All language subtitles for Harlots.S03E05.1080p_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:03,920 JONAS: How did she fall? NORTH: No fall. 2 00:00:03,920 --> 00:00:04,960 - Murder. 3 00:00:04,960 --> 00:00:05,960 ISAAC: You killed her, Hal. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,880 - I loved her! 5 00:00:07,880 --> 00:00:09,320 - If you told me you were fucking her, she'd still be alive! 6 00:00:09,320 --> 00:00:11,000 - Did the girl have any enemies? 7 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 - Pincher brothers, they torched Charlotte's house. 8 00:00:13,840 --> 00:00:16,160 - Isaac did it, didn't he? 9 00:00:16,160 --> 00:00:17,680 - Do you know what perjury is? 10 00:00:17,680 --> 00:00:19,360 - These boys were with me. 11 00:00:19,360 --> 00:00:21,440 - Lydia Quigley. Charlotte put her in Bedlam. 12 00:00:21,440 --> 00:00:23,600 - [coughing] 13 00:00:23,600 --> 00:00:26,080 LYDIA: You've made me into a beast. 14 00:00:26,080 --> 00:00:28,600 Be assured I hate you. 15 00:00:28,600 --> 00:00:30,240 - I've got pressing business with Mrs. May. 16 00:00:30,240 --> 00:00:31,760 [glass shattering] 17 00:00:31,760 --> 00:00:33,480 LYDIA: I'm afraid she perished in the night. 18 00:00:33,480 --> 00:00:35,080 Ah! 19 00:00:35,080 --> 00:00:37,920 As Mrs. May's heir, all her holdings come to me. 20 00:00:37,920 --> 00:00:40,360 - You can go to hell. 21 00:00:40,360 --> 00:00:42,440 - How can we leave her in the ground? 22 00:00:42,440 --> 00:00:44,329 ISAAC: So Mrs. Young is Charlotte's ma? 23 00:00:44,329 --> 00:00:45,920 You knew and said nothing. 24 00:00:45,920 --> 00:00:49,320 MARGARET: ♪ I will mourn my sweet dear ♪ 25 00:00:49,320 --> 00:00:51,440 - [laughs] 26 00:00:51,440 --> 00:00:54,440 [jaunty classical music] 27 00:00:54,440 --> 00:01:01,440 ♪ ♪ 28 00:01:25,840 --> 00:01:27,880 [knocking on door] 29 00:01:36,240 --> 00:01:38,360 - Condolences, Mr. Young. 30 00:01:38,360 --> 00:01:40,520 - I've nothing to say to you. 31 00:01:40,520 --> 00:01:45,000 - We hear your wife lost her daughter, Charlotte Wells. 32 00:01:58,560 --> 00:01:59,920 - What do you want? 33 00:01:59,920 --> 00:02:01,880 - We'd like to buy your land. 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,280 - Over my dead body. 35 00:02:03,280 --> 00:02:06,360 - No, over your wife's. 36 00:02:06,360 --> 00:02:08,840 - Our hearts are set on that land. 37 00:02:08,840 --> 00:02:10,920 - If you refuse to meet our terms, 38 00:02:10,920 --> 00:02:14,164 we'll give her name to the law. 39 00:02:14,164 --> 00:02:17,640 [mournful music] 40 00:02:17,640 --> 00:02:24,640 ♪ ♪ 41 00:02:34,680 --> 00:02:36,600 - I need to know who killed her. 42 00:02:36,600 --> 00:02:39,040 - You need to stay alive. 43 00:02:39,040 --> 00:02:40,760 - I can't just do nothing. 44 00:02:40,760 --> 00:02:45,320 - If the law fails, I'll be her justice. 45 00:02:45,320 --> 00:02:48,280 Maybe I can be yours too. 46 00:02:48,280 --> 00:02:54,000 The magistrate, Knox, I sense a decency in him. 47 00:02:54,000 --> 00:02:56,480 Perhaps he can be worked on. 48 00:02:56,480 --> 00:02:58,360 - Hanged me for murder, Will, 49 00:02:58,360 --> 00:03:00,520 not for belching in a public place. 50 00:03:00,520 --> 00:03:02,160 You'd need a miracle. 51 00:03:10,600 --> 00:03:12,120 - I shall strive for one. 52 00:03:19,200 --> 00:03:20,800 - Did you spend the night with Isaac? 53 00:03:26,680 --> 00:03:30,880 Where are they? What state was he in? 54 00:03:30,880 --> 00:03:32,920 - Why don't you ask my cunt? 55 00:03:32,920 --> 00:03:35,000 - Can't tell which end is which. 56 00:03:45,960 --> 00:03:48,880 - You shall have your prince, my love... 57 00:03:48,880 --> 00:03:51,160 [tense music] 58 00:03:51,160 --> 00:03:56,760 And I shall have...my kingdom. 59 00:03:56,760 --> 00:04:03,760 ♪ ♪ 60 00:04:08,400 --> 00:04:11,360 - What's the trouble? - It's you. 61 00:04:11,360 --> 00:04:13,920 I can't sleep. [knock on door] 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,560 [door squeaks] 63 00:04:15,560 --> 00:04:17,200 I can't allow this feeling in my life. I-- 64 00:04:17,200 --> 00:04:20,200 [distant voices] 65 00:04:23,200 --> 00:04:24,440 - [clears throat] 66 00:04:26,440 --> 00:04:27,960 Your man Leadsom's here. 67 00:04:27,960 --> 00:04:30,240 - At this time of day? - Tell him she's busy. 68 00:04:30,240 --> 00:04:31,640 - Take him to my room. 69 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 [tense music] 70 00:04:36,000 --> 00:04:43,000 ♪ ♪ 71 00:04:51,400 --> 00:04:54,760 - We don't want your custom. 72 00:04:54,760 --> 00:04:57,880 - You might not understand how much I love this house. 73 00:05:00,000 --> 00:05:03,280 My soul is in these walls. 74 00:05:05,160 --> 00:05:07,600 You took advantage of my son, 75 00:05:07,600 --> 00:05:09,760 and now I'd like to have it back. 76 00:05:09,760 --> 00:05:11,560 - All you own is paper. 77 00:05:13,240 --> 00:05:16,040 You've got no sway with me. 78 00:05:16,040 --> 00:05:19,120 - I saw a ghost last night: 79 00:05:19,120 --> 00:05:20,920 Margaret Wells, 80 00:05:20,920 --> 00:05:24,080 as I live and breathe. 81 00:05:24,080 --> 00:05:28,000 So, it would appear, does she. 82 00:05:28,000 --> 00:05:31,400 - [scoffs] You're as mad as a wet cat. 83 00:05:31,400 --> 00:05:34,120 - Maybe, but I know a hawk from a handsaw. 84 00:05:36,080 --> 00:05:37,520 - My mother's dead. 85 00:05:39,080 --> 00:05:42,240 - I'm impressed. 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,480 [laughs] 87 00:05:44,480 --> 00:05:47,320 I'm delighted. [chuckles] 88 00:05:47,320 --> 00:05:49,240 I've missed her. Where is she? 89 00:05:50,480 --> 00:05:52,640 - Get out. 90 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 Get out! 91 00:05:55,520 --> 00:06:00,240 - I'm going to give you the gift of her life. 92 00:06:00,240 --> 00:06:03,680 In exchange, you and that tailor's dummy Mrs. Harvey 93 00:06:03,680 --> 00:06:06,040 will sign this property back to me. 94 00:06:06,040 --> 00:06:09,040 [tense music] 95 00:06:09,040 --> 00:06:11,320 Tell Maggie I want to see her. 96 00:06:11,320 --> 00:06:18,320 ♪ ♪ 97 00:06:19,080 --> 00:06:21,640 FANNY: What's gonna happen to Greek Street? 98 00:06:21,640 --> 00:06:23,320 NORTH: It'll have its bawd again, 99 00:06:23,320 --> 00:06:24,760 if I have anything to do with it. 100 00:06:32,440 --> 00:06:34,960 - Go. Go now. 101 00:06:36,880 --> 00:06:38,880 - Keep her safe, Fanny. 102 00:06:38,880 --> 00:06:40,400 [baby cooing] 103 00:06:48,160 --> 00:06:49,280 JACK: North! 104 00:06:53,920 --> 00:06:57,160 John Kelly wants another bout to win his title back. 105 00:06:58,600 --> 00:07:00,440 - I can't put my mind to that right now. 106 00:07:00,440 --> 00:07:04,800 - North, help me or my next fight will be with that wall. 107 00:07:04,800 --> 00:07:07,680 - Come on. 108 00:07:07,680 --> 00:07:09,360 JACK: And how do you bear it, 109 00:07:09,360 --> 00:07:11,120 loving a woman who does such work? 110 00:07:11,120 --> 00:07:13,040 - You and Harriet? I'm glad. 111 00:07:13,040 --> 00:07:14,480 - Don't be. 112 00:07:14,480 --> 00:07:16,440 Another man's hands are on her. 113 00:07:16,440 --> 00:07:18,680 - You must live with it or lose her. 114 00:07:18,680 --> 00:07:21,720 She has children, as Margaret did, 115 00:07:21,720 --> 00:07:23,920 and must thrive upon her wits. 116 00:07:23,920 --> 00:07:28,800 Learn patience, though mine fails me still. 