All language subtitles for Il.Miracolo.1x08.La.Quota.Legittima.ITA.1080p.HDTVRip.DD5.1.x264.NovaRip-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 2 00:03:32,780 --> 00:03:33,790 Посмотри! 3 00:04:20,610 --> 00:04:21,980 Пропусти его. 4 00:05:03,020 --> 00:05:04,110 Открой это. 5 00:06:07,530 --> 00:06:10,190 ЧУДО. 6 00:07:22,450 --> 00:07:24,580 ЗАКОННАЯ ДОЛЯ. 7 00:07:26,090 --> 00:07:31,200 ВОСЬМОЙ ДЕНЬ. 8 00:08:23,790 --> 00:08:25,740 Добрый день. Пойдёмте со мной. 9 00:08:34,810 --> 00:08:35,820 Спасибо. 10 00:08:44,240 --> 00:08:46,880 - Мои искренние соболезнования, Премьер-министр. - Спасибо. 11 00:08:47,650 --> 00:08:52,190 Если хотите взглянуть, здесь всё, что одобрил ваш секретарь. 12 00:08:52,430 --> 00:08:54,730 Осталось только определить церковь 13 00:08:54,770 --> 00:08:57,760 и место, куда мы должны потом его... проводить. 14 00:08:59,320 --> 00:09:01,300 На счёт церкви, пока не знаю, 15 00:09:02,640 --> 00:09:04,210 на счёт остального... 16 00:09:05,460 --> 00:09:07,200 он поедет на Кладбище "Прима порта", 17 00:09:07,660 --> 00:09:09,330 там мой фамильный склеп. 18 00:09:10,760 --> 00:09:11,540 Вы этим займётесь? 19 00:09:11,541 --> 00:09:12,840 - Разумеется. - Нет. 20 00:09:13,870 --> 00:09:14,870 Что? 21 00:09:14,990 --> 00:09:16,520 Карло поедет на "Фонтана альта". 22 00:09:17,150 --> 00:09:19,139 "Прима порта" самое грустное место в мире, 23 00:09:19,140 --> 00:09:22,130 "Фонтана альта" очень красивое кладбище, с прекрасным видом. 24 00:09:22,370 --> 00:09:23,730 Соле, оно слишком далеко. 25 00:09:24,290 --> 00:09:25,850 Нужно чтобы он был рядом с нами. 26 00:09:25,900 --> 00:09:26,900 Я сказала, нет. 27 00:09:28,180 --> 00:09:29,890 Он будет там, с моей семьёй. 28 00:09:56,260 --> 00:09:57,260 Альма. 29 00:09:57,810 --> 00:09:58,810 Здесь нет. 30 00:09:59,330 --> 00:10:00,330 Чего? 31 00:10:00,930 --> 00:10:01,980 Фреддо Франко. 32 00:10:03,410 --> 00:10:05,160 Он не спит без Фреддо Франко. 33 00:10:06,170 --> 00:10:07,780 Подожди, я тебе помогу. 34 00:10:08,780 --> 00:10:09,780 Подожди. 35 00:10:10,110 --> 00:10:11,580 Где он может быть? 36 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 Фреддо Франко, где он может быть? 37 00:10:17,720 --> 00:10:19,450 Возможно, он остался у бабушки, альма. 38 00:10:20,380 --> 00:10:22,400 Я пошлю Марино, чтобы забрать его. Ладно? 39 00:10:24,320 --> 00:10:26,290 Мы должны положить его в гроб, мама. 40 00:10:27,220 --> 00:10:29,080 Да... 41 00:10:29,680 --> 00:10:31,520 извини меня, любимая. Извини. 42 00:10:40,780 --> 00:10:43,400 Приготовься пока, скоро нам нужно будет идти. 43 00:10:44,320 --> 00:10:46,010 Я пришлю Лучану, хорошо? 44 00:10:46,840 --> 00:10:47,840 Да. 45 00:11:12,080 --> 00:11:13,950 Когда она написала это? 46 00:11:15,340 --> 00:11:17,040 В октябре 2007 года. 47 00:11:18,240 --> 00:11:19,310 2007? 48 00:11:20,970 --> 00:11:22,980 Но в 2007 году она ещё была здорова. 49 00:11:23,390 --> 00:11:25,230 Да. Я помню, когда она пришла. 50 00:11:26,140 --> 00:11:28,850 На самом деле, я был очень смущён её решением. 51 00:11:29,740 --> 00:11:32,520 Кроме того, она меня попросила ни слова не говорить никому. 52 00:11:33,230 --> 00:11:37,560 Однако, я не могу утверждать, что она не была в здравом уме. 53 00:11:40,930 --> 00:11:43,779 Извините, давайте проясним. По-вашему, в здравом уме человек, 54 00:11:43,780 --> 00:11:46,120 никогда не имевший собак, кошек, 55 00:11:46,140 --> 00:11:49,050 оставляющий всё организации, что заботится о брошенных животных. 56 00:11:49,070 --> 00:11:50,639 Мне нечего сказать, Сандра. Конечно. 57 00:11:50,640 --> 00:11:52,820 - Это любопытно. - Да. Любопытно. 58 00:11:53,570 --> 00:11:55,210 Потом я осмелился 59 00:11:55,340 --> 00:11:59,530 посоветовать ей переосмыслить свой выбор в течение нескольких месяцев. 