All language subtitles for Femina.ridens-1.fr-1-1-1- (1).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,000 --> 00:01:11,000 Annoncez votre produit ou votre marque ici, contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui 2 00:02:16,462 --> 00:02:18,729 Tu m'as vraiment fait mal cette fois. 3 00:03:03,117 --> 00:03:06,708 Très bien À vendredi prochain, même heure, même endroit. 4 00:05:39,978 --> 00:05:43,819 C'est du jamais vu. Quelque a choisi comme ce n'est pas arrivé depuis les années. 5 00:05:47,383 --> 00:05:51,446 Je suis désolé, mais la décision du comité exécutif vous a été favorable. 6 00:05:53,485 --> 00:05:55,836 Vous n'êtes pas considéré ma diligence? 7 00:05:55,956 --> 00:05:59,136 In one an, you are rembourser le montant que j'ai retiré. 8 00:05:59,256 --> 00:06:02,875 Il ne s'agit pas de rembourser ce que vous avez détourné. 9 00:06:03,460 --> 00:06:07,298 C'est une question de principe. Une fondation philanthropique n'a pas besoin 10 00:06:07,456 --> 00:06:10,182 un gestionnaire qui vient d'empocher 100 000 $. 11 00:06:10,494 --> 00:06:12,185 Tu le sais sûrement. 12 00:06:12,594 --> 00:06:16,461 Je me demande, monsieur, je pouvais déposer un recours devant la Commission. 13 00:06:16,581 --> 00:06:19,933 La décision du Comité exécutif est irrévocable. 14 00:06:20,053 --> 00:06:24,044 Vous devez être reconnaissant que la question ne sera pas portée devant les tribunaux. 15 00:06:24,164 --> 00:06:26,023 Nous ne sommes pas scandale. 16 00:06:26,554 --> 00:06:29,202 Je pensais bien de vous. 17 00:07:26,193 --> 00:07:28,509 Non, je ne peux vraiment pas ce soir. 18 00:07:28,775 --> 00:07:31,955 Oui, nous avons convenu, mais je ne peux vraiment pas une fois. 19 00:07:32,274 --> 00:07:36,091 Je suis désolé de vous laisser partir à la dernière minute. 20 00:07:37,540 --> 00:07:39,074 Calmez-vous. 21 00:07:44,089 --> 00:07:47,309 Mais, ma chérie, ce n'est pas ma faute. C'est juste ... 22 00:07:47,834 --> 00:07:49,974 Je ne me sens pas bien. 23 00:07:50,230 --> 00:07:52,060 Oui, tout d'un coup. 24 00:07:52,636 --> 00:07:55,183 Il est mon foie. C'est ce qu'il est. 25 00:07:59,525 --> 00:08:00,842 Où suis-je? 26 00:08:01,704 --> 00:08:05,243 Chez le médecin. Tu sais que je ne te souviens plus jamais. 27 00:08:08,257 --> 00:08:12,032 Oh non. Bien sûr, ce n'est pas une question d'argent. 28 00:08:12,859 --> 00:08:17,012 Je ne me sens pas bien. J'ai une fièvre et j'ai froid dans le dos. 29 00:08:18,872 --> 00:08:20,316 Je ne peux pas ... 30 00:08:21,799 --> 00:08:24,335 Mettons-le jusqu'à vendredi prochain. 31 00:08:43,499 --> 00:08:45,914 Je voudrais parler au directeur. 32 00:08:50,171 --> 00:08:52,113 Melle Ergstrom est ici. - Qui? 33 00:08:52,233 --> 00:08:55,666 Mlle Ergstrom, du bureau de presse. - Laissez - la dans. 34 00:08:56,906 --> 00:08:58,516 Il va vous voir maintenant. 35 00:09:08,158 --> 00:09:10,512 Un nom de famille suédoise, est-ce pas? 36 00:09:10,982 --> 00:09:14,832 J'oublie toujours. - Je n'ai travaillé ici un mois. 37 00:09:21,162 --> 00:09:22,427 Dîtes-moi. 38 00:09:22,926 --> 00:09:24,788 Je suis désolé de vous déranger 39 00:09:25,014 --> 00:09:29,231 mais j'ai besoin de plus de matériel pour mon bulletin sur la stérilisation masculine en Inde. 40 00:09:29,511 --> 00:09:31,712 J'ai besoin des publications commerciales. 41 00:09:32,925 --> 00:09:36,678 Je suis les donnerais volontiers, mais je suis aussi chez moi. 42 00:09:36,874 --> 00:09:40,990 Je peux venir les chercher. - Rien ne presse. Je les apporterai lundi. 43 00:09:41,316 --> 00:09:45,806 Je déteste insister mais j'espérais obtenir l ' terminé le week - end. 44 00:09:47,840 --> 00:09:50,498 Vous avez une façon très étrange de passer vos week-ends. 45 00:09:50,618 --> 00:09:53,432 Il me semble se concentrer davantage sur le week- end. 46 00:09:54,089 --> 00:09:57,676 Je peux me fermer des gens et ne pas être distrait. 47 00:09:59,026 --> 00:10:02,362 Êtes-vous personnellement pour la stérilisation? 48 00:10:03,128 --> 00:10:07,071 Je suis tout à fait. Un homme qui a déjà deux ou trois enfants 49 00:10:07,191 --> 00:10:09,496 peut parfaitement être stérilisés. 50 00:10:09,757 --> 00:10:13,609 Pourquoi les femmes toujours les précautions à prendre? 