Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:43,768 --> 00:00:44,969
Mister!
3
00:00:53,669 --> 00:00:56,868
An object needn't be large
to have great mass.
4
00:01:18,168 --> 00:01:21,168
That girl, as tiny as a violet
5
00:01:22,869 --> 00:01:26,068
That girl, drifting in the sky
like the petals of a flower
6
00:01:27,668 --> 00:01:31,269
draws me to her with a force greater
than the one exerted by the earth.
7
00:01:38,068 --> 00:01:39,769
In a single moment
8
00:01:40,769 --> 00:01:44,068
I fell and rolled toward her
without rhyme or reason
9
00:01:44,068 --> 00:01:46,869
just as Newton's apple did.
10
00:01:53,369 --> 00:01:55,769
With a thump.
11
00:01:57,668 --> 00:02:00,369
With a thump-thump.
12
00:02:14,568 --> 00:02:17,269
That "red carpet" was amazing!
You did that, didn't you?
13
00:02:17,269 --> 00:02:19,068
It was amazing!
14
00:02:25,168 --> 00:02:26,869
Mister.
15
00:02:28,469 --> 00:02:32,869
My heart bounced from the heavens to
the earth in a dizzying pendular motion.
16
00:02:36,168 --> 00:02:38,068
Are you mad, Mister?
17
00:02:39,369 --> 00:02:41,668
Such was the moment
I first fell in love.
18
00:02:56,583 --> 00:02:58,183
[Episode 5]
19
00:03:20,383 --> 00:03:21,857
Um...
20
00:03:23,282 --> 00:03:24,982
I'll walk back.
21
00:03:26,782 --> 00:03:29,982
You can just drop me off there,
up front.
22
00:03:31,083 --> 00:03:34,583
I've memorized the area near the hotel,
and it won't take long to walk--
23
00:03:34,583 --> 00:03:35,982
Fine, then.
24
00:03:49,883 --> 00:03:51,883
Um, goodbye.
25
00:04:49,383 --> 00:04:54,982
Only the Goblin's Bride will be able
to pull out that sword.
26
00:04:54,982 --> 00:04:59,883
And when she does,
you will finally rest in peace.
27
00:05:23,583 --> 00:05:27,982
Occasionally, the genre of one's life
can change unexpectedly.
28
00:05:27,982 --> 00:05:30,883
What was the genre
of your life today, everyone?
29
00:05:31,883 --> 00:05:33,883
A heart-fluttering rom-com?
30
00:05:34,182 --> 00:05:37,383
A strange yet beautiful fantasy?
31
00:05:37,383 --> 00:05:39,182
A sad melodrama?
32
00:06:03,282 --> 00:06:05,182
Can you please not do things like this?
33
00:06:05,182 --> 00:06:08,482
Just approach me like a normal person!
This kind of stuff is scary!
34
00:06:08,482 --> 00:06:11,583
I'm sorry I startled you,
but I have a favor to ask.
35
00:06:11,583 --> 00:06:14,883
I'm really sorry, but can you go
to the student hostel I used to live at
36
00:06:14,883 --> 00:06:16,982
and fill up the fridge there?
37
00:06:17,982 --> 00:06:19,383
The fridge?
38
00:06:19,383 --> 00:06:22,883
It hasn't been long since I died,
so my mom hasn't been to my room yet
39
00:06:22,883 --> 00:06:24,883
because of all the funeral preparations.
40
00:06:24,883 --> 00:06:29,383
And if she knows that the fridge
in my room is empty, she'll be sad.
41
00:06:29,383 --> 00:06:30,782
Please!
42
00:06:31,782 --> 00:06:36,182
But... I don't have any money.
43
00:06:38,482 --> 00:06:43,282
I didn't think that far ahead.
I'm sorry!
44
00:06:46,282 --> 00:06:49,182
Oh!
I know a way!
45
00:07:44,182 --> 00:07:45,682
Thanks.
46
00:09:31,282 --> 00:09:33,182
Your tea will get cold.
47
00:09:35,883 --> 00:09:38,983
You worked hard in this life.
48
00:09:38,983 --> 00:09:42,383
Have a safe trip to your next life.
49
00:10:17,182 --> 00:10:18,883
What is the meaning of this?
50
00:10:18,883 --> 00:10:20,483
Is this just a coincidence for you?
51
00:10:20,483 --> 00:10:21,983
Not for me it isn't.
52
00:10:21,983 --> 00:10:23,682
Why didn't you call me?
I was waiting for your call!
53
00:10:23,682 --> 00:10:24,983
I thought you said you'd call!
54
00:10:26,782 --> 00:10:28,082
I will.
55
00:10:28,082 --> 00:10:29,383
I'll go and do it right now.
56
00:10:30,582 --> 00:10:32,082
Where are you going?
57
00:10:32,082 --> 00:10:34,782
Are you going to find a pay phone,
or something?
58
00:10:34,782 --> 00:10:36,983
I have a phone at home.
At home.
59
00:10:36,983 --> 00:10:38,383
I'll call you really soon--
60
00:10:38,383 --> 00:10:40,483
How ridiculous!
61
00:10:40,483 --> 00:10:42,782
We've already met, right here!
62
00:10:42,782 --> 00:10:46,082
Oh. Um, it was a pleasure seeing you.
63
00:10:48,282 --> 00:10:49,582
This is driving me crazy.
64
00:10:52,883 --> 00:10:55,782
How about getting coffee right now
instead of calling me right now?
65
00:10:55,782 --> 00:10:59,383
There's nothing but cafes all throughout
Seoul, and I have tons of time.
66
00:11:24,782 --> 00:11:26,582
Excuse me.
67
00:11:27,282 --> 00:11:29,582
Are we going to do nothing but
sit here and drink coffee, like this
68
00:11:29,582 --> 00:11:31,182
when the sun has gone down?
69
00:11:32,782 --> 00:11:36,883
Oh. Sundown came quite quickly.
70
00:11:36,883 --> 00:11:38,483
No, it didn't!
71
00:11:38,483 --> 00:11:40,983
You've been sitting there
like that for an hour now!
72
00:11:41,883 --> 00:11:43,582
Are we not going to
properly greet each other?
73
00:11:43,582 --> 00:11:46,282
You're not going to ask how I've been?
Are we not going to talk?
74
00:11:47,182 --> 00:11:48,182
Oh, yes.
75
00:11:49,282 --> 00:11:53,082
Hello.
Have you been well?
76
00:11:58,983 --> 00:12:01,383
Yes. And have you been well, too?
77
00:12:01,383 --> 00:12:04,782
Are you taking good care of my ring?
And do you still not have a phone?
78
00:12:04,782 --> 00:12:09,383
Yes, I've been well.
And the ring is fine.
79
00:12:09,383 --> 00:12:10,782
And I don't have a cellphone.
80
00:12:18,682 --> 00:12:21,082
Tell me the truth.
81
00:12:21,082 --> 00:12:24,082
You've forgotten my name, haven't you?
82
00:12:24,082 --> 00:12:25,383
It's Sun Hyo.
83
00:12:25,383 --> 00:12:27,282
It's not Sun Hyo, it's Sunny--
84
00:12:32,483 --> 00:12:35,483
Wow. You really are a ridiculous man.
85
00:12:38,282 --> 00:12:39,983
Is that your thing?
86
00:12:44,983 --> 00:12:47,182
What are you looking at?
87
00:12:47,182 --> 00:12:50,582
I can't help but to stare at your smile.
88
00:13:00,082 --> 00:13:02,883
Now that I think about it,
I don't even know your name.
89
00:13:02,883 --> 00:13:04,483
Well?
What is it?
90
00:13:34,582 --> 00:13:36,383
She asked me for my name.
91
00:13:36,383 --> 00:13:40,282
But I don't know my own name.
92
00:13:42,282 --> 00:13:44,483
She also asked me how I'd been doing.
93
00:13:44,483 --> 00:13:48,983
What a peculiar thing to ask
when I'm no longer alive.
94
00:14:04,883 --> 00:14:07,182
That girl's smile...
95
00:14:08,782 --> 00:14:11,883
reminded me of the moment
my life ended...
96
00:14:13,282 --> 00:14:16,582
under that clear afternoon sky.
97
00:14:21,383 --> 00:14:22,983
I decided then...
98
00:14:24,782 --> 00:14:26,983
that I must disappear.
99
00:14:29,782 --> 00:14:32,182
Before my desire to live on
becomes greater.
100
00:14:33,383 --> 00:14:35,883
Before I become happier.
101
00:14:39,383 --> 00:14:44,582
This is a decision I must make
for your sake.
102
00:14:46,082 --> 00:14:47,883
To end this life of mine.
103
00:14:48,782 --> 00:14:51,182
Hey, you know...
104
00:14:51,182 --> 00:14:54,082
I can hear everything you're thinking.
105
00:14:57,182 --> 00:14:58,883
Are you really planning to die?
106
00:15:01,782 --> 00:15:02,782
Yeah.
