Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,140 --> 00:01:40,720
Se�or Sebastiano.
2
00:01:40,760 --> 00:01:46,040
Todo en orden. Ya no hay
ni "chinches", ni "moscas", ni "mosquitos".
3
00:01:46,080 --> 00:01:50,340
Gracias. Quedo en deuda contigo.
Ya s� quien era tu padre.
4
00:01:50,380 --> 00:01:53,220
Tu padre era Cujune E Ferro,
hermano de Fava Squadrata
5
00:01:53,260 --> 00:01:57,960
...casada con Pasticcino. �Verdad?
- S�, de la familia del Deserto. -S�.
6
00:01:58,000 --> 00:02:02,740
- Le he regalado el monitor a la t�a,
ya que le gusta tanto. -Gracias.
7
00:02:02,780 --> 00:02:05,640
Ahora salga por la puerta principal.
8
00:02:05,680 --> 00:02:10,640
- T�a, acompa�a al Sr. Scintilla
con respeto. -�Quiere un caf�?
9
00:02:10,680 --> 00:02:12,580
No, gracias.
10
00:02:21,520 --> 00:02:26,080
- Gracias por el regalo, me emocionan.
- Ha sido un placer.
11
00:02:39,480 --> 00:02:42,440
- �Me buscabas, pap�?
- S�.
12
00:02:42,480 --> 00:02:48,840
T�a, ya vale con esa cosa, ya
encontraron todas las chinches. �Basta!
13
00:02:48,880 --> 00:02:53,820
Es me gusta,
�y si todav�a quedan?
14
00:02:53,960 --> 00:02:56,160
Pap�, �entonces?
15
00:02:56,800 --> 00:02:59,240
Si�ntate, Carmela.
16
00:02:59,680 --> 00:03:02,440
�Qu� te cuesta llamarme Carmen?
17
00:03:04,420 --> 00:03:09,860
Ma�ana. Pues...
Hay un problema y es el siguiente:
18
00:03:17,960 --> 00:03:23,280
Hola, pap�.
Estoy content�simo, encontr�...
19
00:03:23,320 --> 00:03:27,280
S�, pero pod�is hablar lo que
quer�is, ya no hay problema.
20
00:03:27,320 --> 00:03:31,720
Nuestro amigo Scintilla ha encontrado
todos los micros, las chinches...
21
00:03:31,760 --> 00:03:35,220
- Lo ha limpiado todo.
- Muy bien por Scintilla.
22
00:03:35,460 --> 00:03:38,720
Nos olvidamos de los pl�tanos
pero lo hemos encontrado todo.
23
00:03:38,760 --> 00:03:43,680
- Naranjas, peras, kiwis y "pumas".
- Mam�, llevas viviendo aqu� 30 a�os.
24
00:03:43,720 --> 00:03:49,880
- Se llaman manzanas, puma es un animal.
- No contradigas a mam�.
25
00:03:50,120 --> 00:03:55,000
- �Qu� ten�as que decirme?
- Hay un problema que es...
26
00:03:55,040 --> 00:04:01,100
�Te sigues viendo con ese chico?
C�mo se llama, Mandredi... Manfredi...
27
00:04:01,200 --> 00:04:07,460
Tancredi. Ya no nos vemos,
se ha ido sin decirme nada.
28
00:04:07,700 --> 00:04:12,120
Se ha ido a vivir a Alemania
para hacer negocios con su primo.
29
00:04:12,160 --> 00:04:16,120
- Conmigo ha terminado.
- Y conmigo, era un bastardo.
30
00:04:16,160 --> 00:04:20,720
- Has hecho bien en terminar, terminemos.
- Adem�s estoy preparando la tesis.
31
00:04:20,960 --> 00:04:25,160
No tengo tiempo para pensar
en esas cosas. �Era solo eso?
32
00:04:25,200 --> 00:04:30,540
S�, bueno, digamos... "lis�nsiate"
y hazte respetar.