117 00:07:28,800 --> 00:07:30,480 I'll help you win your fight. 118 00:07:31,440 --> 00:07:34,440 [tense music] 119 00:07:34,440 --> 00:07:38,280 ♪ ♪ 120 00:07:38,280 --> 00:07:39,480 - [grunts] 121 00:07:39,480 --> 00:07:46,480 ♪ ♪ 122 00:07:54,480 --> 00:07:56,600 JONAS: You bleed me dry. 123 00:07:56,600 --> 00:08:00,320 [quill scratching] 124 00:08:02,840 --> 00:08:04,680 - It's a pleasure doing business with you. 125 00:08:06,600 --> 00:08:12,520 - Shame clings to murderers, its claws in their backs. 126 00:08:12,520 --> 00:08:15,160 - What do you mean? How dare you? 127 00:08:18,840 --> 00:08:24,800 - [whispers] It'll suck your blood until your guilt cries out. 128 00:08:29,400 --> 00:08:31,120 - Don't let him rattle you. 129 00:08:35,240 --> 00:08:37,320 - I want nothing of it. 130 00:08:37,320 --> 00:08:39,200 Sell it, now. 131 00:08:43,000 --> 00:08:46,560 ELIZABETH: I can't bear trouble. I loathe it like an ache. 132 00:08:46,560 --> 00:08:48,760 - We've much to keep secret here. 133 00:08:48,760 --> 00:08:51,800 LUCY: Quigley's got a mangy toehold. 134 00:08:51,800 --> 00:08:54,600 She'll never give it up. 135 00:08:54,600 --> 00:08:58,880 - Mrs. May was spry as a sprout. 136 00:08:58,880 --> 00:09:02,200 I thought it very strange that she suddenly pegged it. 137 00:09:02,200 --> 00:09:03,400 [percussive music] 138 00:09:03,400 --> 00:09:05,400 NORTH: Mr. Knox. 139 00:09:05,400 --> 00:09:07,360 - I'm late. Is this urgent? 140 00:09:07,360 --> 00:09:09,560 - I've lost two women from my family. 141 00:09:09,560 --> 00:09:12,120 Neither of them deserved to die. 142 00:09:12,120 --> 00:09:15,600 Margaret Wells was shielding her daughter from a peer of the realm. 143 00:09:15,600 --> 00:09:17,800 What kind of law sees she hangs for that? 144 00:09:17,800 --> 00:09:19,560 - One written by peers of the realm. 145 00:09:19,560 --> 00:09:21,840 - One you must agree is unjust. 146 00:09:21,840 --> 00:09:24,080 - A justice upholding injustice, 147 00:09:24,080 --> 00:09:26,600 why do you consider I drink so? 148 00:09:26,600 --> 00:09:29,520 NORTH: I traveled to Scotland. 149 00:09:29,520 --> 00:09:31,640 Never drank so much in me life. 150 00:09:31,640 --> 00:09:33,200 Never laughed so much either. 151 00:09:33,200 --> 00:09:35,960 [percussive music continues] 152 00:09:35,960 --> 00:09:37,440 ♪ ♪ 153 00:09:37,440 --> 00:09:39,480 Is it possible to be pardoned after death? 154 00:09:39,480 --> 00:09:41,520 ♪ ♪ 155 00:09:41,520 --> 00:09:43,800 - It's not impossible. 156 00:09:43,800 --> 00:09:47,520 But such matters are dealt with by parliament and the king. 157 00:09:47,520 --> 00:09:49,920 I hope you have pals in high places, Mr. North. 158 00:09:49,920 --> 00:09:56,160 ♪ ♪ 159 00:09:56,160 --> 00:09:57,600 [knock on door] 160 00:09:57,600 --> 00:09:59,440 [baby cooing] 161 00:09:59,440 --> 00:10:00,480 - Is she here? 162 00:10:06,520 --> 00:10:08,240 - Jonas. 163 00:10:08,240 --> 00:10:09,760 [baby cooing] 164 00:10:11,320 --> 00:10:15,120 FANNY: Most of us can't find one decent man, let alone two. 165 00:10:46,480 --> 00:10:47,760 - I'm not ready to leave. 166 00:10:58,040 --> 00:11:00,800 - I feel like I'm losing you to the past. 167 00:11:02,720 --> 00:11:05,360 - How can I leave without knowing who killed Charlotte? 168 00:11:07,000 --> 00:11:08,720 Someone's gotta pay for her death. 169 00:11:08,720 --> 00:11:10,200 - And who'll pay for yours? 170 00:11:12,280 --> 00:11:15,600 I've lost nearly everything to protect you. 171 00:11:15,600 --> 00:11:16,720 - What have you lost? 172 00:11:16,720 --> 00:11:20,240 - My dignity. The land. 173 00:11:21,480 --> 00:11:23,760 I sold it to the Pinchers for a song 174 00:11:23,760 --> 00:11:26,480 'cause they were going to denounce you to the law. 175 00:11:28,080 --> 00:11:29,200 - Jonas. 176 00:11:30,480 --> 00:11:32,720 [whispers] They killed Charlotte. I can feel it. 177 00:11:32,720 --> 00:11:34,800 - You're bent on vengeance. 178 00:11:34,800 --> 00:11:36,640 Do you know where that ends? 179 00:11:39,960 --> 00:11:41,880 Remember the year we had, 180 00:11:41,880 --> 00:11:45,680 our life, our plans? 181 00:11:45,680 --> 00:11:49,280 You could have a future as well as a past. 182 00:11:55,320 --> 00:11:58,480 - These are London matters. You don't understand. 183 00:12:03,680 --> 00:12:06,680 JONAS: My boat leaves tomorrow. 184 00:12:06,680 --> 00:12:09,280 You want your mother alive, make sure she's on it. 185 00:12:14,440 --> 00:12:17,280 [baby cooing] 186 00:12:34,600 --> 00:12:38,160 - I've met some vexing whores in my time, 187 00:12:38,160 --> 00:12:40,000 but your girl takes the biscuit. 188 00:12:40,000 --> 00:12:44,840 - She was expecting the prince to be princely. 189 00:12:44,840 --> 00:12:46,760 - I want my 50 pounds back. 190 00:12:49,400 --> 00:12:54,680 LYDIA: By nature, she is pure and passionate. 191 00:12:54,680 --> 00:12:59,120 She's a girl of the highest caliber. 192 00:12:59,120 --> 00:13:00,920 Won't you give her another chance? 193 00:13:03,480 --> 00:13:07,800 - In return, there's a dead weight you can help me shift. 194 00:13:07,800 --> 00:13:10,800 [dramatic percussive music] 195 00:13:10,800 --> 00:13:17,800 ♪ ♪ 196 00:13:19,680 --> 00:13:21,720 - How dead is she? 197 00:13:21,720 --> 00:13:23,520 - She was a pest. 198 00:13:23,520 --> 00:13:26,760 I stupefied her with laudanum. 199 00:13:26,760 --> 00:13:29,240 Childbirth ruins women. You can take her off. 200 00:13:29,240 --> 00:13:34,720 - What--am I to take her in a coach like that? 201 00:13:34,720 --> 00:13:37,320 - Better like that than bawling. 202 00:13:37,320 --> 00:13:39,640 - It looks a little like kidnap. 203 00:13:39,640 --> 00:13:44,120 - Take her off and I will give your goose another bite of the royal cherry. 204 00:13:44,120 --> 00:13:46,560 - [laughs] 205 00:13:48,400 --> 00:13:50,920 How wonderful to be in your orbit again. 206 00:13:50,920 --> 00:13:53,920 [dramatic music] 207 00:13:53,920 --> 00:13:58,560 ♪ ♪ 208 00:13:58,560 --> 00:14:00,640 LUCY: She said she wants to see you. 209 00:14:00,640 --> 00:14:03,840 That was her parting shot. 210 00:14:03,840 --> 00:14:05,240 - She'll see me all right. 211 00:14:09,680 --> 00:14:10,920 - What is that for? 212 00:14:10,920 --> 00:14:12,840 - Don't worry yourself. 213 00:14:12,840 --> 00:14:15,080 I've been carrying it since I arrived. 214 00:14:15,080 --> 00:14:17,320 Dead women must protect themselves. 215 00:14:29,493 --> 00:14:30,960 [tense music] 216 00:14:30,960 --> 00:14:33,840 [dog barking] 217 00:14:33,840 --> 00:14:36,840 [geese honking] 218 00:14:36,840 --> 00:14:41,120 ♪ ♪ 219 00:14:41,120 --> 00:14:43,960 HAL: I'll sell it, but three ways equal. 