107
00:15:03,983 --> 00:15:05,983
Before the first snowfall of the season.
108
00:15:39,883 --> 00:15:41,782
Do you drink alcohol, by any chance?
109
00:15:41,782 --> 00:15:43,983
- No!
- You did, though.
110
00:15:43,983 --> 00:15:46,082
Your refrigerator was
completely emptied out.
111
00:15:46,082 --> 00:15:49,483
You ate everything, including the
chocolate, peanuts, and beef jerky!
112
00:15:50,682 --> 00:15:53,383
Fine, sure.
I guess that's okay.
113
00:15:53,383 --> 00:15:56,182
But why did you hide all the bottles?
114
00:15:56,182 --> 00:15:58,282
You thought you wouldn't be caught
if you hid the bottles?
115
00:16:00,383 --> 00:16:03,582
Well, um, I had a bit of
a situation on my hands.
116
00:16:03,582 --> 00:16:07,283
And the chairman told me
I could ask for anything I needed.
117
00:16:07,283 --> 00:16:09,583
I'm really sorry, but could
you cover that tab?
118
00:16:09,583 --> 00:16:11,083
I have no money.
119
00:16:12,383 --> 00:16:14,383
I have no money either, girl!
120
00:16:14,383 --> 00:16:15,383
I'm also broke--
121
00:16:17,383 --> 00:16:19,482
I don't have money either.
122
00:16:32,982 --> 00:16:34,283
I was just about to
take care of my tab--
123
00:16:34,283 --> 00:16:35,583
Oh my goodness.
124
00:16:37,783 --> 00:16:38,783
I'm coming in.
125
00:16:45,682 --> 00:16:47,482
Why did you come here, Mister?
126
00:16:47,482 --> 00:16:50,182
Did Duk Hwa tell you everything?
127
00:16:50,182 --> 00:16:51,783
About what?
128
00:16:51,783 --> 00:16:54,583
Oh, um, that is...
129
00:16:54,583 --> 00:16:56,883
To be honest, I was yelled at today.
130
00:16:56,883 --> 00:16:58,182
By Duk Hwa.
131
00:16:58,182 --> 00:17:01,482
I'm sure he hardly deserves
to be yelling at anyone.
132
00:17:01,482 --> 00:17:04,682
It was because I completely
emptied out the fridge.
133
00:17:06,783 --> 00:17:09,383
Could you take care
of my tab for me, please?
134
00:17:09,383 --> 00:17:12,283
I'll pay you back little by little
with the money from my part-time job.
135
00:17:16,083 --> 00:17:17,783
No?
136
00:17:20,083 --> 00:17:22,982
To be honest, you're the one
who drank the alcohol.
137
00:17:22,982 --> 00:17:24,783
And the rest of the food,
I used it for a good cause.
138
00:17:24,783 --> 00:17:27,283
If you just ignore me and disappear,
I'll blow all of these out!
139
00:17:27,283 --> 00:17:30,383
I can make you go back
and forth from here all day!
140
00:17:40,083 --> 00:17:42,283
Don't summon me anymore.
141
00:17:45,883 --> 00:17:49,583
There will be no need,
since I'll always be by your side.
142
00:17:53,982 --> 00:17:55,783
Let's go home.
143
00:17:56,883 --> 00:17:59,783
What do you mean by "home?"
144
00:17:59,783 --> 00:18:01,482
The house that I live in.
145
00:18:04,783 --> 00:18:06,982
Because you're the Goblin's Bride.
146
00:18:09,783 --> 00:18:11,583
Mister...
147
00:18:11,583 --> 00:18:13,383
Do you love me?
148
00:18:14,982 --> 00:18:17,982
I can, if you need me to.
149
00:18:21,883 --> 00:18:23,583
I love you.
150
00:18:58,583 --> 00:18:59,982
Mister...
151
00:18:59,982 --> 00:19:02,083
Do you love me?
152
00:19:03,783 --> 00:19:06,383
I can, if you need me to.
153
00:19:10,383 --> 00:19:12,283
I love you.
154
00:19:41,682 --> 00:19:43,982
Do you hate me that much?
155
00:19:45,583 --> 00:19:51,182
How much do you hate me...
that you're this sad?
156
00:19:53,283 --> 00:19:55,283
It's really pouring out there.
157
00:20:02,283 --> 00:20:03,783
It's fine.
158
00:20:04,682 --> 00:20:08,383
Even if you hate me, or you're sad
159
00:20:08,383 --> 00:20:10,883
I'm going to come
and live at your house.
160
00:20:12,482 --> 00:20:16,883
I don't exactly have the luxury
to be picky right now, anyway.
161
00:20:16,883 --> 00:20:20,982
All I have to do for you
is pull out that sword, after all.
162
00:20:23,883 --> 00:20:26,883
Yeah.
That's all you need to do.
163
00:20:31,182 --> 00:20:34,182
Wait just a bit.
I'll pack my things and come back out.
164
00:20:55,783 --> 00:20:58,283
What's your name, Mister?
165
00:21:04,682 --> 00:21:08,083
I didn't ask because I was
burning with curiosity, or anything.
166
00:21:09,783 --> 00:21:15,383
We have quite a peculiar relationship,
despite being roommates and "a couple."
167
00:21:15,383 --> 00:21:17,583
I'm called the Goblin's Bride,
after all.
168
00:21:17,583 --> 00:21:21,682
So I felt like I should know
my husband's name, at the very least.
169
00:21:31,182 --> 00:21:32,583
The two of us...
170
00:21:34,083 --> 00:21:36,583
can't even be considered
a pair yet, it seems.
171
00:21:38,383 --> 00:21:41,883
No, we were a pair
even before you were born.
172
00:21:44,283 --> 00:21:45,883
The two of us, I mean.
173
00:21:51,682 --> 00:21:53,883
At one point, I was Yoo Jung Shin.
174
00:21:53,883 --> 00:21:56,083
At another point, I was Yoo Jae Shin.
175
00:21:56,083 --> 00:21:58,383
And at another point,
I was Yoo Shin Jae.
176
00:21:59,383 --> 00:22:01,083
But my real name is...
177
00:22:03,083 --> 00:22:04,982
Kim Shin.
178
00:22:12,383 --> 00:22:13,682
Go.
179
00:22:13,682 --> 00:22:15,783
Green light.
180
00:22:41,783 --> 00:22:46,083
Today's garbage day.
181
00:22:46,083 --> 00:22:49,482
You seem good-natured
whenever I see you.
182
00:22:49,482 --> 00:22:51,982
Give that here.
I'll take care of this from now on.
183
00:22:55,182 --> 00:22:56,583
What's with her?
184
00:22:56,583 --> 00:22:58,383
Why is she trying to make a good
impression on me all of a sudden?
185
00:22:58,383 --> 00:23:00,283
She's going to be living with us now.
186
00:23:02,982 --> 00:23:06,982
This is a decision I must make
for your sake.
187
00:23:06,982 --> 00:23:09,383
To end this life of mine.
188
00:23:14,783 --> 00:23:17,883
I'm cheering for you
and what you'll be doing in the future.
189
00:23:17,883 --> 00:23:19,482
- Let's go on.
- Um, yes.
190
00:23:19,482 --> 00:23:20,982
I'll entrust myself in your care.
191
00:23:20,982 --> 00:23:23,083
Wait, "the things I'll be
doing in the future?"
192
00:23:23,083 --> 00:23:24,982
There's that much
housework to be done, huh?
193
00:23:33,783 --> 00:23:35,482
It's probably four digits, right?
194
00:23:35,482 --> 00:23:39,383
I'm sure that the last button
you press is "star."
195
00:23:39,383 --> 00:23:43,883
Neither of you know
the passcode to the house?
196
00:23:46,283 --> 00:23:48,883
I've never once gone in
by punching in the passcode.
197
00:23:48,883 --> 00:23:50,182
This kind of feels like
198
00:23:50,182 --> 00:23:54,482
I'm standing at the entrance of
a haunted house at an amusement park.
199
00:23:54,482 --> 00:23:59,883
I'm scared, nervous,
and can't fathom what may be inside.
200
00:23:59,883 --> 00:24:03,783
And I find myself wondering if I'll be
able to leave that house in one piece.
201
00:24:09,383 --> 00:24:10,583
Come in.
202
00:24:21,682 --> 00:24:22,783
Huh?
203
00:24:25,682 --> 00:24:27,182
Wait, why are you...
204
00:24:27,182 --> 00:24:30,482
Why, how, and since when
is she staying here?
205
00:24:30,482 --> 00:24:31,982
She'll be staying here now.
206
00:24:31,982 --> 00:24:33,182
I'll entrust myself in your care.
207
00:24:33,182 --> 00:24:34,883
Tell her the passcode
for the front door.
208
00:24:34,883 --> 00:24:36,583
1004.
209
00:24:36,583 --> 00:24:38,182
But, wait. Why is she staying here?
210
00:24:38,182 --> 00:24:39,482
What about me?