33
00:04:30,580 --> 00:04:34,680
- "Lic�nciate", con "c".
- Muy bien, con "c" de Carmen.
34
00:04:34,720 --> 00:04:38,780
- Vale, s�.
- Pap�, prueba.
35
00:04:38,820 --> 00:04:44,080
Dime si te gustan la consistencia
y la combinaci�n de sabores.
36
00:04:44,120 --> 00:04:49,040
- Pero es una aceituna. -Pero la he
recreado de aceituna a aceituna. Prueba.
37
00:04:50,400 --> 00:04:55,280
La consistencia es diferente, pero
sigue siendo una aceituna. �No es divertido?
38
00:04:55,320 --> 00:04:58,940
- No. -�No sientes el aroma
de la naturaleza?
39
00:04:59,080 --> 00:05:03,040
Betta, tienes que pasar m�s
tiempo con tu hijo.
40
00:05:03,080 --> 00:05:07,760
- Es muy importante.
- Es su pasi�n, Giovanni.
41
00:05:07,800 --> 00:05:11,760
Dentro de la bolsa de los kiwis
he encontrado esto.
42
00:05:11,800 --> 00:05:16,680
"En el momento de siempre, al fondo
de la bajada, en mitad del llano."
43
00:05:16,820 --> 00:05:20,440
�No pone "en mitad de la subida"?
44
00:05:20,480 --> 00:05:25,000
"En el momento de siempre, al fondo
de la bajada, en mitad del llano."
45
00:05:25,040 --> 00:05:29,140
- Esto es grave.
- Pap�, prueba esta. -�M�s?
46
00:05:29,180 --> 00:05:32,740
- Dime si encuentras diferencia
con la otra aceituna. -Perdona, Benni.
47
00:05:32,780 --> 00:05:37,440
- �C�mo se llama este tipo de cocina?
- Cocina molecular.
48
00:05:37,480 --> 00:05:42,880
Se llama "esferificaci�n", transformar
sustancias l�quidas a s�lidas.
49
00:05:44,240 --> 00:05:47,920
Tienes que estar m�s con �l.
50
00:05:47,960 --> 00:05:51,080
Tienes que estarte tranquilito,
Benni, �vale?
51
00:05:51,120 --> 00:05:55,160
Tengo un problema y he de
resolverlo, pero creo que ya s� c�mo.
52
00:05:55,200 --> 00:05:59,260
Tengo que esferificar a una persona
en mitad de la llanura.
53
00:05:59,300 --> 00:06:05,560
- Cuando vuelva, hablamos.
- Quisiera presentarte a mi maestro chef.
54
00:06:05,600 --> 00:06:09,560
- Vale. -Se llama Guti�rrez
Santos y le dice a todos los alumnos
55
00:06:09,600 --> 00:06:13,440
...que yo soy el m�s talentoso.
- Sabes que eso es imposible.
56
00:06:13,480 --> 00:06:18,640
- A m� Guti�rrez me importa un carajo.
- Lo s�, pero un d�a te dedicar�
57
00:06:18,680 --> 00:06:22,000
...mi primer restaurante con estrellas,
�sabes c�mo lo llamar�? -�C�mo?
58
00:06:22,040 --> 00:06:25,920
"Casa Sebastiano". �Te gusta?
59
00:06:25,960 --> 00:06:29,720
Qu� raro...
pero hoy te quiero.
60
00:06:57,760 --> 00:07:02,200
- Tengo un poco de fr�o.
- �Nuestro aparejador!
61
00:07:02,240 --> 00:07:06,760
- Te siguen llamando Baby Dance, �verdad?
- Es el hermano del bailar�n.
62
00:07:06,800 --> 00:07:09,440
- El hijo de...
- Hijo de Dance Dance Dance.
63
00:07:09,680 --> 00:07:15,240
Claro, era tu padre. Para que dejase
de bailar, hab�a que dispararle a los pies.