51 00:10:14,664 --> 00:10:18,396 La pilule est inoffensive. La stérilisation est synonyme d'incapacité permanente. 52 00:10:18,516 --> 00:10:20,479 C'est une barbarie monstrueuse! 53 00:10:20,971 --> 00:10:24,895 Conviens que la grande augmentation de la population doit être libre. 54 00:10:25,075 --> 00:10:28,402 Mais seulement par les moyens qui ne réduisent pas le potentiel de l'homme. 55 00:10:29,005 --> 00:10:31,830 Comme, par modernes programmes éducatifs. 56 00:10:32,193 --> 00:10:35,900 Grâce à ... un appel répété à la responsabilité. 57 00:10:36,357 --> 00:10:39,105 Publication et diffusion de diverses méthodes. 58 00:10:39,225 --> 00:10:42,523 Et si cela ne suffit pas, par l'utilisation de la pilule. 59 00:10:43,509 --> 00:10:47,044 Il est essentiel que la fertilité de l'homme 60 00:10:47,396 --> 00:10:49,757 doit rester absolument intacte. 61 00:10:50,805 --> 00:10:54,191 Est-ce clair? - Mon opinion personnelle à part, 62 00:10:54,311 --> 00:10:57,000 Je vais écrire un rapport à votre satisfaction. 63 00:10:57,250 --> 00:11:00,755 J'espère sincèrement. - Puis-je venir pour ces publications? 64 00:11:01,668 --> 00:11:03,182 Très bien, viens. 65 00:11:05,521 --> 00:11:09,121 L'adresse est plutôt difficile à trouver. Je vous assiste à 8h30. 66 00:11:37,935 --> 00:11:42,453 Je ne comprends pas leur signification, mais ils sont joliment décoratif. 67 00:11:42,701 --> 00:11:47,002 Ils ont été peints par un missionnaire. Il a copié les lames microscopiques 68 00:11:47,122 --> 00:11:50,217 de divers types de bactéries et protozoaires. 69 00:11:50,588 --> 00:11:51,838 La peste bubonique. 70 00:11:52,213 --> 00:11:53,239 Lèpre. 71 00:11:53,529 --> 00:11:54,654 Typhus. 72 00:11:55,101 --> 00:11:56,101 Choléra. 73 00:11:56,545 --> 00:11:58,559 Escarboucles. Tétanos. 74 00:11:59,349 --> 00:12:01,636 Diphtérie. Rage. 75 00:12:02,327 --> 00:12:04,052 Qu'est-ce celui-ci? 76 00:12:05,450 --> 00:12:07,147 Trypanosoma gambiense. 77 00:12:07,873 --> 00:12:10,083 Il provoque la maladie du sommeil. 78 00:12:10,441 --> 00:12:12,541 Il est celui que je préfère le meilleur. 79 00:12:22,635 --> 00:12:25,664 Voulez-vous un scotch? 80 00:12:26,405 --> 00:12:27,759 Pas de glace. 81 00:12:39,664 --> 00:12:43,501 Aimez - vous ma petite collection? - Oui, il est très intéressant. 82 00:12:44,202 --> 00:12:47,102 Je n'ai jamais pensé que tu avais un tel passe-temps. 83 00:12:47,725 --> 00:12:50,310 Après tout, nous ne nous connaissons pas bien. 84 00:12:50,651 --> 00:12:52,994 La seule a choisi que je sache sur toi, c'est 85 00:12:53,114 --> 00:12:56,140 que vous êtes une journaliste jolie et très enthousiaste. 86 00:12:56,866 --> 00:12:59,116 Je sais un peu plus sur vous. 87 00:12:59,236 --> 00:13:01,824 Vous êtes un philanthrope, un baccalauréat, 88 00:13:02,594 --> 00:13:05,774 et vous avez une collection de poignards très impressionnante. 89 00:13:06,407 --> 00:13:09,821 Ils sont rien de spécial. Les objets de valeur sont peu nombreux. 90 00:13:11,698 --> 00:13:13,242 Celui-ci, par exemple. 91 00:13:15,232 --> 00:13:17,519 Un travail de Florence, 15ème siècle. 92 00:13:18,239 --> 00:13:21,140 Apparemment, c'est un appartement à Julien de Médicis. 93 00:13:21,382 --> 00:13:23,732 Il dispose d'une pluie à l'intérieur, versez le poison. 94 00:14:25,416 --> 00:14:27,211 S'il vous plaît, me délier. 95 00:14:27,331 --> 00:14:30,303 Pourquoi? D'un point de vue esthétique, 96 00:14:30,980 --> 00:14:32,974 votre position est parfaite. 97 00:14:33,911 --> 00:14:37,136 Vous formez une longue ligne sinueuse 98 00:14:38,147 --> 00:14:40,401 contre les barres droites de la grille. 99 00:14:41,426 --> 00:14:42,710 Très féminin. 100 00:14:42,830 --> 00:14:44,837 Tu es fou. 101 00:14:54,675 --> 00:14:56,150 Non chéri. 102 00:14:56,713 --> 00:14:58,483 Je ne suis pas folle. 103 00:15:00,134 --> 00:15:01,629 Vous êtes. 104 00:15:02,817 --> 00:15:04,990 Toi et toutes les autres femmes. 105 00:15:05,250 --> 00:15:09,559 Vous voulez gouverner le monde. Vous êtes rendez-vous. 106 00:15:09,811 --> 00:15:12,123 Autosuffisance sociale et sexuelle. 107 00:15:12,877 --> 00:15:16,710 Vous vous rendez compte ce que vous dites? Assez de cette bouffonnerie! 