Why do I--
211
00:24:39,482 --> 00:24:41,783
Chug that and get sober first.
212
00:24:50,982 --> 00:24:53,583
It'd be good to put a
Baroque-style chair here.
213
00:24:53,583 --> 00:24:54,982
What is this, a photography studio?
214
00:24:54,982 --> 00:24:57,283
Calming pastel tones with a day bed
would be best for this room.
215
00:24:57,283 --> 00:24:58,583
What is this, a kindergarten?
216
00:24:59,182 --> 00:25:01,982
We'll have some 19th Century
Romantic paintings hung up here
217
00:25:01,982 --> 00:25:02,982
and this is a good spot for a fireplace.
218
00:25:02,982 --> 00:25:03,982
What is this, a vacation home?
219
00:25:03,982 --> 00:25:05,482
We should put up some
Scandinavian-style wallpaper there, and--
220
00:25:05,482 --> 00:25:07,383
What is this, a model house?
She's my guest!
221
00:25:07,383 --> 00:25:09,982
- But it's my house!
- But it's my room!
222
00:25:11,283 --> 00:25:13,383
I'm fine with anything.
223
00:25:13,383 --> 00:25:16,182
You can put up 19th Century
Romantic-style wallpaper here
224
00:25:16,182 --> 00:25:19,883
and you can put a pastel-tone
fireplace here, as a compromise.
225
00:25:20,383 --> 00:25:23,883
So, will I be sleeping on the couch
in the living room for tonight?
226
00:25:23,883 --> 00:25:26,982
If me being there bothers you, I can
just sleep in the flowerbed outside.
227
00:25:26,982 --> 00:25:29,383
I can't be choosy about where
I rest my head right now.
228
00:25:29,383 --> 00:25:31,383
See? When you're taking someone in,
you should buy a bed first, and--
229
00:25:31,383 --> 00:25:33,182
Sleep in my room for tonight.
230
00:25:33,182 --> 00:25:35,083
With you, Mister?
231
00:25:36,083 --> 00:25:37,883
No, it's not like that!
232
00:25:38,383 --> 00:25:39,982
Then, what about you, Mister?
233
00:25:46,682 --> 00:25:48,182
What is the meaning of this?
234
00:25:48,182 --> 00:25:49,982
I shall rest this head of mine
on thine bed
235
00:25:49,982 --> 00:25:53,383
so worry not about me,
and sleep comfortably on the sofa.
236
00:25:53,883 --> 00:25:56,583
What kind of nonsense is this, Goblin?
237
00:25:56,583 --> 00:25:57,982
No way.
This is my bed.
238
00:25:57,982 --> 00:25:59,083
You're not being fair.
239
00:25:59,083 --> 00:26:01,583
I know.
I told you, don't worry about it.
240
00:26:02,182 --> 00:26:03,383
Go sleep on the sofa.
241
00:26:03,383 --> 00:26:04,583
I can't sleep on the sofa.
242
00:26:04,583 --> 00:26:06,083
I'm sure she'll be walking
around at night.
243
00:26:06,083 --> 00:26:07,182
Then go sleep at a hotel!
244
00:26:07,182 --> 00:26:10,083
I can't sleep at a hotel
when she's in that room all alone.
245
00:26:13,283 --> 00:26:14,482
Where are you going?
246
00:26:16,383 --> 00:26:19,482
I'm going to have Ms. Special Case
go sleep on the flowerbed.
247
00:26:19,982 --> 00:26:21,783
Have you always been this inconsiderate?
248
00:26:21,783 --> 00:26:23,383
- Yep.
- I'll sleep on your sofa, then.
249
00:26:23,383 --> 00:26:24,982
And don't talk to me.
250
00:26:25,583 --> 00:26:28,083
Take care of her
and help her out for me, will you?
251
00:26:41,681 --> 00:26:44,283
Ah, how comfortable.
252
00:26:45,583 --> 00:26:47,382
Does he sit here like this?
253
00:26:48,283 --> 00:26:51,382
Huh?
My book.
254
00:26:52,882 --> 00:26:55,882
I said he could read it, not keep it.
255
00:26:55,882 --> 00:26:57,728
[The Stars May Take Away Your Sadness]
256
00:27:21,181 --> 00:27:23,083
So he didn't throw this away, huh?
257
00:27:23,083 --> 00:27:25,083
Heh.
258
00:27:25,083 --> 00:27:27,982
He sure is treating it
as if it's something precious.
259
00:27:31,283 --> 00:27:33,583
And what kind of book is this, I wonder?
260
00:27:35,382 --> 00:27:37,382
I don't know how to read
Chinese characters.
261
00:27:49,382 --> 00:27:53,181
This country is also plagued
by a war that won't end.
262
00:27:54,583 --> 00:27:56,083
With their spears and swords
263
00:27:56,083 --> 00:28:00,882
people steal others' land,
crops, and lives.
264
00:28:00,882 --> 00:28:07,382
The god of Goryeo and the
god of this land are the same.
265
00:28:07,382 --> 00:28:11,783
I buried the grandson of the
grandson of the grandson
266
00:28:11,783 --> 00:28:15,783
of his young grandson,
who I'd left Goryeo with.
267
00:28:17,181 --> 00:28:23,583
I spent many days sitting
on a chair in a small room.
268
00:28:24,783 --> 00:28:29,882
My will is not something I'm leaving
behind while anticipating death.
269
00:28:31,482 --> 00:28:39,083
O God, my will is a plea
for you to grant me death.
270
00:28:39,083 --> 00:28:42,382
I have considered this life of mine
a reward at times.
271
00:28:42,382 --> 00:28:44,482
But truly, my life was a punishment.
272
00:28:46,083 --> 00:28:51,181
I was not able to forget
any single person's death.
273
00:28:52,382 --> 00:28:57,482
Therefore, I seek to end
this life of mine.
274
00:28:58,982 --> 00:29:03,982
However, God is still
as deaf to my pleas as ever.
275
00:29:05,783 --> 00:29:08,283
Have you ever seen God?
276
00:29:13,882 --> 00:29:17,382
Are you seeing God right now?
277
00:29:21,181 --> 00:29:23,083
I told you not to talk to me.
278
00:29:23,083 --> 00:29:25,681
How could someone
as lowly as me see God?
279
00:29:29,382 --> 00:29:31,083
I've seen God.
280
00:29:32,382 --> 00:29:34,083
What does God look like?
281
00:29:34,083 --> 00:29:35,783
God was just...
282
00:29:39,382 --> 00:29:40,982
a butterfly.
283
00:29:41,783 --> 00:29:43,583
That's so like God.
284
00:29:43,583 --> 00:29:47,283
So that we wouldn't dare do anything
to even a single butterfly.
285
00:29:47,882 --> 00:29:53,482
I'd be able to hate God properly if I'd
actually gotten a glimpse of his face.
286
00:29:55,583 --> 00:29:57,181
Yeah.
287
00:29:59,982 --> 00:30:05,583
If God really only gives one
as many struggles as one can handle...
288
00:30:05,583 --> 00:30:08,681
God may have thought
too highly of me, I think.
289
00:30:09,982 --> 00:30:11,382
Is it difficult for you?
290
00:30:12,382 --> 00:30:16,583
Don't worry.
I'm not going to cry about it.
291
00:30:20,083 --> 00:30:23,681
Humans apparently
can see him all the time.
292
00:30:23,681 --> 00:30:26,482
So how is it that we never
got to see him, even once?
293
00:30:57,681 --> 00:31:00,681
Oh... oh yeah.
This is Mr. Goblin's house.
294
00:31:03,681 --> 00:31:06,681
I wonder what they're
going to do for breakfast?
295
00:31:06,681 --> 00:31:09,583
I wonder if they'll have any groceries.
296
00:31:16,283 --> 00:31:19,482
He has everything he could need
297
00:31:19,482 --> 00:31:21,882
but there's something that feels
lonely about this place.
298
00:31:36,083 --> 00:31:40,482
Wow, how absolutely beautiful!
299
00:31:40,482 --> 00:31:43,283
I was wondering how you two got by,
since it's just men here.
300
00:31:43,283 --> 00:31:47,181
It's been a long time since I've eaten
something made by someone else.
301
00:31:47,181 --> 00:31:48,882
I never said any of this was for you.
302
00:31:54,283 --> 00:31:56,181
Thank you for the meal!
303
00:31:58,283 --> 00:32:00,382
I'll take care of earning
my own spending money.
304
00:32:00,382 --> 00:32:02,583
And I'll take care of my own food
staring tomorrow.
305
00:32:02,583 --> 00:32:04,181
And I'll do my own laundry, too.
306
00:32:04,181 --> 00:32:05,583
That's how things usually go
around here.
307
00:32:05,583 --> 00:32:08,482
I thought that huge houses like this
all had staff to take care of...
308
00:32:14,083 --> 00:32:17,181
Have you been practicing secretly?
You seem to be in tip-top shape.
309
00:32:23,382 --> 00:32:27,482
So this is why you can't have
any hired help here.
