Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,000 --> 00:01:11,000
Annoncez votre produit ou votre marque ici,
contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui
2
00:02:16,462 --> 00:02:18,729
Tu m'as vraiment fait mal cette fois.
3
00:03:03,117 --> 00:03:06,708
Très bien À vendredi prochain,
même heure, même endroit.
4
00:05:39,978 --> 00:05:43,819
C'est du jamais vu. Quelque a choisi comme ce
n'est pas arrivé depuis les années.
5
00:05:47,383 --> 00:05:51,446
Je suis désolé, mais la décision du
comité exécutif vous a été favorable.
6
00:05:53,485 --> 00:05:55,836
Vous n'êtes pas considéré ma diligence?
7
00:05:55,956 --> 00:05:59,136
In one an, you are rembourser
le montant que j'ai retiré.
8
00:05:59,256 --> 00:06:02,875
Il ne s'agit pas de rembourser
ce que vous avez détourné.
9
00:06:03,460 --> 00:06:07,298
C'est une question de principe.
Une fondation philanthropique n'a pas besoin
10
00:06:07,456 --> 00:06:10,182
un gestionnaire
qui vient d'empocher 100 000 $.
11
00:06:10,494 --> 00:06:12,185
Tu le sais sûrement.
12
00:06:12,594 --> 00:06:16,461
Je me demande, monsieur, je pouvais déposer
un recours devant la Commission.
13
00:06:16,581 --> 00:06:19,933
La décision du Comité exécutif
est irrévocable.
14
00:06:20,053 --> 00:06:24,044
Vous devez être reconnaissant que la question
ne sera pas portée devant les tribunaux.
15
00:06:24,164 --> 00:06:26,023
Nous ne sommes pas scandale.
16
00:06:26,554 --> 00:06:29,202
Je pensais bien de vous.
17
00:07:26,193 --> 00:07:28,509
Non, je ne peux vraiment pas ce soir.
18
00:07:28,775 --> 00:07:31,955
Oui, nous avons convenu, mais
je ne peux vraiment pas une fois.
19
00:07:32,274 --> 00:07:36,091
Je suis désolé de vous laisser partir
à la dernière minute.
20
00:07:37,540 --> 00:07:39,074
Calmez-vous.
21
00:07:44,089 --> 00:07:47,309
Mais, ma chérie, ce n'est pas ma faute.
C'est juste ...
22
00:07:47,834 --> 00:07:49,974
Je ne me sens pas bien.
23
00:07:50,230 --> 00:07:52,060
Oui, tout d'un coup.
24
00:07:52,636 --> 00:07:55,183
Il est mon foie. C'est ce qu'il est.
25
00:07:59,525 --> 00:08:00,842
Où suis-je?
26
00:08:01,704 --> 00:08:05,243
Chez le médecin.
Tu sais que je ne te souviens plus jamais.
27
00:08:08,257 --> 00:08:12,032
Oh non. Bien sûr, ce n'est pas
une question d'argent.
28
00:08:12,859 --> 00:08:17,012
Je ne me sens pas bien. J'ai une fièvre
et j'ai froid dans le dos.
29
00:08:18,872 --> 00:08:20,316
Je ne peux pas ...
30
00:08:21,799 --> 00:08:24,335
Mettons-le jusqu'à vendredi prochain.
31
00:08:43,499 --> 00:08:45,914
Je voudrais parler au directeur.
32
00:08:50,171 --> 00:08:52,113
Melle Ergstrom est ici.
- Qui?
33
00:08:52,233 --> 00:08:55,666
Mlle Ergstrom, du bureau de presse.
- Laissez - la dans.
34
00:08:56,906 --> 00:08:58,516
Il va vous voir maintenant.
35
00:09:08,158 --> 00:09:10,512
Un nom de famille suédoise, est-ce pas?
36
00:09:10,982 --> 00:09:14,832
J'oublie toujours.
- Je n'ai travaillé ici un mois.
37
00:09:21,162 --> 00:09:22,427
Dîtes-moi.
38
00:09:22,926 --> 00:09:24,788
Je suis désolé de vous déranger
39
00:09:25,014 --> 00:09:29,231
mais j'ai besoin de plus de matériel pour mon bulletin
sur la stérilisation masculine en Inde.
40
00:09:29,511 --> 00:09:31,712
J'ai besoin des publications commerciales.
41
00:09:32,925 --> 00:09:36,678
Je suis les donnerais volontiers,
mais je suis aussi chez moi.
42
00:09:36,874 --> 00:09:40,990
Je peux venir les chercher.
- Rien ne presse. Je les apporterai lundi.
43
00:09:41,316 --> 00:09:45,806
Je déteste insister mais j'espérais obtenir l '
terminé le week - end.
44
00:09:47,840 --> 00:09:50,498
Vous avez une façon très étrange
de passer vos week-ends.
45
00:09:50,618 --> 00:09:53,432
Il me semble se concentrer davantage sur
le week- end.
46
00:09:54,089 --> 00:09:57,676
Je peux me fermer des gens
et ne pas être distrait.
47
00:09:59,026 --> 00:10:02,362
Êtes-vous personnellement
pour la stérilisation?
48
00:10:03,128 --> 00:10:07,071
Je suis tout à fait. Un homme qui
a déjà deux ou trois enfants
49
00:10:07,191 --> 00:10:09,496
peut parfaitement être stérilisés.
50
00:10:09,757 --> 00:10:13,609
Pourquoi les femmes toujours
les précautions à prendre?