108 00:15:19,359 --> 00:15:21,624 Il y a des unités spécialisées 109 00:15:21,744 --> 00:15:25,070 sperme des hommes les plus intelligents est gelé. 110 00:15:26,518 --> 00:15:29,351 Alors que, dans 10, 20, 111 00:15:30,185 --> 00:15:33,529 ou 50 ans, une femme peut choisir l'enfant qu'elle veut. 112 00:15:34,794 --> 00:15:36,404 Blond ou sombre. 113 00:15:36,954 --> 00:15:40,617 Yeux bleus ou brun aux yeux. Athlétique ou intellectuel. 114 00:15:41,638 --> 00:15:44,356 fan de football ou mélomane. 115 00:15:44,850 --> 00:15:47,457 Quel est le père est mort? 116 00:15:47,713 --> 00:15:50,999 Qu'importe s'il yad 'autres hommes vivants 117 00:15:51,312 --> 00:15:53,777 et sexuellement utile? 118 00:15:54,361 --> 00:15:56,508 Peu importe du tout. 119 00:15:57,042 --> 00:15:58,920 Femme pas besoin. 120 00:15:59,040 --> 00:16:02,828 Elle n'aura pas besoin d'un tube de sperme pour choisir parmi un soutien, 121 00:16:03,450 --> 00:16:05,873 comme un apéritif ou un tonique. 122 00:16:06,198 --> 00:16:10,910 S'il vous plaît, je vous prie, laissez-moi partir. Venir à vos sens. 123 00:16:30,890 --> 00:16:34,920 Et vous ne serez pas même avoir désagrémenté de voir 124 00:16:35,720 --> 00:16:40,269 votre beau ventre déformé par la grossesse. 125 00:16:41,273 --> 00:16:43,803 Quatre semaines après la fécondation, 126 00:16:44,292 --> 00:16:47,670 vous déposez les fruits non mûrs dans un incubateur spécial. 127 00:16:51,442 --> 00:16:52,669 Arrête ça. 128 00:16:53,123 --> 00:16:57,441 Lapines ont déjà appris comment reproduire par parthénogenèse. 129 00:16:58,275 --> 00:17:00,032 Tous leurs propres moyens. 130 00:17:01,348 --> 00:17:03,674 Sans l'aide de l'homme. 131 00:17:04,530 --> 00:17:07,622 Ils se reproduisent exclusivement progéniture femelle. 132 00:17:08,146 --> 00:17:11,610 Et vous, les femmes, apprendre à reproduire comme ça. 133 00:17:12,376 --> 00:17:16,268 Donner naissance à des femelles seulement. Un monde peuplé par des femmes seules. 134 00:18:34,583 --> 00:18:38,310 L'influence tranquillisante de la pleine lune au moment de la naissance 135 00:18:38,570 --> 00:18:41,938 canalise l'instinct onaniste vers l'extraversion. 136 00:18:42,518 --> 00:18:47,305 Gémeaux avec Mercure accentué sur le masochisme et le sadisme. 137 00:18:47,757 --> 00:18:52,019 Ceux qui sont nés en début de matinée, aura tendance à la masochisme 138 00:18:52,310 --> 00:18:54,446 avec sublimation de désir sadique. 139 00:18:54,815 --> 00:18:59,255 Cancer avec la Lune ascendant donne lieu à la nécrophilie. 140 00:18:59,607 --> 00:19:02,586 Cependant, il ne sera jamais mis en pratique 141 00:19:02,817 --> 00:19:05,400 et il sera remplacé par scopophilie. 142 00:19:05,835 --> 00:19:09,437 Lion avec le soleil sur l'ascendant est responsable de la pédérastie 143 00:19:09,557 --> 00:19:11,657 comme un goût jamais accompli, 144 00:19:11,777 --> 00:19:15,721 for the Sodomie Qui est Plutôt large à l'âge pratiqué adulte. 145 00:19:16,102 --> 00:19:19,399 Si la lune était au premier trimestre au moment de la naissance, 146 00:19:19,519 --> 00:19:23,068 ces tendances se manifestent de manière plutôt douce. 147 00:19:23,429 --> 00:19:27,764 Vous avez écouté: «Aberrations sexuelles et les étoiles» 148 00:19:27,884 --> 00:19:29,630 édité par G. Audrey. 149 00:23:13,684 --> 00:23:17,946 Vous devez faire l'amour avec lui et prouver que vous appréciez. 150 00:23:18,252 --> 00:23:20,565 Utilisez toute votre féminité. 151 00:23:23,277 --> 00:23:25,350 Tenez. Tenir bon. 152 00:23:27,162 --> 00:23:28,402 Hug lui. 153 00:23:29,090 --> 00:23:31,316 Allez, le tenir serré. 154 00:23:39,252 --> 00:23:40,262 Embrasse le. 155 00:23:45,156 --> 00:23:47,489 Sur la bouche. 156 00:23:50,686 --> 00:23:52,322 Plus d'emportement. 157 00:23:52,661 --> 00:23:54,490 Plus d'emportement, je l'ai dit. 158 00:23:54,807 --> 00:23:56,034 Comprendre? 159 00:25:32,381 --> 00:25:35,729 Très doucement, vous l'esprit. Avec une touche de gracefulness. 160 00:25:36,962 --> 00:25:39,097 En particulier entre les orteils. 161 00:25:39,428 --> 00:25:41,601 Portez une attention toute particulière. 162 00:26:06,972 --> 00:26:09,016 Bonne fille Maintenant, plus haut. 163 00:26:12,799 --> 00:26:15,808 Chevilles Test plus d'énergie. 