310
00:32:30,783 --> 00:32:34,382
Well, I've written up a couple
of terms myself.
311
00:32:34,382 --> 00:32:36,882
I'd like it if you'd adhere to these.
312
00:32:38,482 --> 00:32:39,482
A Plea Letter.
313
00:32:39,482 --> 00:32:43,083
One, I'd like it
if it didn't rain often.
314
00:32:43,083 --> 00:32:47,382
It's a nuisance to the citizens, so
please remain happy while I live here.
315
00:32:47,382 --> 00:32:50,583
Two, if you have an issue,
please use your words to express that.
316
00:32:50,583 --> 00:32:56,783
I'd like it if you didn't say that you'll
take me away someplace, or try to do so.
317
00:32:56,783 --> 00:32:59,083
Three, if something urgent comes up,
please give me a call.
318
00:32:59,083 --> 00:33:01,181
Please don't just appear
out of thin air.
319
00:33:01,181 --> 00:33:04,083
Ji Eun Tak.
010-1234-1234.
320
00:33:04,083 --> 00:33:06,982
You can't call me during class, though.
Or while I'm working.
321
00:33:06,982 --> 00:33:09,583
And I keep my phone off in the library.
That is all.
322
00:33:12,381 --> 00:33:14,181
I'm off to school!
323
00:33:21,082 --> 00:33:23,582
Does she actually want us to call?
324
00:33:23,582 --> 00:33:29,381
Maybe she's saying this on purpose
since she knows we don't have phones?
325
00:33:29,381 --> 00:33:31,082
You think so?
326
00:33:34,381 --> 00:33:36,082
Here you are.
327
00:33:39,982 --> 00:33:42,582
I want this one!
Chic black! I like it!
328
00:33:42,582 --> 00:33:44,582
Here, you can have this blue one.
Do you like it?
329
00:33:45,783 --> 00:33:49,181
This punk is overreacting a bit, since
it's his first time seeing one of these.
330
00:33:49,181 --> 00:33:50,582
Explain to him how it works.
331
00:33:50,582 --> 00:33:52,582
All right.
Memorize your own numbers.
332
00:33:52,582 --> 00:33:54,982
So, this device is called
a "smartphone--"
333
00:33:54,982 --> 00:33:58,881
I'm fine, so just explain it to this
newbie who's never seen this before.
334
00:33:59,982 --> 00:34:03,181
He's right. You only need to explain
its functionalities to me.
335
00:34:03,881 --> 00:34:05,783
Do you really know how to use
one of these, Uncle?
336
00:34:05,783 --> 00:34:07,181
This device is super "smart--"
337
00:34:07,181 --> 00:34:09,082
You thought I didn't use one of
these just because I didn't know how?
338
00:34:09,082 --> 00:34:11,281
- It's because I didn't need it--
- I saw in dramas...
339
00:34:11,281 --> 00:34:12,582
people could see each other
in their phones.
340
00:34:12,582 --> 00:34:15,781
Why didn't you buy one 300 years ago
if you were in such a hurry?
341
00:34:15,781 --> 00:34:17,383
Geez, Uncles.
Come on.
342
00:34:17,383 --> 00:34:19,082
I'll teach you how to do that later.
343
00:34:19,082 --> 00:34:23,082
Okay, let's see here.
First, we'll go to the Play Store.
344
00:34:23,082 --> 00:34:24,883
- Right now?
- Pardon?
345
00:34:26,082 --> 00:34:27,781
What are you doing?
346
00:34:28,281 --> 00:34:29,681
Going to the Play Store.
347
00:34:29,681 --> 00:34:30,681
Oh.
348
00:34:35,181 --> 00:34:37,181
Is it far away?
349
00:34:37,181 --> 00:34:39,082
What are you doing?
Go get dressed.
350
00:34:39,082 --> 00:34:40,181
Oh... oh, yeah!
351
00:35:01,281 --> 00:35:03,181
I thought you wanted to video chat?
352
00:35:03,181 --> 00:35:04,681
Yeah, exactly.
353
00:35:04,681 --> 00:35:06,181
I can't see your face though.
354
00:35:06,181 --> 00:35:08,883
Did you put the phone against your ear?
Take it off your ear!
355
00:35:08,883 --> 00:35:09,883
Take what off?
356
00:35:09,883 --> 00:35:13,281
Take the phone off your ear,
and extend your arm!
357
00:35:13,281 --> 00:35:14,582
Like this!
358
00:35:15,082 --> 00:35:16,582
My arm?
359
00:35:17,982 --> 00:35:19,383
Sure.
360
00:35:21,681 --> 00:35:22,781
Like this?
361
00:35:24,781 --> 00:35:26,082
Like this?
362
00:35:29,781 --> 00:35:31,181
What is this?
363
00:35:31,181 --> 00:35:32,681
Wow.
364
00:35:33,582 --> 00:35:35,383
What am I going to do with you?
365
00:35:36,281 --> 00:35:37,982
[Kim Shin]
366
00:35:39,982 --> 00:35:41,781
[Encyclopedia entry: Kim Shin]
367
00:35:41,781 --> 00:35:43,582
[Lived until 1082.
Was a military figure.]
368
00:35:43,582 --> 00:35:45,582
A military figure?
369
00:35:46,082 --> 00:35:47,582
Then... a general?
370
00:35:47,582 --> 00:35:50,681
Wow, so he was a government worker, eh?
371
00:35:50,681 --> 00:35:52,883
Ah, I see.
That's a nice, stable job.
372
00:35:54,383 --> 00:35:58,383
But why is there barely
anything about him?
373
00:35:58,383 --> 00:36:00,482
Maybe he didn't achieve much?
374
00:36:07,781 --> 00:36:11,281
What's this?
It's an unknown number.
375
00:36:13,181 --> 00:36:14,781
Hello?
376
00:36:14,781 --> 00:36:17,883
Oh, you even know
how to use a smartphone?
377
00:36:17,883 --> 00:36:22,582
5.5 inch screen QHD display
with a 8890 Octa-core Exynos processor
378
00:36:22,582 --> 00:36:24,181
with 4 gigabytes of RAM.
379
00:36:24,181 --> 00:36:26,883
And this new model
boasts a lighter, slimmer body.
380
00:36:26,883 --> 00:36:28,281
What is this nonsense you memorized?
381
00:36:28,281 --> 00:36:30,482
What do you need, again?
382
00:36:30,482 --> 00:36:32,982
A brush? A toothbrush? A towel?
I have a lot of those at home.
383
00:36:32,982 --> 00:36:34,383
You don't know what this is,
do you, Mister?
384
00:36:34,383 --> 00:36:36,383
This is actually you, Mister.
385
00:36:36,383 --> 00:36:39,582
How is this a "Mister,"
when it has bright pink cheeks?
386
00:36:39,582 --> 00:36:43,181
No, no. He's actually a goblin,
but people are scared of him
387
00:36:43,181 --> 00:36:46,582
so he wears his favorite food,
acorn jelly, as a disguise!
388
00:36:46,582 --> 00:36:49,281
Isn't he cute? You understand
what I'm trying to get at, right?
389
00:36:50,883 --> 00:36:54,582
You know, Mister, this is something
people use when studying late at night.
390
00:36:54,582 --> 00:36:55,982
Mister, this is--
391
00:36:57,181 --> 00:36:58,582
Is there anything else you need?
392
00:36:58,582 --> 00:37:00,082
No, no, we have a lot here as is.
393
00:37:00,082 --> 00:37:01,781
More stuff to carry when I move out.
394
00:37:01,781 --> 00:37:02,781
What do you mean by that?
395
00:37:02,781 --> 00:37:04,383
Who knows what'll happen
between a man and a woman?
396
00:37:04,383 --> 00:37:05,582
I might end up leaving.
397
00:37:05,582 --> 00:37:08,582
No, not that part. What do you mean,
you're carrying all this out later?
398
00:37:08,582 --> 00:37:10,181
Who said this was your stuff?
399
00:37:41,281 --> 00:37:42,781
[Confirmation of Receipt]
400
00:37:45,181 --> 00:37:50,383
[Signature: Reaper Kim]
401
00:37:53,281 --> 00:37:56,082
But, you know,
I don't even know your name.
402
00:37:56,082 --> 00:37:57,582
What's your name?
403
00:38:02,982 --> 00:38:06,883
It's not like I asked you your salary,
or how much money you have
404
00:38:06,883 --> 00:38:08,582
or how much you're inheriting!
405
00:38:08,582 --> 00:38:11,883
How could you get up and leave
just because I asked for your name?
406
00:38:11,883 --> 00:38:13,582
The topic of my name is
a sensitive one for me.
407
00:38:13,582 --> 00:38:15,281
I'm sorry, Ms. Sun Hee.
408
00:38:15,281 --> 00:38:17,383
It's not Sun Hee, it's Sunny!
409
00:38:21,281 --> 00:38:23,582
Are we parting ways already?
410
00:38:24,082 --> 00:38:26,281
You said we'd have coffee
for just a short while.