64
00:07:15,280 --> 00:07:18,300
In�til como hombre, pero simp�tico.
65
00:07:18,340 --> 00:07:22,260
- �Te gusta? -Claro.
- Es lobo, en concreto husky. -Guapo.
66
00:07:22,300 --> 00:07:26,960
Proviene de un criadero ilegal,
los animalistas lo denunciaron
67
00:07:27,000 --> 00:07:31,440
pero nosotros, en una noche, los ayudamos
a resolverlo todo. -Muy bien.
68
00:07:31,480 --> 00:07:36,320
- Aparejador, �quieres tocarlo tambi�n?
- Me impresiona.
69
00:07:36,460 --> 00:07:41,160
Oye, "impresi�n", �c�mo vamos
con las casetas del centro del lago?
70
00:07:41,200 --> 00:07:45,560
- �Hay problemas? -Las casetas bien,
pero sin cimiento
71
00:07:45,600 --> 00:07:49,240
y con demasiada arena en la masa,
se compromete la estabilidad.
72
00:07:49,280 --> 00:07:52,440
- Por tanto...
- Por tanto tranquilito.
73
00:07:52,880 --> 00:07:55,760
Estamos por la paz, y por tanto,
desarmaremos el cemento.
74
00:07:55,761 --> 00:07:57,161
�Cu�l es el problema?
75
00:07:59,000 --> 00:08:02,960
Zorro.
Para tu se�ora, Seba.
76
00:08:03,500 --> 00:08:07,240
- Zorro en km.0.
Regalo de la empresa. -Gracias.
77
00:08:07,280 --> 00:08:12,040
- Esta noche, batida de caza. �Por tanto?
- Tambi�n tengo un husky vivo si quieres.
78
00:08:12,080 --> 00:08:16,220
- Est� bien. -�La verdad?
- S�, bueno, "la verdad"...
79
00:08:16,260 --> 00:08:20,640
Tenemos aqu� al fiscal.
�Estamos en el juzgado? �La verdad!
80
00:08:20,680 --> 00:08:24,880
-Tengo fuertes dudas sobre la
construcci�n de la d�rsena. -�Dudas?
81
00:08:24,920 --> 00:08:28,880
�Tenemos a Shakespeare! �C�mo se
llama el personaje de la obra...?
82
00:08:29,720 --> 00:08:33,280
- "Andr�s" de Shakespeare.
- �Andr�s! -"Hamlet".
83
00:08:33,520 --> 00:08:36,000
�Hamlet, es verdad!
"Andr�s"...
84
00:08:37,000 --> 00:08:39,960
Yo sab�a que era Hamlet.
85
00:08:40,000 --> 00:08:43,820
- �Quieres un cigarrillo?
- No fumo.
86
00:08:44,760 --> 00:08:49,480
180 metros de d�rsena pueden
cambiar el ecosistema del lago
87
00:08:49,520 --> 00:08:53,760
se ha movilizado hasta
la asociaci�n "Amigos del Lago".
88
00:08:53,800 --> 00:08:57,160
- Es casi imposible continuar.
- Escucha, no quiero discutir.
89
00:08:57,200 --> 00:09:01,760
Hemos hecho empresas que perduran en la
historia de este territorio que tanto nos ha dado.
90
00:09:01,800 --> 00:09:07,040
- Cierto. -�A cu�ntos metros podemos
llegar? -Unos 20, 25 metros.
91
00:09:07,380 --> 00:09:11,480
Exagerando, 30.
Pero m�s, dejo la sociedad.
92
00:09:13,840 --> 00:09:16,720
Se disocia.
93
00:09:18,000 --> 00:09:23,200
Nuestro aparejador se quiere
disociar.
94
00:09:23,240 --> 00:09:26,280
En realidad soy arquitecto.
95
00:09:31,080 --> 00:09:37,160
Licenciado, ni siquiera en el puerto
de Rotterdam hay una d�rsena tan larga.