51
00:10:14,664 --> 00:10:18,396
La pilule est inoffensive. La stérilisation
est synonyme d'incapacité permanente.
52
00:10:18,516 --> 00:10:20,479
C'est une barbarie monstrueuse!
53
00:10:20,971 --> 00:10:24,895
Conviens que la grande augmentation
de la population doit être libre.
54
00:10:25,075 --> 00:10:28,402
Mais seulement par les moyens qui
ne réduisent pas le potentiel de l'homme.
55
00:10:29,005 --> 00:10:31,830
Comme, par modernes
programmes éducatifs.
56
00:10:32,193 --> 00:10:35,900
Grâce à ...
un appel répété à la responsabilité.
57
00:10:36,357 --> 00:10:39,105
Publication et diffusion
de diverses méthodes.
58
00:10:39,225 --> 00:10:42,523
Et si cela ne suffit pas,
par l'utilisation de la pilule.
59
00:10:43,509 --> 00:10:47,044
Il est essentiel que
la fertilité de l'homme
60
00:10:47,396 --> 00:10:49,757
doit rester absolument intacte.
61
00:10:50,805 --> 00:10:54,191
Est-ce clair?
- Mon opinion personnelle à part,
62
00:10:54,311 --> 00:10:57,000
Je vais écrire un rapport
à votre satisfaction.
63
00:10:57,250 --> 00:11:00,755
J'espère sincèrement.
- Puis-je venir pour ces publications?
64
00:11:01,668 --> 00:11:03,182
Très bien, viens.
65
00:11:05,521 --> 00:11:09,121
L'adresse est plutôt difficile à trouver.
Je vous assiste à 8h30.
66
00:11:37,935 --> 00:11:42,453
Je ne comprends pas leur signification,
mais ils sont joliment décoratif.
67
00:11:42,701 --> 00:11:47,002
Ils ont été peints par un missionnaire.
Il a copié les lames microscopiques
68
00:11:47,122 --> 00:11:50,217
de divers types de
bactéries et protozoaires.
69
00:11:50,588 --> 00:11:51,838
La peste bubonique.
70
00:11:52,213 --> 00:11:53,239
Lèpre.
71
00:11:53,529 --> 00:11:54,654
Typhus.
72
00:11:55,101 --> 00:11:56,101
Choléra.
73
00:11:56,545 --> 00:11:58,559
Escarboucles. Tétanos.
74
00:11:59,349 --> 00:12:01,636
Diphtérie. Rage.
75
00:12:02,327 --> 00:12:04,052
Qu'est-ce celui-ci?
76
00:12:05,450 --> 00:12:07,147
Trypanosoma gambiense.
77
00:12:07,873 --> 00:12:10,083
Il provoque la maladie du sommeil.
78
00:12:10,441 --> 00:12:12,541
Il est celui que je préfère le meilleur.
79
00:12:22,635 --> 00:12:25,664
Voulez-vous un scotch?
80
00:12:26,405 --> 00:12:27,759
Pas de glace.
81
00:12:39,664 --> 00:12:43,501
Aimez - vous ma petite collection?
- Oui, il est très intéressant.
82
00:12:44,202 --> 00:12:47,102
Je n'ai jamais pensé que
tu avais un tel passe-temps.
83
00:12:47,725 --> 00:12:50,310
Après tout,
nous ne nous connaissons pas bien.
84
00:12:50,651 --> 00:12:52,994
La seule a choisi que je sache sur toi, c'est
85
00:12:53,114 --> 00:12:56,140
que vous êtes une
journaliste jolie et très enthousiaste.
86
00:12:56,866 --> 00:12:59,116
Je sais un peu plus sur vous.
87
00:12:59,236 --> 00:13:01,824
Vous êtes un philanthrope, un baccalauréat,
88
00:13:02,594 --> 00:13:05,774
et vous avez une
collection de poignards très impressionnante.
89
00:13:06,407 --> 00:13:09,821
Ils sont rien de spécial.
Les objets de valeur sont peu nombreux.
90
00:13:11,698 --> 00:13:13,242
Celui-ci, par exemple.
91
00:13:15,232 --> 00:13:17,519
Un travail de Florence, 15ème siècle.
92
00:13:18,239 --> 00:13:21,140
Apparemment, c'est un appartement à
Julien de Médicis.
93
00:13:21,382 --> 00:13:23,732
Il dispose d'une pluie à l'intérieur,
versez le poison.
94
00:14:25,416 --> 00:14:27,211
S'il vous plaît, me délier.
95
00:14:27,331 --> 00:14:30,303
Pourquoi?
D'un point de vue esthétique,
96
00:14:30,980 --> 00:14:32,974
votre position est parfaite.
97
00:14:33,911 --> 00:14:37,136
Vous formez une longue ligne sinueuse
98
00:14:38,147 --> 00:14:40,401
contre les barres droites de la grille.
99
00:14:41,426 --> 00:14:42,710
Très féminin.
100
00:14:42,830 --> 00:14:44,837
Tu es fou.
101
00:14:54,675 --> 00:14:56,150
Non chéri.
102
00:14:56,713 --> 00:14:58,483
Je ne suis pas folle.
103
00:15:00,134 --> 00:15:01,629
Vous êtes.
104
00:15:02,817 --> 00:15:04,990
Toi et toutes les autres femmes.
105
00:15:05,250 --> 00:15:09,559
Vous voulez gouverner le monde.