411
00:38:26,281 --> 00:38:27,781
And we've both finished our coffees.
412
00:38:27,781 --> 00:38:29,383
How ridiculous.
413
00:38:29,383 --> 00:38:34,982
But, um, about that receipt
you borrowed from me to get a refill.
414
00:38:34,982 --> 00:38:37,281
You... never gave it back.
415
00:38:38,281 --> 00:38:41,082
And why do you think I even got
a refill on my coffee at all?
416
00:38:41,082 --> 00:38:43,281
Do you have a fondness for coffee?
417
00:38:45,281 --> 00:38:49,482
Could I have the receipt?
My company is quite strict, you see.
418
00:39:29,883 --> 00:39:32,181
There we go.
That's it.
419
00:39:38,281 --> 00:39:39,582
[Create New Contact]
420
00:39:42,739 --> 00:39:45,982
[Sun Yi]
421
00:39:46,582 --> 00:39:47,883
Damn it.
422
00:39:49,383 --> 00:39:50,582
[Ms. Sun Hee]
423
00:39:50,582 --> 00:39:51,582
Ugh.
424
00:39:53,383 --> 00:39:55,582
[Not Ms. Sun Hee, but Ssun Nee]
425
00:39:58,281 --> 00:40:00,082
[Save]
426
00:40:00,482 --> 00:40:02,982
Yes!
Whew.
427
00:40:27,181 --> 00:40:28,582
Take these to your room.
428
00:40:28,582 --> 00:40:30,181
I've made it a bit more suitable
for you to stay in.
429
00:40:31,181 --> 00:40:32,181
Really?
430
00:40:33,281 --> 00:40:34,781
Oops.
431
00:40:55,781 --> 00:40:57,181
Do you like it?
432
00:40:59,082 --> 00:41:02,383
You made me carry all these up here
when you were coming here anyway?
433
00:41:02,383 --> 00:41:03,781
My hands need to rest for a bit.
434
00:41:03,781 --> 00:41:08,883
This hand used a lot of money
for all this and this, you see.
435
00:41:08,883 --> 00:41:12,281
Or was it this hand?
436
00:41:12,281 --> 00:41:15,482
Could this be heaven?
I love it!
437
00:41:15,482 --> 00:41:18,982
Did you do all this yourself?
With those delicate hands of yours?
438
00:41:18,982 --> 00:41:21,982
I asked them to do it, but the
good intentions were all mine.
439
00:41:23,582 --> 00:41:26,281
Oh, um, I see.
Yes.
440
00:41:26,281 --> 00:41:27,281
Get some rest.
441
00:41:27,281 --> 00:41:30,082
Oh yeah.
Don't put any nails in the walls.
442
00:41:30,082 --> 00:41:33,281
And the room right below yours is mine.
So walk quietly, on your toes.
443
00:41:34,281 --> 00:41:36,082
Yes, I will.
Get some rest, Mister!
444
00:41:46,681 --> 00:41:48,383
She's moving the flowerpot, I see.
445
00:41:50,482 --> 00:41:52,482
It's best to leave that on the
northern part of the room, though.
446
00:41:58,281 --> 00:41:59,883
Perhaps she's going to sleep now.
447
00:42:03,883 --> 00:42:05,883
She seems to be pleased with the bed.
448
00:42:10,883 --> 00:42:12,883
She opened her door and left her room.
449
00:42:15,281 --> 00:42:17,482
I can't seem to focus at all.
450
00:42:27,982 --> 00:42:33,181
A certain girl is probably studying,
being a high school senior and all.
451
00:42:38,082 --> 00:42:41,883
My... name?
452
00:42:44,482 --> 00:42:46,281
Why?
453
00:42:46,781 --> 00:42:54,883
Is it something like, "if a grim reaper
says your name three times, you die"?
454
00:42:54,883 --> 00:42:56,781
I'm a married woman now.
455
00:42:56,781 --> 00:42:59,181
I'm different than the me I used to be.
456
00:42:59,181 --> 00:43:00,982
I have a family now!
457
00:43:00,982 --> 00:43:04,181
I'm taking on my husband's last name,
so I'm not Ji Eun Tak anymore!
458
00:43:04,181 --> 00:43:05,482
So, um...
459
00:43:07,883 --> 00:43:10,281
I'm... not Ji Eun Tak anymore.
460
00:43:11,383 --> 00:43:16,281
No, not your name.
What's a male name that women like?
461
00:43:17,181 --> 00:43:19,281
What?
462
00:43:19,281 --> 00:43:23,883
I... don't have a name.
463
00:43:23,883 --> 00:43:27,082
I want to hear some, for reference.
So, what's a male name that women like?
464
00:43:27,082 --> 00:43:28,781
You don't have a name, Mister?
465
00:43:28,781 --> 00:43:30,883
Mr. Goblin does, though.
466
00:43:31,883 --> 00:43:33,582
What is it?
467
00:43:33,582 --> 00:43:36,281
Kim Shin.
Isn't that a pretty name?
468
00:43:37,281 --> 00:43:39,082
It pisses me off.
469
00:43:39,082 --> 00:43:42,883
Well, were there some names
that you had in mind?
470
00:43:45,281 --> 00:43:46,482
Hyuk.
471
00:43:46,982 --> 00:43:48,281
Joong.
472
00:43:51,281 --> 00:43:52,582
Min?
473
00:43:56,281 --> 00:44:01,781
There are three names
that women really like.
474
00:44:02,681 --> 00:44:03,982
Hyun Bin.
475
00:44:03,982 --> 00:44:05,883
Won Bin.
476
00:44:05,883 --> 00:44:07,482
Kim Woo Bin.
477
00:44:07,982 --> 00:44:10,582
Oh, I see.
"Bin," huh?
478
00:44:15,781 --> 00:44:21,482
He won't name himself after Hyun Bin,
Won Bin, or Kim Woo Bin, will he?
479
00:44:21,482 --> 00:44:24,582
You say that, and yet
your name is Yoo Duk Hwa.
480
00:44:25,482 --> 00:44:28,582
There's a really annoying story
behind this name of mine.
481
00:44:28,582 --> 00:44:31,982
Man, why did Uncle have to be
so obsessed with Lau Tak Wah back then?
482
00:44:31,982 --> 00:44:33,781
That's why I still haven't seen
"Infernal Affairs."
483
00:44:33,781 --> 00:44:34,883
I'm boycotting it.
484
00:44:34,883 --> 00:44:36,982
I bet that guy would still be
the first search result
485
00:44:36,982 --> 00:44:39,082
even if I become a notable figure
at a huge company.
486
00:44:39,082 --> 00:44:41,181
Well, figures.
You beat me out too.
487
00:44:41,982 --> 00:44:43,781
What do you mean by that?
488
00:44:43,781 --> 00:44:46,883
It means that something important to me
lies in the palm of your hand.
489
00:44:46,883 --> 00:44:47,883
Like what?
490
00:44:47,883 --> 00:44:48,883
My credit cards.
491
00:44:48,883 --> 00:44:51,181
They're more important to me
than my own life.
492
00:44:51,181 --> 00:44:53,681
- Wow!
- What's so "wow" about that?
493
00:44:53,681 --> 00:44:57,883
I thought that I was born with nothing.
494
00:44:57,883 --> 00:45:02,082
But it's fascinating to see that I may
have quite a lot in the palm of my hands.
495
00:45:02,082 --> 00:45:03,582
Right here!
496
00:45:04,582 --> 00:45:07,383
Drop me off in front of that
chicken restaurant, please.
497
00:45:07,883 --> 00:45:11,781
That's not the chicken restaurant
that you work part-time at, is it?
498
00:45:11,781 --> 00:45:13,681
Yes, it is.
Why?
499
00:45:26,700 --> 00:45:28,299
Please listen while you're eating.
500
00:45:28,299 --> 00:45:31,899
About that chicken restaurant
that I mentioned before...
501
00:45:32,399 --> 00:45:35,899
Something completely unexpected came up,
so let's pretend none of that happened.
502
00:45:35,899 --> 00:45:36,899
Cancel it.
503
00:45:36,899 --> 00:45:39,200
No need to worry,
I didn't take you seriously.
504
00:45:41,500 --> 00:45:44,299
I guess this is what they mean when they
say misfortunes turn into blessings.
505
00:45:44,299 --> 00:45:45,299
So, um...
506
00:45:45,299 --> 00:45:48,700
is there anything that Grandpa
told you to give me?
507
00:45:48,700 --> 00:45:50,000
Yes, there is.
508
00:45:50,000 --> 00:45:52,100
Ji Eun Tak will be taking
her National Exams
509
00:45:52,100 --> 00:45:54,100
so he wants her to be
well taken care of.
510
00:45:54,100 --> 00:45:57,299
Wait, so what you had to give me
wasn't my credit card?
511
00:45:57,299 --> 00:45:58,700
You won't speak to Ms. Ji Eun Tak.
512
00:45:58,700 --> 00:46:00,500
Silence is golden, remember that.