60 00:11:59,840 --> 00:12:02,160 Я подумал, что может быть вы поругались. 61 00:12:02,620 --> 00:12:05,040 Но ваша мать была непреклонна. 62 00:12:07,230 --> 00:12:10,940 У вашей матери был очень непреклонный характер. Вы это хорошо знаете. 63 00:12:13,730 --> 00:12:14,730 Значит, 64 00:12:14,920 --> 00:12:15,920 даже квартира... 65 00:12:17,320 --> 00:12:20,590 Нет. Она всегда следует за долей наследства, той, что по закону. 66 00:12:21,390 --> 00:12:22,590 Она не отчуждаема. 67 00:12:28,130 --> 00:12:29,949 Когда операция, казалось, прошла успешно... 68 00:12:29,950 --> 00:12:31,950 ...на виллу, что принадлежит маме Соле... 69 00:12:31,980 --> 00:12:33,819 маленький Карло... 70 00:12:33,820 --> 00:12:37,650 ...отправились на выходные и дети. 71 00:12:37,960 --> 00:12:39,309 Карло и альма. 72 00:12:39,310 --> 00:12:42,280 И Карло... - ...знаем, что ночью маленький Карло... 73 00:12:42,350 --> 00:12:44,119 Карло начал дышать... 74 00:12:44,120 --> 00:12:46,119 ...он направился к внешней стороне виллы, 75 00:12:46,120 --> 00:12:49,280 где находится бассейн. Именно там он соскользнул... 76 00:13:01,760 --> 00:13:03,760 Нет, это слишком напыщенно, подожди... 77 00:14:02,830 --> 00:14:06,339 - ...те, кто находятся у резиденции Премьера... - Я должна сказать кое-что важное! 78 00:14:06,340 --> 00:14:08,339 Подожди! Подожди секунду! 79 00:14:08,340 --> 00:14:10,059 Позвоните немедленно Премьеру. 80 00:14:10,060 --> 00:14:14,330 Девочка, что вы видите, дочь Премьера. И она хочет говорить. 81 00:14:20,590 --> 00:14:22,900 Я альма Пьетромарки, сестра Карло. 82 00:14:24,110 --> 00:14:25,110 Я хотела сказать... 83 00:14:27,490 --> 00:14:28,900 Это моя вина, что Карло умер. 84 00:14:31,060 --> 00:14:33,050 Я виновна во всём и должна пойти в тюрьму. 85 00:14:34,190 --> 00:14:35,760 Это я убила моего брата. 86 00:14:36,890 --> 00:14:40,360 Если бы я не бросила куб в бассейн, он не пошёл бы туда. 87 00:14:42,010 --> 00:14:43,010 Фабрицио! 88 00:14:43,630 --> 00:14:44,830 Фабрицио! 89 00:14:45,900 --> 00:14:46,900 Чёрт! 90 00:14:54,820 --> 00:14:55,820 Альма! 91 00:15:01,060 --> 00:15:02,060 Хватит! 92 00:15:24,530 --> 00:15:25,530 Положи её сюда. 93 00:15:41,890 --> 00:15:42,890 Спокойно. 94 00:15:43,080 --> 00:15:44,570 Успокойся. 95 00:15:45,780 --> 00:15:47,260 Дыши. 96 00:15:52,180 --> 00:15:54,090 - Дыши, дыши. - Ждите меня здесь. 97 00:15:59,070 --> 00:16:00,820 Успокойся, любимая, успокойся. 98 00:16:39,980 --> 00:16:41,300 Эта ещё хорошая. 99 00:16:53,200 --> 00:16:55,050 На заднем дворе нас ждёт машина. 100 00:16:56,160 --> 00:16:57,520 Я приказал сделать кордон. 101 00:17:01,650 --> 00:17:04,530 - Нас никто не побеспокоит. - Подожди. Подожди. Подожди. 102 00:17:06,460 --> 00:17:08,590 Любимая, мы сразу же вернёмся. Мы рядом. 103 00:17:09,340 --> 00:17:10,340 Пойдём. 104 00:17:21,810 --> 00:17:22,810 Что такое? 105 00:17:24,740 --> 00:17:27,200 Я подумала, лучше, если ты не пойдёшь в Траурный зал. 106 00:17:29,840 --> 00:17:31,070 Как это не пойду? 107 00:17:32,980 --> 00:17:35,900 Организуй всё здесь сам, увидимся на похоронах. 108 00:17:39,770 --> 00:17:40,980 Всё кончено, Фабрицио. 109 00:17:42,080 --> 00:17:45,020 Карло умер, а альма после этого больше не придёт в себя. 110 00:17:45,980 --> 00:17:48,900 Представь себе, сказать все эти слова перед журналистами. 111 00:17:53,490 --> 00:17:55,070 Она будет с этим расти. 112 00:17:55,900 --> 00:17:58,209 Ты же знаешь, мы должны были расстаться 2 года назад. 113 00:17:58,210 --> 00:17:59,249 Был подходящий момент. 114 00:17:59,250 --> 00:18:01,569 Но ты настоял, а я ошиблась. Не знаю. 115 00:18:01,570 --> 00:18:04,290 Я не знаю больше, чья это вина. Это уже не важно. 