220 00:14:43,960 --> 00:14:45,840 Cut Emily in. 221 00:14:45,840 --> 00:14:47,920 - She's not getting a sniff of my dust. 222 00:14:47,920 --> 00:14:50,600 - We owe her. She deserves it. 223 00:14:58,160 --> 00:15:00,400 We can use your influence. 224 00:15:00,400 --> 00:15:03,080 - Do you think my influence will help? 225 00:15:03,080 --> 00:15:06,240 I'm struggling to find my own daughter. 226 00:15:06,240 --> 00:15:08,200 My brother's behind it. 227 00:15:08,200 --> 00:15:11,360 He was all but laughing in my face. 228 00:15:11,360 --> 00:15:15,400 - You should draw him out, let him think he's winning, 229 00:15:15,400 --> 00:15:19,640 look for his weakness, and exploit it. 230 00:15:19,640 --> 00:15:21,520 - I am his weakness. 231 00:15:23,600 --> 00:15:26,200 I'll do everything in my power for Mrs. Wells. 232 00:15:30,240 --> 00:15:32,040 - I should teach you how to box. 233 00:15:32,040 --> 00:15:33,720 Could knock your brother out. 234 00:15:33,720 --> 00:15:37,200 - [chuckles] Now that is terribly tempting. 235 00:15:41,120 --> 00:15:43,840 HAL: Isaac, we owe her. - You're cunt-struck. 236 00:15:43,840 --> 00:15:46,280 If you're not in love with her, you're a ball hair away from it. 237 00:15:46,280 --> 00:15:48,080 - Love's for fools. 238 00:15:48,080 --> 00:15:49,400 ISAAC: She'll blab. 239 00:15:49,400 --> 00:15:52,280 Once a woman starts, her secrets gush. 240 00:15:52,280 --> 00:15:53,920 The magistrate will prise her teeth apart. 241 00:15:53,920 --> 00:15:55,960 - I can keep her eating sugar from my hands. 242 00:15:55,960 --> 00:15:57,840 - She's been a parasite on you for long enough. 243 00:15:57,840 --> 00:15:59,240 - She loves money. 244 00:15:59,240 --> 00:16:01,480 We cut her into the land, and we buy her. 245 00:16:01,480 --> 00:16:04,040 [tense music] 246 00:16:04,040 --> 00:16:06,480 - Your little hummingbird is flapping at the door. 247 00:16:06,480 --> 00:16:13,480 ♪ ♪ 248 00:16:16,040 --> 00:16:17,520 HAL: What did you hear? 249 00:16:17,520 --> 00:16:18,720 - Enough. 250 00:16:18,720 --> 00:16:21,280 - I'm keeping him onside. 251 00:16:21,280 --> 00:16:24,840 He needs mollifying. He always has. 252 00:16:24,840 --> 00:16:27,120 I'm doing this for us, 253 00:16:27,120 --> 00:16:30,120 you and me. 254 00:16:30,120 --> 00:16:31,360 You'll see. 255 00:16:46,480 --> 00:16:48,680 - Nancy. 256 00:16:48,680 --> 00:16:50,480 I thought you'd retired. 257 00:16:52,480 --> 00:16:53,840 - What do you want, Lobcock? 258 00:16:55,120 --> 00:16:56,760 FANNY: See you next time, love. 259 00:16:59,120 --> 00:17:01,640 - Fan, I've been losing me head. 260 00:17:01,640 --> 00:17:04,000 I don't know what to do. 261 00:17:04,000 --> 00:17:06,520 [tense music] 262 00:17:06,520 --> 00:17:08,800 I need help! 263 00:17:08,800 --> 00:17:11,240 Isaac's acting deranged. 264 00:17:11,240 --> 00:17:16,120 And Hal, I fear he's turning on me. 265 00:17:16,120 --> 00:17:20,160 - You stayed with him after they torched this house. 266 00:17:20,160 --> 00:17:23,440 You stayed with them after they killed Charlotte. 267 00:17:23,440 --> 00:17:27,120 EMILY: That's not how it-- - You lied to protect them. 268 00:17:27,120 --> 00:17:30,240 - They trapped me! - You trapped yourself! 269 00:17:30,240 --> 00:17:33,240 You've made your bed, and you're not welcome here! 270 00:17:33,240 --> 00:17:35,680 ♪ ♪ 271 00:17:35,680 --> 00:17:37,960 - You're turning into Margaret Wells! 272 00:17:37,960 --> 00:17:41,240 ♪ ♪ 273 00:17:41,240 --> 00:17:42,600 [knocks on door] 274 00:17:45,040 --> 00:17:48,960 - Christ. Mrs. Wells. You're dead. 275 00:17:48,960 --> 00:17:52,280 MARGARET: I gave the Grim Reaper one for free and he let me off. 276 00:17:53,440 --> 00:17:55,800 Be careful, Cherry. 277 00:17:55,800 --> 00:18:00,280 Some night, that witch will roast you on a spit. 278 00:18:00,280 --> 00:18:02,720 Where is she? CHERRY: Out. 279 00:18:02,720 --> 00:18:04,840 - Mrs. Quigley is my mother. I don't like your tone. 280 00:18:04,840 --> 00:18:06,440 - Your mother? 281 00:18:06,440 --> 00:18:09,520 MARGARET: She's a bloodsucker, not a mother. 282 00:18:09,520 --> 00:18:13,240 - She's cared for me. I'd have perished without her. 283 00:18:13,240 --> 00:18:15,120 - You don't know what she is, do you? 284 00:18:16,320 --> 00:18:19,200 Her soul, it's misshapen. 285 00:18:19,200 --> 00:18:23,320 Lydia Quigley bought me when I was ten years old. 286 00:18:23,320 --> 00:18:26,800 "My girls would do anything," she'd say. 287 00:18:26,800 --> 00:18:28,320 And we did. 288 00:18:28,320 --> 00:18:30,240 - She brought me out of hell. 289 00:18:30,240 --> 00:18:33,400 MARGARET: She took one look at you and saw a first-rate profit. 290 00:18:36,240 --> 00:18:40,360 You were with her the night my daughter Charlotte died. 291 00:18:43,720 --> 00:18:46,200 Tell me. 292 00:18:46,200 --> 00:18:48,640 Did Lydia kill her? 293 00:18:48,640 --> 00:18:50,640 - No! 294 00:18:50,640 --> 00:18:53,560 She's--she's mourned her grievously. 295 00:18:53,560 --> 00:18:54,920 She loved her. 296 00:18:58,200 --> 00:19:00,160 [tense music] 297 00:19:00,160 --> 00:19:04,280 - She asked to see me, and so I came. 298 00:19:04,280 --> 00:19:08,200 You tell her if she comes near my Lucy, 299 00:19:08,200 --> 00:19:09,880 then God help me. 300 00:19:09,880 --> 00:19:15,880 ♪ ♪ 301 00:19:15,880 --> 00:19:17,040 [thuds] - Oh! 302 00:19:17,040 --> 00:19:19,560 - [groans] - Oh, Anne, Anne! 303 00:19:19,560 --> 00:19:22,160 - [groaning] - Command yourself. 304 00:19:22,160 --> 00:19:24,120 Don't you dare die in my care. 305 00:19:25,560 --> 00:19:29,480 ELIZABETH: When I saw Mrs. May, she was in the pink of health. 306 00:19:29,480 --> 00:19:32,520 Two days later, she rots in her earth bath. 307 00:19:32,520 --> 00:19:37,400 Mrs. Quigley, her sole heir, is but a week out of Bedlam. 308 00:19:37,400 --> 00:19:39,800 Now she wears Mrs. May's best wig. 309 00:19:39,800 --> 00:19:42,200 Is that not a tale to chill your blood? 310 00:19:42,200 --> 00:19:43,680 - Indeed. 311 00:19:43,680 --> 00:19:46,200 I can only wonder what prompts you to tell it. 312 00:19:46,200 --> 00:19:49,120 Are you a rival bawd, perhaps? 313 00:19:49,120 --> 00:19:51,440 - I am in tailoring and haberdashery. 314 00:19:51,440 --> 00:19:53,720 You need a suit. - [scoffs] 315 00:19:53,720 --> 00:19:59,120 - Mrs. Quigley is a danger. She shouldn't be free. 316 00:19:59,120 --> 00:20:00,320 [blows landing] - [grunting] 317 00:20:00,320 --> 00:20:02,600 - Lydia Quigley knows Ma's here. 318 00:20:02,600 --> 00:20:07,000 She's been sniffing around Golden Square, and I think the Pinchers know too. 319 00:20:07,000 --> 00:20:10,040 - Where is she? LUCY: She's gone to Nancy's. 320 00:20:10,040 --> 00:20:12,440 Jacob said you were looking for me. 321 00:20:12,440 --> 00:20:15,680 - I'm trying to get your ma a pardon. 322 00:20:15,680 --> 00:20:17,480 - That's a bit extravagant hope. 323 00:20:17,480 --> 00:20:19,320 - I need a man of parliament to speak for us. 324 00:20:19,320 --> 00:20:23,560 Your Mr. Croft, he's a radical and he has some power. 