513
00:46:00,500 --> 00:46:02,700
You will be taciturn.
You will keep your mouth shut.
514
00:46:02,700 --> 00:46:05,100
And he wanted me to convey
it is his dearest wish
515
00:46:05,100 --> 00:46:07,500
that you will be able to carry out
these difficult tasks.
516
00:46:07,500 --> 00:46:09,500
- It wasn't my card, but this?
- Indeed.
517
00:46:42,299 --> 00:46:46,500
If you get bored while you're studying,
can you take care of the blade?
518
00:46:50,700 --> 00:46:52,899
I know you're busy studying
519
00:46:52,899 --> 00:46:55,000
but can you take care of
the blade when you have time?
520
00:47:00,799 --> 00:47:02,899
I know you're having a hard time
because you're studying
521
00:47:02,899 --> 00:47:05,100
but can you take care of
the blade, just for a second?
522
00:47:14,899 --> 00:47:17,399
You must feel lonely
since you're studying
523
00:47:17,399 --> 00:47:19,399
but when you have time,
can you take care of the blade?
524
00:47:19,399 --> 00:47:21,500
I'm cheering you on secretly.
525
00:47:24,899 --> 00:47:25,899
Oh my goodness!
526
00:47:27,700 --> 00:47:30,399
What's your dream?
What do you want to be?
527
00:47:30,399 --> 00:47:32,700
What is the dream of someone like you,
who only eats a lot and studies
528
00:47:32,700 --> 00:47:34,200
instead of pulling out my blade for me?
529
00:47:34,200 --> 00:47:35,899
A radio producer.
530
00:47:35,899 --> 00:47:38,299
All of the Subject Specialty Exams
I took were related to that.
531
00:47:38,299 --> 00:47:40,399
That's not what I'm talking about!
532
00:47:40,399 --> 00:47:42,500
How are you going to get into college
when you're so slow on the uptake?
533
00:47:42,500 --> 00:47:44,000
How could you say something so mean?
534
00:47:47,600 --> 00:47:51,700
I actually reflected on this
for quite a bit, and...
535
00:47:51,700 --> 00:47:55,700
I'm going to postpone
making you pretty for now.
536
00:47:56,200 --> 00:47:58,500
Postpone it?
Are you sure you reflected on this?
537
00:47:58,500 --> 00:48:02,299
What if you kick me out because
I won't be any use as your bride?
538
00:48:02,299 --> 00:48:04,700
Just thinking about that
stresses me out so much I can't study!
539
00:48:04,700 --> 00:48:07,600
Why did you eat all the snacks
I gave you if you can't study?
540
00:48:07,600 --> 00:48:10,000
Oh, just look at you.
Your true colors are showing.
541
00:48:10,000 --> 00:48:11,200
Do you feel cheated?
542
00:48:11,200 --> 00:48:14,000
See, you should've just given me
the five million won I asked for before.
543
00:48:14,000 --> 00:48:15,500
It would've been so much nicer for you!
544
00:48:15,500 --> 00:48:20,700
Hey, come on!
I'm still an almighty goblin!
545
00:48:20,700 --> 00:48:22,899
How could I just pay you off?
That's just too crude.
546
00:48:22,899 --> 00:48:25,399
Oh, I wouldn't have minded,
and snatched it right up.
547
00:48:28,200 --> 00:48:32,000
But you know, why do you
keep saying "five million won"?
548
00:48:32,000 --> 00:48:34,700
I'm asking you because that sum
is just too small!
549
00:48:34,700 --> 00:48:36,600
That's barely enough
to get you a rental in Seoul--
550
00:48:36,600 --> 00:48:38,700
I wouldn't even dream
of getting a rental somewhere.
551
00:48:38,700 --> 00:48:42,299
That's the money I'd use to stay at
bathhouses until I become an adult
552
00:48:42,299 --> 00:48:47,100
and I'd keep two million aside to pay for
my college tuition if I get into college.
553
00:48:47,100 --> 00:48:53,700
That's the sum I came up with after
factoring in scholarships and all that.
554
00:48:54,700 --> 00:48:57,250
And five million won
is like 500 million won
555
00:48:57,250 --> 00:48:59,799
to a person like me, who has nothing.
556
00:48:59,799 --> 00:49:01,100
Happy now?
557
00:49:04,399 --> 00:49:06,500
Give her the five million won.
558
00:49:06,500 --> 00:49:10,200
How could you not even give her that?
You're so cold.
559
00:49:10,200 --> 00:49:11,700
I have something I'm curious about--
560
00:49:11,700 --> 00:49:13,200
I'm not giving you the five million won!
561
00:49:13,200 --> 00:49:14,200
Oh my goodness.
562
00:49:14,200 --> 00:49:16,299
I thought you said "I'm not
going to confess to you."
563
00:49:16,299 --> 00:49:18,000
Give her the five million won.
564
00:49:18,700 --> 00:49:20,700
Enunciate your words properly!
You surprised me for a second there!
565
00:49:20,700 --> 00:49:24,000
"Give her five million won!"
Is what he said.
566
00:49:24,000 --> 00:49:25,500
Go study!
567
00:49:34,000 --> 00:49:38,399
Hey, your name is Kim Shin?
568
00:49:38,399 --> 00:49:40,399
Yeah.
Why?
569
00:49:41,899 --> 00:49:46,200
Your name is quite cool.
570
00:49:58,899 --> 00:50:02,700
Geez.
So you're not contacting me, huh?
571
00:50:02,700 --> 00:50:03,700
You better!
572
00:50:03,700 --> 00:50:06,000
Are you busy, Boss?
573
00:50:06,000 --> 00:50:08,200
I don't even remember
the last time I was busy.
574
00:50:12,500 --> 00:50:16,299
Then... is it okay if I call you
Big Sis for just a second?
575
00:50:16,299 --> 00:50:18,799
I don't have an older friend
to talk about my problems with.
576
00:50:19,500 --> 00:50:23,500
There's only one sort of question that
people ask in these sorts of situations.
577
00:50:24,000 --> 00:50:25,399
Are you pregnant?
578
00:50:25,399 --> 00:50:27,000
No!
579
00:50:27,000 --> 00:50:29,200
- Then?
- Well...
580
00:50:29,200 --> 00:50:32,299
what do you think about
people getting married at a young age?
581
00:50:34,799 --> 00:50:37,100
How old is the guy?
19? 20?
582
00:50:37,100 --> 00:50:38,700
No, a lot older.
583
00:50:38,700 --> 00:50:40,399
If you're saying he's older,
I'm sure he's not that old.
584
00:50:40,399 --> 00:50:41,899
Well? What's that kid like?
585
00:50:41,899 --> 00:50:43,700
Well...
586
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
he always keeps a book by him.
587
00:50:47,000 --> 00:50:49,200
He also has a deep appreciation
for music and art.
588
00:50:49,200 --> 00:50:51,000
And he used to work for the country--
589
00:50:51,000 --> 00:50:52,299
No, not that kind of stuff.
590
00:50:52,299 --> 00:50:54,899
How does he treat you?
Is he good to you?
591
00:50:55,700 --> 00:50:57,399
Oh.
592
00:51:00,399 --> 00:51:03,000
For now, yes.
Because he needs me.
593
00:51:03,000 --> 00:51:04,700
What about you?
Do you like that punk?
594
00:51:04,700 --> 00:51:06,600
- No!
- What about that punk, then?
595
00:51:06,600 --> 00:51:07,700
Does he like you?
596
00:51:12,299 --> 00:51:13,500
No.
597
00:51:14,299 --> 00:51:16,700
What's with this, then,
if neither of you like each other?
598
00:51:16,700 --> 00:51:18,500
Why would you two get married?
599
00:51:19,500 --> 00:51:21,399
You're right.
600
00:51:26,399 --> 00:51:28,399
What a strange marriage that would be.
601
00:51:30,899 --> 00:51:32,700
Please go back
to what you were doing, then.
602
00:51:41,799 --> 00:51:45,200
Mister.
Do you love me?
603
00:51:45,799 --> 00:51:48,500
If you need me to, I can do that.
604
00:51:50,700 --> 00:51:52,200
I love you.
605
00:51:52,700 --> 00:51:54,600
I don't need that kind of love!
606
00:51:55,899 --> 00:51:58,100
And you don't need me
to love you, either.
607
00:51:59,200 --> 00:52:01,500
As if I'd just indulge you.
608
00:52:11,500 --> 00:52:13,200
I'm home.
609
00:52:26,200 --> 00:52:28,600
Are you folding laundry?
I'll help you.
610
00:52:30,399 --> 00:52:32,500
You've always done this alone,
haven't you?
611
00:52:32,500 --> 00:52:33,700
It seems that way to me.
612
00:52:33,700 --> 00:52:35,200
It's nice to have someone notice.
613
00:52:35,200 --> 00:52:38,899
So all the towels in the bathroom
were folded by you, huh?
614
00:52:38,899 --> 00:52:40,700
You did a killer job.