Vous êtes rendez-vous.
106
00:15:09,811 --> 00:15:12,123
Autosuffisance sociale et sexuelle.
107
00:15:12,877 --> 00:15:16,710
Vous vous rendez compte ce que vous dites?
Assez de cette bouffonnerie!
108
00:15:19,359 --> 00:15:21,624
Il y a des unités spécialisées
109
00:15:21,744 --> 00:15:25,070
sperme des
hommes les plus intelligents est gelé.
110
00:15:26,518 --> 00:15:29,351
Alors que, dans 10, 20,
111
00:15:30,185 --> 00:15:33,529
ou 50 ans, une femme
peut choisir l'enfant qu'elle veut.
112
00:15:34,794 --> 00:15:36,404
Blond ou sombre.
113
00:15:36,954 --> 00:15:40,617
Yeux bleus ou brun aux yeux.
Athlétique ou intellectuel.
114
00:15:41,638 --> 00:15:44,356
fan de football ou mélomane.
115
00:15:44,850 --> 00:15:47,457
Quel est le père est mort?
116
00:15:47,713 --> 00:15:50,999
Qu'importe
s'il yad 'autres hommes vivants
117
00:15:51,312 --> 00:15:53,777
et sexuellement utile?
118
00:15:54,361 --> 00:15:56,508
Peu importe du tout.
119
00:15:57,042 --> 00:15:58,920
Femme pas besoin.
120
00:15:59,040 --> 00:16:02,828
Elle n'aura pas besoin d'un tube de sperme pour
choisir parmi un soutien,
121
00:16:03,450 --> 00:16:05,873
comme un apéritif ou un tonique.
122
00:16:06,198 --> 00:16:10,910
S'il vous plaît, je vous prie, laissez-moi partir.
Venir à vos sens.
123
00:16:30,890 --> 00:16:34,920
Et vous ne serez pas même avoir
désagrémenté de voir
124
00:16:35,720 --> 00:16:40,269
votre beau ventre
déformé par la grossesse.
125
00:16:41,273 --> 00:16:43,803
Quatre semaines après la fécondation,
126
00:16:44,292 --> 00:16:47,670
vous déposez les fruits non mûrs
dans un incubateur spécial.
127
00:16:51,442 --> 00:16:52,669
Arrête ça.
128
00:16:53,123 --> 00:16:57,441
Lapines ont déjà appris
comment reproduire par parthénogenèse.
129
00:16:58,275 --> 00:17:00,032
Tous leurs propres moyens.
130
00:17:01,348 --> 00:17:03,674
Sans l'aide de l'homme.
131
00:17:04,530 --> 00:17:07,622
Ils se reproduisent exclusivement
progéniture femelle.
132
00:17:08,146 --> 00:17:11,610
Et vous, les femmes, apprendre
à reproduire comme ça.
133
00:17:12,376 --> 00:17:16,268
Donner naissance à des femelles seulement.
Un monde peuplé par des femmes seules.
134
00:18:34,583 --> 00:18:38,310
L'influence tranquillisante de
la pleine lune au moment de la naissance
135
00:18:38,570 --> 00:18:41,938
canalise l'instinct onaniste
vers l'extraversion.
136
00:18:42,518 --> 00:18:47,305
Gémeaux avec Mercure
accentué sur le masochisme et le sadisme.
137
00:18:47,757 --> 00:18:52,019
Ceux qui sont nés en début de matinée,
aura tendance à la masochisme
138
00:18:52,310 --> 00:18:54,446
avec sublimation de désir sadique.
139
00:18:54,815 --> 00:18:59,255
Cancer avec la Lune ascendant
donne lieu à la nécrophilie.
140
00:18:59,607 --> 00:19:02,586
Cependant, il ne sera jamais
mis en pratique
141
00:19:02,817 --> 00:19:05,400
et il sera remplacé par scopophilie.
142
00:19:05,835 --> 00:19:09,437
Lion avec le soleil sur l'ascendant
est responsable de la pédérastie
143
00:19:09,557 --> 00:19:11,657
comme un goût jamais accompli,
144
00:19:11,777 --> 00:19:15,721
for the Sodomie Qui est Plutôt large à l'âge pratiqué adulte.
145
00:19:16,102 --> 00:19:19,399
Si la lune était au premier trimestre
au moment de la naissance,
146
00:19:19,519 --> 00:19:23,068
ces tendances se manifestent
de manière plutôt douce.
147
00:19:23,429 --> 00:19:27,764
Vous avez écouté:
«Aberrations sexuelles et les étoiles»
148
00:19:27,884 --> 00:19:29,630
édité par G. Audrey.
149
00:23:13,684 --> 00:23:17,946
Vous devez faire l'amour avec lui
et prouver que vous appréciez.
150
00:23:18,252 --> 00:23:20,565
Utilisez toute votre féminité.
151
00:23:23,277 --> 00:23:25,350
Tenez. Tenir bon.
152
00:23:27,162 --> 00:23:28,402
Hug lui.
153
00:23:29,090 --> 00:23:31,316
Allez, le tenir serré.
154
00:23:39,252 --> 00:23:40,262
Embrasse le.
155
00:23:45,156 --> 00:23:47,489
Sur la bouche.
156
00:23:50,686 --> 00:23:52,322
Plus d'emportement.
157
00:23:52,661 --> 00:23:54,490
Plus d'emportement, je l'ai dit.
158
00:23:54,807 --> 00:23:56,034
Comprendre?