96
00:09:37,300 --> 00:09:40,360
Te llama "licenciado".
97
00:09:40,400 --> 00:09:45,360
Escucha, Rotterdam, quiero llegar
al menos a 100 metros con la d�rsena.
98
00:09:45,400 --> 00:09:50,280
Se podr�a hablar con el asesor,
pero es mujer y ecologista ac�rrima.
99
00:09:50,320 --> 00:09:55,360
- La �nica soluci�n ser�a involucrar
a un artista, un creador. -Est� caliente.
100
00:09:55,400 --> 00:10:00,040
Para dar una coartada al proyecto,
pero lo veo muy dif�cil.
101
00:10:00,080 --> 00:10:05,500
- Al fondo de la d�rsena, recitar� poemas.
- En este pa�s todo es d�ficil.
102
00:10:05,540 --> 00:10:10,840
Uno quiere expandir los horizontes
comerciales, pero siempre problemas.
103
00:10:11,580 --> 00:10:14,840
Disculpe si le interrumpo,
pero tengo un problema.
104
00:10:14,880 --> 00:10:19,240
- Empiezo a morirme de fr�o.
- Problemas... -�Siempre problemas!
105
00:10:19,280 --> 00:10:23,800
- T� tambi�n, siempre problemas.
- Sigue ardiendo.
106
00:10:23,940 --> 00:10:30,000
Oye Baby Dance... Tu padre, Dance Dance
Dance, �sigue exhibi�ndose?
107
00:10:30,040 --> 00:10:33,840
S... S... S�.
108
00:10:36,520 --> 00:10:41,080
- Ahora se puede beber, antes
estaba demasiado caliente. -Cierto.
109
00:10:59,520 --> 00:11:02,280
T�a, que ya no hay chinches.
110
00:11:02,520 --> 00:11:06,840
- Mam�, �quieres probar mi pollo?
- Benni, es peligroso.
111
00:11:06,880 --> 00:11:10,840
- Los vecinos podr�an llamar a los bomberos.
- Pero si es flambeado.
112
00:11:10,880 --> 00:11:14,600
Flambeado, "bambeado", "tambeado"...
Es peligroso.
113
00:11:15,440 --> 00:11:19,760
- Aqu� estamos. -Pap�, �quieres
mi pollo flambeado?
114
00:11:21,860 --> 00:11:25,120
�Te voy a dejar hecho unos zorros
el flambeado!
115
00:11:29,000 --> 00:11:33,360
El fuego ha de estar debajo, no
encima. Va contra natura.
116
00:11:36,040 --> 00:11:39,040
�Zorro flambeado!
117
00:12:10,860 --> 00:12:14,880
�El colch�n, t�o!
�Qu� dolor de espalda!
118
00:12:18,720 --> 00:12:23,800
- La t�a ha puesto el colch�n a lavar.
- S�, muy bien.
119
00:12:24,440 --> 00:12:26,920
Pero sabes que puedo bajar, �no?
120
00:12:26,960 --> 00:12:30,920
�No pod�as moverlo o lavarlo
en otro momento?
121
00:12:30,960 --> 00:12:33,960
�Me cago en la mar, qu� dolor!
122
00:12:42,440 --> 00:12:44,800
- �Quieres una galleta?
- No.
123
00:12:44,840 --> 00:12:50,680
- Dile a la t�a que estas galletas
llevan mucho az�car. -S�, est� bien.
124
00:12:50,720 --> 00:12:54,740
Escucha t�o, hay un problema.
125
00:12:54,741 --> 00:12:56,241
Problema de mierda.
126
00:12:56,280 --> 00:12:59,840
Es sobre el caser�o
que estamos construyendo en el lago.
127
00:12:59,880 --> 00:13:04,960
El contenedor de los chalets est� resuelto,
pero quieren la darsena m�s corta.
128
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
�Entiendes?