164 00:26:18,589 --> 00:26:20,838 Avez-vous une force dans vos bras? 165 00:26:24,249 --> 00:26:25,450 C'est mieux. 166 00:26:26,830 --> 00:26:28,492 Maintenant, l'autre pied. 167 00:26:38,435 --> 00:26:39,630 Bonne fille 168 00:26:39,750 --> 00:26:43,819 Obéir promptement mes ordres et tout faire avec diligence. 169 00:26:44,641 --> 00:26:47,350 Vous devez être conscient que vous êtes mon esclave. 170 00:26:48,073 --> 00:26:50,581 Je peux faire avec toi ce que je veux. 171 00:26:51,396 --> 00:26:54,016 Même vous tuer, si je me sens comme ça. 172 00:26:54,872 --> 00:26:56,070 Comprendre? 173 00:27:48,048 --> 00:27:52,621 S'il vous plaît, me ramener à la ville. Je jure que je ne ferai rien contre vous. 174 00:27:53,136 --> 00:27:55,470 Personne ne saura jamais ce qui est arrivé ici. 175 00:28:01,570 --> 00:28:04,322 Je suis tout ce que tu voulais. 176 00:28:04,629 --> 00:28:07,108 Je ne peux plus le supporter. Laisse - moi. 177 00:28:09,949 --> 00:28:12,096 Mais pourquoi? Pourquoi moi? 178 00:28:12,216 --> 00:28:14,916 Je ne suis pas sexy. Je suis tout comme les autres filles. 179 00:28:17,003 --> 00:28:19,517 Pourquoi toi? Il est arrivé par hasard. 180 00:28:19,836 --> 00:28:21,254 Rien que le hasard. 181 00:28:21,374 --> 00:28:24,799 Vous avez remplacé la victime m'a manqué au dernier moment. 182 00:28:26,890 --> 00:28:29,760 La pauvre fille se sentait malade. Une attaque du foie. 183 00:28:30,335 --> 00:28:32,629 Je devais avoir besoin d'une femme pour le week-end 184 00:28:33,159 --> 00:28:36,630 et j'ai profité du fait que vous étiez là. 185 00:28:37,686 --> 00:28:39,488 À portée de main. 186 00:28:45,393 --> 00:28:47,961 Tu peux le boire. Il n'y a pas de drogue. 187 00:28:55,349 --> 00:28:58,109 Il est trop tôt pour me tuer, c'est-ce pas? 188 00:28:58,672 --> 00:29:02,751 Vous avez trop peu de plaisir avec moi. Ce serait dommage de me perdre. 189 00:29:03,330 --> 00:29:04,515 Finalement ... 190 00:29:09,290 --> 00:29:13,834 J'ai juré que je ne disais pas un mot. Que je vais oublier tout cela pour toujours. 191 00:29:14,396 --> 00:29:16,615 Mais vous ne voulez pas me croire. 192 00:29:17,420 --> 00:29:20,116 Je vois! Pourquoi prendre le risque? 193 00:29:20,653 --> 00:29:24,563 Il est tellement plus simple de me tuer. Et beaucoup plus excitant. 194 00:29:27,970 --> 00:29:32,829 Il ne peut pas être la première fois. Ceci est juste une autre de vos week - ends amusant. 195 00:29:33,025 --> 00:29:37,962 Combien de femmes avez-vous traîné ici? Torturé et tué, puis éliminés? 196 00:29:39,078 --> 00:29:42,884 Vous pouvez aussi bien l'admettre, malgré toute la différence que cela fera. 197 00:29:47,170 --> 00:29:49,390 Speaking. Dis quelquechose. 198 00:29:49,888 --> 00:29:53,710 Au moins avoir le courage de regarder dans les yeux. Lâche! 199 00:29:54,380 --> 00:29:57,236 Pourquoi ne me tuez-vous pas maintenant? Je suis ici. 200 00:29:57,555 --> 00:30:00,922 Tue-moi. Qu'est-ce que vous attendez, assassin! 201 00:30:01,906 --> 00:30:05,830 S'il vous plaît, obtenez mes cigarettes. Ils sont dans une boîte, sur le buffet. 202 00:30:19,490 --> 00:30:21,226 Bien? Mes cigarettes? 203 00:30:23,450 --> 00:30:24,600 À venir. 204 00:30:33,905 --> 00:30:36,320 Tu pensais que j'étais si stupide? 205 00:30:36,780 --> 00:30:38,326 Tu es un fou. 206 00:30:39,489 --> 00:30:43,207 Je mets un petit piège pour vous et marchais droit en elle. 207 00:30:57,891 --> 00:31:00,115 Vous avez besoin de vous rafraîchir un peu. 208 00:34:14,252 --> 00:34:15,453 Tourner autour. 209 00:34:17,118 --> 00:34:18,405 Rapproche toi. 210 00:34:21,173 --> 00:34:24,606 Vous ne pouvez pas imaginer le plaisir qu'il me donne à regarder de près 211 00:34:24,726 --> 00:34:26,578 une femme en proie à la peur. 212 00:34:26,698 --> 00:34:31,453 Servez-vous de merveilleux sentiments, de percevoir, ce qui est passé à l'intérieur vous en ce moment. 213 00:34:33,372 --> 00:34:37,671 Les glandes surrénales sécrètent une plus grande décharge d'adrénaline. 214 00:34:39,073 --> 00:34:43,687 L'adrénaline des contrats sanguins, la circulation ralentissante 215 00:34:44,010 --> 00:34:45,490 et la production 216 00:34:45,748 --> 00:34:48,210 cette pâleur livide dans votre visage. 