325 00:20:24,960 --> 00:20:26,240 - I'll make him help us. 326 00:20:28,400 --> 00:20:30,120 NORTH: Here. 327 00:20:30,120 --> 00:20:33,120 [blows landing] - [grunting] 328 00:20:35,280 --> 00:20:37,520 - Take my timepiece for now. 329 00:20:37,520 --> 00:20:42,000 I'll pay you all the money by Friday, or you can take my teeth. 330 00:20:42,000 --> 00:20:44,160 - Mmm. 331 00:20:44,160 --> 00:20:48,440 - My watch dealer, uh, he pays a fine price. 332 00:20:49,880 --> 00:20:53,080 You take my breath away. 333 00:20:53,080 --> 00:20:54,960 I am dazzled. 334 00:20:54,960 --> 00:20:57,960 [percussive music] 335 00:20:57,960 --> 00:21:01,520 - I miss you every moment. 336 00:21:01,520 --> 00:21:03,560 - I've been aching at night just thinking of you. 337 00:21:03,560 --> 00:21:04,880 - [chuckles] 338 00:21:04,880 --> 00:21:08,320 I'm a helpless prisoner of love. 339 00:21:08,320 --> 00:21:10,200 - Life is short. 340 00:21:10,200 --> 00:21:12,120 Time is cruel. 341 00:21:12,120 --> 00:21:13,560 We can't waste a moment. 342 00:21:13,560 --> 00:21:15,400 - Let's be wed. - Tomorrow. 343 00:21:15,400 --> 00:21:17,080 - Yeah. 344 00:21:17,080 --> 00:21:20,120 Yes. Yes. [both moaning] 345 00:21:20,120 --> 00:21:21,320 [knock on door] 346 00:21:25,320 --> 00:21:26,800 - What may we fit you with? 347 00:21:26,800 --> 00:21:29,160 - Eliza Wade. She live here? 348 00:21:29,160 --> 00:21:31,800 - Sorry, who? 349 00:21:31,800 --> 00:21:37,240 WADE: Little Fred, if I'm a day. 350 00:21:37,240 --> 00:21:39,000 - You must have mistaken me. 351 00:21:39,000 --> 00:21:41,280 WADE: No, you're quite unique, 352 00:21:41,280 --> 00:21:44,280 a streak of urine like no other. 353 00:21:44,280 --> 00:21:45,720 - Shall I throw him out? 354 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 - Hasn't he told you all about me? 355 00:21:50,040 --> 00:21:52,000 I'm his loving father. 356 00:21:52,000 --> 00:21:55,480 - He's a vile wretch my poor departed mother was once tied to. 357 00:21:55,480 --> 00:21:57,480 - Departed? 358 00:21:57,480 --> 00:22:00,280 I can smell her scent. [sniffs] 359 00:22:00,280 --> 00:22:02,280 She's tied still. 360 00:22:02,280 --> 00:22:05,360 That's what a marriage is, a sacred bond divisible by death. 361 00:22:05,360 --> 00:22:06,840 - What do you want? 362 00:22:06,840 --> 00:22:10,720 - She's a damn siren. a saucy, grinning slave. 363 00:22:10,720 --> 00:22:12,040 - Get out! 364 00:22:12,040 --> 00:22:13,640 - Two years I rotted 365 00:22:13,640 --> 00:22:17,400 in that debtors' jail paying off your ma's debt! 366 00:22:20,360 --> 00:22:22,880 Tell her I was here. 367 00:22:22,880 --> 00:22:25,720 You tell her sundown, I'll be back. 368 00:22:25,720 --> 00:22:28,720 [ominous music] 369 00:22:28,720 --> 00:22:31,040 ♪ ♪ 370 00:22:37,200 --> 00:22:40,480 [whip cracking] BILL: [groaning] 371 00:22:40,480 --> 00:22:46,360 NANCY: You dirty little turd! 372 00:22:46,360 --> 00:22:49,360 BILL: [whimpering] 373 00:22:49,360 --> 00:22:52,360 [tense music] 374 00:22:52,360 --> 00:22:56,920 ♪ ♪ 375 00:22:56,920 --> 00:22:58,880 You must find another tormenter. 376 00:22:58,880 --> 00:23:03,680 ♪ ♪ 377 00:23:03,680 --> 00:23:06,560 - Nance? 378 00:23:06,560 --> 00:23:09,040 Is there something I can do? 379 00:23:09,040 --> 00:23:10,800 ♪ ♪ 380 00:23:10,800 --> 00:23:12,360 - Go home, Bill. 381 00:23:12,360 --> 00:23:15,520 ♪ ♪ 382 00:23:15,520 --> 00:23:16,840 I'm done. 383 00:23:16,840 --> 00:23:21,560 ♪ ♪ 384 00:23:21,560 --> 00:23:26,120 - Oh, d--d--do you have no business today, my Lord? 385 00:23:26,120 --> 00:23:27,800 You've been here hours. 386 00:23:27,800 --> 00:23:31,320 - I dread going home to my wife. 387 00:23:31,320 --> 00:23:34,360 A man should plow more fields, 388 00:23:34,360 --> 00:23:38,360 sow more seeds before he buys a cow. 389 00:23:43,160 --> 00:23:45,680 Better not put those back on. 390 00:23:45,680 --> 00:23:48,520 I have imbibed the Spanish fly. 391 00:23:50,400 --> 00:23:53,080 [both moaning] 392 00:23:53,080 --> 00:23:55,040 MARGARET: Nance. Nance. 393 00:23:55,040 --> 00:23:57,080 Go to the Saracen's and get Emily. 394 00:23:57,080 --> 00:23:59,480 We'll prise the truth out of her like a scallop from its shell. 395 00:23:59,480 --> 00:24:00,800 - I can't help you. 396 00:24:00,800 --> 00:24:01,840 - What are you doing? 397 00:24:01,840 --> 00:24:03,600 - I'm going. 398 00:24:03,600 --> 00:24:05,040 - Where? 399 00:24:05,040 --> 00:24:07,320 - Far as my boots. 400 00:24:07,320 --> 00:24:08,800 - What for? 401 00:24:08,800 --> 00:24:10,520 - Find out when I get there. 402 00:24:10,520 --> 00:24:13,240 - Nancy? I've gotta stay hidden. 403 00:24:13,240 --> 00:24:14,640 People know I'm here. 404 00:24:14,640 --> 00:24:15,800 - Then don't follow. 405 00:24:17,640 --> 00:24:20,040 LYDIA: Help me. We must get her upstairs. 406 00:24:26,440 --> 00:24:28,680 - Anne Pettifer. 407 00:24:28,680 --> 00:24:31,000 - What's been done to her? 408 00:24:31,000 --> 00:24:33,320 LYDIA: The marquess is tired of her. 409 00:24:33,320 --> 00:24:36,800 - How could you have anything to do with this? 410 00:24:36,800 --> 00:24:38,800 - I did it for you. 411 00:24:38,800 --> 00:24:41,400 I've got you a private tryst with the prince. 412 00:24:41,400 --> 00:24:44,280 - What? 413 00:24:44,280 --> 00:24:46,480 - Now, Anne. [clapping] 414 00:24:46,480 --> 00:24:48,020 Anne, you're back with me. 415 00:24:48,020 --> 00:24:49,560 - No. [knock on door] 416 00:24:49,560 --> 00:24:51,640 No, no, no. 417 00:24:51,640 --> 00:24:54,320 - It couldn't last forever, and here we are together again. 418 00:24:54,320 --> 00:24:55,960 - Where's my baby? 419 00:24:55,960 --> 00:24:58,920 - They suck you dry, and they grow to despise you. 420 00:24:58,920 --> 00:25:00,200 He's with his father. [knock on door] 421 00:25:00,200 --> 00:25:01,600 - No! 422 00:25:01,600 --> 00:25:03,280 - The magistrate's here. ANNE: [wails] 423 00:25:03,280 --> 00:25:04,600 - Kate, get rid of him. 424 00:25:04,600 --> 00:25:08,200 ANNE: [crying] LYDIA: [shushes] 425 00:25:11,000 --> 00:25:13,400 - I wondered when you'd come. - [chuckles] 426 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 The vanity. I'm here to see Mrs. Quigley. 427 00:25:16,480 --> 00:25:20,040 - She's not in. Um, it's stifling in there. 428 00:25:20,040 --> 00:25:21,680 Walk with me. 429 00:25:34,320 --> 00:25:36,040 NED: Your husband called by. 430 00:25:36,040 --> 00:25:37,160 ELIZABETH: How? 431 00:25:37,160 --> 00:25:39,400 I just left him a happy man. 432 00:25:39,400 --> 00:25:41,240 - Your other husband, Pappa Wade. 433 00:25:41,240 --> 00:25:42,440 [ominous music] 434 00:25:42,440 --> 00:25:44,320 He's out of debtors' jail. 435 00:25:44,320 --> 00:25:47,200 - He threatened Fredo. He said he'd see you at sundown. 436 00:25:47,200 --> 00:25:52,440 ♪ ♪ 437 00:25:52,440 --> 00:25:57,160 - That man will never hurt you, never again. Do you understand? 