M�s corta.
129
00:13:07,040 --> 00:13:12,040
Ya te dije que 180 metros
de d�rsena en un lago era demasiado.
130
00:13:12,080 --> 00:13:16,840
Es casi un puente.
En el lago no hacen cruceros.
131
00:13:16,880 --> 00:13:21,360
Me da igual, tiene que simbolizar
la afirmaci�n de nuestra familia.
132
00:13:21,400 --> 00:13:25,160
Quiero la d�rsena m�s larga,
este problema se ha de resolver
133
00:13:25,200 --> 00:13:28,520
y te pregunto por la soluci�n.
134
00:13:31,500 --> 00:13:33,400
D�jame pensar.
135
00:13:37,060 --> 00:13:40,220
Lo tengo.
S� a quien tienes que llamar.
136
00:13:40,260 --> 00:13:44,280
Trabajo durante d�cadas en el
ayuntamiento. �Te acuerdas?
137
00:13:44,320 --> 00:13:48,960
- Pino U Mitra. -�El hijo de Napoleone,
casado con Nuccia A Ciuccia?
138
00:13:49,000 --> 00:13:53,120
El cu�ado de Culo Secco
de la familia Cic Cic.
139
00:13:53,160 --> 00:13:57,120
- S� amable con �l.
- Lo ser�, �pero es bueno?
140
00:13:57,160 --> 00:14:03,100
- �Se puede confiar? �No hablar�?
- No habla, es ignorante, pero pensativo.
141
00:14:04,120 --> 00:14:08,040
- Pino U Mitra.
- Y otra cosa.
142
00:14:08,080 --> 00:14:12,040
Sobrino, no olvides nunca
el deseo de mi vida.
143
00:14:12,080 --> 00:14:16,440
�Llevarle un vaso de agua a John
Wayne? Pero si ya muri�.
144
00:14:16,480 --> 00:14:21,920
No, quiero un t�nel para ver el mar...
Quiero ver el mar.
145
00:14:21,960 --> 00:14:27,080
S�, un t�nel, �algo m�s?
�La playa la quieres de peluche?
146
00:14:27,120 --> 00:14:31,120
No, solo quiero darme un ba�o
y luego volver.
147
00:14:32,320 --> 00:14:36,160
Un t�nel, no es para tanto.
148
00:14:53,720 --> 00:14:56,400
�Me cago en la puta!
149
00:16:27,120 --> 00:16:33,520
Hola, mam�. En la vida hay deseos
que uno debe alcanzar.
150
00:16:33,560 --> 00:16:38,640
No me dejan hacer la d�rsena de 180
metros que podr�a representar
151
00:16:38,680 --> 00:16:42,820
lo que t� has sido para nosotros,
y dedic�rtela.
152
00:16:42,860 --> 00:16:49,040
La d�rsena de agua dulce m�s grande
del mundo, la D�rsena Gaetana.
153
00:16:49,080 --> 00:16:53,760
Me parece bonito, y de todos
modos, perdona, como siempre.
154
00:16:53,800 --> 00:16:55,800
Perd�name.
155
00:17:09,160 --> 00:17:12,560
- Hola, Stuorto.
- La D�rsena Gaetana...
156
00:17:12,800 --> 00:17:16,300
eres conmovedor, Seba.
Llevas la poes�a dentro.
157
00:17:16,340 --> 00:17:20,360
No s� si me tomas el pelo
o si hablas en serio.
158
00:17:20,361 --> 00:17:24,461
Palabra clave: Pino U Mitra.
Tengo que hablar con �l.
159
00:17:24,500 --> 00:17:25,900
�El solucionador de problemas?
160
00:17:25,940 --> 00:17:30,200
�El hijo de Napoleone casado
con Nuccia, cu�ada de Culo Secco ?
161
00:17:30,240 --> 00:17:33,800
S�, de la familia Tric Tric
de mi amigo Cic Cic.