615
00:52:42,200 --> 00:52:46,000
I'd like it if you could
refrain from saying "killer."
616
00:52:46,000 --> 00:52:47,899
Oh... I'm sorry.
617
00:52:48,399 --> 00:52:50,700
I love the towels in this house.
618
00:52:50,700 --> 00:52:54,299
They're so fluffy, high-quality,
and bouncy.
619
00:52:55,399 --> 00:52:57,500
Oh, thank you.
620
00:52:59,100 --> 00:53:04,100
Rembrandt van Rijn, a famous 17th
Century Dutch Renaissance painter
621
00:53:04,100 --> 00:53:06,100
painted this work that shows
mastery over light and shadow.
622
00:53:06,100 --> 00:53:08,700
It's best-known as
"The Night Watch," but... no.
623
00:53:08,700 --> 00:53:11,700
Its real title is "Frans Banning Cocq
and Willem van Ruytenburch."
624
00:53:11,700 --> 00:53:14,000
So, where should I hang this painting?
625
00:53:24,000 --> 00:53:26,899
I think I saw that scarf on you
when you were nine years old.
626
00:53:26,899 --> 00:53:28,299
It's the same scarf, right?
627
00:53:28,299 --> 00:53:29,700
Oh, it is!
628
00:53:30,200 --> 00:53:32,600
It's my mother's keepsake.
629
00:53:32,600 --> 00:53:37,299
My mom thought that I saw ghosts
because of the birthmark on my neck.
630
00:53:37,299 --> 00:53:40,100
She thought I wouldn't be able
to see them if it was covered up
631
00:53:40,100 --> 00:53:43,700
and she made me wear it
ever since I was quite young.
632
00:53:43,700 --> 00:53:45,600
But it wasn't effective.
633
00:53:45,600 --> 00:53:48,100
But it's a habit for me to wear it now.
634
00:53:48,100 --> 00:53:50,399
It's like my mom to me, in a way.
635
00:53:54,299 --> 00:53:55,299
Give her the five million won.
636
00:53:55,299 --> 00:53:57,200
Why do you keep telling me
to confess to her?
637
00:53:57,200 --> 00:54:00,299
And also, how is it that you
have a story behind everything?
638
00:54:00,299 --> 00:54:01,700
How am I supposed to ask you
anything without dreading your answer?
639
00:54:01,700 --> 00:54:05,000
- What's with him.
- Well, I wasn't talking to you.
640
00:54:05,000 --> 00:54:07,600
- I don't care for his personality.
- You've put up with a lot.
641
00:54:07,600 --> 00:54:10,000
Oh yeah, have you decided
on a name for yourself yet?
642
00:54:10,000 --> 00:54:12,200
Hey, Student.
Aren't you going to go and study?
643
00:54:12,200 --> 00:54:14,100
If you keep trying oh-so hard like this,
you won't get into any college!
644
00:54:14,100 --> 00:54:17,200
Why wouldn't I if I try hard?
If I do well, I'll definitely get in!
645
00:54:17,200 --> 00:54:18,899
Oh, whatever!
Go and study!
646
00:54:18,899 --> 00:54:21,200
How are you going to become
a radio producer at this rate?
647
00:54:21,200 --> 00:54:22,700
Oh, you want to become a radio producer?
648
00:54:22,700 --> 00:54:23,899
- That's cool.
- Yes.
649
00:54:23,899 --> 00:54:26,899
I've loved listening to the radio
ever since I was young.
650
00:54:27,500 --> 00:54:29,600
I'm the one who brought up the radio
thing, so why are you talking to him?
651
00:54:29,600 --> 00:54:32,399
People who live together
can converse with one another--
652
00:54:32,399 --> 00:54:33,399
"People?"
653
00:54:33,399 --> 00:54:37,799
You don't live with a single "person!"
Look at the blade of mine, here!
654
00:54:37,799 --> 00:54:40,700
Mister. If you haven't chosen
a name for yourself yet
655
00:54:40,700 --> 00:54:41,700
how's "Park Bo Gum?"
656
00:54:41,700 --> 00:54:43,700
Park Bo Gum.
657
00:54:45,100 --> 00:54:46,700
What did you just say?
658
00:54:46,700 --> 00:54:47,899
How dare you mock me like that
659
00:54:47,899 --> 00:54:50,100
when I've been so tolerant of you
since you can see the blade!
660
00:54:50,100 --> 00:54:51,100
Sheesh!
661
00:54:52,200 --> 00:54:56,500
Whose fault is it that I have this
stupid birthmark, and can see ghosts?
662
00:54:56,500 --> 00:54:58,299
What do you mean "stupid?"
It's pretty!
663
00:54:58,299 --> 00:54:59,299
Oh my gosh!
664
00:55:00,100 --> 00:55:02,299
Did you just hit me on the head?
665
00:55:02,299 --> 00:55:05,399
See, that's why you got a blade
put in your chest.
666
00:55:05,399 --> 00:55:09,100
There must be a good reason
why he got this stuck in him like this!
667
00:55:09,100 --> 00:55:11,500
How could you rub salt
into my wound like that?
668
00:55:11,500 --> 00:55:12,700
Are you a psychopath?
669
00:55:12,700 --> 00:55:15,000
You were like that from
the start toward me, too!
670
00:55:15,000 --> 00:55:16,299
"You're not the Goblin's Bride."
671
00:55:16,299 --> 00:55:18,100
"Don't live your life according
to rumors, and snap into reality."
672
00:55:18,100 --> 00:55:20,600
You think you were nice to me
when you said those things back then?
673
00:55:20,600 --> 00:55:23,700
I said all that for your own sake!
It was for your own sake!
674
00:55:23,700 --> 00:55:25,799
If you really want the best for me,
give me a boyfriend!
675
00:55:25,799 --> 00:55:27,299
Part-time job, aunt's family, boyfriend!
676
00:55:27,299 --> 00:55:30,249
What kind of guardian angel are you?
You didn't grant my wish for a boyfriend!
677
00:55:30,249 --> 00:55:32,515
- Your boyfriend is right here!
- Where, huh? Where?
678
00:55:32,515 --> 00:55:34,100
Right here!
In front of you! Me!
679
00:56:17,799 --> 00:56:19,899
He must be out of his mind.
He's my boyfriend?
680
00:56:19,899 --> 00:56:22,500
As if! Says who?
It's not like he even likes me!
681
00:56:22,500 --> 00:56:26,100
As if.
682
00:56:32,500 --> 00:56:34,700
It took me about 900 years to meet her.
683
00:56:35,200 --> 00:56:38,100
Wait, but... I'm not really her
boyfriend, per se. I'm her husband.
684
00:56:38,100 --> 00:56:40,200
Do I need to go to her
and correct myself?
685
00:56:41,399 --> 00:56:43,500
What a quandary.
686
00:56:54,899 --> 00:57:00,600
And here I am, not even able to call her
because I have no name.
687
00:57:01,500 --> 00:57:03,700
Why, those little...
688
00:57:07,299 --> 00:57:13,100
And here I am, not even able to call
her because I have no name.
689
00:57:13,100 --> 00:57:15,100
Why, those little...
690
00:57:15,600 --> 00:57:18,100
Man, it's so dark in here!
691
00:57:18,100 --> 00:57:19,700
What are you doing?
692
00:57:19,700 --> 00:57:20,899
Are you still brooding?
693
00:57:20,899 --> 00:57:22,299
Get out.
Both of you.
694
00:57:22,299 --> 00:57:24,399
What's with Uncle Tenant?
Did something happen?
695
00:57:24,399 --> 00:57:27,000
He looks like he's
thinking about a woman.
696
00:57:27,500 --> 00:57:30,100
What are you talking about?
How do I look like that? Huh?
697
00:57:30,100 --> 00:57:31,299
I guess this is that
woman's phone number.
698
00:57:31,299 --> 00:57:33,200
Wow, look at this!
She left a lip print on it!
699
00:57:33,200 --> 00:57:35,100
Give that back before I force you to.
700
00:57:35,100 --> 00:57:38,700
Uncle, did you kiss this lip print?
Tell me the truth.
701
00:57:38,700 --> 00:57:42,000
You'll need to come with me for a bit.
It's not a great place, though.
702
00:57:42,000 --> 00:57:44,700
- Uncle.
- Oh, the call is going through!
703
00:57:45,200 --> 00:57:46,299
Hey, don't!
704
00:57:46,299 --> 00:57:47,700
Why get her number
if you weren't going to call her?
705
00:57:47,700 --> 00:57:48,899
Because I wanted to pass as a human!
706
00:57:48,899 --> 00:57:50,500
Because I might want
to call her some time!
707
00:57:50,500 --> 00:57:51,500
And that time is now.
708
00:57:51,500 --> 00:57:52,700
Hello?
709
00:57:52,700 --> 00:57:54,100
Act like a human!
Now!
710
00:58:05,899 --> 00:58:10,500
[Not Ms. Sun Hee, but Sunny]
711
00:58:14,299 --> 00:58:16,600
Hello.
