All language subtitles for Escaping the mad house - The Nellie Bly Story (2019) 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,827 --> 00:00:38,580 My name is Nellie Brown. 2 00:00:40,623 --> 00:00:43,543 Dr. Josiah: Poor girl was found wandering the streets of New York 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,879 confused and disoriented. 4 00:00:45,879 --> 00:00:47,964 They sent her here to us. 5 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 The New York papers have dubbed her 6 00:00:49,632 --> 00:00:51,509 the Mystery Girl of Blackwell's Island 7 00:00:51,509 --> 00:00:54,471 because when she was found, she had complete amnesia. 8 00:00:55,054 --> 00:00:56,848 The only thing she knew was her name. 9 00:00:59,267 --> 00:01:00,560 We continue to run her picture 10 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 hoping someone will recognize her, 11 00:01:02,353 --> 00:01:05,482 and while quite as few people seeking lost wives or daughters 12 00:01:05,482 --> 00:01:07,066 have made their way to our island 13 00:01:07,066 --> 00:01:09,819 in the hope of a happy reunion, 14 00:01:09,819 --> 00:01:11,279 no one has claimed her. 15 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 And you say she has no recollection at all 16 00:01:21,623 --> 00:01:24,417 of who she is or how she came to be in this place? 17 00:01:24,417 --> 00:01:25,877 I'm afraid that's correct. 18 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 She has not a single memory to comfort her. 19 00:01:29,714 --> 00:01:32,842 Newspaper said she was a pretty girl. 20 00:01:32,842 --> 00:01:34,260 I can't say she's pretty at all, 21 00:01:34,260 --> 00:01:35,512 not in my estimation. 22 00:01:37,180 --> 00:01:39,641 No, gentlemen. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,644 This woman is definitely not my wife. 24 00:01:42,644 --> 00:01:45,063 This woman has that to comfort her. 25 00:01:45,063 --> 00:01:46,689 She speaks in a high tone 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,567 for a loony with bats in her belfry. 27 00:01:50,860 --> 00:01:52,195 Nellie: The sun, the star, the planet, 28 00:01:52,195 --> 00:01:53,446 Man: The sword. 29 00:01:57,325 --> 00:01:59,869 I guess they all want to see the mystery girl. 30 00:01:59,869 --> 00:02:02,413 I'm sorry to keep bringing you in here, Nellie. 31 00:02:02,413 --> 00:02:03,665 I fear some of your visitors 32 00:02:03,665 --> 00:02:05,124 read about your case in the papers 33 00:02:05,124 --> 00:02:08,169 and come simply to satisfy a curiosity. 34 00:02:08,169 --> 00:02:09,796 Of course, we're obliged to see them, 35 00:02:09,796 --> 00:02:12,799 in case they can shed light on who she really was. 36 00:02:12,799 --> 00:02:15,593 I'm myself, even without memories. 37 00:02:15,593 --> 00:02:17,387 Doctor Ingram: Memories are the shelf, 38 00:02:17,387 --> 00:02:20,348 as much as bricks are the house, 39 00:02:20,348 --> 00:02:21,599 and you, dear girl, are homeless. 40 00:02:21,599 --> 00:02:22,851 I have a home. 41 00:02:22,851 --> 00:02:24,477 I feel it. I-- 42 00:02:24,477 --> 00:02:26,312 I have feelings that-- 43 00:02:26,312 --> 00:02:27,564 Just now, when that man-- 44 00:02:27,564 --> 00:02:28,606 Feelings are not-- 45 00:02:28,606 --> 00:02:29,941 Doctor Ingram, 46 00:02:29,941 --> 00:02:32,110 I believe Nellie's memories still exist, 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 they're just cloaked. 48 00:02:33,361 --> 00:02:35,947 And as her primary doctor, 49 00:02:35,947 --> 00:02:39,450 it is my duty to help lift that cloak-- 50 00:02:39,450 --> 00:02:41,494 gently, over time. 51 00:02:43,204 --> 00:02:46,583 Now, Nellie, I'm afraid it's time for you to go back. 52 00:02:46,583 --> 00:02:47,917 Before I go, 53 00:02:47,917 --> 00:02:50,503 may I please have my shoes loosened? 