All language subtitles for Goblin.E08.161224.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,600 Subtitles by DramaFever 3 00:00:26,428 --> 00:00:27,898 At the age of 29, 4 00:00:29,128 --> 00:00:30,528 you're still shining. 5 00:00:35,698 --> 00:00:36,998 But I'm not... 6 00:00:39,328 --> 00:00:40,568 by your side. 7 00:00:44,228 --> 00:00:45,768 My life of eternity... 8 00:00:48,168 --> 00:00:49,868 has finally come to an end. 9 00:00:52,068 --> 00:00:53,498 Times after my death, 10 00:00:54,628 --> 00:00:57,028 you are still here. 11 00:00:59,628 --> 00:01:01,698 You've forgotten me... 12 00:01:03,068 --> 00:01:06,998 and your life is perfectly complete with me gone. 13 00:01:10,798 --> 00:01:12,328 I have to disappear. 14 00:01:14,328 --> 00:01:16,428 To make you smile. 15 00:01:18,998 --> 00:01:20,528 This is the decision I have to make. 16 00:01:23,768 --> 00:01:25,268 I have to end my life. 17 00:01:51,928 --> 00:01:53,028 In the end, 18 00:01:56,798 --> 00:01:58,328 that's the decision I made. 19 00:02:19,352 --> 00:02:20,352 Mister. 20 00:02:21,882 --> 00:02:22,882 What? 21 00:02:23,922 --> 00:02:26,152 I can't tell who's the one in a rush. 22 00:02:27,352 --> 00:02:28,682 Do you see me now? 23 00:02:29,152 --> 00:02:30,152 Yes. 24 00:02:31,052 --> 00:02:32,982 Are you mad at me? 25 00:02:32,982 --> 00:02:35,352 - Why would I be? - Then why are you mad? 26 00:02:35,682 --> 00:02:37,852 How far back are you going? 27 00:02:38,422 --> 00:02:41,222 I feel like I'm collecting all the accrued miles. 28 00:02:41,352 --> 00:02:42,352 I did not. 29 00:02:42,352 --> 00:02:44,152 See? You're mad now, too. 30 00:02:44,152 --> 00:02:45,152 Who do you think you are? 31 00:02:47,282 --> 00:02:49,982 Who are you to keep calling me? You're so noisy. 32 00:02:52,982 --> 00:02:54,552 Why do you get me flustered? 33 00:02:54,782 --> 00:02:56,752 Why do you get me confused? Who do you think you are? 34 00:02:57,252 --> 00:02:59,282 You should've removed the sword when I asked you to... 35 00:02:59,282 --> 00:03:00,522 since that's your worth. 36 00:03:02,822 --> 00:03:04,022 I was just... 37 00:03:06,982 --> 00:03:07,982 That's why... 38 00:03:08,782 --> 00:03:10,622 I said I'd remove the sword. 39 00:03:11,982 --> 00:03:15,052 You're the one who wouldn't talk to me. 40 00:03:16,352 --> 00:03:18,352 I thought you were waiting for the first snowfall... 41 00:03:18,722 --> 00:03:20,482 since that was the promise. 42 00:03:21,682 --> 00:03:22,682 Forget it. 43 00:03:23,152 --> 00:03:26,852 You may have time to kill since you live forever, 44 00:03:26,882 --> 00:03:28,552 but I'm an average human being... 45 00:03:28,882 --> 00:03:30,552 so time is gold and money. 46 00:03:30,822 --> 00:03:32,352 How long must I be on standby? 47 00:03:32,582 --> 00:03:34,682 I'm busy with school and my part-time job. 48 00:03:35,822 --> 00:03:37,552 - Tomorrow. - Why not today? 49 00:03:38,252 --> 00:03:39,622 I'm free today. 50 00:03:39,622 --> 00:03:40,822 Not today. Tomorrow. 51 00:03:42,082 --> 00:03:43,622 It's too nice out today. 52 00:03:45,882 --> 00:03:47,222 I want to take a walk with you. 53 00:03:50,882 --> 00:03:51,882 Tomorrow. 54 00:03:52,282 --> 00:03:53,922 Again? Why? 55 00:03:54,152 --> 00:03:56,152 Let me do it before I go to school. 56 00:03:56,582 --> 00:03:58,282 The weather stinks today. 57 00:03:58,422 --> 00:03:59,782 I'll need to pick you up later. 58 00:04:06,722 --> 00:04:07,752 Tomorrow. 59 00:04:08,882 --> 00:04:09,982 One more day. 60 00:04:09,982 --> 00:04:12,222 Why not today? 61 00:04:12,882 --> 00:04:14,222 Just one more day. 62 00:04:26,246 --> 00:04:27,246 No way. 63 00:04:31,246 --> 00:04:32,346 It's snowing. 64 00:04:34,816 --> 00:04:36,346 It's the first snowfall. 65 00:04:36,746 --> 00:04:38,976 Why is it snowing already? 66 00:04:39,686 --> 00:04:41,316 That's crazy. 67 00:04:42,716 --> 00:04:45,946 I like it because it's pretty, but the flowers must be cold. 68 00:04:46,876 --> 00:04:47,876 Right? 69 00:04:48,246 --> 00:04:51,046 We're seeing the earliest snowfall ever. 70 00:04:53,316 --> 00:04:54,686 This is you, right? 71 00:04:54,686 --> 00:04:56,976 You wanted me to pull out the sword when it snowed. 72 00:04:59,546 --> 00:05:01,416 I'm sorry for being selfish, 73 00:05:02,316 --> 00:05:04,516 but I wanted something to remember by. 74 00:05:10,276 --> 00:05:11,946 How long are you going to enjoy this? 75 00:05:11,946 --> 00:05:13,616 You better hurry up and get pretty. 76 00:05:16,876 --> 00:05:17,946 Okay, now. 77 00:05:20,846 --> 00:05:24,276 All right. It's time to make you pretty. 78 00:05:24,946 --> 00:05:26,576 Any last words? 79 00:05:29,046 --> 00:05:31,016 Every moment I spent with you... 80 00:05:32,046 --> 00:05:33,186 shined. 81 00:05:37,576 --> 00:05:38,916 Because the weather was good, 82 00:05:41,876 --> 00:05:43,376 because the weather was bad, 83 00:05:46,476 --> 00:05:47,976 and because the weather was good enough... 84 00:05:52,346 --> 00:05:53,816 I loved every moment of it. 85 00:05:55,476 --> 00:05:56,476 Also, 86 00:05:58,046 --> 00:05:59,476 no matter what happens, 87 00:06:02,976 --> 00:06:04,276 it's not your fault. 88 00:06:05,376 --> 00:06:06,876 Are you... 89 00:06:11,116 --> 00:06:13,546 really going to turn into a broom? 90 00:06:15,576 --> 00:06:16,846 That won't happen. 91 00:06:18,716 --> 00:06:19,716 I'm glad. 92 00:06:20,776 --> 00:06:22,276 Here I go. 93 00:06:55,316 --> 00:06:58,016 Why can't I grab it? 94 00:06:58,376 --> 00:07:00,316 I can see it, but I can't pull it out. 95 00:07:03,646 --> 00:07:05,546 Did you put enough pressure? 96 00:07:07,046 --> 00:07:08,846 Here, let me try again. 97 00:07:25,346 --> 00:07:28,316 You said earlier that it's not my fault... 98 00:07:28,316 --> 00:07:30,116 no matter what happens, 99 00:07:30,546 --> 00:07:32,876 - so don't take it back. - Hey. 100 00:07:33,276 --> 00:07:36,446 - How can the goblin's bride... - I said, don't take it back. 101 00:07:36,446 --> 00:07:38,146 Just stand still. 102 00:07:38,146 --> 00:07:39,576 I'm more surprised than you. 103 00:07:39,576 --> 00:07:41,516 I'm standing still. How can I get more still than this? 104 00:07:41,516 --> 00:07:43,046 Give me that agreement. I'm going to burn it. 105 00:07:43,046 --> 00:07:44,046 Wait. 106 00:07:48,416 --> 00:07:51,046 I know what it is. This must be it. I get it now. 107 00:07:51,476 --> 00:07:53,476 - What is it? - The cursed prince. 108 00:07:53,476 --> 00:07:54,916 You know, the ones in fairy tales? 109 00:07:54,916 --> 00:07:56,046 What about them? 110 00:07:58,246 --> 00:07:59,376 A kiss. 2 00:08:08,514 --> 00:08:16,038 [Goblin: The Lonely and Great God] 3 00:08:20,618 --> 00:08:23,417 What is it? Are you in pain? 4 00:08:23,417 --> 00:08:25,118 Is it because of your blade? 5 00:08:54,618 --> 00:08:56,217 Mister. 6 00:08:58,717 --> 00:09:00,417 I can grab the blade. 7 00:09:04,018 --> 00:09:05,618 Wait just a moment. 8 00:09:06,818 --> 00:09:09,417 Wait just a moment. I'll pull it out for you. 9 00:09:15,018 --> 00:09:16,618 Oh, it's moving! 10 00:10:00,418 --> 00:10:02,618 So Ji Eun Tak was the one, after all. 11 00:10:05,817 --> 00:10:08,418 The vision of her future I'd seen had been correct. 12 00:10:10,418 --> 00:10:12,518 By this child's hand... 13 00:10:14,317 --> 00:10:17,418 I will now be able to put an end to this wretched curse of immortality. 14 00:10:18,918 --> 00:10:21,217 And return to nothingness. 15 00:10:28,918 --> 00:10:31,317 A mortal can only live up to a hundred years. 16 00:10:32,418 --> 00:10:35,717 Is the thing that I'm trying to steal one more glimpse of... 17 00:10:36,518 --> 00:10:39,018 my own immortal life? 18 00:10:40,018 --> 00:10:42,317 Or is it your face? 19 00:10:43,418 --> 00:10:44,717 Ah. 20 00:10:46,418 --> 00:10:48,618 I do believe it is indeed your face. 21 00:11:28,775 --> 00:11:30,636 [Episode 8] 22 00:12:08,617 --> 00:12:10,717 Are you all right, Mister? 23 00:12:13,818 --> 00:12:16,518 I don't think you're the one who should be asking me that question. 24 00:12:18,717 --> 00:12:20,217 Is that right? 25 00:12:27,518 --> 00:12:29,333 Oh man, I feel terrible. 26 00:12:33,717 --> 00:12:36,217 I'm sorry. I surprised you a lot, didn't I? 27 00:12:36,217 --> 00:12:41,717 No. It's not like you knew it'd hurt that much. 28 00:12:42,417 --> 00:12:45,518 Because nobody else has ever grabbed it before. 29 00:12:46,518 --> 00:12:50,717 But, I saw that you really can fly! 30 00:12:50,717 --> 00:12:54,117 This isn't what I meant when I asked you to show me, though. 31 00:12:55,617 --> 00:12:59,518 That was... because of the blade. 32 00:12:59,518 --> 00:13:02,318 We'll have to be quite determined in order to get this done. 33 00:13:02,318 --> 00:13:05,318 It seems this little guy is putting up a fight. 