217 00:34:48,730 --> 00:34:53,186 En même temps, votre tension artérielle et votre rythme cardiaque intensifient. 218 00:34:54,541 --> 00:34:56,548 Votre cœur bat, 219 00:34:56,839 --> 00:34:59,984 et un vide douloureux remplit l'estomac. 220 00:35:01,205 --> 00:35:04,732 Les glandes sudoripares sont plus actifs. 221 00:35:05,409 --> 00:35:08,249 Vous êtes trempés de sueur froide. 222 00:35:09,856 --> 00:35:13,420 Mais les glandes salivaires semblent être bloqués. 223 00:35:15,074 --> 00:35:16,963 Votre bouche est sèche. 224 00:35:17,372 --> 00:35:19,782 Votre gorge est rauque et râpeuse. 225 00:35:20,490 --> 00:35:21,821 Ta langue ... 226 00:35:22,368 --> 00:35:24,692 Votre langue est collée au palais, 227 00:35:24,812 --> 00:35:27,790 comme vous le goût du goût amer de fiel. 228 00:35:29,088 --> 00:35:31,947 Votre personnalité n'existe plus. 229 00:35:32,702 --> 00:35:35,001 Vous êtes prêt à obéir aveuglément. 230 00:35:36,331 --> 00:35:39,639 Je peux te donner n'importe quel ordre et tu m'obéirais, est-ce vrai? 231 00:35:43,040 --> 00:35:45,693 Avoir sous les yeux 232 00:35:46,382 --> 00:35:48,114 une femme prisonnière 233 00:35:48,760 --> 00:35:51,956 sachant qu'elle est au seuil de la mort 234 00:35:52,750 --> 00:35:55,430 est un spectacle de charme rare. 235 00:35:55,980 --> 00:36:00,150 Mais il est encore plus excitant de savoir que, dans son cerveau, 236 00:36:00,391 --> 00:36:02,617 malgré la terreur rongeant, 237 00:36:02,795 --> 00:36:05,197 il y a encore un grain d'espoir. 238 00:36:05,949 --> 00:36:08,327 C'est là le plaisir arriver, 239 00:36:08,720 --> 00:36:12,138 de nourrir cette perspective du salut. Et alors, 240 00:36:12,500 --> 00:36:16,948 au moment où la victime est sous l'illusion que sa vie est sauvée, 241 00:36:17,830 --> 00:36:19,818 vous l'écraser sous votre pied. 242 00:36:32,537 --> 00:36:36,537 Combien de femmes avez - vous tué? - Tout à fait quelques- unes, je suppose. 243 00:36:36,723 --> 00:36:39,710 Vous rejoignez volontairement avec vos victimes? 244 00:36:41,980 --> 00:36:44,878 Je tue au moment de l'orgasme. 245 00:36:45,041 --> 00:36:47,681 Avez-vous toujours eu le sexe de cette façon? 246 00:36:47,801 --> 00:36:49,004 Toujours. 247 00:36:49,124 --> 00:36:51,311 Vous êtes pas fatigué de ce rappel? 248 00:36:51,983 --> 00:36:55,110 Savez-vous que vous n'êtes pas ici pour faire une interview? 249 00:36:55,546 --> 00:36:58,897 Ne t'inquiète pas. Je ne vais pas l'utiliser pour un article de presse. 250 00:36:59,017 --> 00:37:02,550 I only wanted to see if you're ready to switch to another game. 251 00:37:03,770 --> 00:37:05,276 What do you mean? 252 00:37:05,855 --> 00:37:08,089 Stop it while there's still time. 253 00:37:08,209 --> 00:37:11,783 Until now, you've escaped the law but it won't last long. 254 00:37:12,291 --> 00:37:15,129 The same tortures, the same screaming... 255 00:37:17,281 --> 00:37:21,024 In the long run, all the victims end up looking alike. 256 00:37:21,144 --> 00:37:23,557 And blood is still only blood. 257 00:37:23,677 --> 00:37:26,820 I'm sure you're no longer getting the same thrills. 258 00:37:28,692 --> 00:37:30,592 Even if that were true, 259 00:37:31,614 --> 00:37:34,957 I have no alternative. - Yes, you do. Think about it. 260 00:37:35,200 --> 00:37:38,554 You're a handsome, rich and intelligent man. 261 00:37:38,746 --> 00:37:40,862 You can have all the women you want. 262 00:37:40,982 --> 00:37:44,777 You can have hundreds of them with the least effort. 263 00:37:44,897 --> 00:37:47,199 You could make them yearn for you. 264 00:37:47,490 --> 00:37:51,908 Make them suffer or cry. Or even drive them to suicide. 265 00:37:52,839 --> 00:37:57,682 Believe me, you don't have to torture and kill to satisfy your sadistic drives. 266 00:37:58,055 --> 00:38:02,560 There are erotic techniques that are just as enjoyable and a lot less risky. 267 00:38:04,862 --> 00:38:06,940 Interesting. 268 00:38:07,170 --> 00:38:11,490 One day, you'll discover that you like a woman in a new, special way. 269 00:38:11,691 --> 00:38:14,145 She'll become the woman of your life. 270 00:38:14,352 --> 00:38:16,910 You'll be happy. You'll be cured. 271 00:38:17,249 --> 00:38:19,623 So you want to cure me? 272 00:38:20,208 --> 00:38:22,630 Admit that you only want to save yourself. 