438 00:25:57,160 --> 00:25:59,360 ♪ ♪ 439 00:25:59,360 --> 00:26:01,480 What is in my stars today, eh? 440 00:26:01,480 --> 00:26:04,480 What is this confluence of shit? 441 00:26:04,480 --> 00:26:07,840 ♪ ♪ 442 00:26:07,840 --> 00:26:14,440 - Men can be so awful, so utterly dreadful, so beyond vile. 443 00:26:14,440 --> 00:26:17,120 I can hardly believe they're human. 444 00:26:17,120 --> 00:26:18,720 - I wish I could contradict you, 445 00:26:18,720 --> 00:26:20,520 say, "No, we're lovely when you get to know us," 446 00:26:20,520 --> 00:26:23,360 but that'd be blether. 447 00:26:23,360 --> 00:26:26,040 We're dogs. - [chuckles] 448 00:26:26,040 --> 00:26:27,600 - Justice? 449 00:26:27,600 --> 00:26:29,920 What business have you with my Kate? 450 00:26:29,920 --> 00:26:33,920 - I'm here to inquire about the mysterious perishing of your landlady, Mrs. May. 451 00:26:33,920 --> 00:26:36,680 I believe you might be able to enlighten me as to how she died. 452 00:26:36,680 --> 00:26:39,600 - She choked. I'm devastated. 453 00:26:39,600 --> 00:26:41,800 - But somewhat comforted by your inheritance? 454 00:26:41,800 --> 00:26:44,800 - She's in the deadhouse awaiting her grave. 455 00:26:44,800 --> 00:26:46,960 A fishbone lodged in her craw. 456 00:26:46,960 --> 00:26:48,880 - Aye. 457 00:26:48,880 --> 00:26:51,520 Let's go see if we can smell something fishy then, shall we? 458 00:26:51,520 --> 00:26:54,520 [tense music] 459 00:26:54,520 --> 00:26:56,200 ♪ ♪ 460 00:26:56,200 --> 00:26:57,560 Good day to you, miss. 461 00:26:57,560 --> 00:27:02,000 ♪ ♪ 462 00:27:02,000 --> 00:27:03,560 MARGARET: So you're just gonna walk till your boots wear out? 463 00:27:03,560 --> 00:27:04,840 Is that your plan? 464 00:27:04,840 --> 00:27:06,560 - Can't stay here. 465 00:27:06,560 --> 00:27:10,680 MARGARET: You'd just leave without a word to anyone? 466 00:27:10,680 --> 00:27:14,200 Nancy Birch, come back here! 467 00:27:14,200 --> 00:27:17,520 I'll shoot you! - Oh, go on then. 468 00:27:17,520 --> 00:27:19,840 Do us all a favor. 469 00:27:19,840 --> 00:27:23,720 - You always do this when you're hurting. 470 00:27:23,720 --> 00:27:26,360 You take yourself off like a wounded fox. 471 00:27:26,360 --> 00:27:27,920 You never let anyone close. 472 00:27:27,920 --> 00:27:29,280 - No, that's the problem. 473 00:27:29,280 --> 00:27:31,800 I let you close. You went away. 474 00:27:31,800 --> 00:27:35,440 And Charlotte, she went. 475 00:27:35,440 --> 00:27:37,760 And now I feel sick. 476 00:27:37,760 --> 00:27:39,880 And so I am going away. 477 00:27:41,280 --> 00:27:42,680 - That's love! 478 00:27:42,680 --> 00:27:46,480 - No, don't you tell me what love is! 479 00:27:46,480 --> 00:27:48,840 - It hurts! 480 00:27:48,840 --> 00:27:50,320 And you're a coward for running. 481 00:27:50,320 --> 00:27:53,560 - You tell me, who left who? 482 00:27:53,560 --> 00:27:56,120 And who is always left behind? 483 00:28:06,160 --> 00:28:08,000 You shouldn't have a gun... 484 00:28:09,840 --> 00:28:11,360 Not in your state. 485 00:28:16,560 --> 00:28:18,000 Oh, Mags. 486 00:28:19,760 --> 00:28:22,160 [sniffs] I'm sorry. 487 00:28:23,880 --> 00:28:26,880 [indistinct chatter] 488 00:28:34,120 --> 00:28:36,360 EMILY: Is that your list? 489 00:28:36,360 --> 00:28:39,440 - Go away, fly, or I'll swat you. 490 00:28:39,440 --> 00:28:42,560 - I'm not your enemy. 491 00:28:42,560 --> 00:28:45,960 And for Hal's sake, I want us to be friends. 492 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 - Friends, 493 00:28:47,960 --> 00:28:50,720 knowing any day your tongue could turn? 494 00:28:50,720 --> 00:28:52,240 I'd rather eat my own asshole. 495 00:28:52,240 --> 00:28:53,640 - Hmm. 496 00:28:53,640 --> 00:28:56,120 ISAAC: One of us has to go... 497 00:28:56,120 --> 00:28:58,040 [whispering] And it's not going to be me. 498 00:29:00,080 --> 00:29:02,440 - This verse for your victim? 499 00:29:02,440 --> 00:29:04,960 ISAAC: Give it back, you little-- 500 00:29:04,960 --> 00:29:08,080 - "Nothing sates the gnawing grief. 501 00:29:08,080 --> 00:29:11,040 Death stole you like a common thief." 502 00:29:11,040 --> 00:29:13,200 Death didn't steal her. 503 00:29:15,200 --> 00:29:16,440 You did. 504 00:29:22,160 --> 00:29:25,280 - You don't know when to shut your mouth. 505 00:29:25,280 --> 00:29:28,560 - You ungrateful bastard! 506 00:29:28,560 --> 00:29:31,480 I've worked so hard on your behalf. 507 00:29:31,480 --> 00:29:34,440 The American land was my find, and you've lost it. 508 00:29:34,440 --> 00:29:36,760 - Lost it? We triumphed. 509 00:29:36,760 --> 00:29:38,960 Hal sells it on as we speak. 510 00:29:38,960 --> 00:29:43,240 - You blackmailed Mr. Young. 511 00:29:43,240 --> 00:29:45,080 [exhales sharply] 512 00:29:45,080 --> 00:29:50,040 You took Mrs. Wells' daughter and then her land. 513 00:29:50,040 --> 00:29:52,080 - It was your precious Hal's idea. 514 00:29:52,080 --> 00:29:53,640 He's the genius. 515 00:29:53,640 --> 00:29:55,640 ♪ ♪ 516 00:29:55,640 --> 00:29:56,960 - I want no part of this. 517 00:29:56,960 --> 00:29:58,880 - Then why are you still standing here? 518 00:29:58,880 --> 00:30:01,320 ♪ ♪ 519 00:30:01,320 --> 00:30:03,840 Hal wants for you to be gone. 520 00:30:03,840 --> 00:30:05,440 Take my half and go. 521 00:30:05,440 --> 00:30:08,120 - [laughs] 522 00:30:08,120 --> 00:30:10,080 You'd give me half the money? 523 00:30:10,080 --> 00:30:13,280 ♪ ♪ 524 00:30:13,280 --> 00:30:17,800 - If you get on a boat and build a little fairy cabin 525 00:30:17,800 --> 00:30:20,200 on a far-flung shore. 526 00:30:33,920 --> 00:30:37,040 [tense percussive music] 527 00:30:37,040 --> 00:30:40,240 - I have an appointment with royalty. 528 00:30:40,240 --> 00:30:43,280 - That's a line worthy of Bedlam. 529 00:30:43,280 --> 00:30:47,480 - The Marquess of Blayne and his Royal Highness Prince Henry are expecting me. 530 00:30:47,480 --> 00:30:49,960 There'll be repercussions for you if I'm late. 531 00:30:49,960 --> 00:30:52,480 - Is that where your girl is destined? 532 00:30:52,480 --> 00:30:54,720 - Her name is Kate Quigley, 533 00:30:54,720 --> 00:30:57,000 and she will soar above the likes of you. 534 00:30:57,000 --> 00:31:02,720 ♪ ♪ 535 00:31:02,720 --> 00:31:05,480 [chuckles] 536 00:31:05,480 --> 00:31:07,240 May I go? 537 00:31:07,240 --> 00:31:10,400 ♪ ♪ 538 00:31:10,400 --> 00:31:12,360 GIRL: [chuckles] 539 00:31:15,360 --> 00:31:16,960 - Kate, why aren't you dressed? 540 00:31:19,240 --> 00:31:20,960 - I'm not going. 541 00:31:20,960 --> 00:31:23,960 - What do you mean? Are you ill? 542 00:31:23,960 --> 00:31:26,680 CHERRY: Mrs. Wells was here. 543 00:31:26,680 --> 00:31:28,680 She dug you a grave. 544 00:31:33,480 --> 00:31:36,000 LYDIA: Here. Find where she's staying. 545 00:31:37,920 --> 00:31:39,840 Oh, Kate. 546 00:31:39,840 --> 00:31:43,360 You mustn't listen to her words. 