162
00:17:33,840 --> 00:17:38,680
- Est� de vacaciones, cumpliendo perpetua.
- Eso es un detalle, a m� me da igual.
163
00:17:38,720 --> 00:17:42,280
Tengo que hablar con �l, el t�o dice
que puede solucionar mi problema.
164
00:17:42,320 --> 00:17:47,420
Entiendo, conozco a la persona ideal,
vive a 7 galer�as de aqu�.
165
00:17:47,460 --> 00:17:53,080
- Pero te dejar� ropa para estar
presentable. -Vamos.
166
00:17:53,520 --> 00:17:56,040
Cuidado con las escaleras.
167
00:18:04,580 --> 00:18:08,480
Muy bien, sigan con el mismo ritmo
y nos vemos en un rato.
168
00:18:09,640 --> 00:18:15,000
- Las vacaciones ideales son en "Sham Shek".
- Sharm El Sheikh, se�ora.
169
00:18:15,040 --> 00:18:20,320
- Se dice Sharm El Sheikh.
- S�, mis amigas me han entendido.
170
00:18:20,360 --> 00:18:24,320
Siempre corrigi�ndome, Teresita,
qu� co�azo.
171
00:18:24,360 --> 00:18:28,320
Es en el mar Rojo, en Egipto,
te tratan como a una reina.
172
00:18:28,360 --> 00:18:31,840
La hija de una amiga m�a estuvo
en viaje de novios
173
00:18:31,880 --> 00:18:37,640
...y habl� muy bien de "Sham Sheik".
- Sharm El Sheikh, Sra. Fabrizia.
174
00:18:37,680 --> 00:18:41,800
- S�, lo he dicho bien, �no?
- Para m�, Italia de siempre.
175
00:18:41,840 --> 00:18:45,680
La Liguria, siempre acogedora
y se come divinamente.
176
00:18:45,720 --> 00:18:50,800
Fiaos, iremos con viaje organizado,
nos lo merecemos.
177
00:18:50,840 --> 00:18:57,040
Una semanita, adem�s se gasta menos
que en Liguria y te relaja de verdad.
178
00:18:57,080 --> 00:19:02,040
- No s�, mi marido se pondr�a celoso.
- Qu� va, tu marido no ve la hora...
179
00:19:02,080 --> 00:19:07,160
- Bruna, tu marido estar�a encantado.
�Verdad, Betta? -No s�.
180
00:19:07,200 --> 00:19:11,560
Betta no tiene problemas,
est� sola, libre, es guapa...
181
00:19:17,560 --> 00:19:22,280
- �C�mo dices que se llama?
- Tatino el Telegrafista.
182
00:19:22,320 --> 00:19:26,000
- Tiene contactos con todos los de
la "residencia". -Ah, ya s�.
183
00:19:26,040 --> 00:19:31,240
T� eres el primo de Scintilla,
eres hermano de Ciccio La Minchia.
184
00:19:31,280 --> 00:19:35,960
Lo fui. Ahora soy hermano de
Tintin y cu�ado de Tex "Thriller".
185
00:19:36,000 --> 00:19:41,040
Ah, bueno. Dime cuando est�s listo,
tengo que pedirle cosas a Pino U Mitra.
186
00:19:41,080 --> 00:19:45,960
- Tenemos que resolver un problema.
- Casi listo. -Vale.
187
00:19:48,960 --> 00:19:52,960
- Cu�ntos recuerdos.
- Y qu� nostalgia.
188
00:19:53,400 --> 00:19:57,800
- �Qu� le pasa?
- Son 500 euros, solo eso.
189
00:19:58,140 --> 00:20:01,080
�De verdad? �El "sensibl�n"?
190
00:20:02,120 --> 00:20:04,680
D�selos t�, porque yo no...
191
00:20:04,720 --> 00:20:06,720
S�.
192
00:20:06,760 --> 00:20:11,960
- Nuestro sensibl�n.