273 00:38:23,489 --> 00:38:27,013 No. I want to cure you of your disease. 274 00:38:27,532 --> 00:38:31,413 I'm not afraid of death. I believe in reincarnation. 275 00:38:33,443 --> 00:38:35,570 Hindu or Pythagorean? 276 00:38:36,008 --> 00:38:38,103 Hindu. - That's interesting. 277 00:38:38,930 --> 00:38:40,852 You must get over it. 278 00:38:40,972 --> 00:38:44,496 You must free yourself from your complexes and fears. 279 00:38:44,899 --> 00:38:49,151 Have faith in your own virility. Think how exciting that could be. 280 00:38:49,378 --> 00:38:53,705 Think of the satisfaction of dominating a woman with your male strength. 281 00:38:54,353 --> 00:38:56,303 With your manly appeal. 282 00:38:58,015 --> 00:39:01,613 Try to imagine the beauty of love-making at liberty. 283 00:39:02,057 --> 00:39:03,291 In a field, 284 00:39:03,484 --> 00:39:06,624 on a beach, in a high grass, in the water. 285 00:39:08,381 --> 00:39:10,588 It can be wonderful in the water! 286 00:39:15,930 --> 00:39:18,733 When do we begin this cure? - Even now. 287 00:39:19,169 --> 00:39:23,449 It's a summer night. Scent flowers from the garden. 288 00:39:24,483 --> 00:39:27,624 The gate leads into a dark, deserted park. 289 00:39:27,952 --> 00:39:31,080 I'm waiting for the man I love. 290 00:39:31,338 --> 00:39:35,113 I'm shivering from excitement. I'm so happy. 291 00:39:36,237 --> 00:39:39,685 He's coming up to me and he's smiling at me. 292 00:39:41,470 --> 00:39:44,590 I can feel his strong arms holding me tight. 293 00:39:45,686 --> 00:39:48,036 I'm tingling all over. 294 00:39:48,428 --> 00:39:53,230 I'm light as a feather. It's as if I've plotted out the world. 295 00:39:58,608 --> 00:39:59,965 Enough. 296 00:40:00,401 --> 00:40:03,599 The role of a romantic girl doesn't suit you. 297 00:40:04,253 --> 00:40:06,943 You're acting it out awfully bad. 298 00:40:07,314 --> 00:40:09,959 You must find a sexier character. 299 00:40:10,288 --> 00:40:11,965 More dynamic. More... 300 00:40:13,669 --> 00:40:14,920 Forget it. 301 00:40:15,388 --> 00:40:19,605 You'd better think of your afterlife now that you're so close to it. 302 00:40:23,627 --> 00:40:27,019 Think what you're going to be in your new reincarnation. 303 00:40:27,139 --> 00:40:31,573 A man? Yellow or black? A Persian cat or a sewer rat? 304 00:40:32,106 --> 00:40:34,695 A laughing hyena, perhaps? 305 00:40:41,560 --> 00:40:45,980 No! You'll reincarnate to a scorpion. Female, naturally. 306 00:40:46,659 --> 00:40:49,976 A huge, voracious, deadly female scorpion. 307 00:45:27,736 --> 00:45:32,242 Shut a woman in there and she will go mad and die in just a few hours. 308 00:45:33,017 --> 00:45:36,732 I haven't tried it yet but I guess it's quite amusing. 309 00:45:38,234 --> 00:45:41,079 The victim can barely breathe 310 00:45:41,271 --> 00:45:44,092 and can't make the slightest movement. 311 00:45:44,740 --> 00:45:47,254 She can only roll her eyes. 312 00:45:48,007 --> 00:45:52,839 By their expression, you can read all the phases of madness, agony and death. 313 00:45:53,783 --> 00:45:56,196 All that in a complete silence. 314 00:45:56,699 --> 00:45:59,390 In an absolute immobility of the body. 315 00:46:02,841 --> 00:46:04,418 Don't be afraid. 316 00:46:05,092 --> 00:46:07,445 I don't want you to try it on. 317 00:46:08,228 --> 00:46:10,496 I've got another dress for you. 318 00:46:12,612 --> 00:46:14,643 Something more comfortable. 319 00:47:17,074 --> 00:47:19,222 Do you want to play something? 320 00:47:20,530 --> 00:47:21,990 Let's hear it. 321 00:49:12,053 --> 00:49:14,468 Go on. Don't stop. 322 00:50:01,867 --> 00:50:03,270 You whore. 323 00:50:04,485 --> 00:50:06,180 What's wrong? 324 00:50:07,992 --> 00:50:09,184 Shut up. 325 00:50:13,766 --> 00:50:16,238 What are you going to do now? 326 00:51:21,807 --> 00:51:24,377 Go ahead, kill me. Kill me! 327 00:51:24,866 --> 00:51:29,187 I'd rather die now than go out of my mind, waiting to be murdered. 328 00:51:30,944 --> 00:51:32,742 What are you waiting for? 329 00:51:33,610 --> 00:51:36,802 I can't stand it any more. Do it! 330 00:51:37,244 --> 00:51:38,710 Kill me! 331 00:55:22,119 --> 00:55:24,354 Come on, drink. 