116 00:18:04,350 --> 00:18:06,290 - Мы всё разрушили. - Нет. 117 00:18:07,070 --> 00:18:09,140 Я больше не могу быть рядом с тобой. Мне жаль. 118 00:18:09,290 --> 00:18:12,959 Нет... Послушай меня, Соле... Соле, Соле... 119 00:18:12,960 --> 00:18:14,770 Соле... Соле... 120 00:18:16,440 --> 00:18:17,920 Соле, посмотри на меня. 121 00:18:21,100 --> 00:18:22,400 Ты можешь быть, с кем хочешь. 122 00:18:23,240 --> 00:18:24,400 Можешь делать, что хочешь. 123 00:18:25,020 --> 00:18:26,900 Но не оставляй меня сейчас одного. 124 00:18:28,800 --> 00:18:30,360 Сейчас мы должны быть вместе. 125 00:18:30,560 --> 00:18:31,860 Мы должны помочь друг другу. 126 00:18:34,750 --> 00:18:36,839 Мы должны оставаться рядом с нашей дочерью. 127 00:18:36,840 --> 00:18:38,619 - Мы не можем больше помогать. - Нет, можем. 128 00:18:38,620 --> 00:18:41,229 - Нет. У меня больше нет сил помогать. Никому. - Да. Да. 129 00:18:41,230 --> 00:18:43,230 - Есть, у тебя они есть. - Нет. 130 00:18:43,320 --> 00:18:44,510 Прошу тебя. 131 00:18:48,650 --> 00:18:49,650 Альма. 132 00:18:50,160 --> 00:18:51,650 Любимая, пойдём. Мы уже можем идти. 133 00:18:56,260 --> 00:18:57,290 Попрощайся с папой. 134 00:19:11,730 --> 00:19:13,330 Пойдём, малышка. 135 00:19:24,090 --> 00:19:25,090 Иди. 136 00:19:31,340 --> 00:19:32,640 Сделай мне одно одолжение. 137 00:19:32,690 --> 00:19:34,690 Держи этих чудовищ подальше от нас (журналистов). 138 00:19:35,100 --> 00:19:36,640 Я больше никого не хочу видеть. 139 00:19:37,550 --> 00:19:38,640 Это твои дела. 140 00:20:29,690 --> 00:20:30,690 Привет! 141 00:20:32,410 --> 00:20:33,410 Привет. 142 00:20:36,110 --> 00:20:37,640 Куда ты идёшь в таком виде? 143 00:20:40,280 --> 00:20:41,970 Я должен сходить к моей матери. 144 00:20:48,420 --> 00:20:49,870 Как ты себя чувствуешь? 145 00:20:50,850 --> 00:20:52,030 Хочешь, я тебя отвезу? 146 00:20:52,180 --> 00:20:53,180 Нет. 147 00:20:53,720 --> 00:20:54,930 Не беспокойся. 148 00:20:55,720 --> 00:20:56,930 Поспи ещё немного. 149 00:21:00,220 --> 00:21:02,830 Ты помнишь, что у нас самолёт в Женеву в 17-12? 150 00:21:02,880 --> 00:21:04,380 Нужно быть там за час. 151 00:21:04,690 --> 00:21:05,920 Да-да, я знаю. 152 00:21:10,160 --> 00:21:11,160 Марчелло. 153 00:21:14,440 --> 00:21:15,500 Где мы встретимся? 154 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 На регистрации. 155 00:21:23,390 --> 00:21:24,620 Тогда я поеду туда. 156 00:21:26,720 --> 00:21:28,530 - Я тебя буду ждать. - Да. 157 00:21:29,050 --> 00:21:30,530 Ты делай то, что должен сделать. 158 00:21:30,820 --> 00:21:31,820 Я буду там. 159 00:21:35,630 --> 00:21:36,630 Да. 160 00:22:01,440 --> 00:22:02,440 Фабрицио! 161 00:22:06,160 --> 00:22:07,730 - Всё готово? - Да. 162 00:22:08,040 --> 00:22:09,040 Готово. 163 00:22:11,550 --> 00:22:12,550 Ты уверен? 164 00:22:13,820 --> 00:22:15,710 Смотри, ты не обязан это делать. 165 00:22:16,280 --> 00:22:17,340 Я хочу это сделать. 166 00:22:27,980 --> 00:22:29,410 Хочешь, чтобы я взглянула? 167 00:22:33,540 --> 00:22:34,540 Нет, спасибо. 168 00:22:38,580 --> 00:22:39,580 Угу. 169 00:23:50,250 --> 00:23:51,290 Я принёс это. 170 00:23:53,540 --> 00:23:54,940 Это что за херня? 171 00:23:55,170 --> 00:23:56,330 "Сотри и выиграй". 172 00:23:56,600 --> 00:23:57,600 Они все хорошие. 173 00:23:57,650 --> 00:23:59,760 Нехватает немного до 1000 евро. 174 00:24:00,360 --> 00:24:01,770 Здесь больше, чем я тебе должен. 175 00:24:03,530 --> 00:24:04,530 "Сотри и выиграй"? 176 00:24:15,870 --> 00:24:16,870 Ну... 177 00:24:17,930 --> 00:24:19,360 Тео, проверь-ка. 178 00:24:21,320 --> 00:24:22,880 Я хочу попросить у тебя кое-что. 179 00:24:43,700 --> 00:24:45,730 Я хотел поблагодарить итальянцев за то, 180 00:24:46,700 --> 00:24:48,290 что вы были со мной рядом 181 00:24:49,420 --> 00:24:52,000 в один из ужасных моментов для меня и моей семьи. 