159
00:25:32,381 --> 00:25:35,729
Très doucement, vous l'esprit.
Avec une touche de gracefulness.
160
00:25:36,962 --> 00:25:39,097
En particulier entre les orteils.
161
00:25:39,428 --> 00:25:41,601
Portez une attention toute particulière.
162
00:26:06,972 --> 00:26:09,016
Bonne fille
Maintenant, plus haut.
163
00:26:12,799 --> 00:26:15,808
Chevilles Test plus d'énergie.
164
00:26:18,589 --> 00:26:20,838
Avez-vous une force dans vos bras?
165
00:26:24,249 --> 00:26:25,450
C'est mieux.
166
00:26:26,830 --> 00:26:28,492
Maintenant, l'autre pied.
167
00:26:38,435 --> 00:26:39,630
Bonne fille
168
00:26:39,750 --> 00:26:43,819
Obéir promptement mes ordres
et tout faire avec diligence.
169
00:26:44,641 --> 00:26:47,350
Vous devez être conscient
que vous êtes mon esclave.
170
00:26:48,073 --> 00:26:50,581
Je peux faire avec toi ce que je veux.
171
00:26:51,396 --> 00:26:54,016
Même vous tuer, si je me sens comme ça.
172
00:26:54,872 --> 00:26:56,070
Comprendre?
173
00:27:48,048 --> 00:27:52,621
S'il vous plaît, me ramener à la ville.
Je jure que je ne ferai rien contre vous.
174
00:27:53,136 --> 00:27:55,470
Personne ne saura jamais
ce qui est arrivé ici.
175
00:28:01,570 --> 00:28:04,322
Je suis tout ce que
tu voulais.
176
00:28:04,629 --> 00:28:07,108
Je ne peux plus le supporter.
Laisse - moi.
177
00:28:09,949 --> 00:28:12,096
Mais pourquoi? Pourquoi moi?
178
00:28:12,216 --> 00:28:14,916
Je ne suis pas sexy.
Je suis tout comme les autres filles.
179
00:28:17,003 --> 00:28:19,517
Pourquoi toi?
Il est arrivé par hasard.
180
00:28:19,836 --> 00:28:21,254
Rien que le hasard.
181
00:28:21,374 --> 00:28:24,799
Vous avez remplacé la victime
m'a manqué au dernier moment.
182
00:28:26,890 --> 00:28:29,760
La pauvre fille se sentait malade.
Une attaque du foie.
183
00:28:30,335 --> 00:28:32,629
Je devais avoir besoin d'une femme pour le week-end
184
00:28:33,159 --> 00:28:36,630
et j'ai profité du fait
que vous étiez là.
185
00:28:37,686 --> 00:28:39,488
À portée de main.
186
00:28:45,393 --> 00:28:47,961
Tu peux le boire.
Il n'y a pas de drogue.
187
00:28:55,349 --> 00:28:58,109
Il est trop tôt pour me tuer, c'est-ce pas?
188
00:28:58,672 --> 00:29:02,751
Vous avez trop peu de plaisir avec moi.
Ce serait dommage de me perdre.
189
00:29:03,330 --> 00:29:04,515
Finalement ...
190
00:29:09,290 --> 00:29:13,834
J'ai juré que je ne disais pas un mot.
Que je vais oublier tout cela pour toujours.
191
00:29:14,396 --> 00:29:16,615
Mais vous ne voulez pas me croire.
192
00:29:17,420 --> 00:29:20,116
Je vois! Pourquoi prendre le risque?
193
00:29:20,653 --> 00:29:24,563
Il est tellement plus simple de me tuer.
Et beaucoup plus excitant.
194
00:29:27,970 --> 00:29:32,829
Il ne peut pas être la première fois. Ceci est juste une
autre de vos week - ends amusant.
195
00:29:33,025 --> 00:29:37,962
Combien de femmes avez-vous traîné ici?
Torturé et tué, puis éliminés?
196
00:29:39,078 --> 00:29:42,884
Vous pouvez aussi bien l'admettre,
malgré toute la différence que cela fera.
197
00:29:47,170 --> 00:29:49,390
Speaking. Dis quelquechose.
198
00:29:49,888 --> 00:29:53,710
Au moins avoir le courage de
regarder dans les yeux. Lâche!
199
00:29:54,380 --> 00:29:57,236
Pourquoi ne me tuez-vous pas maintenant?
Je suis ici.
200
00:29:57,555 --> 00:30:00,922
Tue-moi. Qu'est-ce que vous attendez,
assassin!
201
00:30:01,906 --> 00:30:05,830
S'il vous plaît, obtenez mes cigarettes.
Ils sont dans une boîte, sur le buffet.
202
00:30:19,490 --> 00:30:21,226
Bien? Mes cigarettes?
203
00:30:23,450 --> 00:30:24,600
À venir.
204
00:30:33,905 --> 00:30:36,320
Tu pensais que j'étais si stupide?
205
00:30:36,780 --> 00:30:38,326
Tu es un fou.
206
00:30:39,489 --> 00:30:43,207
Je mets un petit piège pour vous
et marchais droit en elle.
207
00:30:57,891 --> 00:31:00,115
Vous avez besoin de vous rafraîchir un peu.
208
00:34:14,252 --> 00:34:15,453
Tourner autour.
209
00:34:17,118 --> 00:34:18,405
Rapproche toi.