Tatino el Telegrafista. -Toma.
193
00:20:13,600 --> 00:20:16,400
- S�. As�.
- Gracias.
194
00:20:16,940 --> 00:20:19,760
Antes de nada, hay que saludarlo.
195
00:20:19,800 --> 00:20:23,080
- �A qui�n?
- Pino U Mitra, amablemente.
196
00:20:23,120 --> 00:20:26,560
Est� bien, salud�moslo amablemente.
197
00:20:26,600 --> 00:20:29,620
Buenas tardes, buenos d�as, hola.
198
00:20:31,920 --> 00:20:36,080
El calcet�n limpio nos dice
que quiere saber qui�n es usted.
199
00:20:36,120 --> 00:20:39,760
- Amablemente.
- Est� bien, siempre amablemente.
200
00:20:39,800 --> 00:20:45,400
Soy Sebastiano de la familia Parrini,
sobrino de John Wayne.
201
00:20:45,440 --> 00:20:47,880
�l sabe de estas cosas.
202
00:20:49,220 --> 00:20:52,440
La taza y la cuchara, �ven?
203
00:20:52,480 --> 00:20:56,660
- Nos dice que quiere saber qu� quiere,
siempre amablemente. -S� amable.
204
00:20:56,700 --> 00:21:00,000
S�, pero qu� co�azo
con la amabilidad.
205
00:21:00,040 --> 00:21:02,820
Ya me tiene hasta los cojones.
206
00:21:02,860 --> 00:21:05,520
Bueno, el problema es el siguiente.
207
00:21:05,560 --> 00:21:10,600
Plato. Dice que estese tranquilo
y que cojones los tenemos todos.
208
00:21:10,640 --> 00:21:14,560
- Amablemente.
- �Pero tienes que decirle todo?
209
00:21:14,600 --> 00:21:20,200
Yo solo quiero saber c�mo puedo
solucionar lo de d�rsena del lago.
210
00:21:22,200 --> 00:21:28,080
El tenedor y la cafetera,
diga cu�l es el problema.
211
00:21:28,120 --> 00:21:33,000
Que en mi centro
quiero la d�rsena m�s larga
212
00:21:33,040 --> 00:21:38,080
...para dar m�s importancia al centro.
- Cierto. -Eso es.
213
00:21:38,620 --> 00:21:42,760
- El colador, �lo ve?
- Lo veo, �t� lo ves? -S�.
214
00:21:42,800 --> 00:21:47,640
- Quiere saber cu�nto debe medir
la d�rsena. -Al menos 100 metros.
215
00:21:47,680 --> 00:21:52,600
Visto que los 180 iniciales parece
dif�cil, ese es el verdadero problema.
216
00:22:14,960 --> 00:22:17,920
�Qu� significa el peine?
217
00:22:17,960 --> 00:22:22,160
Que se est� riendo, mucho,
a carcajadas.
218
00:22:22,200 --> 00:22:25,560
- �Le preguntamos por qu�
se est� riendo? -S�.
219
00:22:25,600 --> 00:22:30,560
Pregunt�mosle, siempre amablemente,
porqu� se r�e as�, de repente.
220
00:22:32,320 --> 00:22:37,160
Tenemos que esperar porque sigue
ri�ndose. �Ve el peine?
221
00:22:44,560 --> 00:22:48,560
- Contin�a ri�ndose, efectivamente.
- Sigue riendo.
222
00:22:48,600 --> 00:22:52,560
- El peine nunca miente.
- El peine no miente. -Se sabe.
223
00:22:52,600 --> 00:22:56,020
- Entonces tenemos que esperar.
- Claro.
224
00:22:56,360 --> 00:22:58,360
Esperaremos.
225
00:22:59,560 --> 00:23:04,600
La menopausia, cuando llama a la
puerta, hace ruido. Me canso por nada.
226
00:23:04,640 --> 00:23:08,320
- Hoy est�s de buen humor.