547 00:31:43,360 --> 00:31:47,840 They have no bearing on who I am now. 548 00:31:47,840 --> 00:31:50,640 [tense music] 549 00:31:50,640 --> 00:31:52,280 You knew me. 550 00:31:52,280 --> 00:31:55,880 ♪ ♪ 551 00:31:55,880 --> 00:32:00,080 - Virgin forest ripe for clearing. 552 00:32:00,080 --> 00:32:01,480 You won't regret your purchase. 553 00:32:11,960 --> 00:32:14,480 - [sighs] 554 00:32:14,480 --> 00:32:17,000 - May I draw you away for a while? 555 00:32:17,000 --> 00:32:18,960 - Who can refuse a scandalous lady? 556 00:32:24,240 --> 00:32:26,720 - Your wife knows about your mistress. 557 00:32:29,120 --> 00:32:32,960 I can pour oil on troubled waters in exchange for a small favor. 558 00:32:32,960 --> 00:32:35,640 - What favor? 559 00:32:35,640 --> 00:32:41,120 - A year ago, a woman confessed to a murder to save her child's life from Lord Fallon. 560 00:32:41,120 --> 00:32:44,120 [foils clinking] [both grunting] 561 00:32:47,440 --> 00:32:51,480 CROFT: There are hunters, and there are prey. 562 00:32:51,480 --> 00:32:53,000 Killing is an art. 563 00:32:53,000 --> 00:32:55,160 - [grunts] 564 00:32:55,160 --> 00:32:58,160 CROFT: The Spartans killed as a rite of passage. 565 00:32:58,160 --> 00:33:00,400 KATE: I'm a Spartan too. 566 00:33:00,400 --> 00:33:02,200 CROFT: You are indeed a Spartan. 567 00:33:02,200 --> 00:33:04,000 [both grunting] 568 00:33:04,000 --> 00:33:07,120 CROFT: [breathing heavily] 569 00:33:10,800 --> 00:33:12,560 KATE: He took his own life. 570 00:33:12,560 --> 00:33:17,400 He used to say his nature was baleful, but it wasn't. 571 00:33:17,400 --> 00:33:20,400 I knew a different side to Lord Fallon. 572 00:33:20,400 --> 00:33:22,680 - He was corrupted. - By whom? 573 00:33:22,680 --> 00:33:25,560 - The Marquess of Blayne. 574 00:33:25,560 --> 00:33:28,440 - What's this whore doing here? She offended me. 575 00:33:28,440 --> 00:33:30,480 - No, you offended her. 576 00:33:30,480 --> 00:33:32,760 And I thought that was rare, 577 00:33:32,760 --> 00:33:35,640 a prince offending a whore. 578 00:33:37,800 --> 00:33:39,840 She won't come easily. 579 00:33:39,840 --> 00:33:41,440 You'll have to chase her down. 580 00:33:45,440 --> 00:33:47,840 - Well, Venus, what say you? 581 00:33:47,840 --> 00:33:50,280 - I shall tell you in private, Your Royal Highness. 582 00:33:50,280 --> 00:33:51,280 - Ha! 583 00:33:53,480 --> 00:33:55,000 HENRY: Will I incur more outrage? 584 00:33:55,000 --> 00:33:56,040 LYDIA: [chuckles] 585 00:33:56,040 --> 00:33:58,040 - Sit there. Wait. 586 00:34:02,560 --> 00:34:06,120 - Lucy, I may want your help. 587 00:34:06,120 --> 00:34:09,120 - My pa says that you're a radical. 588 00:34:09,120 --> 00:34:11,080 What does that mean? 589 00:34:11,080 --> 00:34:13,720 - It means I believe the power should be taken from these lords 590 00:34:13,720 --> 00:34:16,120 and given to the clever men. 591 00:34:16,120 --> 00:34:21,040 - Has anyone in this house ever spoken up for women like me and my ma and Charlotte? 592 00:34:21,040 --> 00:34:22,640 CROFT: One of us will. 593 00:34:22,640 --> 00:34:25,120 I'll do what I can for your late mother's pardon. 594 00:34:25,120 --> 00:34:28,640 And when the time comes, speak for me about Blayne. 595 00:34:28,640 --> 00:34:29,920 We'll protect you. 596 00:34:34,680 --> 00:34:37,320 There's another favor I ask. 597 00:34:37,320 --> 00:34:39,040 - My absolute pleasure. - Hmm. 598 00:34:39,040 --> 00:34:42,040 [percussive music] 599 00:34:42,040 --> 00:34:45,960 ♪ ♪ 600 00:34:45,960 --> 00:34:47,480 - Thank you. 601 00:34:47,480 --> 00:34:51,480 ♪ ♪ 602 00:34:51,480 --> 00:34:53,720 - Oh, say it again! [grunting] 603 00:34:53,720 --> 00:34:56,560 - Wap my clam, princox. 604 00:34:56,560 --> 00:35:00,200 - Say it again! - Wap my fucking clam, you cock! 605 00:35:00,200 --> 00:35:01,880 - Oh, Venus! 606 00:35:01,880 --> 00:35:02,920 [both grunting] 607 00:35:02,920 --> 00:35:04,520 Oh, Venus! 608 00:35:04,520 --> 00:35:07,240 [both grunting] 609 00:35:07,240 --> 00:35:09,440 MARGARET: Charlotte would have loved America. 610 00:35:09,440 --> 00:35:12,600 I heard there are Puritans there 611 00:35:12,600 --> 00:35:14,720 shriveling the fruit. 612 00:35:14,720 --> 00:35:17,000 MARGARET: You'd do well there. 613 00:35:17,000 --> 00:35:18,320 - What as? 614 00:35:18,320 --> 00:35:19,520 MARGARET: Anything you want to be, 615 00:35:19,520 --> 00:35:21,960 a frontierswoman. 616 00:35:21,960 --> 00:35:25,000 You'd hold your own against the bears and the wolves. 617 00:35:25,000 --> 00:35:26,960 - I do that in Covent Garden. 618 00:35:28,360 --> 00:35:32,520 - Drink up. Then we go to the Saracen's Head. 619 00:35:32,520 --> 00:35:34,240 - Are you bloody mad? 620 00:35:34,240 --> 00:35:36,000 - I need to, Nancy. 621 00:35:45,360 --> 00:35:46,680 - I'm looking for my wife. 622 00:35:46,680 --> 00:35:48,040 - She's at Nancy's. 623 00:35:48,040 --> 00:35:50,600 - It's time she was home. - She is at home. 624 00:35:50,600 --> 00:35:53,520 - If you love her, you must see that she returns with me. 625 00:35:53,520 --> 00:35:56,480 - Do you think I'd let her be in danger? 626 00:35:56,480 --> 00:35:59,200 I found a way for her to stay in London safely. 627 00:35:59,200 --> 00:36:01,240 - Oh, how's that? 628 00:36:01,240 --> 00:36:04,840 - A pardon, and it's being discussed in parliament as we speak. 629 00:36:04,840 --> 00:36:06,560 - That can't be what she wants. 630 00:36:06,560 --> 00:36:07,640 - Let's ask her, shall we? 631 00:36:12,640 --> 00:36:14,280 [knocking on door] 632 00:36:20,000 --> 00:36:21,240 - What do you want? 633 00:36:23,680 --> 00:36:25,440 EMILY: I'm leaving. 634 00:36:25,440 --> 00:36:27,400 Isaac's offering me money to go, and I'm taking it. 635 00:36:29,480 --> 00:36:33,760 I've come to-- I'm sorry. 636 00:36:33,760 --> 00:36:35,840 - For what? 637 00:36:35,840 --> 00:36:40,840 - I lied to you, to the magistrate. 638 00:36:42,760 --> 00:36:46,720 Hal as good as told me Isaac killed Charlotte. 639 00:36:46,720 --> 00:36:48,960 - I knew it. 640 00:36:48,960 --> 00:36:52,280 He was toying with her and twisting her up. 641 00:36:52,280 --> 00:36:54,400 - Curse his bastard, bastard soul. 642 00:36:54,400 --> 00:36:58,240 - Now, Isaac doesn't like me or trust me, 643 00:36:58,240 --> 00:37:00,800 and I fear him. 644 00:37:00,800 --> 00:37:04,000 I'm to meet him in Climpson's Warehouse down the docks. 645 00:37:04,000 --> 00:37:05,840 He's buying me passage to France. 646 00:37:05,840 --> 00:37:08,160 - And you'd meet a killer 647 00:37:08,160 --> 00:37:13,280 down by the Thames alone on the promise of money? 648 00:37:13,280 --> 00:37:16,200 - Emily Lacey, I thought you were bright. 649 00:37:18,880 --> 00:37:20,960 [door squeaks] 650 00:37:22,160 --> 00:37:25,560 CROFT: My colleague in the Ministry of Justice has applied for the pardon 651 00:37:25,560 --> 00:37:29,640 and, most surprisingly, it's been vouched for by Lord Leadsom. 652 00:37:29,640 --> 00:37:32,040 I'm optimistic. - Thank you. 653 00:37:37,520 --> 00:37:39,040 CROFT: I have one hour. 654 00:37:54,400 --> 00:37:55,760 - [clears throat] 655 00:37:59,800 --> 00:38:01,920 - I believe you have my dress. 