210
00:34:21,173 --> 00:34:24,606
Vous ne pouvez pas imaginer le plaisir
qu'il me donne à regarder de près
211
00:34:24,726 --> 00:34:26,578
une femme en proie à la peur.
212
00:34:26,698 --> 00:34:31,453
Servez-vous de merveilleux sentiments, de percevoir,
ce qui est passé à l'intérieur vous en ce moment.
213
00:34:33,372 --> 00:34:37,671
Les glandes surrénales sécrètent
une plus grande décharge d'adrénaline.
214
00:34:39,073 --> 00:34:43,687
L'adrénaline des contrats
sanguins, la circulation ralentissante
215
00:34:44,010 --> 00:34:45,490
et la production
216
00:34:45,748 --> 00:34:48,210
cette pâleur livide dans votre visage.
217
00:34:48,730 --> 00:34:53,186
En même temps, votre tension artérielle
et votre rythme cardiaque intensifient.
218
00:34:54,541 --> 00:34:56,548
Votre cœur bat,
219
00:34:56,839 --> 00:34:59,984
et un vide douloureux
remplit l'estomac.
220
00:35:01,205 --> 00:35:04,732
Les glandes sudoripares sont plus actifs.
221
00:35:05,409 --> 00:35:08,249
Vous êtes trempés de sueur froide.
222
00:35:09,856 --> 00:35:13,420
Mais les glandes salivaires
semblent être bloqués.
223
00:35:15,074 --> 00:35:16,963
Votre bouche est sèche.
224
00:35:17,372 --> 00:35:19,782
Votre gorge est rauque et râpeuse.
225
00:35:20,490 --> 00:35:21,821
Ta langue ...
226
00:35:22,368 --> 00:35:24,692
Votre langue est collée au palais,
227
00:35:24,812 --> 00:35:27,790
comme vous le goût
du goût amer de fiel.
228
00:35:29,088 --> 00:35:31,947
Votre personnalité n'existe plus.
229
00:35:32,702 --> 00:35:35,001
Vous êtes prêt à obéir aveuglément.
230
00:35:36,331 --> 00:35:39,639
Je peux te donner n'importe quel ordre
et tu m'obéirais, est-ce vrai?
231
00:35:43,040 --> 00:35:45,693
Avoir sous les yeux
232
00:35:46,382 --> 00:35:48,114
une femme prisonnière
233
00:35:48,760 --> 00:35:51,956
sachant qu'elle est au seuil de la mort
234
00:35:52,750 --> 00:35:55,430
est un spectacle de charme rare.
235
00:35:55,980 --> 00:36:00,150
Mais il est encore plus excitant de savoir
que, dans son cerveau,
236
00:36:00,391 --> 00:36:02,617
malgré la terreur rongeant,
237
00:36:02,795 --> 00:36:05,197
il y a encore un grain d'espoir.
238
00:36:05,949 --> 00:36:08,327
C'est là le plaisir arriver,
239
00:36:08,720 --> 00:36:12,138
de nourrir cette
perspective du salut. Et alors,
240
00:36:12,500 --> 00:36:16,948
au moment où la victime est sous
l'illusion que sa vie est sauvée,
241
00:36:17,830 --> 00:36:19,818
vous l'écraser sous votre pied.
242
00:36:32,537 --> 00:36:36,537
Combien de femmes avez - vous tué?
- Tout à fait quelques- unes, je suppose.
243
00:36:36,723 --> 00:36:39,710
Vous rejoignez volontairement avec vos victimes?
244
00:36:41,980 --> 00:36:44,878
Je tue au moment de l'orgasme.
245
00:36:45,041 --> 00:36:47,681
Avez-vous toujours eu le sexe de cette façon?
246
00:36:47,801 --> 00:36:49,004
Toujours.
247
00:36:49,124 --> 00:36:51,311
Vous êtes pas fatigué de ce rappel?
248
00:36:51,983 --> 00:36:55,110
Savez-vous que vous n'êtes pas ici
pour faire une interview?
249
00:36:55,546 --> 00:36:58,897
Ne t'inquiète pas. Je ne vais pas l'utiliser
pour un article de presse.
250
00:36:59,017 --> 00:37:02,550
I only wanted to see if you're ready
to switch to another game.
251
00:37:03,770 --> 00:37:05,276
What do you mean?
252
00:37:05,855 --> 00:37:08,089
Stop it while there's still time.
253
00:37:08,209 --> 00:37:11,783
Until now, you've escaped the law
but it won't last long.
254
00:37:12,291 --> 00:37:15,129
The same tortures,
the same screaming...
255
00:37:17,281 --> 00:37:21,024
In the long run, all the victims
end up looking alike.
256
00:37:21,144 --> 00:37:23,557
And blood is still only blood.
257
00:37:23,677 --> 00:37:26,820
I'm sure you're no longer
getting the same thrills.
258
00:37:28,692 --> 00:37:30,592
Even if that were true,
259
00:37:31,614 --> 00:37:34,957
I have no alternative.
- Yes, you do. Think about it.
260
00:37:35,200 --> 00:37:38,554
You're a handsome, rich
and intelligent man.
261
00:37:38,746 --> 00:37:40,862
You can have all the women you want.
262
00:37:40,982 --> 00:37:44,777
You can have hundreds of them
with the least effort.
263
00:37:44,897 --> 00:37:47,199
You could make them yearn for you.
264
00:37:47,490 --> 00:37:51,908
Make them suffer or cry.
Or even drive them to suicide.