182 00:24:54,800 --> 00:24:57,820 Несмотря на боль, я почувствовал ваши объятия, тёплые 183 00:24:58,760 --> 00:24:59,760 и крепкие. 184 00:24:59,970 --> 00:25:00,970 Спасибо. 185 00:25:02,010 --> 00:25:03,300 Карло был ребёнком, 186 00:25:04,610 --> 00:25:06,410 который всегда любил жизнь, 187 00:25:07,320 --> 00:25:08,960 и всегда улыбался. 188 00:25:13,150 --> 00:25:15,570 Все мы любили его. Но его сестра, альма, 189 00:25:17,390 --> 00:25:18,460 больше всех. 190 00:25:21,550 --> 00:25:23,180 И его смерть потрясла её. 191 00:25:24,020 --> 00:25:26,680 Я прошу вас воспринимать её слова как 192 00:25:27,140 --> 00:25:29,160 отчаянный крик потрясённого ребёнка, 193 00:25:32,900 --> 00:25:34,330 и отнестись с уважением. 194 00:25:36,220 --> 00:25:37,570 Моё сердце сегодня 195 00:25:39,060 --> 00:25:40,060 разбилось. 196 00:25:42,040 --> 00:25:44,160 И если моя жизнь как человека заканчивается здесь, 197 00:25:46,420 --> 00:25:48,760 то моя роль Премьер-министра - нет. 198 00:25:51,530 --> 00:25:54,609 Италия готовится к важному, для своего будущего, моменту. 199 00:25:54,610 --> 00:25:56,760 И что бы ни случилось, выиграют "Да", 200 00:25:56,780 --> 00:25:57,950 или выиграют "Нет", 201 00:25:58,490 --> 00:25:59,490 эту страну 202 00:25:59,520 --> 00:26:00,800 изменит навсегда. 203 00:26:01,390 --> 00:26:04,429 Я не могу теперь отказаться от моей ответственности. 204 00:26:04,430 --> 00:26:05,760 Я, несмотря на боль, 205 00:26:06,240 --> 00:26:07,490 сжимающую меня, 206 00:26:08,170 --> 00:26:09,490 не оставлю вас одних. 207 00:26:10,360 --> 00:26:12,090 Как и вы не оставили меня одного. 208 00:26:13,280 --> 00:26:16,850 Время, когда кто-либо мог сказать вам, как голосовать "Да" или "Нет", закончено. 209 00:26:18,500 --> 00:26:20,990 Теперь только ваша совесть может сказать вам 210 00:26:22,120 --> 00:26:23,180 что правильно 211 00:26:24,530 --> 00:26:25,530 для вас 212 00:26:26,490 --> 00:26:27,620 и для ваших детей. 213 00:26:28,910 --> 00:26:30,020 Ещё раз спасибо. 214 00:26:30,680 --> 00:26:31,850 Ещё раз спасибо. 215 00:26:35,070 --> 00:26:36,700 Я привёз это для синьоры Соле. 216 00:26:47,530 --> 00:26:48,909 Давай. Держи так. 217 00:26:48,910 --> 00:26:51,420 Давай. Вытяни руку, другую тоже. 218 00:26:51,690 --> 00:26:53,560 Прежде чем стрелять, задержи дыхание. 219 00:26:54,220 --> 00:26:55,220 Давай. 220 00:27:02,300 --> 00:27:03,950 Марчелло, но куда ты должен идти? 221 00:27:04,500 --> 00:27:05,520 Ты уверен? 222 00:27:10,060 --> 00:27:11,230 Извини мою бестактность, 223 00:27:12,130 --> 00:27:13,550 но ты когда-нибудь был священником? 224 00:27:14,400 --> 00:27:15,440 Настоящим священником? 225 00:27:18,270 --> 00:27:19,270 А что? 226 00:27:20,490 --> 00:27:21,870 По-моему, у тебя нет веры. 227 00:27:22,510 --> 00:27:23,510 Не знаю. 228 00:27:23,640 --> 00:27:24,940 Это моё ощущение. 229 00:27:25,210 --> 00:27:26,940 Я ещё никогда не верил, как сегодня. 230 00:27:27,380 --> 00:27:28,380 Это ты так говоришь. 231 00:27:29,090 --> 00:27:30,980 В общем, теперь мы с тобой квиты. 232 00:27:32,130 --> 00:27:33,630 Кто знает, увидимся ли вновь 233 00:27:34,360 --> 00:27:35,800 или я должен искать тебя в газетах? 234 00:27:35,870 --> 00:27:37,570 Какого чёрта ты делаешь. Дай мне сюда. 235 00:27:37,890 --> 00:27:38,890 Дай мне. 236 00:27:41,820 --> 00:27:43,299 Ты никогда не видел фильмов? 237 00:27:43,300 --> 00:27:44,700 Сюда кладут пистолет. 238 00:27:45,320 --> 00:27:46,700 Вот, так не видно. 239 00:27:47,690 --> 00:27:49,200 - Слушай. - Что? 240 00:27:50,080 --> 00:27:52,500 Знаешь заброшенный бассейн, рядом с Лаурентино? 