656 00:38:01,920 --> 00:38:03,680 - Well, would you like it back? 657 00:38:05,880 --> 00:38:08,400 It isn't really my color. 658 00:38:08,400 --> 00:38:10,280 - My husband is smitten with your color. 659 00:38:11,280 --> 00:38:12,320 - Hmm. 660 00:38:13,880 --> 00:38:17,160 - He has sugar plantations in the West Indies. 661 00:38:17,160 --> 00:38:18,520 Has he told you? 662 00:38:20,960 --> 00:38:24,120 The largest has 3,000 slaves. 663 00:38:24,120 --> 00:38:26,360 I visited once, 664 00:38:26,360 --> 00:38:29,400 and the stench of their quarters will stay with me for life. 665 00:38:31,200 --> 00:38:36,800 While I was there, a man was caught trying to run. 666 00:38:36,800 --> 00:38:40,320 The overseer set him on fire. 667 00:38:40,320 --> 00:38:43,880 I begged Lord Leadsom to stop it, 668 00:38:43,880 --> 00:38:48,520 and he said, "Such beasts barely feel pain." 669 00:38:48,520 --> 00:38:51,320 [tense music] 670 00:38:51,320 --> 00:38:54,560 You are a lovely toy, 671 00:38:54,560 --> 00:38:57,360 and you keep him from my bed. 672 00:38:57,360 --> 00:38:59,440 Thank you for that. 673 00:38:59,440 --> 00:39:06,440 ♪ ♪ 674 00:39:10,920 --> 00:39:13,000 KATE: How much of the money is mine? 675 00:39:13,000 --> 00:39:15,280 - Oh, you can have all of it. 676 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 Money isn't my motive. 677 00:39:18,040 --> 00:39:19,600 It's you. 678 00:39:26,040 --> 00:39:29,040 [tense music] 679 00:39:29,040 --> 00:39:34,720 ♪ ♪ 680 00:39:34,720 --> 00:39:36,360 - Nance? 681 00:39:41,640 --> 00:39:44,120 - You've no idea where she is either. 682 00:39:44,120 --> 00:39:45,440 - They were just here. 683 00:39:47,120 --> 00:39:48,640 - I take care of her. 684 00:39:48,640 --> 00:39:52,040 [sighs] As do I. 685 00:39:52,040 --> 00:39:53,800 [liquid splashing] 686 00:39:53,800 --> 00:39:56,640 Margaret always hated the whole idea of marriage. 687 00:39:56,640 --> 00:39:58,080 She only did it to get back home. 688 00:39:58,080 --> 00:40:00,720 - Let me tell you, 689 00:40:00,720 --> 00:40:02,840 this is not a marriage of convenience. 690 00:40:05,680 --> 00:40:10,920 If I'm honest, I knew she'd have someone back here. 691 00:40:10,920 --> 00:40:13,160 - And I knew she'd meet someone over there. 692 00:40:16,080 --> 00:40:18,920 Wouldn't have wanted her to be alone. 693 00:40:18,920 --> 00:40:21,400 Jesus. 694 00:40:21,400 --> 00:40:22,880 It's enough to flay a man. 695 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Drink. 696 00:40:42,720 --> 00:40:46,040 - At our age, fighting for a girl. 697 00:40:46,040 --> 00:40:47,880 - [scoffs] 698 00:40:47,880 --> 00:40:54,280 BLAYNE: This is Richard, your uncle. We've got Henry. 699 00:40:54,280 --> 00:40:56,600 There's Uncle Rupert. 700 00:40:56,600 --> 00:40:58,680 And you'll be a great man like them. 701 00:40:58,680 --> 00:41:00,160 ISABELLA: Where's Miss Pettifer? 702 00:41:00,160 --> 00:41:01,960 - I sent her back to her family. 703 00:41:04,480 --> 00:41:06,640 ISABELLA: I understand why young men revere you. 704 00:41:06,640 --> 00:41:08,800 - [chuckles] Let's hope this one does. 705 00:41:10,840 --> 00:41:14,600 ISABELLA: You're strong, cultured, 706 00:41:14,600 --> 00:41:16,280 everything a man should be. 707 00:41:18,240 --> 00:41:20,960 I'm going to lay my predicament at your feet. 708 00:41:22,720 --> 00:41:23,720 I need your help. 709 00:41:23,720 --> 00:41:25,600 - Oh. 710 00:41:25,600 --> 00:41:30,040 ISABELLA: Sophia's gone. I don't know where he's taken her. 711 00:41:30,040 --> 00:41:32,680 Harcourt, if anyone can find them, it's you. 712 00:41:32,680 --> 00:41:34,960 - I'm so glad you came to me. 713 00:41:34,960 --> 00:41:40,400 I made some inquiries and the man she married, Edmund Turner, 714 00:41:40,400 --> 00:41:43,080 he's a notorious gambler. 715 00:41:43,080 --> 00:41:44,920 Why on Earth did you let him near her? 716 00:41:54,920 --> 00:41:57,920 [tense music] 717 00:41:57,920 --> 00:42:04,920 ♪ ♪ 718 00:42:18,680 --> 00:42:20,880 [distant laughter] 719 00:42:20,880 --> 00:42:23,400 ELIZABETH: There are plenty of other fools with coins, 720 00:42:23,400 --> 00:42:26,360 less tarnished coins, less tarnished fools. 721 00:42:29,040 --> 00:42:31,400 Lord Leadsom, may I speak with you? 722 00:42:31,400 --> 00:42:33,400 - Look at this, gentlemen. 723 00:42:33,400 --> 00:42:36,200 My tawny temptress can't leave me alone. 724 00:42:36,200 --> 00:42:39,240 [overlapping chatter] 725 00:42:39,240 --> 00:42:41,640 ELIZABETH: I can't see you anymore. 726 00:42:41,640 --> 00:42:43,480 Forgive me, but I do not want your custom. 727 00:42:43,480 --> 00:42:45,000 - But why? 728 00:42:45,000 --> 00:42:46,600 I've lavished care on you. 729 00:42:46,600 --> 00:42:48,360 - I cannot take your coin again. 730 00:42:48,360 --> 00:42:49,680 - But why, goddamn you? 731 00:42:49,680 --> 00:42:51,960 - Because you're a man with no dignity. 732 00:42:53,920 --> 00:42:56,440 - He's turned you against me. - No. 733 00:42:58,080 --> 00:42:59,840 No, you plowed your own field. 734 00:43:10,840 --> 00:43:12,920 JONAS: Margaret? 735 00:43:12,920 --> 00:43:15,640 LYDIA: Lydia Quigley. 736 00:43:15,640 --> 00:43:17,440 Your servant let me in. 737 00:43:17,440 --> 00:43:19,680 JONAS: What business do you have here? 738 00:43:19,680 --> 00:43:24,320 LYDIA: I've come to warn you what you've got into bed with. 739 00:43:24,320 --> 00:43:26,120 - No, thank you. 740 00:43:26,120 --> 00:43:27,640 You can leave. 741 00:43:27,640 --> 00:43:31,280 - Margaret Wells cannot love. She can only use. 742 00:43:31,280 --> 00:43:33,920 Her heart's a broken and misshapen thing. 743 00:43:33,920 --> 00:43:36,000 When she tries, she damages. 744 00:43:36,000 --> 00:43:40,360 Her daughters: one dead, one brittle as a shard of glass. 745 00:43:40,360 --> 00:43:42,040 - You're poisonous. 746 00:43:42,040 --> 00:43:47,040 - She poisoned my angel against me this very day. 747 00:43:47,040 --> 00:43:51,160 She saw love in my Kate, and she ruined it. 748 00:43:51,160 --> 00:43:57,040 She'll grow on you like mistletoe, but she won't love. 749 00:43:57,040 --> 00:43:59,360 She'll suck you dry. 750 00:43:59,360 --> 00:44:01,480 [door slams] 751 00:44:01,480 --> 00:44:03,240 [tense music] 752 00:44:03,240 --> 00:44:05,960 ANNE: She has a heart of darkness. 753 00:44:05,960 --> 00:44:09,960 But I've learned from her. Survival, for one. 754 00:44:09,960 --> 00:44:12,640 - How will you survive this? 755 00:44:12,640 --> 00:44:14,320 - I can't even work. 756 00:44:14,320 --> 00:44:16,280 There's milk leaking from my breasts. 757 00:44:16,280 --> 00:44:18,000 - Some culls like that. 758 00:44:20,200 --> 00:44:23,080 I went to the jelly shop. 759 00:44:23,080 --> 00:44:24,080 Mmm? 760 00:44:24,080 --> 00:44:26,800 [all laugh] 761 00:44:26,800 --> 00:44:29,640 You were a bitch to me, Anne Pettifer. 762 00:44:29,640 --> 00:44:31,320 But you don't deserve this. 763 00:44:35,280 --> 00:44:37,840 - [coughing] 764 00:44:37,840 --> 00:44:39,280 Mmm. 765 00:44:44,040 --> 00:44:47,200 - Tell me about the Marquess of Blayne. 