265
00:37:52,839 --> 00:37:57,682
Believe me, you don't have to torture
and kill to satisfy your sadistic drives.
266
00:37:58,055 --> 00:38:02,560
There are erotic techniques that are
just as enjoyable and a lot less risky.
267
00:38:04,862 --> 00:38:06,940
Interesting.
268
00:38:07,170 --> 00:38:11,490
One day, you'll discover that you like
a woman in a new, special way.
269
00:38:11,691 --> 00:38:14,145
She'll become the woman of your life.
270
00:38:14,352 --> 00:38:16,910
You'll be happy. You'll be cured.
271
00:38:17,249 --> 00:38:19,623
So you want to cure me?
272
00:38:20,208 --> 00:38:22,630
Admit that you only want
to save yourself.
273
00:38:23,489 --> 00:38:27,013
No. I want to cure you
of your disease.
274
00:38:27,532 --> 00:38:31,413
I'm not afraid of death.
I believe in reincarnation.
275
00:38:33,443 --> 00:38:35,570
Hindu or Pythagorean?
276
00:38:36,008 --> 00:38:38,103
Hindu.
- That's interesting.
277
00:38:38,930 --> 00:38:40,852
You must get over it.
278
00:38:40,972 --> 00:38:44,496
You must free yourself from
your complexes and fears.
279
00:38:44,899 --> 00:38:49,151
Have faith in your own virility.
Think how exciting that could be.
280
00:38:49,378 --> 00:38:53,705
Think of the satisfaction of dominating
a woman with your male strength.
281
00:38:54,353 --> 00:38:56,303
With your manly appeal.
282
00:38:58,015 --> 00:39:01,613
Try to imagine the beauty
of love-making at liberty.
283
00:39:02,057 --> 00:39:03,291
In a field,
284
00:39:03,484 --> 00:39:06,624
on a beach, in a high grass,
in the water.
285
00:39:08,381 --> 00:39:10,588
It can be wonderful in the water!
286
00:39:15,930 --> 00:39:18,733
When do we begin this cure?
- Even now.
287
00:39:19,169 --> 00:39:23,449
It's a summer night.
Scent flowers from the garden.
288
00:39:24,483 --> 00:39:27,624
The gate leads into
a dark, deserted park.
289
00:39:27,952 --> 00:39:31,080
I'm waiting for the man I love.
290
00:39:31,338 --> 00:39:35,113
I'm shivering from excitement.
I'm so happy.
291
00:39:36,237 --> 00:39:39,685
He's coming up to me
and he's smiling at me.
292
00:39:41,470 --> 00:39:44,590
I can feel his strong arms
holding me tight.
293
00:39:45,686 --> 00:39:48,036
I'm tingling all over.
294
00:39:48,428 --> 00:39:53,230
I'm light as a feather.
It's as if I've plotted out the world.
295
00:39:58,608 --> 00:39:59,965
Enough.
296
00:40:00,401 --> 00:40:03,599
The role of a romantic girl
doesn't suit you.
297
00:40:04,253 --> 00:40:06,943
You're acting it out awfully bad.
298
00:40:07,314 --> 00:40:09,959
You must find a sexier character.
299
00:40:10,288 --> 00:40:11,965
More dynamic. More...
300
00:40:13,669 --> 00:40:14,920
Forget it.
301
00:40:15,388 --> 00:40:19,605
You'd better think of your afterlife
now that you're so close to it.
302
00:40:23,627 --> 00:40:27,019
Think what you're going to be
in your new reincarnation.
303
00:40:27,139 --> 00:40:31,573
A man? Yellow or black?
A Persian cat or a sewer rat?
304
00:40:32,106 --> 00:40:34,695
A laughing hyena, perhaps?
305
00:40:41,560 --> 00:40:45,980
No! You'll reincarnate to
a scorpion. Female, naturally.
306
00:40:46,659 --> 00:40:49,976
A huge, voracious, deadly
female scorpion.
307
00:45:27,736 --> 00:45:32,242
Shut a woman in there and she will
go mad and die in just a few hours.
308
00:45:33,017 --> 00:45:36,732
I haven't tried it yet
but I guess it's quite amusing.
309
00:45:38,234 --> 00:45:41,079
The victim can barely breathe
310
00:45:41,271 --> 00:45:44,092
and can't make the slightest movement.
311
00:45:44,740 --> 00:45:47,254
She can only roll her eyes.
312
00:45:48,007 --> 00:45:52,839
By their expression, you can read all
the phases of madness, agony and death.
313
00:45:53,783 --> 00:45:56,196
All that in a complete silence.
314
00:45:56,699 --> 00:45:59,390
In an absolute immobility of the body.
315
00:46:02,841 --> 00:46:04,418
Don't be afraid.
316
00:46:05,092 --> 00:46:07,445
I don't want you to try it on.
317
00:46:08,228 --> 00:46:10,496
I've got another dress for you.
318
00:46:12,612 --> 00:46:14,643
Something more comfortable.
319
00:47:17,074 --> 00:47:19,222
Do you want to play something?
320
00:47:20,530 --> 00:47:21,990
Let's hear it.
321
00:49:12,053 --> 00:49:14,468
Go on. Don't stop.
322
00:50:01,867 --> 00:50:03,270
You whore.
323
00:50:04,485 --> 00:50:06,180
What's wrong?
324
00:50:07,992 --> 00:50:09,184
Shut up.
325
00:50:13,766 --> 00:50:16,238
What are you going to do now?