34 00:13:06,217 --> 00:13:08,217 But to be honest 35 00:13:08,217 --> 00:13:11,417 I was more surprised that the blade was actually coming out. 36 00:13:11,417 --> 00:13:13,018 Isn't it a relief? 37 00:13:13,018 --> 00:13:16,818 And now, I've proven to you that I'm really your bride, right? 38 00:13:20,818 --> 00:13:22,617 That's good. 39 00:13:29,018 --> 00:13:32,617 Is it... not good? 40 00:13:36,117 --> 00:13:37,518 It's great. 41 00:13:38,117 --> 00:13:41,818 See? I told you I'm really your bride! 42 00:13:41,818 --> 00:13:44,518 It was my fate to be able to do this. 43 00:13:45,717 --> 00:13:47,417 My fate. 44 00:13:50,417 --> 00:13:52,318 How cool. 45 00:14:09,018 --> 00:14:11,018 Man, why isn't Uncle coming home? 46 00:14:11,018 --> 00:14:13,518 I need to do this errand to get my spending money! 47 00:14:14,917 --> 00:14:18,518 Let's see what kind of craziness is in the headlines today. 48 00:14:24,018 --> 00:14:26,417 What the heck? 49 00:14:26,417 --> 00:14:29,417 You were upstairs, Uncle? I've been waiting for you! 50 00:14:30,617 --> 00:14:33,518 Uncle, take a look at this. 51 00:14:33,518 --> 00:14:35,318 Was... this you? 52 00:14:35,318 --> 00:14:37,417 Why are you just standing here? Get this sorted out. 53 00:14:37,417 --> 00:14:40,217 - Were you really behind this? - I don't have the energy to explain. 54 00:14:40,217 --> 00:14:42,018 And there's no time, so hurry. 55 00:14:43,617 --> 00:14:46,217 What in the world did you do? 56 00:14:46,717 --> 00:14:49,417 Listen closely to what I'm telling you now, Grandpa. 57 00:14:49,417 --> 00:14:52,717 So Uncle -- no, not me! Uncle! 58 00:14:52,717 --> 00:14:55,417 Listen closely to what I'm telling you now, Secretary Kim. 59 00:14:55,417 --> 00:14:59,018 You have to utilize all the power of Chunwoo Group's secretarial team-- 60 00:14:59,018 --> 00:15:03,018 No, it's not me! I'm telling you, it's not me! 61 00:15:04,018 --> 00:15:06,518 I need you to come somewhere with me, Uncle Tenant. 62 00:15:11,318 --> 00:15:12,318 Where? 63 00:15:12,318 --> 00:15:16,417 My uncle lacks basic skills to function in society, so he wreaked havoc on it. 64 00:15:17,217 --> 00:15:19,217 Go to every media and social site 65 00:15:19,217 --> 00:15:21,818 on which the relevant video has been uploaded 66 00:15:21,818 --> 00:15:23,818 and request that the videos be taken down. 67 00:15:23,818 --> 00:15:26,217 We need to stop the spread now. Be quick and precise. 68 00:15:26,217 --> 00:15:28,318 Use big data if you must, and it will be easier for you 69 00:15:28,318 --> 00:15:32,717 if you say you'll have Chunwoo Group and its subsidiaries pull all its ads. 70 00:15:33,917 --> 00:15:36,217 All right, let's get started. 71 00:15:36,217 --> 00:15:38,018 - Log in! - Log in! 72 00:15:45,718 --> 00:15:47,518 All right, everyone. 73 00:15:49,018 --> 00:15:54,417 All right. People who've had their cars totaled, please stand here. 74 00:15:54,417 --> 00:15:55,917 And as for those who've had their mental states totaled 75 00:15:55,917 --> 00:16:00,218 due to seeing something traumatic, stand over there. 76 00:16:03,317 --> 00:16:07,317 As for your car, it was destroyed by a strong gust of wind. That is all. 77 00:16:07,317 --> 00:16:09,817 And as for the money, it fell straight out of the sky. 78 00:16:09,817 --> 00:16:10,817 That is all. 79 00:16:10,817 --> 00:16:13,018 Furthermore, you did not see me today. 80 00:16:13,018 --> 00:16:14,917 Okay, next? 81 00:16:14,917 --> 00:16:16,218 Me! 82 00:16:16,218 --> 00:16:18,718 But, isn't it a bit too dark here? 83 00:16:18,718 --> 00:16:20,118 It's because I'm in a bad mood. 84 00:16:20,118 --> 00:16:23,018 Could you look into my eyes for a moment? 85 00:16:23,018 --> 00:16:26,618 Your car was destroyed by a strong gust of wind. That is all. 86 00:16:26,618 --> 00:16:29,218 And the money, it fell straight out of the sky. That is all. 87 00:16:29,218 --> 00:16:30,917 Furthermore, you did not see me today. 88 00:16:30,917 --> 00:16:32,618 Okay, next! Next! Next! 89 00:16:32,618 --> 00:16:35,817 Yes, please come here. Yes, this way. 90 00:16:35,817 --> 00:16:37,917 Please look at my eyes, yes. My eyes. 91 00:16:37,917 --> 00:16:40,018 All right, next victim! 92 00:16:40,018 --> 00:16:42,218 What model is your car? 93 00:16:45,518 --> 00:16:47,917 It'll all be over after we delete the footage from here. 94 00:16:51,618 --> 00:16:54,718 Could you look into my eyes for a moment? 95 00:17:00,018 --> 00:17:03,417 What kind of couple's spat did you two get into that you destroyed 30 cars? 96 00:17:03,417 --> 00:17:06,817 Do you know how much Uncle Tenant and I suffered because of this? 97 00:17:06,817 --> 00:17:08,618 Good work. 98 00:17:08,618 --> 00:17:09,817 Thanks, man. 99 00:17:09,817 --> 00:17:14,018 Don't. I just didn't have the strength to fight back, is all. 100 00:17:14,018 --> 00:17:17,618 Let's save this fight for later. I feel a bit uneasy. 101 00:17:17,618 --> 00:17:21,718 At least you merely feel uneasy. I feel worse than just uneasy. 102 00:17:21,718 --> 00:17:24,518 How do you know if you feel worse than me or not? 103 00:17:24,518 --> 00:17:29,317 Hey, I just had this come out by about this much-- 104 00:17:29,317 --> 00:17:32,718 Oh, forget it. Never mind. 105 00:17:34,018 --> 00:17:36,718 What, did you save yourself from the brink of death or something? 106 00:17:42,618 --> 00:17:44,218 Why are you two being like this again? 107 00:18:18,317 --> 00:18:22,218 We don't need to leave anymore, Mr. Buckwheat. 108 00:18:22,218 --> 00:18:25,317 I've confirmed that I'm the real Goblin's Bride. 109 00:18:26,618 --> 00:18:30,118 Ow. Oh, ouch. 110 00:18:37,917 --> 00:18:39,118 Huh? 111 00:18:45,018 --> 00:18:47,018 What happened to him? 112 00:18:47,018 --> 00:18:49,417 He's not... dead, is he? 113 00:18:49,417 --> 00:18:53,218 It's because of the side effects of his medication. Just let him sleep. 114 00:18:53,218 --> 00:18:55,618 He'll be disoriented if he sleeps on the floor like that. 115 00:18:55,618 --> 00:18:57,417 You should lift him up and take him to-- 116 00:18:57,417 --> 00:19:01,518 Yeah, that'll work. If you can manage to do it, that is. 117 00:19:16,118 --> 00:19:17,817 What's the matter? 118 00:19:17,817 --> 00:19:19,718 Why did you take all that medicine? 119 00:19:22,917 --> 00:19:25,218 Are you still in pain? 120 00:19:59,218 --> 00:20:01,417 Who are you... 121 00:20:04,118 --> 00:20:06,817 that you're making me feel so uneasy? 122 00:20:35,718 --> 00:20:39,218 Our store's pickled radish is so good, though. 123 00:20:44,417 --> 00:20:49,218 37. 38. 124 00:20:51,018 --> 00:20:55,218 Let's go home after I've counted 50 people. 125 00:21:19,518 --> 00:21:21,218 I'm being considerate of you. 126 00:21:54,817 --> 00:21:56,917 He doesn't have a fever. 127 00:22:23,518 --> 00:22:25,817 An adult who's all grown up like you... 128 00:22:26,317 --> 00:22:29,118 is lying down to sleep just anywhere? 129 00:22:31,417 --> 00:22:33,518 It's because I don't feel well. 130 00:22:36,018 --> 00:22:37,817 Are you awake? 131 00:22:40,317 --> 00:22:42,218 That pain relief patch stinks. 132 00:22:44,018 --> 00:22:46,917 It hurts a little all over, so... 133 00:22:46,917 --> 00:22:49,718 Are you in a lot of pain too, Mister? 134 00:22:49,718 --> 00:22:51,618 You said you were fine before. 135 00:22:52,917 --> 00:22:55,118 I was lying. 136 00:22:55,118 --> 00:22:57,618 You're always lying. 137 00:23:04,018 --> 00:23:06,518 Get better soon. 138 00:23:19,417 --> 00:23:21,417 Do you even know what part of me is hurting? 139 00:23:21,417 --> 00:23:23,218 Where does it hurt? 140 00:23:26,317 --> 00:23:29,718 This thing called first love... is quite painful. 141 00:23:33,018 --> 00:23:35,917 I guess this lady was quite pretty, this first love of yours. 142 00:23:35,917 --> 00:23:38,718 I saw what you wrote in my book. 143 00:23:41,518 --> 00:23:46,317 Each and every day, she's quite... 144 00:23:50,917 --> 00:23:52,618 pretty. 145 00:23:52,618 --> 00:23:57,917 You must be feeling quite unwell. You're practically in critical condition. 146 00:23:57,917 --> 00:24:01,218 Get some sleep, so that you can wake up feeling all disoriented. 147 00:24:09,218 --> 00:24:10,618 Don't go. 148 00:24:10,618 --> 00:24:11,618 Why should I listen to you 149 00:24:11,618 --> 00:24:14,217 when you're here, thinking about your first love in front of me? 150 00:24:14,217 --> 00:24:16,417 How could you talk about that in front of your bride? 151 00:24:16,417 --> 00:24:19,217 There are pretty parts of you, if one takes a close look. 152 00:24:19,217 --> 00:24:20,517 So don't go. 153 00:24:20,517 --> 00:24:25,017 I asked you to stop saying words with "f" and yet you mention "first love." 154 00:24:25,017 --> 00:24:27,017 You're so petty. 155 00:24:27,017 --> 00:24:28,717 Oh, I-- 156 00:25:07,517 --> 00:25:10,618 Can I have all of the vegetables, and have the bread toasted? 