wat heeft ze gezegd?
-Weet u dat niet?
1067
01:49:59,400 --> 01:50:02,517
Ze heeft gewacht
tot ze meerderjarig was.
1068
01:50:02,680 --> 01:50:08,118
Vorige week vertelde ze me
dat ze drie jaar geleden ontvoerd is...
1069
01:50:08,280 --> 01:50:14,628
en vervolgens geslagen en verkracht
door Cusumano, vlak voor z'n bruiloft.
1070
01:50:14,800 --> 01:50:19,749
Heeft ze een aanklacht ingediend?
-Nee, gelukkig niet.
1071
01:50:19,920 --> 01:50:21,717
Ik was nog net op tijd.
1072
01:50:21,880 --> 01:50:26,795
Ik probeer met alle macht
de familie Cuffaro hierbuiten te houden.
1073
01:50:26,960 --> 01:50:30,396
Hun vijanden zullen hier
dolblij mee zijn.
1074
01:50:30,560 --> 01:50:36,157
Toen die meid me alles verteld had,
liet ik meteen Cusumano oproepen.
1075
01:50:36,320 --> 01:50:40,154
Ik wilde zijn kant
van het verhaal horen.
1076
01:50:40,320 --> 01:50:45,155
Maar wat doet hij? Hij geeft Brucculeri
de opdracht op me te schieten.
1077
01:50:45,320 --> 01:50:49,313
Waar slaat dat op, dacht ik nog.
Maar toen begreep ik het.
1078
01:50:49,480 --> 01:50:55,669
Hij was banger voor de reactie van z'n
familie en z'n vrouw dan voor justitie.
1079
01:50:55,840 --> 01:50:58,149
Hij wilde me het zwijgen opleggen.
1080
01:50:58,320 --> 01:51:02,598
Dat geeft aan hoe onbetrouwbaar
en onverantwoordelijk hij is.
1081
01:51:02,760 --> 01:51:08,392
Ik denk dat het beter voor de familie is
als hij nog een tijdje in de bak zit.
1082
01:51:08,560 --> 01:51:13,350
Om de schade te beperken.
-Prima. Wat bent u nu van plan?
1083
01:51:13,520 --> 01:51:17,593
lk? Wat kan ik doen?
Helemaal niets.
1084
01:51:17,760 --> 01:51:21,912
Ik kan u alleen een keuze bieden...
1085
01:51:22,080 --> 01:51:27,393
tussen poging tot moord en
een zedenmisdrijf. De keuze is aan u.
1086
01:51:28,440 --> 01:51:31,637
Ik laat u nu alleen.
Gebruik gerust de telefoon.
1087
01:51:31,800 --> 01:51:36,749
Ik ga even een luchtje scheppen, want
daar heb ik nu wel even behoefte aan.
1088
01:51:43,960 --> 01:51:49,080
Waar gaan de Cuffaro's voor kiezen?
-Voor poging tot moord.
1089
01:51:49,240 --> 01:51:53,950
Ze zien dat vast als een meer eerbaar
delict. En geef ze eens ongelijk.
1090
01:51:54,120 --> 01:51:59,240
Wat doen we met dat pistool van Viola?
-Opgeven als gevonden voorwerp.
1091
01:51:59,400 --> 01:52:03,109
En Lo Bianco?
-We wachten tot hij weer terug is.
1092
01:52:03,280 --> 01:52:10,436
Tijdens een controle van z'n wapens
vind je per ongeluk die schuilplek.
1093
01:52:10,600 --> 01:52:14,149
Is alles dan geregeld?
-Ja.
1094
01:52:14,320 --> 01:52:17,915
Maar we lappen alle regels
aan onze laars.
1095
01:52:18,080 --> 01:52:22,551
Net als in Amerikaanse films
waarin de sheriff doet wat hij wil...
1096
01:52:22,720 --> 01:52:26,633
omdat iedereen eigen rechter speelt?
Er zijn regels.
1097
01:52:26,800 --> 01:52:29,234
Kom op nou, Fazio.
1098
01:52:29,400 --> 01:52:33,313
Zo denkt u er dus over?
-Klopt.