326
00:51:21,807 --> 00:51:24,377
Go ahead, kill me. Kill me!
327
00:51:24,866 --> 00:51:29,187
I'd rather die now than go out of
my mind, waiting to be murdered.
328
00:51:30,944 --> 00:51:32,742
What are you waiting for?
329
00:51:33,610 --> 00:51:36,802
I can't stand it any more.
Do it!
330
00:51:37,244 --> 00:51:38,710
Kill me!
331
00:55:22,119 --> 00:55:24,354
Come on, drink.
332
00:55:25,416 --> 00:55:26,963
It'll do you good.
333
00:55:29,776 --> 00:55:31,057
Another sip.
334
00:55:32,908 --> 00:55:34,423
Good girl.
335
00:55:38,679 --> 00:55:40,479
You have to move around.
336
00:55:42,194 --> 00:55:43,804
Try to walk.
337
00:55:45,616 --> 00:55:46,710
Come on.
338
00:55:51,712 --> 00:55:53,270
Don't stop.
339
00:55:56,415 --> 00:55:58,180
You must try harder.
340
00:56:00,703 --> 00:56:01,853
That's right.
341
00:56:03,031 --> 00:56:04,656
Keep waking.
342
00:56:26,203 --> 00:56:28,438
Why didn't you let me die?
343
00:56:29,672 --> 00:56:31,195
Don't be silly.
344
00:56:31,555 --> 00:56:35,531
How do you feel? - Better.
I feel a little warm right now.
345
00:56:43,497 --> 00:56:46,685
It's all over now.
I won't hurt you anymore.
346
00:56:47,357 --> 00:56:51,364
That's what you say now
and you probably believe it.
347
00:56:51,677 --> 00:56:55,176
But you'll kill me just as
you killed all those women.
348
00:57:01,772 --> 00:57:05,764
I've never killed anyone.
The photos were all staged.
349
00:57:07,436 --> 00:57:09,127
The blood was fake.
350
00:57:09,449 --> 00:57:12,190
The victims, screaming...
It was all fake.
351
00:57:14,267 --> 00:57:17,360
They're professionals.
They do it for money.
352
00:57:17,672 --> 00:57:20,664
I normally spend the weekends
with one of them
353
00:57:20,784 --> 00:57:23,531
so I can give vent to my manias.
354
00:57:26,202 --> 00:57:28,467
I went off my head last night.
355
00:57:28,905 --> 00:57:32,099
That was the first time
I'd ever kidnapped a woman.
356
00:57:32,436 --> 00:57:34,590
I had a real victim in my hands.
357
00:57:35,295 --> 00:57:38,763
For the first time,
it wasn't fiction, it was real.
358
00:57:41,232 --> 00:57:44,716
You cannot even imagine
how exciting it was.
359
00:57:45,247 --> 00:57:48,582
I could finally make
my obsession come true.
360
00:57:49,211 --> 00:57:51,367
To kill a woman for real.
361
00:57:53,899 --> 00:57:55,274
Just when...
362
00:57:56,289 --> 00:57:58,297
I raised those scissors,
363
00:57:58,894 --> 00:58:00,801
I felt I wouldn't...
364
00:58:01,191 --> 00:58:02,990
ever be able to do it.
365
01:01:14,287 --> 01:01:15,685
You know,
366
01:01:16,084 --> 01:01:18,669
I like you better with the short hair.
367
01:01:23,143 --> 01:01:24,193
Don't move.
368
01:02:41,514 --> 01:02:42,545
Quick.
369
01:03:00,514 --> 01:03:02,404
No, please. Not here.
370
01:07:50,019 --> 01:07:52,441
You know how scorpions make love?
371
01:07:53,722 --> 01:07:57,776
Just as they're about to reach the climax,
the female eats the male.
372
01:07:58,667 --> 01:08:01,041
I saw it once when I was a boy.
373
01:08:01,510 --> 01:08:04,447
I must've been twelve or thirteen.
I still remember it.
374
01:08:04,932 --> 01:08:06,882
I thought they were fighting.
375
01:08:07,260 --> 01:08:09,260
My father explained all to me.
376
01:08:10,010 --> 01:08:13,359
It came as a terrible shock.
I picked up a rock...
377
01:08:14,516 --> 01:08:18,289
and I pounded that
greedy female to a pulp.
378
01:08:24,427 --> 01:08:27,290
I couldn't get that sight
out of my head.
379
01:08:27,775 --> 01:08:30,968
I was convinced that
all women made love like that.
380
01:08:31,665 --> 01:08:33,430
Eating the male.
381
01:09:34,854 --> 01:09:37,059
Glad to see you again, sir.
382
01:09:37,444 --> 01:09:39,990
Do you wish to go straight
to your table,
383
01:09:40,110 --> 01:09:43,525
or the young lady would rather
visit the castle first?
384
01:09:43,645 --> 01:09:46,061
I do want to look around a bit.
385
01:09:52,930 --> 01:09:56,906
The dwarves slept here.
They were the court jesters.
386
01:09:57,625 --> 01:09:58,728
Look.
387
01:10:07,878 --> 01:10:09,104
After you.
388
01:10:15,368 --> 01:10:19,818
About 400 years ago, a duke lived here
and he was suffering from insomnia.
389
01:10:20,177 --> 01:10:22,975
So, he'd call the dwarves
during the night.
390
01:10:23,241 --> 01:10:27,269
They'd come through that passage
and they entertained him.
391
01:10:41,131 --> 01:10:43,261
Somebody might come in.