I am...
712
00:58:17,100 --> 00:58:19,000
No, that's no good.
713
00:58:19,000 --> 00:58:21,100
Should I act a bit more gruff?
714
00:58:21,100 --> 00:58:24,700
What?
Don't you recognize my voice?
715
00:58:24,700 --> 00:58:26,100
No, that's no good.
716
00:58:26,100 --> 00:58:27,500
Hello.
717
00:58:27,500 --> 00:58:29,000
Oh my gosh, like, hello!
718
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
Hello?
719
00:58:30,000 --> 00:58:31,200
I like the third one the best.
720
00:58:31,700 --> 00:58:33,200
"Hello?"
Yeah.
721
00:58:33,200 --> 00:58:35,399
You heard all that?
Why aren't you frozen?
722
00:58:35,399 --> 00:58:36,899
Aren't I cool?
Aren't you amazed?
723
00:58:36,899 --> 00:58:38,600
Just pick up the phone.
724
00:58:38,600 --> 00:58:40,299
I can do this too, you know.
725
00:58:42,399 --> 00:58:43,700
Ding!
726
00:58:50,035 --> 00:58:51,935
- What is this?
- Eat it.
727
00:58:53,535 --> 00:58:54,834
Freeze!
728
00:58:57,034 --> 00:58:58,534
Hello?
729
00:59:05,034 --> 00:59:06,135
Hello.
730
00:59:07,534 --> 00:59:10,936
So you do know how to call people.
731
00:59:11,436 --> 00:59:14,235
I thought you didn't.
Or that you'd broken your fingers.
732
00:59:14,235 --> 00:59:16,735
Oh, um, yes.
Well, I learned.
733
00:59:16,735 --> 00:59:18,436
And I didn't break my fingers.
734
00:59:18,436 --> 00:59:19,635
Thank you for your concern.
735
00:59:19,635 --> 00:59:21,635
So you did hold onto my number, then.
736
00:59:21,635 --> 00:59:23,936
Yes. It's here, safe and sound.
737
00:59:24,436 --> 00:59:26,336
I was waiting for your call.
738
00:59:26,336 --> 00:59:28,735
Oh, I see.
739
00:59:34,635 --> 00:59:38,235
Don't you have anything else to say
after "oh, I see?"
740
00:59:38,235 --> 00:59:40,436
Don't you have anything else to say?
741
00:59:41,135 --> 00:59:42,135
For example?
742
00:59:42,135 --> 00:59:44,735
"When is it most convenient for you?
Breakfast, lunch, or dinner?"
743
00:59:44,735 --> 00:59:45,735
Something like that.
744
00:59:45,735 --> 00:59:48,635
When is it most convenient for you?
Breakfast, lunch, or dinner?
745
00:59:48,635 --> 00:59:51,635
Meeting in the morning and parting ways
around dinnertime would be best for me.
746
00:59:53,635 --> 00:59:55,936
It's close to here, so let's walk.
747
00:59:56,436 --> 00:59:58,235
Get in.
748
00:59:58,735 --> 01:00:01,235
A human wouldn't be able
to walk all the way to Incheon.
749
01:00:01,235 --> 01:00:02,436
Ah.
750
01:00:11,436 --> 01:00:13,635
- Your boyfriend is right here!
- Where, huh? Where?
751
01:00:13,635 --> 01:00:15,534
Right here!
In front of you! Me!
752
01:00:21,635 --> 01:00:24,336
You... um... surprised me
because you were right there...
753
01:00:26,436 --> 01:00:28,735
I was thirsty, so...
754
01:00:28,735 --> 01:00:32,936
Well, um, I have to get
to my part-time job.
755
01:00:32,936 --> 01:00:34,336
Hey, Ji Eun Tak!
756
01:00:36,336 --> 01:00:37,534
Yes?
757
01:00:38,635 --> 01:00:39,635
What?
758
01:00:39,635 --> 01:00:41,635
You... just called my name.
759
01:00:41,635 --> 01:00:42,635
- I did?
- Yes.
760
01:00:42,635 --> 01:00:44,635
- Why?
- Exactly. Why?
761
01:00:47,635 --> 01:00:49,436
Because I felt awkward.
762
01:00:53,034 --> 01:00:54,436
Me too.
763
01:01:00,534 --> 01:01:06,635
Shall... I casually say
that I'm hungry, then?
764
01:01:08,034 --> 01:01:09,436
Would you, please?
765
01:01:09,436 --> 01:01:14,635
Then, I'll try saying,
"do you want beef?" casually.
766
01:01:14,635 --> 01:01:17,336
I'll put on a coat and be right out.
767
01:01:17,336 --> 01:01:19,635
Get dressed, Mister.
768
01:01:25,336 --> 01:01:27,436
I'm all dressed.
Let's go.
769
01:01:27,436 --> 01:01:28,436
Let's go!
770
01:01:29,936 --> 01:01:32,336
Wow, it's my second time here!
771
01:01:32,336 --> 01:01:34,135
I'll become a regular here at this rate!
772
01:01:34,135 --> 01:01:35,836
We sat there last time.
773
01:01:43,735 --> 01:01:46,735
Welcome to Quebec!
Please have a seat.
774
01:02:14,436 --> 01:02:17,436
Exactly. I've never been abroad before.
775
01:02:17,436 --> 01:02:20,235
Exactly. So why are you abroad,
and at 9 o' clock?
776
01:02:20,235 --> 01:02:23,635
I didn't even go to the supermarket
in front of my house when I was 28!
777
01:02:23,635 --> 01:02:25,135
- Really?
- Yeah.
778
01:02:25,135 --> 01:02:26,336
Because I had no reason to.
779
01:02:26,336 --> 01:02:27,534
But I'm really good at getting around
780
01:02:27,534 --> 01:02:30,836
unlike a person who's been
abroad for the first time.
781
01:02:30,836 --> 01:02:33,534
I only got lost a little bit, and
haven't missed a single meal
782
01:02:33,534 --> 01:02:35,436
and I'm going to have
a huge slab of beef, too!
783
01:02:35,436 --> 01:02:39,836
I'm at a really cool restaurant
with a man!
784
01:02:39,836 --> 01:02:42,635
Who cares if the restaurant is cool?
It's more important that the man is cool.
785
01:02:42,635 --> 01:02:43,735
I'm tired.
Bye.
786
01:02:43,735 --> 01:02:45,534
All right.
Get some sleep!
787
01:02:52,235 --> 01:02:53,936
Over here, sir!
788
01:03:19,735 --> 01:03:24,336
So you'll still be as bright
as ever when you're 28.
789
01:03:28,936 --> 01:03:34,235
But I don't seem to be by your side.
790
01:03:37,534 --> 01:03:43,836
So my immortal life has ended, then.
791
01:03:45,336 --> 01:03:51,735
You, who is sitting here now,
some time after my death...
792
01:03:52,936 --> 01:03:55,936
have had me disappear from your life,
and you've forgotten about me.
793
01:03:56,534 --> 01:04:00,936
And your life has become
perfectly complete.
794
01:04:04,235 --> 01:04:06,235
I must disappear.
795
01:04:07,534 --> 01:04:10,235
This is a choice I must make...
796
01:04:12,336 --> 01:04:14,534
for you, who smiles beautifully.
797
01:04:17,235 --> 01:04:19,235
I must end my life.
798
01:04:45,135 --> 01:04:46,936
So in the end...
799
01:04:50,034 --> 01:04:52,735
that's what I chose, in the end?
800
01:05:51,365 --> 01:05:56,365
Subtitles by DramaFever
801
01:06:15,534 --> 01:06:18,836
[Goblin: The Lonely and Great God]
802
01:06:18,836 --> 01:06:22,936
He's as handsome
and as strange as ever.
803
01:06:22,936 --> 01:06:27,135
He seems strange, but I forget that
every time I see his face.
804
01:06:27,135 --> 01:06:33,936
You're not supposed to press hard
on people's heads like that.
805
01:06:34,436 --> 01:06:37,836
You're supposed to pat them gently,
like this.
806
01:06:38,635 --> 01:06:44,436
Can't you...
make me pretty now?
807
01:06:45,635 --> 01:06:47,034
Yes.
808
01:06:47,235 --> 01:06:49,436
We shouldn't be in
pain any longer, right?
809
01:06:51,135 --> 01:06:52,735
We've been in a lot of pain.
810
01:06:54,235 --> 01:06:56,061
I left the deed to
the house in your room.
811
01:07:00,135 --> 01:07:02,635
This is truly your home now.
812
01:07:05,635 --> 01:07:08,336
Live a long, happy life.
813
01:07:08,336 --> 01:07:10,336
And I have one request.
814
01:07:13,135 --> 01:07:16,936
When I disappear, that girl's
birthmark will disappear, too.
815
01:07:17,534 --> 01:07:22,336
And when that happens,
erase that girl's memories.
816
01:07:22,935 --> 01:07:25,336
So that she doesn't hate herself.
63830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.