241 00:27:53,160 --> 00:27:54,750 Нет. Это не мой район. 242 00:27:55,360 --> 00:27:57,460 Там есть один тип, зовут Флориан. 243 00:27:58,300 --> 00:27:59,770 Он лучше, чем Гуглкарты. 244 00:27:59,880 --> 00:28:01,090 Сейчас я тебе дам его номер. 245 00:28:14,280 --> 00:28:15,300 Альма. 246 00:28:15,540 --> 00:28:17,680 Альма, Карло не ушёл, он... 247 00:28:18,650 --> 00:28:20,170 он всегда будет 248 00:28:20,680 --> 00:28:22,289 жить внутри нас. 249 00:28:22,290 --> 00:28:24,560 Он здесь с нами, в наших мыслях. 250 00:28:27,600 --> 00:28:28,700 Не правда. 251 00:28:29,840 --> 00:28:31,440 Когда умираешь, ничего нет. 252 00:28:33,520 --> 00:28:36,080 Как будто выключили свет и всё в темноте. 253 00:28:36,200 --> 00:28:37,420 Ты сама сказала. 254 00:28:46,260 --> 00:28:47,920 Нет, это не так. 255 00:28:50,560 --> 00:28:52,300 Я ошиблась, альма. 256 00:28:52,410 --> 00:28:54,650 Я ошиблась, я сказала ложь. 257 00:28:54,830 --> 00:28:56,220 Ты поняла, любимая? 258 00:28:56,650 --> 00:28:57,900 Это не так. 259 00:28:58,900 --> 00:28:59,900 Альма. 260 00:29:00,130 --> 00:29:01,340 Дорогая, ты меня слышишь? 261 00:29:02,740 --> 00:29:03,740 Альма. 262 00:30:13,980 --> 00:30:14,980 Сандра! 263 00:30:15,400 --> 00:30:17,730 Куда ты пропала? Я ищу тебя уже несколько дней. 264 00:30:19,310 --> 00:30:22,350 Ты оставила меня с этой старухой! Я похоронила твою мать! 265 00:30:22,610 --> 00:30:25,120 Ты могла бы её бросить в канаву, за меня. 266 00:30:26,210 --> 00:30:27,210 Да что с тобой? 267 00:30:28,610 --> 00:30:29,650 Что с тобой? 268 00:30:41,850 --> 00:30:43,570 Не знаю. Может твоя мать 269 00:30:43,600 --> 00:30:44,760 - хотела... - Ты права. 270 00:30:45,560 --> 00:30:47,090 Ты всегда мне говорила. 271 00:30:48,740 --> 00:30:50,180 Моя мать была стервой. 272 00:30:54,680 --> 00:30:56,780 Её раздражало даже, когда я её целовала. 273 00:30:58,020 --> 00:31:00,080 Я это видела по её натянутому рту. 274 00:31:01,360 --> 00:31:03,880 Она всегда избегала прикосновения к щеке. 275 00:31:09,740 --> 00:31:12,600 Я провела жизнь в попытках показать ей, чего хочу. 276 00:31:13,780 --> 00:31:15,050 Делала что-то, 277 00:31:15,250 --> 00:31:17,690 а она мне говорила, что это абсолютный минимум. 278 00:31:19,370 --> 00:31:21,310 Знаешь, что она говорила о гомосексуалистах? 279 00:31:22,020 --> 00:31:25,500 Это люди, что боятся соперничать с другим полом. 280 00:31:26,360 --> 00:31:27,640 Слабые люди. 281 00:31:31,790 --> 00:31:34,560 Я столько сделала для неё, если б ты знала. 282 00:31:36,300 --> 00:31:37,300 Но теперь хватит. 283 00:31:37,820 --> 00:31:38,880 Я с ней покончила. 284 00:31:39,280 --> 00:31:40,600 С моей одержимостью. 285 00:31:41,390 --> 00:31:44,050 Это завещание мне должно дать силы, чтобы начать всё сначала. 286 00:31:46,050 --> 00:31:47,130 И ещё есть ты. 287 00:31:49,170 --> 00:31:50,689 Хорошо, что есть ты. 288 00:31:50,690 --> 00:31:52,890 - Ну да, конечно... - Слушай! 289 00:31:53,880 --> 00:31:55,770 Купим вместе большой дом, 290 00:31:56,200 --> 00:31:57,770 где начнём всё сначала. 291 00:31:58,830 --> 00:32:02,190 - Не гони лошадей. - Нет, напротив. Я потеряла много времени. 292 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 Ты мне помогаешь. 293 00:32:05,890 --> 00:32:07,720 Может, мы известим Джованну? 294 00:32:08,800 --> 00:32:10,020 Да-да. Конечно. 295 00:32:11,840 --> 00:32:13,940 Я напомню тебе, что мы с ней вместе больше года. 296 00:32:14,210 --> 00:32:15,470 Да ладно. 297 00:32:15,760 --> 00:32:17,470 Джованна - это же не серьёзно. 298 00:32:18,540 --> 00:32:20,680 Я это понимаю. Она девушка симпатичная... 299 00:32:24,000 --> 00:32:25,780 Но ты же не влюблена в неё. 300 00:32:26,580 --> 00:32:28,110 И когда ты это решила? 