766 00:44:47,200 --> 00:44:50,200 [tense music] 767 00:44:50,200 --> 00:44:53,320 - That's all that I have. 768 00:44:53,320 --> 00:44:55,800 - I know you've got more. 769 00:44:55,800 --> 00:44:57,520 - That was never a proper marriage we had. 770 00:44:57,520 --> 00:44:59,320 No court of law would uphold it. 771 00:44:59,320 --> 00:45:01,360 That's my debt repaid. Now be gone. [knock on door] 772 00:45:01,360 --> 00:45:04,840 - No court of law would support a molly house bawd. 773 00:45:04,840 --> 00:45:07,480 - You got nothing on me but spite. 774 00:45:07,480 --> 00:45:09,120 [yelps] 775 00:45:09,120 --> 00:45:12,400 - You can settle the rest the way you always used to. 776 00:45:12,400 --> 00:45:14,760 - [gasping] 777 00:45:14,760 --> 00:45:18,760 - What's this? - [gasps] 778 00:45:18,760 --> 00:45:23,960 This is the wretch who once tied me with a fleet marriage. 779 00:45:23,960 --> 00:45:26,000 He whipped my son, so I left him. 780 00:45:26,000 --> 00:45:27,400 - Sounds like it's time you went. 781 00:45:27,400 --> 00:45:29,360 - Not until I've got what I came for. 782 00:45:29,360 --> 00:45:36,360 ♪ ♪ 783 00:45:38,640 --> 00:45:40,920 ELIZABETH: That is more than I owe you. 784 00:45:40,920 --> 00:45:43,120 Let that be an end to it. 785 00:45:43,120 --> 00:45:46,920 - Don't touch me, filthy molly! 786 00:45:46,920 --> 00:45:49,720 - You wanna sleep in the Thames tonight? 787 00:45:49,720 --> 00:45:54,000 Show me your face around here again, and it'll be your final resting place. 788 00:45:54,000 --> 00:46:01,000 ♪ ♪ 789 00:46:15,800 --> 00:46:17,280 Given him all your coin? 790 00:46:20,320 --> 00:46:21,680 - Yeah. 791 00:46:21,680 --> 00:46:24,840 - Lydia Quigley's circling this place. 792 00:46:24,840 --> 00:46:28,200 How are you gonna protect my daughter? 793 00:46:28,200 --> 00:46:30,400 - So many times I've started again. 794 00:46:32,520 --> 00:46:34,880 I take what I can, and Fredo and I begin anew. 795 00:46:38,240 --> 00:46:40,360 I'm so tired of running. 796 00:46:42,160 --> 00:46:45,480 I desperately want this house to work. 797 00:46:49,160 --> 00:46:50,360 Stay. 798 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Have a drink with me. 799 00:46:55,000 --> 00:46:56,680 If you want Lucy, she'll be back soon. 800 00:47:05,320 --> 00:47:07,400 - I thought you filled with straw... 801 00:47:09,680 --> 00:47:12,800 a woman of hats and smiles. 802 00:47:12,800 --> 00:47:15,680 - I am what I have to be, 803 00:47:15,680 --> 00:47:18,400 and the world loves hats and smiles. 804 00:47:18,400 --> 00:47:19,840 - [chuckles] 805 00:47:35,560 --> 00:47:37,480 MARGARET: I want to look him in the eye, 806 00:47:37,480 --> 00:47:39,520 find out once and for all. 807 00:47:39,520 --> 00:47:43,520 - If he killed Charlotte, I'll drag him to the law myself. 808 00:47:43,520 --> 00:47:46,520 [footsteps] 809 00:47:47,840 --> 00:47:49,800 ISAAC: I knew you'd run blabbing. 810 00:47:49,800 --> 00:47:54,840 NANCY: She was afraid, and who could blame her? 811 00:47:54,840 --> 00:47:57,120 MARGARET: Look at that, Nance. 812 00:47:57,120 --> 00:47:59,840 It's the face of a murderer. 813 00:47:59,840 --> 00:48:01,880 Did you kill my Charlotte? 814 00:48:01,880 --> 00:48:04,800 - You're the hanged murderess. You're supposed to be dead! 815 00:48:04,800 --> 00:48:06,680 Don't come at me with accusations. 816 00:48:09,280 --> 00:48:11,280 You should have trusted me. 817 00:48:11,280 --> 00:48:13,880 I've got your money. 818 00:48:13,880 --> 00:48:15,280 You could have taken it and gone! 819 00:48:15,280 --> 00:48:16,280 [gun clicks] 820 00:48:16,280 --> 00:48:19,240 EMILY: [shudders] 821 00:48:19,240 --> 00:48:22,200 I knew you meant mischief. 822 00:48:22,200 --> 00:48:24,840 I knew you meant me harm. 823 00:48:24,840 --> 00:48:30,400 - Now I'm gonna make myself a friend of the law and hand you in. 824 00:48:30,400 --> 00:48:33,360 - You'll pull that trigger before you take me anywhere. 825 00:48:33,360 --> 00:48:35,960 - Haven't you enough blood on your soul? 826 00:48:35,960 --> 00:48:38,720 [tense music] 827 00:48:38,720 --> 00:48:40,120 [all gasping] 828 00:48:40,120 --> 00:48:41,200 EMILY: Oh! 829 00:48:41,200 --> 00:48:42,480 [gunshots] 830 00:48:42,480 --> 00:48:45,120 - [gagging] 831 00:48:45,120 --> 00:48:46,520 [gun thuds] 832 00:48:46,520 --> 00:48:49,200 [all breathing erratically] 833 00:48:49,200 --> 00:48:51,040 MARGARET: Nance. 834 00:48:51,040 --> 00:48:52,720 EMILY: What have you done? 835 00:48:52,720 --> 00:48:56,120 [frantic music] 836 00:48:56,120 --> 00:48:59,080 MAN: [grunting] 837 00:48:59,080 --> 00:49:01,160 Yes, there. That's it. 838 00:49:01,160 --> 00:49:02,520 That's it. 839 00:49:02,520 --> 00:49:04,880 [man grunting] 840 00:49:04,880 --> 00:49:07,880 [dramatic music] 841 00:49:07,880 --> 00:49:14,880 ♪ ♪ 842 00:49:17,080 --> 00:49:20,160 [grunting] 843 00:49:20,160 --> 00:49:27,160 ♪ ♪ 844 00:49:32,880 --> 00:49:35,800 - Go somewhere busy and make sure you're seen. 845 00:49:35,800 --> 00:49:40,080 BOTH: [breathing heavily] 846 00:49:40,080 --> 00:49:41,880 Go. 847 00:49:45,160 --> 00:49:46,920 Go, go. 848 00:49:54,000 --> 00:49:55,880 - [sighs] 849 00:50:00,240 --> 00:50:04,680 [distant church bells ringing] 850 00:50:04,680 --> 00:50:07,120 LUCY: What am I gonna do without you, Charlotte? 851 00:50:08,480 --> 00:50:11,360 [birds fluttering] 852 00:50:11,360 --> 00:50:13,160 Ma. 853 00:50:13,160 --> 00:50:16,160 [tense music] 854 00:50:16,160 --> 00:50:18,680 ♪ ♪ 855 00:50:18,680 --> 00:50:21,720 [both sniffle] 856 00:50:21,720 --> 00:50:28,720 ♪ ♪ 857 00:50:31,320 --> 00:50:34,600 - Nancy killed him, 858 00:50:34,600 --> 00:50:37,200 Isaac Pincher. 859 00:50:40,360 --> 00:50:42,520 - Good. 860 00:50:49,720 --> 00:50:51,640 ISABELLA: What brings you here? 861 00:50:51,640 --> 00:50:54,520 - I don't know. My boots just took me. 862 00:51:06,040 --> 00:51:07,160 HAL: Where you been? 863 00:51:07,160 --> 00:51:08,880 - I took a walk, felt queasy. 864 00:51:10,760 --> 00:51:13,480 - You might want to sit down 865 00:51:13,480 --> 00:51:14,720 and close your eyes. - Why? 866 00:51:14,720 --> 00:51:16,200 - Just close them. 867 00:51:38,120 --> 00:51:40,640 The tavern. 868 00:51:40,640 --> 00:51:43,960 I bought it for us. 869 00:51:46,400 --> 00:51:48,000 No Isaac... 870 00:51:51,120 --> 00:51:52,240 Just me and you. 871 00:51:55,760 --> 00:51:57,720 - No one's ever done anything-- 872 00:51:57,720 --> 00:52:02,480 - The things you've done, the loyalty you've shown me... 873 00:52:06,960 --> 00:52:09,120 Ain't no one else like you. 874 00:52:16,160 --> 00:52:17,560 I love you. 875 00:52:17,560 --> 00:52:20,560 [dramatic music] 876 00:52:20,560 --> 00:52:24,160 ♪ ♪ 877 00:52:24,160 --> 00:52:25,760 - [chuckles] 878 00:52:25,760 --> 00:52:28,200 ♪ ♪ 879 00:52:28,200 --> 00:52:31,200 [dramatic music] 880 00:52:31,200 --> 00:52:38,200 ♪ ♪ 61460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.