157 00:25:10,618 --> 00:25:11,818 Yes. 158 00:25:26,818 --> 00:25:29,217 Here's the bribe you ordered. 159 00:25:31,917 --> 00:25:35,717 Mmm, nice. And what about the item? 160 00:25:41,017 --> 00:25:43,517 Can you really figure out what this says? 161 00:25:44,017 --> 00:25:48,517 As a third-generation heir, I was forced to learn the Thousand Character Classic. 162 00:25:48,517 --> 00:25:49,517 But, what is this? 163 00:25:49,517 --> 00:25:50,917 Some research I'm doing on your uncle. 164 00:25:50,917 --> 00:25:53,517 Specifically about his first love. Let's keep this a secret between us. 165 00:25:53,517 --> 00:25:56,917 Girl, I wholeheartedly support this type of sleuthing! 166 00:25:56,917 --> 00:25:58,618 Let's see. 167 00:25:59,318 --> 00:26:01,517 This character is Chang, meaning "to hear." 168 00:26:01,517 --> 00:26:03,017 In case you didn't know. 169 00:26:13,717 --> 00:26:16,818 You can't not figure this out, after you've even had a sandwich. 170 00:26:16,818 --> 00:26:18,217 - I won't accept that. - It's a love letter. 171 00:26:18,217 --> 00:26:20,118 - A love letter? - Yeah. 172 00:26:20,118 --> 00:26:22,217 It's a sad confession of love. 173 00:26:23,017 --> 00:26:25,818 "I lived that way for 100 years, until one day..." 174 00:26:25,818 --> 00:26:27,917 "One day, when the day was good enough..." 175 00:26:29,017 --> 00:26:30,818 I had my doubts, but I guess it's true. 176 00:26:30,818 --> 00:26:32,717 Forget it. I know who this is for. 177 00:26:33,217 --> 00:26:34,217 Who? 178 00:26:34,217 --> 00:26:36,017 I've heard everything I needed to hear. 179 00:26:40,318 --> 00:26:41,818 Well, I guess that could happen. 180 00:26:41,818 --> 00:26:45,618 I'm sure he could have a woman he couldn't forget about, for 900 years. 181 00:26:45,618 --> 00:26:46,618 - Just one? - It's not just one? 182 00:26:46,618 --> 00:26:48,017 - Beats me. - Oh, you scared me. 183 00:26:48,017 --> 00:26:50,318 At any rate, about Mr. Kim Shin... 184 00:26:50,318 --> 00:26:52,717 - Who's Mr. Kim Shin? - Your uncle! 185 00:26:52,717 --> 00:26:55,417 My uncle's name is Kim Shin? No, his name is Yoo Shin Jae! 186 00:26:55,417 --> 00:26:57,417 Yes, well, it's a bit of a long story. 187 00:26:57,417 --> 00:27:00,417 Anyway, about the fact that your uncle has a sword stuck in his chest-- 188 00:27:00,417 --> 00:27:02,118 My uncle has a sword stuck in his chest? 189 00:27:02,118 --> 00:27:03,917 Geez, what is it you actually do know? 190 00:27:03,917 --> 00:27:04,917 What sword? 191 00:27:04,917 --> 00:27:08,017 If you keep talking about this vaguely, I'll develop a complex about it! 192 00:27:08,517 --> 00:27:10,118 If you keep acting this way 193 00:27:10,118 --> 00:27:12,818 I won't tell you about the thing that only I know about. 194 00:27:12,818 --> 00:27:14,618 What is this thing that only you know about? 195 00:27:19,017 --> 00:27:22,717 He saw this painting and cried? 196 00:27:22,717 --> 00:27:24,517 Yeah. A whole lot, too. 197 00:27:24,517 --> 00:27:28,417 I kept insisting we shouldn't look, but he insisted that we look, and-- 198 00:27:28,417 --> 00:27:30,717 He really cried? Why? 199 00:27:30,717 --> 00:27:33,017 I don't know. Why not go to him and demand to know why? 200 00:27:33,017 --> 00:27:34,417 Go and get mad at him. Hurry. 201 00:27:34,417 --> 00:27:37,618 Yeah? Yeah? Yeah? 202 00:27:37,618 --> 00:27:40,917 Why did you look at my painting? He told me that he tried to stop you. 203 00:27:46,017 --> 00:27:47,517 I heard you cried. 204 00:27:47,517 --> 00:27:50,217 Why would you cry over it, when even I don't cry? 205 00:27:55,017 --> 00:27:58,717 I was quite taken aback by this too, so I gave it a lot of thought. 206 00:27:58,717 --> 00:28:01,217 And I'm thinking it may be Stendhal syndrome. 207 00:28:01,217 --> 00:28:04,917 I was quite touched by it, it wrenched my heart. 208 00:28:04,917 --> 00:28:07,217 But, who is this woman? The one in the painting, I mean. 209 00:28:07,217 --> 00:28:08,217 Why would you need to know that? 210 00:28:08,217 --> 00:28:11,318 I just... feel like I've seen her somewhere before. 211 00:28:31,217 --> 00:28:33,217 And who is the woman you know that looks like this? 212 00:28:33,217 --> 00:28:36,917 The woman in this painting is my sister. 213 00:28:38,017 --> 00:28:39,318 You had an older sister, Uncle? 214 00:28:39,318 --> 00:28:41,618 Have you really seen my younger sister before? 215 00:28:42,118 --> 00:28:44,017 Where have you seen her? Think carefully. 216 00:28:44,017 --> 00:28:46,318 Oh, so it was a younger sister, not an older one. 217 00:28:47,318 --> 00:28:49,917 I think she may have been one of my clients 218 00:28:49,917 --> 00:28:51,517 but I'm not too sure about that. 219 00:28:51,517 --> 00:28:54,217 This girl was reincarnated? When? 220 00:28:54,217 --> 00:28:55,618 I told you, I'm not sure. 221 00:28:55,618 --> 00:28:58,517 How could I possibly remember every woman I've escorted to the afterlife 222 00:28:58,519 --> 00:28:59,718 when there's been hundreds? 223 00:29:00,717 --> 00:29:04,618 I'm just assuming that since I feel like I've seen her before. 224 00:29:05,917 --> 00:29:09,818 Because all I have are the emotions, not the memories themselves. 225 00:29:10,818 --> 00:29:13,417 I was just so saddened by it. 226 00:29:14,618 --> 00:29:17,517 My heart hurt so much. 227 00:29:17,517 --> 00:29:20,917 Oh, I think I know, Uncles. 228 00:29:20,917 --> 00:29:22,618 I think I know what this is. 229 00:29:23,417 --> 00:29:26,318 Maybe Uncle Tenant is actually the reincarnation of Uncle Shin's sister? 230 00:29:26,318 --> 00:29:27,917 Try calling him "Big Brother!" 231 00:29:27,917 --> 00:29:30,118 - Do you have a death wish? - Do you have a death wish? 232 00:29:41,517 --> 00:29:43,017 Big-- 233 00:29:46,917 --> 00:29:48,417 Big Bro-- 234 00:29:50,917 --> 00:29:54,417 Have you heard the news, Senior? 235 00:29:54,417 --> 00:29:56,217 About Reaper Kim of Jangan-dong? 236 00:29:56,217 --> 00:29:58,017 Why? What happened to him? 237 00:29:58,017 --> 00:30:00,118 He went to pick up a deceased female, but... 238 00:30:00,118 --> 00:30:02,618 that woman was his wife in his previous life. 239 00:30:02,618 --> 00:30:06,517 He put her name on the list of special cases, and the two of them ran away! 240 00:30:07,318 --> 00:30:08,517 And then? 241 00:30:08,517 --> 00:30:11,618 That's where the story ends. I don't know what happened after. 242 00:30:11,618 --> 00:30:14,017 They were probably caught, don't you think? 243 00:30:14,017 --> 00:30:16,017 How did he remember his past life? 244 00:30:16,017 --> 00:30:20,217 Who knows? But that's why everyone is feeling uneasy right now. 245 00:30:20,217 --> 00:30:22,517 And all I've been doing is drinking nowadays, too. 246 00:30:22,517 --> 00:30:24,017 My mind keeps wandering. 247 00:30:24,017 --> 00:30:25,717 I heard that you become a grim reaper 248 00:30:25,717 --> 00:30:27,717 if you committed a huge sin in your past life. 249 00:30:27,717 --> 00:30:31,017 I wonder what kind of huge sin I committed. 250 00:30:31,017 --> 00:30:34,017 Do you that we were forced to forget so we wouldn't wallow in misery? 251 00:30:34,017 --> 00:30:36,618 And atone for our sins by doing this kind of work? 252 00:30:36,618 --> 00:30:38,717 I guess this is God's grace to us, in a way. 253 00:30:38,717 --> 00:30:42,917 Whether you remember or remain ignorant... 254 00:30:42,917 --> 00:30:44,618 I'm sure it's all a part of God's will. 255 00:30:44,618 --> 00:30:50,818 But I am curious about God's intentions for returning those lost memories. 256 00:30:52,100 --> 00:30:54,417 For many reasons. 257 00:30:58,830 --> 00:31:00,731 Jin Young! 258 00:31:02,731 --> 00:31:04,129 Hello. 259 00:31:04,629 --> 00:31:06,270 - Did you have fun? - Yeah. 260 00:31:06,270 --> 00:31:08,169 What should we eat? 261 00:31:13,369 --> 00:31:16,270 I'll get going now. 262 00:31:18,270 --> 00:31:20,369 And keep your drinking to a minimum. 263 00:31:23,469 --> 00:31:25,270 Goodbye, sir. 264 00:31:34,771 --> 00:31:37,771 Where are we, Mom? 265 00:31:38,869 --> 00:31:40,971 I think... that it's a tea house. 266 00:31:40,971 --> 00:31:42,271 Oh. 267 00:31:42,271 --> 00:31:46,071 What are we going to drink? What are you going to order, Mom? 268 00:31:46,071 --> 00:31:49,971 I've ordered "Heaven." 269 00:31:49,971 --> 00:31:52,571 So I can give it to you, Jin Young. 270 00:31:54,771 --> 00:31:56,571 "Heaven?" 271 00:32:07,771 --> 00:32:11,169 Here's the "Heaven" you ordered. 272 00:32:12,669 --> 00:32:14,271 Thank you. 273 00:32:14,271 --> 00:32:16,869 Why are you crying, Mom? 274 00:32:48,869 --> 00:32:50,869 - What are you doing? - Oh my goodness! 275 00:32:51,869 --> 00:32:53,869 What are you doing here? 276 00:32:54,971 --> 00:32:57,071 I was on my way to the library. 277 00:32:57,071 --> 00:32:58,869 What about you? Is this someone you know? 278 00:33:01,771 --> 00:33:03,571 Who... are you? 279 00:33:03,571 --> 00:33:04,869 Move over for a second. 