301 00:32:30,360 --> 00:32:31,540 Знаешь что? 302 00:32:31,940 --> 00:32:33,540 Ты точно такая же, как твоя мать. 303 00:32:34,500 --> 00:32:35,540 Вылитая мать. 304 00:32:36,170 --> 00:32:38,340 Как она не видела тебя, так и ты не видишь меня. 305 00:32:39,180 --> 00:32:41,560 У меня нет никакого намерения бросать Джованну. 306 00:32:42,360 --> 00:32:43,560 Я её люблю. 307 00:32:44,770 --> 00:32:45,770 Любишь? 308 00:32:48,680 --> 00:32:50,500 Извини, а зачем ты тогда пришла? 309 00:32:51,010 --> 00:32:52,749 Потому что я беспокоюсь за тебя. 310 00:32:52,750 --> 00:32:54,090 Ты пришла не из-за беспокойства. 311 00:32:54,100 --> 00:32:56,619 Как раз да, ты не в порядке. Не мыслишь ясно. 312 00:32:56,620 --> 00:32:58,260 Я в порядке. Прекрасно соображаю. 313 00:32:58,610 --> 00:33:00,890 - Скажи мне, что случилось с твоей матерью. - Что? 314 00:33:02,740 --> 00:33:04,030 Что ты ей дала? 315 00:33:04,420 --> 00:33:06,500 Вся эта история со вскрытием. Ну же? 316 00:33:06,700 --> 00:33:09,440 Ты была умницей, если и дала ей что-то, то 317 00:33:09,730 --> 00:33:11,219 в анализах ничего нет. 318 00:33:11,220 --> 00:33:13,850 Ты, на самом деле думаешь, что я могла убить свою мать? 319 00:33:14,490 --> 00:33:15,850 Хотя, тебя это не касается. 320 00:33:16,460 --> 00:33:17,460 - Убирайся. - Нет-нет. 321 00:33:17,461 --> 00:33:19,309 Я тебя не осуждаю. Правда. Что бы ты не... 322 00:33:19,310 --> 00:33:20,819 Да что ты знаешь?! Ты уходишь? 323 00:33:20,820 --> 00:33:22,809 Слушай, Сандра, тебе надо освободиться от этого. 324 00:33:22,810 --> 00:33:23,849 - Да. Да. - Расскажи всё... 325 00:33:23,850 --> 00:33:25,479 Сначала я освобожусь от тебя. 326 00:33:25,480 --> 00:33:26,170 Убирайся! 327 00:33:26,180 --> 00:33:27,339 - Пожалуйста. - Иди к чёрту! 328 00:33:27,340 --> 00:33:29,340 - Иди к чёрту! Вон! - Сандра, прошу... 329 00:33:31,140 --> 00:33:32,909 - Послушай.. - Убирайся! 330 00:33:32,910 --> 00:33:34,530 Давай. Ты должна уйти. 331 00:35:37,160 --> 00:35:39,390 Это единственный бассейн в Лаурентино? 332 00:35:40,920 --> 00:35:42,200 Это единственный бассейн, 333 00:35:42,240 --> 00:35:43,640 и он конфискован. 334 00:35:46,860 --> 00:35:48,750 Окей. Я выхожу. 335 00:35:49,440 --> 00:35:50,530 Пока, священник. 336 00:36:18,420 --> 00:36:19,530 Что вы хотите, падре? 337 00:36:19,570 --> 00:36:20,570 Откройте! 338 00:36:28,340 --> 00:36:30,099 Опустите пистолет вниз! 339 00:36:30,100 --> 00:36:32,270 То, что вы держите здесь внутри, 340 00:36:32,500 --> 00:36:34,270 не имеет ничего военного. 341 00:36:34,560 --> 00:36:36,569 Ваши начальники не имеют никакого права 342 00:36:36,570 --> 00:36:38,459 держать её здесь взаперти. 343 00:36:38,460 --> 00:36:39,540 Вы это знаете. 344 00:36:39,790 --> 00:36:41,240 Это против Бога. 345 00:36:42,200 --> 00:36:43,550 Это Чудо 346 00:36:43,930 --> 00:36:46,179 принадлежит всем верующим, 347 00:36:46,180 --> 00:36:48,049 и всем тем, кто ими станут. 348 00:36:48,050 --> 00:36:49,420 Опустите оружие! 349 00:36:49,550 --> 00:36:50,550 Это 350 00:36:50,640 --> 00:36:52,650 дар Божий. 351 00:36:53,040 --> 00:36:56,500 Она изменит судьбу человечества. Кто вы такие 352 00:36:56,690 --> 00:36:58,039 чтобы мешать этому? 353 00:36:58,040 --> 00:37:01,040 Падре, я должен ещё раз попросить вас остановиться. 354 00:37:01,930 --> 00:37:03,480 Я здесь, 355 00:37:03,650 --> 00:37:05,260 чтобы показать её миру 356 00:37:05,290 --> 00:37:07,459 и исполнить волю Божью. 357 00:37:07,460 --> 00:37:11,400 Я приказываю вам остановиться, падре. Прошу, опустите пистолет! 358 00:37:13,140 --> 00:37:14,479 Пистолет! 359 00:37:14,480 --> 00:37:15,460 На землю! 360 00:37:15,461 --> 00:37:16,500 Вы! 361 00:37:16,820 --> 00:37:19,939 Маленькие тараканы без Господа! 