332 00:55:25,416 --> 00:55:26,963 It'll do you good. 333 00:55:29,776 --> 00:55:31,057 Another sip. 334 00:55:32,908 --> 00:55:34,423 Good girl. 335 00:55:38,679 --> 00:55:40,479 You have to move around. 336 00:55:42,194 --> 00:55:43,804 Try to walk. 337 00:55:45,616 --> 00:55:46,710 Come on. 338 00:55:51,712 --> 00:55:53,270 Don't stop. 339 00:55:56,415 --> 00:55:58,180 You must try harder. 340 00:56:00,703 --> 00:56:01,853 That's right. 341 00:56:03,031 --> 00:56:04,656 Keep waking. 342 00:56:26,203 --> 00:56:28,438 Why didn't you let me die? 343 00:56:29,672 --> 00:56:31,195 Don't be silly. 344 00:56:31,555 --> 00:56:35,531 How do you feel? - Better. I feel a little warm right now. 345 00:56:43,497 --> 00:56:46,685 It's all over now. I won't hurt you anymore. 346 00:56:47,357 --> 00:56:51,364 That's what you say now and you probably believe it. 347 00:56:51,677 --> 00:56:55,176 But you'll kill me just as you killed all those women. 348 00:57:01,772 --> 00:57:05,764 I've never killed anyone. The photos were all staged. 349 00:57:07,436 --> 00:57:09,127 The blood was fake. 350 00:57:09,449 --> 00:57:12,190 The victims, screaming... It was all fake. 351 00:57:14,267 --> 00:57:17,360 They're professionals. They do it for money. 352 00:57:17,672 --> 00:57:20,664 I normally spend the weekends with one of them 353 00:57:20,784 --> 00:57:23,531 so I can give vent to my manias. 354 00:57:26,202 --> 00:57:28,467 I went off my head last night. 355 00:57:28,905 --> 00:57:32,099 That was the first time I'd ever kidnapped a woman. 356 00:57:32,436 --> 00:57:34,590 I had a real victim in my hands. 357 00:57:35,295 --> 00:57:38,763 For the first time, it wasn't fiction, it was real. 358 00:57:41,232 --> 00:57:44,716 You cannot even imagine how exciting it was. 359 00:57:45,247 --> 00:57:48,582 I could finally make my obsession come true. 360 00:57:49,211 --> 00:57:51,367 To kill a woman for real. 361 00:57:53,899 --> 00:57:55,274 Just when... 362 00:57:56,289 --> 00:57:58,297 I raised those scissors, 363 00:57:58,894 --> 00:58:00,801 I felt I wouldn't... 364 00:58:01,191 --> 00:58:02,990 ever be able to do it. 365 01:01:14,287 --> 01:01:15,685 You know, 366 01:01:16,084 --> 01:01:18,669 I like you better with the short hair. 367 01:01:23,143 --> 01:01:24,193 Don't move. 368 01:02:41,514 --> 01:02:42,545 Quick. 369 01:03:00,514 --> 01:03:02,404 No, please. Not here. 370 01:07:50,019 --> 01:07:52,441 You know how scorpions make love? 371 01:07:53,722 --> 01:07:57,776 Just as they're about to reach the climax, the female eats the male. 372 01:07:58,667 --> 01:08:01,041 I saw it once when I was a boy. 373 01:08:01,510 --> 01:08:04,447 I must've been twelve or thirteen. I still remember it. 374 01:08:04,932 --> 01:08:06,882 I thought they were fighting. 375 01:08:07,260 --> 01:08:09,260 My father explained all to me. 376 01:08:10,010 --> 01:08:13,359 It came as a terrible shock. I picked up a rock... 377 01:08:14,516 --> 01:08:18,289 and I pounded that greedy female to a pulp. 378 01:08:24,427 --> 01:08:27,290 I couldn't get that sight out of my head. 379 01:08:27,775 --> 01:08:30,968 I was convinced that all women made love like that. 380 01:08:31,665 --> 01:08:33,430 Eating the male. 381 01:09:34,854 --> 01:09:37,059 Glad to see you again, sir. 382 01:09:37,444 --> 01:09:39,990 Do you wish to go straight to your table, 383 01:09:40,110 --> 01:09:43,525 or the young lady would rather visit the castle first? 384 01:09:43,645 --> 01:09:46,061 I do want to look around a bit. 385 01:09:52,930 --> 01:09:56,906 The dwarves slept here. They were the court jesters. 386 01:09:57,625 --> 01:09:58,728 Look. 387 01:10:07,878 --> 01:10:09,104 After you. 388 01:10:15,368 --> 01:10:19,818 About 400 years ago, a duke lived here and he was suffering from insomnia. 389 01:10:20,177 --> 01:10:22,975 So, he'd call the dwarves during the night. 390 01:10:23,241 --> 01:10:27,269 They'd come through that passage and they entertained him. 391 01:10:41,131 --> 01:10:43,261 Somebody might come in. 392 01:10:45,458 --> 01:10:49,017 Don't you worry. Visitors never come up here. 393 01:11:15,583 --> 01:11:19,710 We're lost. It isn't easy finding a way out of all these rooms and corridors. 