280 00:33:12,771 --> 00:33:16,971 Open your windows, ventilate your home, and button up your shirt. 281 00:33:18,771 --> 00:33:20,571 You'll be needing this. 282 00:33:23,771 --> 00:33:25,071 Let's go. 283 00:33:41,169 --> 00:33:43,471 Dad! 284 00:33:46,971 --> 00:33:49,571 Oh, how did you get here? 285 00:33:49,571 --> 00:33:51,869 I got into a cab and showed them the address. 286 00:33:51,869 --> 00:33:53,571 The ride was 5,200 won. 287 00:33:55,571 --> 00:33:58,771 - I'm going here. - I know where you're going. 288 00:33:58,771 --> 00:34:00,271 Buckle up. 289 00:34:00,271 --> 00:34:02,571 Dad, I'm hungry. 290 00:34:02,669 --> 00:34:05,571 What? Oh. 291 00:34:06,071 --> 00:34:07,071 Here you go. 292 00:34:08,271 --> 00:34:10,770 I missed you, Dad. 293 00:34:11,971 --> 00:34:15,370 Oh... same here. 294 00:34:26,071 --> 00:34:29,270 You were kind of cool today, too. 295 00:34:32,270 --> 00:34:35,169 Sometimes, one's parents, children, or siblings 296 00:34:35,169 --> 00:34:38,571 can serve as each others' guardian angels. 297 00:34:38,571 --> 00:34:41,370 All I did was give him a sandwich. 298 00:34:42,270 --> 00:34:45,270 I wasn't the one who saved him. His daughter was. 299 00:34:46,270 --> 00:34:50,370 Oh, that's kind of cool, too. 300 00:34:50,370 --> 00:34:52,971 That sandwich isn't cheap, you know. 301 00:34:52,971 --> 00:34:56,370 It's only because Chairman Yoo is good at earning money that I can buy them. 302 00:34:56,370 --> 00:35:00,669 But you know, about your sword. 303 00:35:00,669 --> 00:35:03,270 Why do you think I was able to move it? 304 00:35:03,270 --> 00:35:05,870 I couldn't even touch it before. Right? 305 00:35:06,471 --> 00:35:09,870 Maybe you need something more powerful than the curse to overcome it? 306 00:35:09,870 --> 00:35:14,471 For example... true love. Or something like that. 307 00:35:15,370 --> 00:35:18,270 Do you have anything you need to say to me? 308 00:35:18,770 --> 00:35:21,169 - No, I don't. - No, I'm sure you do. 309 00:35:24,169 --> 00:35:25,669 Oh, you mean that? 310 00:35:25,669 --> 00:35:27,270 Well, yes. I do have one thing, but-- 311 00:35:27,270 --> 00:35:29,169 See? You do. Don't hold back, tell me. 312 00:35:29,169 --> 00:35:31,571 It's written all over your face! Just say it! It's okay! 313 00:35:31,571 --> 00:35:32,870 You know I'm the type of person 314 00:35:32,870 --> 00:35:35,071 who'd accept anything you want to say without judgment. 315 00:35:43,270 --> 00:35:46,270 I realize that you have a lot of money, but... 316 00:35:47,270 --> 00:35:50,169 but are you okay with just being home all the time? 317 00:35:52,669 --> 00:35:54,370 That's what you wanted to say? 318 00:35:54,370 --> 00:35:56,870 All you ever did in Goryeo was that government work, right? 319 00:35:56,870 --> 00:35:59,870 Hey, are you finished? I had jobs, too! 320 00:35:59,870 --> 00:36:01,571 The effects may not last "forever," per se 321 00:36:01,571 --> 00:36:04,169 but this will definitely keep you sober for a long, long time. 322 00:36:16,370 --> 00:36:18,270 The fragrance may not last "forever," per se 323 00:36:18,270 --> 00:36:20,870 but this will definitely keep you fragrant for a long, long time. 324 00:36:28,270 --> 00:36:30,370 These may not last "forever," per se 325 00:36:30,370 --> 00:36:32,571 but they will definitely last for a long, long time. 326 00:36:32,571 --> 00:36:34,471 Why are you speaking informally to me? 327 00:36:34,471 --> 00:36:36,169 I apologize, ma'am. 328 00:36:36,169 --> 00:36:37,571 - Mr. Jae Shin! - My bad. 329 00:36:37,571 --> 00:36:38,870 Come now! 330 00:36:38,870 --> 00:36:40,870 My bad about that, too. 331 00:36:40,870 --> 00:36:43,169 So that's why you just stay at home all day. 332 00:36:43,169 --> 00:36:44,370 Because you were like that. 333 00:36:44,370 --> 00:36:46,169 What do you mean by that? 334 00:36:46,169 --> 00:36:49,071 What else? Obviously I'm implying that you were lacking in something. 335 00:36:49,071 --> 00:36:50,270 Hah! Why, I never! 336 00:36:50,270 --> 00:36:51,770 I've never heard such words directed at me! 337 00:36:51,770 --> 00:36:53,571 It's truly the first time! Truly! 338 00:36:53,571 --> 00:36:57,571 So I guess your first love didn't tell you, based on what you just said. 339 00:36:57,571 --> 00:36:59,071 Are you jealous? 340 00:36:59,571 --> 00:37:02,971 Um, excuse me? Me, jealous? As if! 341 00:37:02,971 --> 00:37:05,571 I don't know whether you met this person in Goryeo or Joseon. 342 00:37:05,571 --> 00:37:07,770 So, when did you meet her? Goryeo Era? Or Joseon? 343 00:37:07,770 --> 00:37:08,870 The middle of the Joseon Era? Later? 344 00:37:08,870 --> 00:37:11,370 Well, I'm sure she must have been quite a looker. 345 00:37:11,370 --> 00:37:15,870 But you know, they say that people's first loves never work out. 346 00:37:19,971 --> 00:37:23,071 Go home! And don't wait up for me. 347 00:37:23,071 --> 00:37:24,770 Because I'm coming home late. 348 00:37:35,169 --> 00:37:37,471 Who says that people's first loves never work out? 349 00:37:39,370 --> 00:37:41,270 I refuse to believe that. 350 00:37:48,270 --> 00:37:49,270 Hey! 351 00:37:49,270 --> 00:37:50,270 Yahoo! 352 00:37:50,870 --> 00:37:52,169 Huh? 353 00:37:58,270 --> 00:37:59,669 What was that? "Yahoo?" 354 00:38:00,770 --> 00:38:03,870 Wasn't it funny? Everyone else in my time thought it was. 355 00:38:04,471 --> 00:38:06,270 It's cheesy. 356 00:38:08,370 --> 00:38:12,071 Hey, your birthmark got a lot lighter. 357 00:38:14,770 --> 00:38:17,471 Really? Maybe because I'm getting older? 358 00:38:24,071 --> 00:38:28,370 Why do you always use your money on this for me when I can't even drink it? 359 00:38:28,370 --> 00:38:29,571 It's such a waste of money. 360 00:38:29,571 --> 00:38:32,770 Who else would buy coffee for you, if not me? 361 00:38:33,270 --> 00:38:34,971 Did you do well on your National Exams? 362 00:38:34,971 --> 00:38:37,270 Of course I did! 363 00:38:37,270 --> 00:38:38,770 Ooh, wow! 364 00:38:38,770 --> 00:38:41,669 So you should tell them, before it's too late. 365 00:38:53,870 --> 00:38:58,669 All the other ghosts ask me to listen to their story or resolve their grudge. 366 00:38:58,669 --> 00:39:01,370 So why haven't you told me anything? 367 00:39:01,370 --> 00:39:04,571 I won't be able to come by often when I go to college. 368 00:39:05,770 --> 00:39:09,571 Then... will you come to see me, just once? 369 00:39:09,571 --> 00:39:11,571 With some pretty flowers? 370 00:39:12,270 --> 00:39:14,571 I'm in Paju. 371 00:39:16,770 --> 00:39:18,870 Sure. I'll go. 372 00:39:21,270 --> 00:39:25,971 Um, how did you die? 373 00:39:25,971 --> 00:39:28,169 It was in the middle of my graduation ceremony. 374 00:39:29,169 --> 00:39:31,071 A car accident. 375 00:39:32,270 --> 00:39:34,169 Well, I'll wait for you there. 376 00:39:49,770 --> 00:39:52,971 Man, I wonder what her story is? 377 00:39:55,270 --> 00:39:57,770 - Welcome! - Excuse me-- 378 00:39:59,370 --> 00:40:02,669 Geez. How is it that you always seem to know where I am? 379 00:40:04,370 --> 00:40:07,571 I'm the one who's surprised. Why are you here, of all places? 380 00:40:07,571 --> 00:40:09,669 They say there are more chicken restaurants in Korea 381 00:40:09,669 --> 00:40:11,571 than there are McDonalds' in the world! 382 00:40:11,571 --> 00:40:13,571 So why do you have to be here, of all places! 383 00:40:13,571 --> 00:40:16,169 Because this is the chicken restaurant job Mr. Goblin hooked me up with. 384 00:40:16,169 --> 00:40:18,571 He's always making my life so difficult. 385 00:40:18,571 --> 00:40:20,169 What is it that you want today? 386 00:40:20,169 --> 00:40:24,071 Are you going to keep popping in out of nowhere and scaring me half to death? 387 00:40:25,169 --> 00:40:27,770 Why would I come to a chicken place? To buy chicken, of course. 388 00:40:27,770 --> 00:40:29,870 - Give me some chicken. - Don't lie. 389 00:40:29,870 --> 00:40:31,669 I know you're a vegetarian. 390 00:40:31,669 --> 00:40:33,471 So what? I still want chicken. 391 00:40:33,870 --> 00:40:35,971 That one! With lots of pickled radish. 392 00:40:36,870 --> 00:40:38,169 Really? 393 00:40:44,071 --> 00:40:47,870 Oh, did you have a prior engagement? 394 00:40:47,870 --> 00:40:51,071 And did I just happen to intrude where your prior engagement was to take place? 395 00:40:51,071 --> 00:40:52,370 Accidentally? 396 00:40:56,870 --> 00:40:59,370 What are you doing? You can't just touch this hat! 397 00:40:59,370 --> 00:41:02,370 And you can't just appear in front of people whenever you want! 398 00:41:02,370 --> 00:41:06,270 Stay in that corner quietly. If you do, I'll give you an extra drumstick. 