362 00:37:19,940 --> 00:37:22,140 Не пытайтесь остановить меня! 363 00:37:23,340 --> 00:37:25,260 И сказано у Матфея... 364 00:37:25,480 --> 00:37:26,989 Я пришёл сюда 365 00:37:26,990 --> 00:37:28,520 чтобы принести не мир, 366 00:37:28,740 --> 00:37:30,130 а меч... 367 00:37:48,420 --> 00:37:51,680 Ты правильно сделал. Ты выполнял свою работу. Понимаешь? 368 00:37:53,280 --> 00:37:54,810 Посмотри на меня! Эй! 369 00:37:56,300 --> 00:37:57,470 Ты правильно сделал. 370 00:37:58,280 --> 00:38:00,980 Ты сделал свою работу, ты спас мне жизнь. Понятно? 371 00:38:45,760 --> 00:38:47,100 - Извините. - Пожалуйста. 372 00:38:48,000 --> 00:38:49,330 Местные рейсы? 373 00:38:49,840 --> 00:38:52,199 Синьора, вы должны идти в ту сторону, терминал 1. 374 00:38:52,200 --> 00:38:53,450 - Спасибо. - Не за что. 375 00:39:55,260 --> 00:39:56,840 Она перестала плакать. 376 00:40:20,320 --> 00:40:22,460 Этого я не ожидал. 377 00:40:23,580 --> 00:40:24,580 Молодец. 378 00:40:26,340 --> 00:40:27,710 Оставь её. 379 00:40:32,490 --> 00:40:34,250 Верни её на своё место. 380 00:40:40,540 --> 00:40:41,540 Хочешь её? 381 00:40:44,830 --> 00:40:46,700 - Возьми её! - Нет! 382 00:42:01,940 --> 00:42:03,390 Помогите! 383 00:42:06,890 --> 00:42:08,170 На помощь! 384 00:42:14,050 --> 00:42:15,850 Это было Чудо. 385 00:42:17,850 --> 00:42:19,500 Правда? 386 00:42:20,120 --> 00:42:22,090 - Да. - Это было Чудо? 387 00:42:22,100 --> 00:42:23,320 Это было Чудо. 388 00:42:23,570 --> 00:42:25,010 Это было Чудо. 389 00:42:27,690 --> 00:42:28,900 Плачет? 390 00:42:30,640 --> 00:42:32,100 Плачет снова? 391 00:42:34,100 --> 00:42:35,100 Да. 392 00:42:35,170 --> 00:42:36,480 Да, она опять плачет. 393 00:42:37,500 --> 00:42:38,500 Хватит. 394 00:42:39,170 --> 00:42:40,170 Хватит. 395 00:42:41,680 --> 00:42:42,750 Плачет. 396 00:42:49,760 --> 00:42:51,319 Марчелло. 397 00:42:51,320 --> 00:42:53,320 Нет. 398 00:42:54,620 --> 00:42:57,140 Этой ночью, любимая, 399 00:42:57,770 --> 00:43:02,240 Я не думал больше о тебе. 400 00:43:05,950 --> 00:43:09,050 Я открыл глаза, 401 00:43:09,290 --> 00:43:14,320 Чтобы оглядеться вокруг себя. 402 00:43:17,760 --> 00:43:20,199 А вокруг меня 403 00:43:20,200 --> 00:43:23,460 вращался мир, 404 00:43:24,490 --> 00:43:28,610 Как всегда. 405 00:43:36,300 --> 00:43:40,540 Вращайся, мир, вращайся! 406 00:43:41,730 --> 00:43:46,360 В бесконечном пространстве. 407 00:43:48,140 --> 00:43:53,160 С едва зародившейся любовью, 408 00:43:53,780 --> 00:43:57,740 С уже прошедшей любовью. 409 00:43:59,850 --> 00:44:05,150 С радостью и болью. 410 00:44:06,690 --> 00:44:11,710 Людей, таких же как я... 411 00:44:26,900 --> 00:44:27,980 Привет. 412 00:44:29,210 --> 00:44:30,260 Кто ты? 413 00:44:31,690 --> 00:44:32,750 Я - Клелия. 414 00:44:34,690 --> 00:44:35,690 А ты кто? 415 00:44:37,220 --> 00:44:38,220 Николино. 416 00:44:39,500 --> 00:44:40,560 Привет, Николино. 417 00:44:43,080 --> 00:44:45,160 Я искала Салво. Он живёт здесь? 418 00:44:45,780 --> 00:44:46,780 Это мой отец. 419 00:44:50,260 --> 00:44:51,400 Добрый день. 420 00:44:52,620 --> 00:44:53,620 Что вы ищите? 421 00:44:56,140 --> 00:44:57,200 Салво? 422 00:45:02,560 --> 00:45:03,570 Я искала тебя. 423 00:45:06,010 --> 00:45:09,010 О, Мир! 424 00:45:11,090 --> 00:45:17,360 Только сейчас я смотрю на тебя. 425 00:45:18,460 --> 00:45:23,610 И в твоей тишине я теряюсь. 426 00:45:24,540 --> 00:45:29,120 И я ничто рядом с тобой. 427 00:45:35,640 --> 00:45:39,140 Мир! 428 00:45:41,050 --> 00:45:48,540 Ты не останавливался никогда, ни на миг. 429 00:45:51,140 --> 00:45:56,179 Ночь всегда сменяет день. 430 00:45:56,180 --> 00:45:59,719 ИТАЛИЯ ОСТАЕТСЯ В ЕВРОСОЮЗЕ 431 00:45:59,720 --> 00:46:03,559 и день 432 00:46:03,560 --> 00:46:07,860 придёт снова. 