1099
01:52:40,280 --> 01:52:46,071
Pino Cusumano zal toegeven dat hij
Brucculeri die opdracht heeft gegeven.
1100
01:52:46,240 --> 01:52:50,074
Laat hem maar komen dan.
-Er is een klein probleempje.
1101
01:52:50,240 --> 01:52:55,519
Die jongen is van een ladder gevallen en
heeft wat ribben en z'n neus gebroken.
1102
01:52:55,680 --> 01:52:59,639
Hij kan ook niet lopen.
Er moest een ambulance komen.
1103
01:52:59,800 --> 01:53:04,112
Waar ligt hij?
-ln het ziekenhuis van Montelusa.
1104
01:53:04,280 --> 01:53:07,272
Tot ziens.
-Bedankt voor alles.
1105
01:53:09,960 --> 01:53:13,396
Zoals ik al zei,
gaan ze voor poging tot moord.
1106
01:53:13,560 --> 01:53:17,269
Maar hij kan niet komen
omdat hij in elkaar geslagen is.
1107
01:53:17,440 --> 01:53:21,069
Wat jammer.
-Hij ligt in Montelusa in 't ziekenhuis.
1108
01:53:23,000 --> 01:53:27,278
Bel het hoofdbureau.
Zij mogen het allemaal oplossen.
1109
01:53:27,440 --> 01:53:31,433
En wat gaat u doen?
-Ik heb honger. Ik ga naar Calogero.
1110
01:53:31,600 --> 01:53:35,878
Bel Viola op en geef door dat ik me
aan m'n belofte heb gehouden.
1111
01:53:36,040 --> 01:53:41,273
We moeten een plek voor haar vinden.
-Niet bij mij. Dat trekt m'n vrouw niet.
1112
01:53:41,440 --> 01:53:44,671
Prima.
-Eet smakelijk.
1113
01:54:12,920 --> 01:54:16,754
Zonde dat je zoveel geld kwijt bent
aan dit hotel.
1114
01:54:16,920 --> 01:54:21,869
Zoveel verdien je nou ook weer niet.
-Maakt niet uit.
1115
01:54:22,040 --> 01:54:28,115
De volgende keer vind ik een woning
voor je. Ik heb alleen morgen geen tijd.
1116
01:54:28,280 --> 01:54:31,750
M'n broer gaat weer weg,
en dan is m'n moeder alleen.
1117
01:54:31,920 --> 01:54:35,799
Hoe is het met haar?
-Ze voelt zich depressief.
1118
01:54:35,960 --> 01:54:41,193
Ze kan niet alleen blijven. Ik moet
een dame vinden die voor haar zorgt.
1119
01:54:43,760 --> 01:54:46,877
Dit is Viola. Viola, dit is Mery.
-Aangenaam.
1120
01:54:47,040 --> 01:54:51,955
Salvo is heel positief over je.
-Meneer is te aardig.
1121
01:54:52,120 --> 01:54:56,796
Viola wil heel graag naar Catania.
-Ik wil hier weg...
1122
01:54:56,960 --> 01:55:01,795
dus ik werk graag voor uw moeder.
-Dat is dan geregeld.
1123
01:55:03,320 --> 01:55:08,348
Sorry, maar hoe kom je aan die jurk?
1124
01:55:08,520 --> 01:55:13,640
Die heb ik laatst op de markt gekocht.
-Dat dacht ik al.
1125
01:55:13,800 --> 01:55:17,156
Dat wilde ik je nog vertellen.
Zo'n toeval.
1126
01:55:17,320 --> 01:55:21,791
Ik was op de markt om 'm te kopen,
maar Viola was me voor.
1127
01:55:21,960 --> 01:55:25,157
Maakt niet uit. Hij staat je goed.
-Dank je.
1128
01:55:25,320 --> 01:55:28,551
Kom, de bus gaat zo.
-Ja, we gaan.
1129
01:55:28,720 --> 01:55:32,508
We zien elkaar snel weer. Tot ziens.
-Bedankt.
1131
01:55:33,305 --> 01:55:39,755
Beoordeel deze ondertitel op %url%
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
99321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.