399 00:41:08,669 --> 00:41:12,571 Oh, hello! Have you been well? 400 00:41:12,571 --> 00:41:14,370 Please sit wherever you'd like. 401 00:41:16,071 --> 00:41:19,071 Please take a seat. Um, what would you like? 402 00:41:22,670 --> 00:41:26,571 I gave it some thought, and... how's chicken for dinner tonight? 403 00:41:29,170 --> 00:41:33,071 Aren't you kind of craving chicken tonight? 404 00:41:34,270 --> 00:41:35,571 It can't be helped. 405 00:41:35,571 --> 00:41:39,071 We'll have to have chicken for dinner tonight. 406 00:41:40,270 --> 00:41:42,071 I'm sorry to be selfish, but... 407 00:41:42,571 --> 00:41:43,971 tonight's dinner will be chicken-- 408 00:41:43,971 --> 00:41:45,371 Oh, shove it. 409 00:41:47,170 --> 00:41:50,571 Please see me for a moment, Mr. Grim Reaper. 410 00:41:53,371 --> 00:41:54,571 You can go ahead and start eating without me. 411 00:41:54,571 --> 00:41:56,170 I'll be back before this cools. 412 00:41:56,170 --> 00:41:58,869 Oh, I'd rather go back to the time when you never bought anything-- 413 00:42:04,270 --> 00:42:06,770 Why do you keep coming to our store, Mister? 414 00:42:06,770 --> 00:42:11,071 I'm sure you're not coming to see me. Is my boss your real target, then? 415 00:42:11,071 --> 00:42:14,170 It's not like that. I'm just going to see her. 416 00:42:14,170 --> 00:42:18,770 I think we can maintain peace here as long as you keep quiet about who I am. 417 00:42:18,770 --> 00:42:20,170 No, you keep quiet. 418 00:42:20,170 --> 00:42:22,270 About how Tae Hee comes to hang out at the store. 419 00:42:22,270 --> 00:42:23,971 And about how he smiles at me so dazzlingly. 420 00:42:23,971 --> 00:42:25,971 And about how he ordered two more chickens to go. 421 00:42:25,971 --> 00:42:27,571 We have to keep this a secret. 422 00:42:27,571 --> 00:42:29,071 A secret? 423 00:42:30,571 --> 00:42:32,170 He came to hang out while you were working? 424 00:42:32,170 --> 00:42:33,571 And he smiled at you dazzlingly? 425 00:42:33,571 --> 00:42:35,871 Wait, I get that you want to keep the smile thing a secret. 426 00:42:35,871 --> 00:42:37,371 But why is it a secret that he got chicken to go? 427 00:42:37,371 --> 00:42:40,270 Tell me the truth. How many coupons did you give him? 428 00:42:40,270 --> 00:42:41,571 Oh, shush for a second! 429 00:42:41,571 --> 00:42:44,170 - How many times did that punk come? - Let's say he came by five times. 430 00:42:44,170 --> 00:42:45,871 How many coupons was he supposed to have gotten, then? 431 00:42:45,871 --> 00:42:47,871 I told you to shush, already! 432 00:42:47,871 --> 00:42:51,270 Hey, do you know who he has to thank for being the big shot he is now? 433 00:42:51,270 --> 00:42:54,770 I did a good deed for him and made it so he could play baseball. 434 00:42:54,770 --> 00:42:56,471 I'm sure you didn't know that. But what did you just say? 435 00:42:56,471 --> 00:42:59,471 Even if that is the case, it wasn't all thanks to you. 436 00:42:59,471 --> 00:43:01,371 It's thanks to the strong will that my first love, Tae Hee, has! 437 00:43:01,371 --> 00:43:02,871 Don't you know how powerful a human's will can be? 438 00:43:02,871 --> 00:43:05,871 I mean, just look at me! I finally grabbed your sword! 439 00:43:05,871 --> 00:43:06,871 As if I'll help you become pretty now. 440 00:43:06,871 --> 00:43:08,371 Wait. Hey. Hey. 441 00:43:08,371 --> 00:43:10,770 Wow. Just wow! 442 00:43:13,770 --> 00:43:16,471 Hey, how does the "unnatural death" system work? 443 00:43:16,471 --> 00:43:18,471 If you tell me the basics, I'll work something out. 444 00:43:18,471 --> 00:43:20,571 And I'll take care of that chicken coupon issue for you. 445 00:43:20,571 --> 00:43:23,170 I know of a better solution, so why would I need your help? 446 00:43:23,170 --> 00:43:24,770 - Oh, Eun Tak! - Hey. 447 00:43:24,770 --> 00:43:26,571 - Ji Eun Tak! - Wow! 448 00:43:28,871 --> 00:43:31,770 I'm so pissed! 449 00:43:34,971 --> 00:43:38,971 Someone brought it back without anyone noticing! 450 00:43:38,971 --> 00:43:42,571 How did none of our neighbors see someone move something so huge in here? 451 00:43:42,571 --> 00:43:44,871 It must have been the work of some ghosts. 452 00:43:45,571 --> 00:43:47,371 Hey, Ji Eun Tak! 453 00:43:50,770 --> 00:43:53,871 You have some time, right? I want to ask you something. 454 00:43:54,770 --> 00:43:56,371 Did you do okay on the National Exams? 455 00:43:56,371 --> 00:43:58,571 Yeah. Why? 456 00:43:59,071 --> 00:44:02,571 I guess you did really well, then. That kind of pisses me off. 457 00:44:02,571 --> 00:44:05,571 I'm sure you did well, too. You have great grades, after all. 458 00:44:05,571 --> 00:44:07,371 But you don't even go to any cram schools. 459 00:44:07,371 --> 00:44:09,071 You're kind of cool. 460 00:44:09,071 --> 00:44:10,770 - Are you mocking me? - No, I mean it. 461 00:44:11,371 --> 00:44:13,471 Which college's entrance exams did you take? 462 00:44:13,471 --> 00:44:15,170 I'm just afraid that your picks might overlap with mine. 463 00:44:15,170 --> 00:44:17,071 The colleges we applied to may be similar 464 00:44:17,071 --> 00:44:18,571 but I'm sure that our picks won't overlap 465 00:44:18,571 --> 00:44:20,971 since I'm applying as an underprivileged student. 466 00:44:20,971 --> 00:44:22,471 Oh. 467 00:44:24,170 --> 00:44:27,871 So... did they tell you that you're getting in, then? 468 00:44:27,871 --> 00:44:29,571 What do you mean by that? 469 00:44:29,571 --> 00:44:33,170 You can see ghosts, can't you? Don't they tell you things like that? 470 00:44:33,170 --> 00:44:36,871 I'm kind of curious about whether or not I'm getting in, too. 471 00:44:36,871 --> 00:44:39,270 So that's what this is about. 472 00:44:39,971 --> 00:44:42,571 I like the fact that you're up-front with me, though 473 00:44:42,571 --> 00:44:44,170 instead of talking about me behind my back, like the others. 474 00:44:44,170 --> 00:44:45,571 I have little patience for things I'm curious about. 475 00:44:45,571 --> 00:44:47,471 I guess that's why you excel at your studies. 476 00:44:48,270 --> 00:44:51,871 But all I can do is see ghosts. They don't tell me anything. 477 00:44:52,670 --> 00:44:54,270 I'll be going now. 478 00:44:55,270 --> 00:44:57,871 We've been in the same class for three years 479 00:44:57,871 --> 00:45:00,971 and we've talked more today than we ever have in the past three years. 480 00:45:00,971 --> 00:45:03,270 You have an interview at Seowoon College tomorrow, right? 481 00:45:04,571 --> 00:45:05,971 Good luck on your interview. 482 00:45:06,471 --> 00:45:08,170 You... you too. 483 00:45:30,270 --> 00:45:32,770 Good luck on your test! 484 00:45:44,071 --> 00:45:46,971 You didn't seem to care that I was leaving before. 485 00:45:46,971 --> 00:45:48,170 So why did you come out? 486 00:45:50,170 --> 00:45:51,571 Are you sure you didn't forget anything? 487 00:45:51,571 --> 00:45:52,770 Like what? 488 00:45:55,170 --> 00:45:56,571 Oh, my scarf! 489 00:45:56,571 --> 00:46:00,670 You kept on ignoring me and made me worry, so... 490 00:46:14,670 --> 00:46:17,871 Don't fall asleep. And don't be nervous. 491 00:46:23,871 --> 00:46:25,571 Want me to come with you? 492 00:46:25,571 --> 00:46:27,871 I'm not a kid. 493 00:46:29,071 --> 00:46:31,071 Why isn't the bus coming? 494 00:46:31,071 --> 00:46:32,270 Are you still mad at me? 495 00:46:32,270 --> 00:46:35,871 I was planning to be, but I caved because of the scarf. 496 00:46:35,871 --> 00:46:38,170 - I was right. You were jealous. - So what if you were right? 497 00:46:38,170 --> 00:46:40,170 - Are you happy that I'm jealous? - Yeah. 498 00:46:40,170 --> 00:46:41,871 It made me feel good all day. 499 00:46:46,670 --> 00:46:48,371 You should go home now. subtitles ripped,synced and added the first eight minutes by riri13 500 00:46:49,371 --> 00:46:51,770 I'll do well on my interview. 501 00:46:51,770 --> 00:46:53,371 Thank you for the scarf! 502 00:46:53,371 --> 00:46:54,770 Hey, watch out for the person behind you! 503 00:46:54,770 --> 00:46:56,571 I'm sorry. 504 00:46:57,270 --> 00:46:59,071 I was trying to avoid her. 505 00:46:59,071 --> 00:47:02,770 Your eyes are so big and clear that they're just like mirrors! 506 00:47:02,770 --> 00:47:04,571 All right. I get it, so get on the bus. 507 00:47:19,371 --> 00:47:22,571 Oh, it's a thief! A thief! 508 00:49:26,071 --> 00:49:27,371 Have a safe trip home. 509 00:49:27,971 --> 00:49:31,971 Wait, why... You weren't in my vision. 510 00:49:31,971 --> 00:49:33,571 What did you say? 511 00:49:40,471 --> 00:49:43,871 Man, my mom is going to kill me if I mess up another interview. 512 00:49:44,371 --> 00:49:46,270 I wish an accident would happen on the way there, or something. 513 00:49:46,270 --> 00:49:50,170 Hey, stop it! What if that actually happens? 514 00:49:50,170 --> 00:49:52,871 I'll die either way, be it my mom or an accident! 515 00:49:52,871 --> 00:49:54,971 People all die eventually, anyway! 516 00:49:55,571 --> 00:49:56,770 Sheesh. 