433 00:46:35,150 --> 00:46:38,250 ИНСТИТУТ ГЕНЕТИКИ ЖИВОТНЫХ ПОСО НЕГРО. 434 00:47:04,820 --> 00:47:05,960 Доктор Лопез. 435 00:47:11,820 --> 00:47:12,820 В конце. 436 00:47:36,560 --> 00:47:38,460 Сандра? Из италии? 437 00:47:41,400 --> 00:47:42,620 Извини. 438 00:47:42,730 --> 00:47:43,730 Очень приятно. 439 00:47:44,190 --> 00:47:45,250 Говоришь по-испански? 440 00:47:45,870 --> 00:47:46,870 Нет. 441 00:47:47,560 --> 00:47:51,230 Пойдём со мной, выйдем наружу. 442 00:47:52,210 --> 00:47:53,640 Скоро вернусь. 443 00:48:17,980 --> 00:48:20,130 Начнём с важных вещей. 444 00:48:21,440 --> 00:48:23,870 - У тебя есть деньги? - Да. 445 00:48:24,560 --> 00:48:25,770 Наличные? 446 00:48:36,200 --> 00:48:37,460 Окей. 447 00:48:40,210 --> 00:48:42,400 Мы сделаем пять попыток клонирования. 448 00:48:42,560 --> 00:48:45,610 Если не удастся, вы потеряете деньги. Это понятно? 449 00:48:48,250 --> 00:48:49,800 У вас есть образец крови? 450 00:49:02,560 --> 00:49:03,860 Окей. 451 00:49:05,010 --> 00:49:07,900 Я объясню вам процесс. Всё происходит так же, как с козами. 452 00:49:08,020 --> 00:49:09,810 Вы - биолог, правильно? 453 00:49:09,930 --> 00:49:12,249 Окей, тогда мы сможем понять друг друга. 454 00:49:12,250 --> 00:49:12,850 Да. 455 00:49:12,850 --> 00:49:13,850 Окей. 456 00:49:14,280 --> 00:49:15,819 Начнём шаг за шагом. 457 00:49:15,820 --> 00:49:19,540 Первый шаг - получить яйцеклетки из ваших яичников. 458 00:49:20,240 --> 00:49:21,010 Затем, 459 00:49:21,160 --> 00:49:23,730 уберём ДНК из тех, что самые лучшие. 460 00:49:24,180 --> 00:49:28,430 И поместим внутрь ДНК, изъятое из лейкоцита 461 00:49:28,720 --> 00:49:29,720 образца крови. 462 00:49:30,680 --> 00:49:33,230 Этот очень травматичный для клеток процесс. 463 00:49:33,570 --> 00:49:35,580 Только некоторые из них выживают. 464 00:49:35,810 --> 00:49:39,440 Но те, которые выживут, мы поместим в вашу матку. 465 00:49:40,130 --> 00:49:42,500 Чем больше поместим, тем больше шансов будем иметь. 466 00:49:44,080 --> 00:49:46,770 Значит, у меня могут быть близнецы. 467 00:49:47,460 --> 00:49:48,890 Конечно. Идентичные близнецы. 468 00:49:49,850 --> 00:49:51,650 Цена одинаковая. 469 00:49:54,100 --> 00:49:55,870 А если будет только один? 470 00:50:00,080 --> 00:50:01,760 Интересно, чья это кровь? 471 00:50:03,450 --> 00:50:05,480 Вы не обязаны отвечать, если не хотите. 472 00:50:11,800 --> 00:50:12,940 Эудженио. 473 00:50:14,740 --> 00:50:15,740 Мой сын. 474 00:50:16,170 --> 00:50:18,280 Он погиб в дорожной аварии. 475 00:50:28,500 --> 00:50:30,490 Если Господь пожелает, у вас будет ребёнок. 476 00:50:31,410 --> 00:50:34,160 И он будет такой же, как тот, которого вы потеряли. 477 00:51:07,480 --> 00:51:08,650 Вы готовы? 478 00:51:20,700 --> 00:51:21,760 Считайте до 5. 479 00:51:27,040 --> 00:51:28,210 Один. 480 00:51:29,540 --> 00:51:30,910 Два. 481 00:51:33,130 --> 00:51:34,320 Три. 482 00:52:11,360 --> 00:52:12,970 Ещё один? 483 00:52:15,980 --> 00:52:17,360 Кальмар... 484 00:52:40,410 --> 00:52:42,600 Генерал. Мы остались безо льда. 485 00:52:43,370 --> 00:52:45,120 Я знаю где, пойдёмте. 486 00:52:50,480 --> 00:52:51,920 Роза, присмотрите за этим. 487 00:52:54,020 --> 00:52:54,890 Извините. 488 00:52:54,900 --> 00:52:56,009 Адмирал! 489 00:52:56,010 --> 00:52:58,859 Адмирал, не беспокойтесь. Я всё сделаю. Возвращайтесь. 490 00:52:58,860 --> 00:53:00,860 Да и мама вас ждёт. 491 00:53:58,090 --> 00:54:00,919 Конец восьмой серии. 492 00:54:00,920 --> 00:54:04,260 Перевод и субтитры: Barabosha отредактировано: Olya_vou. 492 00:54:05,305 --> 00:54:11,232 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 41978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.