392
01:10:45,458 --> 01:10:49,017
Don't you worry.
Visitors never come up here.
393
01:11:15,583 --> 01:11:19,710
We're lost. It isn't easy finding a way
out of all these rooms and corridors.
394
01:11:36,882 --> 01:11:40,008
We'd like to go to the restaurant.
- Come with me.
395
01:11:55,327 --> 01:11:56,641
I love you.
396
01:12:32,170 --> 01:12:35,398
Cats are keen on me.
They seem to know me.
397
01:12:35,888 --> 01:12:37,950
Maybe they sense I love them.
398
01:12:38,210 --> 01:12:42,789
Extraordinary creatures.
So beautiful, sensual, gentle...
399
01:12:43,231 --> 01:12:46,647
And then suddenly they become
aggressive, dangerous.
400
01:12:48,031 --> 01:12:51,639
When I was a girl,
I must've been fourteen or fifteen,
401
01:12:52,060 --> 01:12:54,565
a cat fell in love with me.
I mean it.
402
01:12:54,807 --> 01:12:58,470
He looked at me with that
mysterious desire that cats have.
403
01:12:59,617 --> 01:13:03,628
He came running up behind me
and suddenly leap on my shoulder,
404
01:13:04,539 --> 01:13:07,946
purring and brushing his whiskers
all over my ears.
405
01:13:09,067 --> 01:13:11,296
He had long whiskers,
406
01:13:11,717 --> 01:13:13,550
incredibly sensual.
407
01:13:14,572 --> 01:13:18,934
Whenever he found me in bed,
he almost made love to me.
408
01:13:19,862 --> 01:13:21,412
You don't believe me?
409
01:13:24,065 --> 01:13:25,834
Yes, of course.
410
01:13:27,274 --> 01:13:31,423
He'd press his claws into my tummy,
but softly, without hurting me.
411
01:13:32,579 --> 01:13:35,967
He'd nuzzle his little nose
into my breasts, purring.
412
01:13:36,288 --> 01:13:39,493
His eyes shut tight,
his whiskers all fingertips.
413
01:13:39,613 --> 01:13:41,910
Cats feel with their whiskers, you know?
414
01:13:42,490 --> 01:13:43,987
Did you know that?
415
01:13:44,460 --> 01:13:45,977
Yes, I know.
416
01:13:47,036 --> 01:13:49,865
He'd fan my legs with his tail,
417
01:13:50,636 --> 01:13:52,370
trembling all over.
418
01:13:53,069 --> 01:13:56,941
Can I take your order now?
An aperitif, to start with?
419
01:13:57,589 --> 01:14:01,910
Hors d'oeuvres? We have
some very fresh oysters from Ostend.
420
01:14:03,191 --> 01:14:05,963
For me, eggs tartare and
a little venison.
421
01:14:06,681 --> 01:14:09,046
Royal pheasant à la Gonzaga.
422
01:14:11,744 --> 01:14:13,434
Your order, sir?
423
01:15:35,911 --> 01:15:39,296
Try to imagine the beauty
of love-making at liberty.
424
01:15:39,844 --> 01:15:42,910
In a field,
on a beach, in a high grass,
425
01:15:43,733 --> 01:15:45,187
in the water.
426
01:15:45,765 --> 01:15:48,340
It can be wonderful in the water.
427
01:15:51,490 --> 01:15:53,883
Think how exciting that could be.
428
01:15:54,003 --> 01:15:57,603
The satisfaction of dominating
a woman with your virility,
429
01:15:57,723 --> 01:16:00,176
with your manly appeal.
430
01:16:21,924 --> 01:16:26,575
One day, you'll discover that you like
a woman in a new, special way.
431
01:16:27,241 --> 01:16:29,874
She'll become the woman of your life.
432
01:16:30,680 --> 01:16:33,956
You'll be happy. You'll be cured.
433
01:16:40,726 --> 01:16:42,518
I must get over it.
434
01:16:42,718 --> 01:16:46,086
I must free myself from
my complexes and fears.
435
01:16:46,805 --> 01:16:49,590
I must have faith in my male strength.
436
01:20:27,941 --> 01:20:29,676
Are you satisfied?
437
01:20:31,270 --> 01:20:34,710
Without a hitch.
Word for word as you described it.
438
01:20:35,486 --> 01:20:37,868
It wasn't a fair play game.
439
01:20:37,988 --> 01:20:41,670
You knew what would happen to you,
before you even started.
440
01:20:42,501 --> 01:20:46,276
It's true. I knew it.
Anyway, our man wasn't tough.
441
01:21:01,910 --> 01:21:04,888
Now I've lost one of my best customers.
442
01:21:05,238 --> 01:21:07,750
He was like the rest.
443
01:21:13,348 --> 01:21:17,097
Don't worry. You'll find as many
men of that kind as you like.
444
01:21:17,217 --> 01:21:21,775
They'll pay to beat you up and
humiliate you, just to feel superior.
445
01:21:22,055 --> 01:21:23,469
Dreamers.
446
01:21:23,764 --> 01:21:25,964
Don't be content with their money.
447
01:21:26,084 --> 01:21:29,668
Learn to hit back and destroy them
at their own game.
448
01:21:29,852 --> 01:21:31,950
You'll enjoy it.
449
01:21:32,305 --> 01:21:38,780
Soutenez - nous et devenir membre VIP
pour supprimer toutes les annonces de www.SubtitleDB.org
36774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.