517 00:50:09,871 --> 00:50:13,170 Man, I'm so tired. It's so early in the morning! 518 00:50:13,170 --> 00:50:14,471 Please have some coffee. 519 00:50:14,471 --> 00:50:15,571 - Thanks. - Oh! 520 00:50:15,571 --> 00:50:19,170 Hey, I'm the one who said I was tired! Why did you only get him one? 521 00:50:19,170 --> 00:50:20,770 I told him not to get you one. 522 00:50:21,270 --> 00:50:22,770 Are you still mad about that? 523 00:50:22,770 --> 00:50:24,270 Who said I was mad? 524 00:50:24,270 --> 00:50:26,571 Everyone's saying you're still mad. 525 00:50:26,571 --> 00:50:27,770 So you know. Good. 526 00:50:31,670 --> 00:50:33,071 There's some new faces here. 527 00:50:33,071 --> 00:50:35,270 Some folks from Hannam-dong were assigned here, too. 528 00:50:35,270 --> 00:50:37,270 I guess it'll be a huge accident. 529 00:50:37,770 --> 00:50:40,571 I heard even the supporting team members got at least five clients each. 530 00:50:40,571 --> 00:50:42,071 But you have quite a lot. 531 00:50:42,071 --> 00:50:44,471 Probably because this is the area I'm in charge of. 532 00:50:48,571 --> 00:50:50,971 Kim Hyun Jung. 34 years old. 533 00:50:51,371 --> 00:50:54,770 Park Soo Bin. Two years old. 534 00:50:54,770 --> 00:50:56,871 Cause of death: Accident. 535 00:50:56,871 --> 00:50:58,670 Looks like that's a mother and her child. 536 00:51:00,071 --> 00:51:02,971 I'll have to prepare another "Heaven." 537 00:51:02,971 --> 00:51:04,170 Pardon? 538 00:51:22,170 --> 00:51:24,871 Please close up shop for today and head home early. 539 00:51:26,371 --> 00:51:29,071 Hey, I haven't even opened yet, and you want me to close up? 540 00:51:29,371 --> 00:51:32,170 What do you mean by that? 541 00:51:32,170 --> 00:51:34,471 What I mean is I'll buy everything from here to here. 542 00:51:36,371 --> 00:51:39,971 Why are you in such a rush, young man? 543 00:51:39,971 --> 00:51:43,471 - Do you even know what-- - They're socks. 544 00:51:43,471 --> 00:51:46,371 What will you do? Will you accept my offer? 545 00:52:18,270 --> 00:52:20,371 You crazy bastard-- 546 00:52:28,971 --> 00:52:32,371 You... you're the bastard from the bus stop. 547 00:52:32,371 --> 00:52:34,871 Who the hell are you that you keep following me around? 548 00:52:34,871 --> 00:52:36,471 What do you think I am? 549 00:52:55,871 --> 00:53:00,571 The cash you've stolen here is only 23,000 won, 32,000 won... 550 00:53:01,170 --> 00:53:04,170 and 10,500 won, with 10 food vouchers. 551 00:53:04,170 --> 00:53:07,170 Do you know how many people were about to die today, just because of this? 552 00:53:11,371 --> 00:53:14,571 What... are you? Are you a cop? 553 00:53:14,571 --> 00:53:16,270 The owner of the wallet you just stole 554 00:53:16,270 --> 00:53:18,471 will be told to wear a cast for three weeks for the fracture you caused 555 00:53:18,471 --> 00:53:20,270 but they continue to work, without a cast 556 00:53:20,270 --> 00:53:22,071 since they'll lose their job if they miss work. 557 00:53:22,071 --> 00:53:23,071 Because of you. 558 00:53:23,071 --> 00:53:24,471 What the hell are you saying? 559 00:53:25,971 --> 00:53:27,170 Is this wallet yours? 560 00:53:27,170 --> 00:53:28,670 They'll use their salary for hospital treatments 561 00:53:28,670 --> 00:53:30,371 and end up going into shock from ignoring the fracture for three weeks. 562 00:53:30,371 --> 00:53:31,371 All because of you. 563 00:53:32,170 --> 00:53:34,971 Shut your damn mouth if you don't want to die. 564 00:53:34,971 --> 00:53:36,770 I asked you who you were, bastard! 565 00:53:36,770 --> 00:53:38,971 It does not please me to spare a human like you 566 00:53:38,971 --> 00:53:41,270 but such is the consequence of getting involved in human lives. 567 00:53:41,270 --> 00:53:42,270 So just live. 568 00:53:42,270 --> 00:53:44,971 And don't kid yourself into thinking your punishment is over now. 569 00:53:46,270 --> 00:53:49,571 You'll surely be punished again once you die. 570 00:53:50,270 --> 00:53:51,971 However... 571 00:53:51,971 --> 00:53:54,170 "An eye for an eye, a tooth for a tooth." 572 00:53:55,170 --> 00:53:57,071 Such is my way. 573 00:53:58,371 --> 00:53:59,971 It'll hurt a bit. 574 00:53:59,971 --> 00:54:02,071 Endure it, if that's what you want to do. 575 00:54:07,270 --> 00:54:09,071 Ow! Oh, my hand! 576 00:54:27,270 --> 00:54:29,571 Standby. It's almost time. 577 00:54:29,571 --> 00:54:31,170 Oh, yes, sir. 578 00:54:31,770 --> 00:54:34,670 Here comes the bus. 579 00:54:42,770 --> 00:54:44,770 Huh? It's Mr. Grim Reaper. 580 00:54:50,071 --> 00:54:53,071 Did that woman see you just now, Senior? 581 00:54:53,071 --> 00:54:55,670 Can she see us? 582 00:54:55,670 --> 00:54:58,371 There are some people who can see us right before they die. 583 00:54:58,371 --> 00:55:00,471 I feel bad for her. She's still so young. 584 00:55:00,471 --> 00:55:02,571 Wait, why is she... 585 00:55:02,571 --> 00:55:04,971 Does anyone have someone named "Ji Eun Tak" on his or her roster? 586 00:55:04,971 --> 00:55:07,071 Who are you talking about, sir? 587 00:55:09,371 --> 00:55:10,770 Oh, you're right. 588 00:55:10,770 --> 00:55:12,571 There's one more person on the bus than there is on the roster. 589 00:55:12,571 --> 00:55:14,071 Doesn't everyone on this bus end up dying? 590 00:55:14,071 --> 00:55:15,270 Wait a minute. 591 00:55:15,270 --> 00:55:18,471 If there's one person left, what happens then? 592 00:55:18,471 --> 00:55:20,571 I guess there won't be an accident today. 593 00:55:20,571 --> 00:55:21,971 It's a no-go. 594 00:55:22,471 --> 00:55:24,571 What? Why? 595 00:55:33,290 --> 00:55:35,692 Whoa, whoa! That bus isn't supposed to just leave like that! 596 00:55:35,692 --> 00:55:39,391 It's not supposed to leave safely! There's supposed to be an accident now! 597 00:55:39,391 --> 00:55:40,491 What do we do, then? 598 00:55:40,491 --> 00:55:42,491 Shouldn't we make the accident happen ourselves? 599 00:55:45,891 --> 00:55:48,692 The bus just left safely. And nobody died. 600 00:55:48,692 --> 00:55:52,790 I've been a grim reaper for 300 years, and this has never happened before! 601 00:55:52,790 --> 00:55:55,491 What do we do about this? 602 00:55:55,493 --> 00:55:58,692 It's the first time I've ever seen a special case occur. 603 00:55:58,692 --> 00:56:01,391 This must be nothing short of a miracle. 604 00:56:01,891 --> 00:56:04,790 So miracles really do happen after all. 605 00:56:06,192 --> 00:56:07,192 Wow. 606 00:56:07,192 --> 00:56:08,692 - "Wow?" Ugh. - Ow! 607 00:56:08,692 --> 00:56:10,592 Do you know how much paperwork we'll have to do because of this "miracle"? 608 00:56:10,592 --> 00:56:12,192 Why, I ought to just... 609 00:56:12,891 --> 00:56:15,692 I'm sorry, sir. It was just so fascinating to see. 610 00:56:15,692 --> 00:56:18,391 But, how did you know about this, Senior? 611 00:56:24,692 --> 00:56:26,790 - Oh! - Geez, you scared me. 612 00:56:26,790 --> 00:56:29,192 I... think it's a goblin, sir. 613 00:56:29,692 --> 00:56:31,991 Do I not seem like a goblin? 614 00:56:32,991 --> 00:56:34,692 Let's talk for a bit. 615 00:56:37,491 --> 00:56:38,891 Why didn't you tell me? 616 00:56:38,891 --> 00:56:40,491 Why do you keep on getting involved in humans' lives? 617 00:56:40,491 --> 00:56:41,692 Ji Eun Tak almost died today! 618 00:56:41,692 --> 00:56:43,692 If that's her fate, then it can't be helped. 619 00:56:43,692 --> 00:56:45,592 Says who? 620 00:56:46,891 --> 00:56:49,790 The only thing that is impossible for me is to end my own life. 621 00:56:49,790 --> 00:56:52,491 Do you want to see me get involved in every human's life now 622 00:56:52,491 --> 00:56:53,891 because of that girl? 623 00:56:53,891 --> 00:56:57,391 Hey, how could you come to someone else's workplace, and-- 624 00:56:59,092 --> 00:57:00,491 But you know... 625 00:57:01,092 --> 00:57:03,491 there was definitely something fishy about today's accident. 626 00:57:04,391 --> 00:57:06,692 I saw a vision of that accident a couple of days ago. 627 00:57:06,692 --> 00:57:08,491 But Eun Tak wasn't in the vision. 628 00:57:08,491 --> 00:57:10,692 And a while back, I saw a glimpse of what her life would be like in ten years. 629 00:57:10,692 --> 00:57:13,192 But this accident definitely would've been fatal for her. 630 00:57:13,192 --> 00:57:17,192 It's because the accident you foresaw wasn't a part of Special Case's fate. 631 00:57:17,192 --> 00:57:20,692 It's just that she got caught up in the accident due to a shift somewhere. 632 00:57:20,692 --> 00:57:22,192 Probably because you were going to save her. 633 00:57:22,192 --> 00:57:23,592 Oh. 634 00:57:23,592 --> 00:57:25,692 And thanks to a special case whose boyfriend is a goblin 635 00:57:25,692 --> 00:57:28,192 all of those souls who'd been fated to die ended up surviving. 636 00:57:28,192 --> 00:57:31,491 And thus, you've sentenced this grim reaper to late-night work. 637 00:57:32,790 --> 00:57:34,692 Do you want some chicken as a late-night snack? 