- S�.
227
00:23:08,560 --> 00:23:13,200
- �Basta, se�ora! -�Pero qu� pasa?
Me has asustado. -Ahora, alfombra.
228
00:23:13,240 --> 00:23:17,040
- �Mucha alfombra! -S�,
�pero qu� co�azo eres, Teresita!
229
00:23:17,080 --> 00:23:21,440
- Decidamos la pr�xima partida de buraco.
- Vamos a tu casa, �verdad?
230
00:23:21,480 --> 00:23:27,640
- S�, sin problema. -Estoy impaciente.
Los entrantes de tu hijo est�n riqu�simos.
231
00:23:27,680 --> 00:23:32,720
- Ese chico merece su propio restaurante.
- �No, tabaco! �Tabaco no!
232
00:23:32,760 --> 00:23:38,480
�No me toques las pelotas! Si gritas
as�, morir� de todos modos de un infarto.
233
00:23:38,520 --> 00:23:40,520
�Qu� susto!
234
00:23:40,560 --> 00:23:44,040
�Eres bipolar, muy bipolar!
235
00:23:46,880 --> 00:23:49,520
Camiseta, ha dejado de re�r.
236
00:23:50,880 --> 00:23:55,120
Ahora pregunt�mosle porqu�
se re�a, amablemente.
237
00:23:58,840 --> 00:24:01,120
- �Ve la camiseta con la inscripci�n?
- S�.
238
00:24:01,360 --> 00:24:04,360
Nos dice que es imposible hacer
una d�rsena tan larga
239
00:24:04,400 --> 00:24:10,520
y que en el ayuntamiento una gilipollez
tan larga nunca la hab�a o�do.
240
00:24:13,880 --> 00:24:16,880
Est� bien, dile: "�Y entonces?"
241
00:24:29,160 --> 00:24:32,000
Solo "Y entonces".
242
00:24:34,400 --> 00:24:39,880
- Los calzoncillos, �ve?
Lo aclara todo. -�Qu� quiere decir?
243
00:24:39,920 --> 00:24:44,120
- �Quiere que seamos amables,
sinceramente? -Sinceramente.
244
00:24:44,360 --> 00:24:48,360
"Eso es cosa suya."
El calzoncillo lo dice claramente.
245
00:24:51,120 --> 00:24:56,000
- Fin. -Un momento, con
amabilidad. �Lo haces t�? -Hazlo t�.
246
00:24:56,040 --> 00:25:00,640
-Insisto. -�Lo hago yo?
-Sinceramente. -�Ves el tr�pode?
247
00:25:02,400 --> 00:25:04,400
Amablemente.
248
00:25:05,480 --> 00:25:07,480
A tomar por culo.
249
00:25:21,680 --> 00:25:25,080
Pap�, te veo triste.
250
00:25:25,120 --> 00:25:29,200
Quer�a hacer una d�rsena larga,
se lo promet� a tu abuela Gaetana.
251
00:25:29,240 --> 00:25:33,200
- Temo que se ofenda.
- Nada es imposible.
252
00:25:33,240 --> 00:25:37,560
Toma, te he preparado un gazpacho
de jengibre. Es energ�tico.
253
00:25:40,080 --> 00:25:44,040
�No, pap�! Se bebe con pajita,
es obligatorio.
254
00:25:44,080 --> 00:25:48,720
Mantiene todas las propiedades.
Ayuda a pensar.
255
00:25:48,760 --> 00:25:52,040
�Hemos llegado!
256
00:25:52,280 --> 00:25:56,040
Venid aqu�,
Carmen tiene una cosa que decir.
257
00:25:56,280 --> 00:25:59,800
Benni, t�a, pap�, es oficial.
258
00:25:59,840 --> 00:26:02,840
�En un mes ser� doctora!
259
00:26:12,880 --> 00:26:15,600
- Por Carmen, hip hip...
- �Hurra!
24201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.