394 01:11:36,882 --> 01:11:40,008 We'd like to go to the restaurant. - Come with me. 395 01:11:55,327 --> 01:11:56,641 I love you. 396 01:12:32,170 --> 01:12:35,398 Cats are keen on me. They seem to know me. 397 01:12:35,888 --> 01:12:37,950 Maybe they sense I love them. 398 01:12:38,210 --> 01:12:42,789 Extraordinary creatures. So beautiful, sensual, gentle... 399 01:12:43,231 --> 01:12:46,647 And then suddenly they become aggressive, dangerous. 400 01:12:48,031 --> 01:12:51,639 When I was a girl, I must've been fourteen or fifteen, 401 01:12:52,060 --> 01:12:54,565 a cat fell in love with me. I mean it. 402 01:12:54,807 --> 01:12:58,470 He looked at me with that mysterious desire that cats have. 403 01:12:59,617 --> 01:13:03,628 He came running up behind me and suddenly leap on my shoulder, 404 01:13:04,539 --> 01:13:07,946 purring and brushing his whiskers all over my ears. 405 01:13:09,067 --> 01:13:11,296 He had long whiskers, 406 01:13:11,717 --> 01:13:13,550 incredibly sensual. 407 01:13:14,572 --> 01:13:18,934 Whenever he found me in bed, he almost made love to me. 408 01:13:19,862 --> 01:13:21,412 You don't believe me? 409 01:13:24,065 --> 01:13:25,834 Yes, of course. 410 01:13:27,274 --> 01:13:31,423 He'd press his claws into my tummy, but softly, without hurting me. 411 01:13:32,579 --> 01:13:35,967 He'd nuzzle his little nose into my breasts, purring. 412 01:13:36,288 --> 01:13:39,493 His eyes shut tight, his whiskers all fingertips. 413 01:13:39,613 --> 01:13:41,910 Cats feel with their whiskers, you know? 414 01:13:42,490 --> 01:13:43,987 Did you know that? 415 01:13:44,460 --> 01:13:45,977 Yes, I know. 416 01:13:47,036 --> 01:13:49,865 He'd fan my legs with his tail, 417 01:13:50,636 --> 01:13:52,370 trembling all over. 418 01:13:53,069 --> 01:13:56,941 Can I take your order now? An aperitif, to start with? 419 01:13:57,589 --> 01:14:01,910 Hors d'oeuvres? We have some very fresh oysters from Ostend. 420 01:14:03,191 --> 01:14:05,963 For me, eggs tartare and a little venison. 421 01:14:06,681 --> 01:14:09,046 Royal pheasant à la Gonzaga. 422 01:14:11,744 --> 01:14:13,434 Your order, sir? 423 01:15:35,911 --> 01:15:39,296 Try to imagine the beauty of love-making at liberty. 424 01:15:39,844 --> 01:15:42,910 In a field, on a beach, in a high grass, 425 01:15:43,733 --> 01:15:45,187 in the water. 426 01:15:45,765 --> 01:15:48,340 It can be wonderful in the water. 427 01:15:51,490 --> 01:15:53,883 Think how exciting that could be. 428 01:15:54,003 --> 01:15:57,603 The satisfaction of dominating a woman with your virility, 429 01:15:57,723 --> 01:16:00,176 with your manly appeal. 430 01:16:21,924 --> 01:16:26,575 One day, you'll discover that you like a woman in a new, special way. 431 01:16:27,241 --> 01:16:29,874 She'll become the woman of your life. 432 01:16:30,680 --> 01:16:33,956 You'll be happy. You'll be cured. 433 01:16:40,726 --> 01:16:42,518 I must get over it. 434 01:16:42,718 --> 01:16:46,086 I must free myself from my complexes and fears. 435 01:16:46,805 --> 01:16:49,590 I must have faith in my male strength. 436 01:20:27,941 --> 01:20:29,676 Are you satisfied? 437 01:20:31,270 --> 01:20:34,710 Without a hitch. Word for word as you described it. 438 01:20:35,486 --> 01:20:37,868 It wasn't a fair play game. 439 01:20:37,988 --> 01:20:41,670 You knew what would happen to you, before you even started. 440 01:20:42,501 --> 01:20:46,276 It's true. I knew it. Anyway, our man wasn't tough. 441 01:21:01,910 --> 01:21:04,888 Now I've lost one of my best customers. 442 01:21:05,238 --> 01:21:07,750 He was like the rest. 443 01:21:13,348 --> 01:21:17,097 Don't worry. You'll find as many men of that kind as you like. 444 01:21:17,217 --> 01:21:21,775 They'll pay to beat you up and humiliate you, just to feel superior. 445 01:21:22,055 --> 01:21:23,469 Dreamers. 446 01:21:23,764 --> 01:21:25,964 Don't be content with their money. 447 01:21:26,084 --> 01:21:29,668 Learn to hit back and destroy them at their own game. 448 01:21:29,852 --> 01:21:31,950 You'll enjoy it. 449 01:21:32,305 --> 01:21:38,780 Soutenez - nous et devenir membre VIP pour supprimer toutes les annonces de www.SubtitleDB.org 36774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.