638 00:57:34,692 --> 00:57:38,092 Are you sure you don't want to revisit the "disappearing into nothingness" plan? 639 00:57:41,891 --> 00:57:43,692 I was just kidding. 640 00:57:43,692 --> 00:57:46,891 You look like you took that to heart, you're making me feel bad. 641 00:57:46,891 --> 00:57:50,592 I'm just wondering what it really means to return to nothingness. 642 00:57:51,192 --> 00:57:54,991 Will I be scattered across the earth 643 00:57:54,991 --> 00:57:56,991 by dust, or wind, or rain? 644 00:57:57,790 --> 00:57:59,991 And why are you worrying about that now? 645 00:57:59,991 --> 00:58:02,592 It's not like Special Case can even grab the sword. 646 00:58:02,592 --> 00:58:04,491 Eun Tak... 647 00:58:04,491 --> 00:58:05,991 grabbed the sword. 648 00:58:05,991 --> 00:58:07,692 The sword even moved. 649 00:58:07,692 --> 00:58:08,991 And because of that... 650 00:58:10,092 --> 00:58:11,891 I almost ended up killing her. 651 00:58:15,290 --> 00:58:17,592 It hurt a lot. 652 00:58:19,991 --> 00:58:22,092 It was the first time I'd felt such pain. 653 00:58:22,092 --> 00:58:25,790 Shouldn't you tell her the truth now, even though it's a bit overdue? 654 00:58:25,790 --> 00:58:28,192 About what will really happen to you when the sword is pulled out? 655 00:58:28,192 --> 00:58:33,290 No. If anything, I want to hide the truth from her even more. 656 00:58:33,290 --> 00:58:35,692 For maybe about 80 more years or so. 657 00:58:39,991 --> 00:58:40,991 What? 658 00:58:40,991 --> 00:58:42,991 In other words, a human's lifespan. 659 00:58:42,991 --> 00:58:46,991 That's about the maximum amount of time that a 19-year-old girl will be alive. 660 00:58:46,991 --> 00:58:48,290 That's what I want, but... 661 00:58:49,891 --> 00:58:51,592 do you think things will work out that way? 662 00:58:54,290 --> 00:58:55,692 Or not? 663 00:59:09,790 --> 00:59:11,391 [Seowoon University Examinee ID] 664 00:59:27,891 --> 00:59:29,991 Did you come to pick me up? 665 00:59:29,991 --> 00:59:31,290 Wow, what a shocker. 666 00:59:31,290 --> 00:59:33,290 I came out since I haven't fully digested my lunch. 667 00:59:33,991 --> 00:59:35,391 Oh, sure. 668 00:59:35,391 --> 00:59:38,491 It's not like you would've come to pick me up for the sake of my comfort. 669 00:59:41,192 --> 00:59:44,391 Huh? What's all this? 670 00:59:46,391 --> 00:59:48,092 Why all these socks? 671 00:59:48,092 --> 00:59:49,991 They signify someone's twenties and thirties 672 00:59:49,991 --> 00:59:51,692 which I protected for them today. 673 00:59:54,991 --> 00:59:56,491 Oh. 674 00:59:56,991 --> 00:59:59,692 So, in order to protect my twenties and thirties 675 00:59:59,692 --> 01:00:01,991 you've decided to start selling socks, starting today? 676 01:00:01,991 --> 01:00:04,192 Is this because I asked why you don't work? 677 01:00:06,790 --> 01:00:09,092 - Want to help me? - Sure. 678 01:00:09,092 --> 01:00:12,991 Also, I have some free time now since I'm done with all my interviews 679 01:00:12,991 --> 01:00:14,491 so I'll take better care of you. 680 01:00:14,491 --> 01:00:15,891 What do you mean? 681 01:00:24,891 --> 01:00:26,692 What are you doing? 682 01:00:27,891 --> 01:00:29,692 Building strength in my arms. 683 01:00:29,692 --> 01:00:32,391 Next time, I'll take the blade out for you with one tug, so it doesn't hurt! 684 01:00:32,391 --> 01:00:36,290 I realized before that it's important for me to have some arm strength. 685 01:00:40,391 --> 01:00:42,192 Take it easy with that. 686 01:00:43,891 --> 01:00:47,290 What kind of encouragement was that? 687 01:00:55,192 --> 01:00:58,491 Can you step out for a second? I have to speak to someone. 688 01:01:01,192 --> 01:01:02,391 With who? 689 01:01:02,391 --> 01:01:04,290 It'll only take a moment. Go inside. 690 01:01:16,891 --> 01:01:19,991 Hey, come down here for a second. Just for a second. Come on! 691 01:01:19,991 --> 01:01:23,092 Haven't I been punished enough already? 692 01:01:23,092 --> 01:01:26,391 I just want a little bit of a reward! Is that so terrible of me? 693 01:01:27,290 --> 01:01:28,991 You showed me that vision beforehand on purpose 694 01:01:28,991 --> 01:01:30,592 so I wouldn't be able to do anything, right? 695 01:01:33,290 --> 01:01:36,192 Did you really think I'd make that decision because of that, though? 696 01:01:36,192 --> 01:01:38,991 No way! Never! Got that? 697 01:01:38,991 --> 01:01:40,692 Oh, come on. Come down here for a bit. 698 01:01:40,692 --> 01:01:43,192 Okay? Come down! Let's talk face-to-face! 699 01:01:43,192 --> 01:01:44,391 Come on, sir! 700 01:01:46,192 --> 01:01:48,891 You think I'm scared? Come down here! Down! 701 01:01:48,891 --> 01:01:51,092 Geez, this guy! 702 01:01:52,491 --> 01:01:54,692 Is he still sick? 703 01:02:08,391 --> 01:02:11,290 Um, I didn't see anything. Really. 704 01:02:11,290 --> 01:02:13,391 I really don't like... 705 01:02:14,891 --> 01:02:17,092 the part of me that likes you. 706 01:02:18,391 --> 01:02:20,891 How could I be any more stupid? 707 01:02:23,790 --> 01:02:25,192 What... 708 01:02:26,391 --> 01:02:28,790 did you just do to me? 709 01:02:28,790 --> 01:02:30,991 - Never mind if you didn't hear me. - I heard everything. 710 01:02:30,991 --> 01:02:32,092 That's good, then. 711 01:02:48,790 --> 01:02:51,692 Wait, so... 712 01:02:52,290 --> 01:02:56,592 did Mister confess to me just now? 713 01:02:57,092 --> 01:02:59,692 Geez, this guy! 714 01:03:26,391 --> 01:03:28,991 48. 715 01:03:29,991 --> 01:03:32,991 49. 716 01:03:34,192 --> 01:03:36,491 50... 717 01:03:49,491 --> 01:03:52,092 [10 Missed Calls - Kim Woo Bin] subtitles ripped,synced and added the first eight minutes by riri13 718 01:03:57,290 --> 01:04:00,991 You never call me, so I didn't even bother to check! 719 01:04:00,991 --> 01:04:03,192 Geez, you surprised me! 720 01:04:08,790 --> 01:04:11,192 I'm so shocked you actually called me first. 721 01:04:11,192 --> 01:04:13,391 Ten times, at that. 722 01:04:13,891 --> 01:04:17,290 I was working late when I remembered that I wanted to tell you something. 723 01:04:17,790 --> 01:04:20,092 It must have been important, then. 724 01:04:20,891 --> 01:04:22,192 Yes. 725 01:04:24,290 --> 01:04:27,891 Regarding my religious beliefs... I'm an atheist. 726 01:04:29,790 --> 01:04:31,692 Why are you such a smooth talker? 727 01:04:31,692 --> 01:04:33,192 Are you part of some religious group, or something? 728 01:04:33,192 --> 01:04:36,290 So there's something else I needed to have, I see. 729 01:04:36,290 --> 01:04:38,991 I'll contact you again when I have that ready for you. 730 01:04:39,491 --> 01:04:42,790 You called me ten times just to tell me that? 731 01:04:42,790 --> 01:04:45,192 I felt I had to let you know as soon as possible, so... 732 01:04:47,991 --> 01:04:50,092 Oh, you're so cute! 733 01:04:50,592 --> 01:04:53,692 I'm... cute? 734 01:04:53,692 --> 01:04:57,391 Are you surprised by that? Do no other woman tell you that? 735 01:04:59,491 --> 01:05:01,891 Another woman? There isn't another-- 736 01:05:01,891 --> 01:05:04,391 That's a good thing! It's great that there's no other woman! 737 01:05:04,391 --> 01:05:06,391 So don't you dare go and prepare another woman this time. 738 01:05:06,391 --> 01:05:09,991 I like you just as you are now. Got it? 739 01:05:13,991 --> 01:05:16,192 Is this guy a player? 740 01:05:18,391 --> 01:05:21,991 Answer me this one thing truthfully. With utmost honesty. 741 01:05:21,991 --> 01:05:24,092 And I'll answer it for you, too. 742 01:05:24,092 --> 01:05:25,391 What do you mean? 743 01:05:25,391 --> 01:05:27,692 My first name is monosyllabic. 744 01:05:27,991 --> 01:05:31,092 So my name is Sun. Kim Sun. 745 01:05:34,391 --> 01:05:37,891 My parents went to a fortune teller to get this name for me 746 01:05:37,891 --> 01:05:41,491 even though they were dirt poor, just so I could potentially have a good life. 747 01:05:41,491 --> 01:05:44,891 The fortune teller apparently said that I had to be named "Sun." 748 01:05:44,891 --> 01:05:49,692 But I much prefer Sunny. It makes me feel like I'm sparkling. 749 01:05:50,891 --> 01:05:53,491 I really do not care for that name in the slightest. 750 01:05:54,391 --> 01:05:55,891 I don't know, it just seems like a name 751 01:05:55,891 --> 01:05:57,592 that a pitiful girl with a sad past would have. 752 01:05:58,391 --> 01:05:59,790 Kim Sun. 753 01:05:59,790 --> 01:06:03,592 [Kim Sun] 754 01:06:05,391 --> 01:06:12,092 Our Lord always goes there every year, around this of year 755 01:06:12,092 --> 01:06:13,991 and offers up a prayer lantern. 756 01:06:15,790 --> 01:06:17,592 Mr. Kim Woo Bin. 757 01:06:18,092 --> 01:06:20,790 What is your real name? 758 01:06:23,092 --> 01:06:25,391 I know that's not your real name. 759 01:06:25,391 --> 01:06:29,391 I won't make fun of you even if it's really tacky, or doesn't suit you. 760 01:06:29,391 --> 01:06:31,391 So can't you tell me now? 761 01:06:56,991 --> 01:07:01,290 [Wang] 762 01:07:21,491 --> 01:07:25,592 My decision to bestow this sword to you is intermingled with rage and fear. 763 01:07:28,092 --> 01:07:29,991 Go as far away as you can go 764 01:07:29,991 --> 01:07:33,290 and don't ever come back, if possible. 765 01:07:33,891 --> 01:07:35,790 Your Highness. By that, do you mean... 766 01:07:36,991 --> 01:07:39,092 How could you... 767 01:07:39,092 --> 01:07:41,192 Goryeo belongs to you, Your Highness. 768 01:07:42,891 --> 01:07:46,092 You ordered me to guard the borderlands, so I did. 769 01:07:46,692 --> 01:07:49,491 And you ordered me to exterminate your enemies, so I did. 770 01:07:50,491 --> 01:07:52,692 My sister and the people of Goryeo are here, so how could I-- 771 01:07:52,692 --> 01:07:57,891 So now you understand the plights of the royal family, do you not? 772 01:07:59,491 --> 01:08:01,891 Send me a message that you've died of typhoid fever. 773 01:08:01,891 --> 01:08:04,391 And when you do, I will send you a message of utmost sorrow. 774 01:08:06,391 --> 01:08:08,092 This is a royal command. 775 01:08:47,391 --> 01:08:49,292 What's the matter? Are you not feeling well? 776 01:08:59,692 --> 01:09:02,692 [Yeo] 777 01:09:02,692 --> 01:09:03,991 Is it your chest? The pit of your stomach? 778 01:09:03,991 --> 01:09:06,192 What did you have for dinner? Are your hands cold? 779 01:09:06,192 --> 01:09:07,192 Give me your hands. 780 01:09:07,192 --> 01:09:09,991 If I massage them, blood will circulate there better, and-- 781 01:09:13,590 --> 01:09:17,692 I'm sorry, but could you look into my eyes? 782 01:09:18,391 --> 01:09:19,391 What? 783 01:09:20,391 --> 01:09:26,192 We did not meet today. I'm sorry I couldn't walk you home. 784 01:09:26,792 --> 01:09:28,991 Please turn around and go home. 785 01:10:00,491 --> 01:10:02,590 Where did he go? 786 01:10:03,391 --> 01:10:08,692 From now on, you will have to serve our Lord. 787 01:10:08,692 --> 01:10:12,692 So you must commit this day to your memory. 788 01:10:12,692 --> 01:10:15,692 Why does he offer up prayer lanterns? Who are those people? 789 01:10:15,692 --> 01:10:21,692 They're people who've remained in our Lord's heart for a long time. 790 01:10:21,692 --> 01:10:23,192 Oh. 791 01:10:24,090 --> 01:10:27,692 But, Grandpa. I heard that Uncle has a sword stuck in his chest. 792 01:10:27,692 --> 01:10:28,891 Did you know that? 793 01:10:28,891 --> 01:10:30,491 How did you know about that? 794 01:10:30,491 --> 01:10:35,590 You must never speak of that in front of our Lord! 795 01:10:35,590 --> 01:10:36,590 Why not? 796 01:10:36,891 --> 01:10:43,192 [Kim Sun] [Wang Yeo] 797 01:10:57,891 --> 01:11:03,991 That sword is our Lord's blessing and punishment. 798 01:11:04,491 --> 01:11:07,692 It is the reason for our Lord's existence 799 01:11:07,692 --> 01:11:10,391 and serves as a symbol that our Lord will one day disappear. 800 01:11:33,090 --> 01:11:35,090 The one who is my life... 801 01:11:36,192 --> 01:11:38,590 and my death... 802 01:11:41,090 --> 01:11:44,491 is someone I like. 803 01:11:46,192 --> 01:11:48,891 Due to that, I must keep this secret of mine... 804 01:11:51,192 --> 01:11:53,491 and ask the heavens to grant me their permission. 805 01:11:55,292 --> 01:11:58,491 To keep her in the dark regarding this secret for one more day. 806 01:11:58,491 --> 01:12:01,192 To keep her in the dark regarding this secret for 100 more years. 807 01:12:48,391 --> 01:12:49,891 You know who I am, right? 808 01:12:51,192 --> 01:12:53,692 I have something to discuss with you. 809 01:12:53,692 --> 01:12:55,391 You have a bit of time to spare me, don't you? 810 01:12:55,391 --> 01:12:57,792 Can you get straight to the point, please? 811 01:12:58,391 --> 01:13:02,090 I'm not in the mood to speak with a god right now. 812 01:13:07,891 --> 01:13:09,891 Something has gone wrong. 813 01:13:13,391 --> 01:13:18,090 And I think that it all started with you. 814 01:13:27,090 --> 01:13:29,491 Where did he go? 815 01:13:30,792 --> 01:13:34,692 This is why I told him I wanted him to tell me when he's going somewhere 816 01:13:34,692 --> 01:13:37,491 even if he doesn't tell me when he's coming. 817 01:13:41,991 --> 01:13:43,792 What did you want to know? 818 01:13:44,891 --> 01:13:48,491 Um, so... yes. That is... 819 01:13:51,192 --> 01:13:54,090 I'm sure I told you once I have to prepare to go somewhere further away 820 01:13:54,090 --> 01:13:56,192 when my bride appears. 821 01:13:56,891 --> 01:14:00,090 Something seems a bit odd. 822 01:14:00,090 --> 01:14:02,692 About the sword in Mr. Goblin's chest... 823 01:14:03,192 --> 01:14:08,590 what will happen, exactly, when I pull it out? 824 01:14:09,491 --> 01:14:11,991 I'm curious because he keeps saying he'll go somewhere. 825 01:14:11,991 --> 01:14:13,891 So you're not leaving anymore then, Mister? 826 01:14:13,891 --> 01:14:15,090 For now. 827 01:14:16,192 --> 01:14:19,491 I might have to make preparations to go somewhere even further away. 828 01:14:19,491 --> 01:14:21,192 Where does he mean, exactly? 829 01:14:30,391 --> 01:14:32,792 Hurry up and get that blade taken out of you. 830 01:14:33,391 --> 01:14:36,891 Get it taken out, and return to nothingness. 831 01:14:38,891 --> 01:14:42,491 You show up out of nowhere, and the first thing you say to me is "go die." 832 01:14:43,391 --> 01:14:45,491 You should at least tell me why-- 833 01:14:45,491 --> 01:14:47,192 You've lived long enough. 834 01:14:47,590 --> 01:14:49,891 Not that girl, though. 835 01:14:50,391 --> 01:14:52,891 I was quite happy when I formed that child. 836 01:14:52,891 --> 01:14:56,292 So just... make your decision now. 837 01:14:57,292 --> 01:14:58,491 Sheesh. 838 01:15:00,292 --> 01:15:01,991 How ironic. 839 01:15:02,891 --> 01:15:05,991 And I have no idea what you mean when you tell me to make a decision. 840 01:15:07,292 --> 01:15:12,292 I'm sure you were the one who created me when I was first born as Kim Shin. 841 01:15:13,192 --> 01:15:14,891 Aren't I one of your children, too? 842 01:15:14,891 --> 01:15:17,292 That's why I even bothered to come here and tell you this now. 843 01:15:17,292 --> 01:15:20,292 For the sake of my child Kim Shin, whom I wished nothing but happiness for. 844 01:15:21,391 --> 01:15:24,391 Because I'm sure that this is what you would've wanted most. 845 01:15:25,090 --> 01:15:26,691 And what is it that I want? 846 01:15:26,691 --> 01:15:28,292 You want that girl to live. 847 01:15:28,292 --> 01:15:31,991 And if you do not die, Eun Tak will. 848 01:15:34,891 --> 01:15:36,691 So... 849 01:15:38,590 --> 01:15:40,891 he wants to die... 850 01:15:41,991 --> 01:15:44,191 which is why he asked me to be his bride... 851 01:15:45,090 --> 01:15:47,991 and pull out that sword for him? 852 01:15:53,991 --> 01:15:55,691 So... 853 01:15:57,491 --> 01:15:59,691 if I pull out that sword for him... 854 01:16:01,391 --> 01:16:04,191 Mister will die? 855 01:16:08,391 --> 01:16:09,991 So... 856 01:16:13,792 --> 01:16:15,590 if I pull out that sword for him... 857 01:16:17,792 --> 01:16:20,391 Mister will disappear? 858 01:16:20,891 --> 01:16:23,590 From this world? Forever? 859 01:16:35,891 --> 01:16:39,292 She was born with the fate of pulling out your blade-- no. 860 01:16:39,292 --> 01:16:41,391 You were the one who made her be born to such a fate. 861 01:16:45,991 --> 01:16:49,691 If she cannot fulfill her role as a tool, her right to live disappears. 862 01:16:49,691 --> 01:16:51,991 Because there will be no reason, then, for her to exist. 863 01:16:52,891 --> 01:16:57,090 So if she doesn't pull the blade out, death will always come seeking her out. 864 01:16:57,090 --> 01:16:59,090 And I'm sure her life has been in danger plenty of times already. 865 01:16:59,090 --> 01:17:01,691 - Stop it! - Why, you little-- 866 01:17:01,691 --> 01:17:03,491 Have a safe trip home, Mister! 867 01:17:09,891 --> 01:17:12,191 That's right. I'm talking about those incidents. 868 01:17:12,191 --> 01:17:14,292 And she'll face even greater perils from this point onward. 869 01:17:14,292 --> 01:17:18,691 They'll be more frequent and dangerous than what she's experienced so far. 870 01:17:19,191 --> 01:17:23,991 Even you almost killed her once. With your own hands. 871 01:17:24,991 --> 01:17:26,691 The blade is coming out! 872 01:17:43,090 --> 01:17:45,691 I beseech the heavens and ask that, on a certain day, after 100 years... 873 01:17:47,292 --> 01:17:50,191 on an adequate day... 874 01:17:51,991 --> 01:17:57,991 I can finally tell her... 875 01:17:57,991 --> 01:18:03,991 that she was my first love. 876 01:18:20,043 --> 01:18:30,043 Subtitles by DramaFever 877 01:18:43,911 --> 01:18:47,090 [Goblin: The Lonely and Great God] 76407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.