54 00:02:52,005 --> 00:02:53,423 The bolt is so tight, I cannot feel my feet. 55 00:02:53,423 --> 00:02:55,049 No, my dear girl. 56 00:02:55,049 --> 00:02:58,511 Your doctor shall not stoop to loosen your shoes. 57 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 The bare idea! 58 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 But Ingram, they're fastened so tightly 59 00:03:01,389 --> 00:03:03,641 they're interfering with her circulation. 60 00:03:03,641 --> 00:03:05,018 Who has the key? 61 00:03:05,018 --> 00:03:06,311 Matron Grady attends 62 00:03:06,311 --> 00:03:08,521 to the patients' physical needs. 63 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 You are new to Blackwell, Dr. Josiah, 64 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 but you will soon discover that our patients' shoes 65 00:03:12,901 --> 00:03:17,572 are locked tightly for good reason. 66 00:03:19,532 --> 00:03:20,950 I'll walk you back. 67 00:03:31,085 --> 00:03:35,089 New York. That's where I live. 68 00:03:35,089 --> 00:03:38,259 If I could just get off this island and go back there, 69 00:03:38,259 --> 00:03:40,678 I'm sure I could remember something. 70 00:03:40,678 --> 00:03:42,472 Nellie, you can't leave this island 71 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 until you've recovered your memory. 72 00:03:44,098 --> 00:03:46,517 But I can't recover my memory on this island. 73 00:03:46,517 --> 00:03:48,978 I feel like Tantalus. 74 00:03:48,978 --> 00:03:51,648 My memory, like the water, always receding, 75 00:03:51,648 --> 00:03:53,816 never allowed a drink. 76 00:03:53,816 --> 00:03:56,069 You're well-versed in Greek mythology. 77 00:03:56,069 --> 00:03:58,655 But not my own history. 78 00:03:58,655 --> 00:04:00,281 Back in the office, you started to say 79 00:04:00,281 --> 00:04:03,743 that you felt something. Was it a memory? 80 00:04:03,743 --> 00:04:07,163 No. It was more like a feeling. 81 00:04:07,163 --> 00:04:10,750 A dislocated feeling can be the footprint of a memory. 82 00:04:10,750 --> 00:04:13,086 Can you describe what you felt? 83 00:04:13,086 --> 00:04:15,588 I felt a flash of-- 84 00:04:15,588 --> 00:04:18,466 affection, for a man. 85 00:04:18,466 --> 00:04:21,010 Did you recognize him? 86 00:04:21,010 --> 00:04:23,346 No. 87 00:04:23,346 --> 00:04:25,223 He was familiar. 88 00:04:25,223 --> 00:04:27,433 Father, brother? Someone here? 89 00:04:27,433 --> 00:04:29,769 I can't conjure his face, 90 00:04:29,769 --> 00:04:31,729 just a flash of an image. 91 00:04:31,729 --> 00:04:35,441 When I heard that man say the word "bats", 92 00:04:35,441 --> 00:04:38,027 something having to do with the word "bats". 93 00:04:39,404 --> 00:04:41,447 This is excellent. 94 00:04:41,447 --> 00:04:43,491 This-- this feeling about a man, 95 00:04:43,491 --> 00:04:45,118 the word association. 96 00:04:45,118 --> 00:04:48,538 This could signal you're about to have a breakthrough. 97 00:04:48,538 --> 00:04:50,832 Or I could just really like baseball. 98 00:04:52,917 --> 00:04:55,044 Nellie. 99 00:04:55,044 --> 00:04:57,213 Don't give in to despair. 100 00:04:57,213 --> 00:04:59,632 You have every reason to hope. 101 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 Now more than ever. 102 00:05:05,555 --> 00:05:06,806 Uh-- 103 00:05:06,806 --> 00:05:09,600 Beg-- beg pardon, Matron Grady. 104 00:05:09,600 --> 00:05:12,562 Uh, the new doctor, Dr. Josiah, ma'am, 105 00:05:12,562 --> 00:05:14,480 is waiting in your office. 106 00:05:19,235 --> 00:05:25,867 Oh. We don't want to keep the young doctor waiting now, do we? 107 00:05:25,867 --> 00:05:28,578 No. Is that too big? 108 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Is that good? 109 00:05:29,829 --> 00:05:32,540 Are you my love? 110 00:05:32,540 --> 00:05:35,334 You're the prettiest. That's right. 111 00:05:35,334 --> 00:05:37,128 There you go! 112 00:05:37,128 --> 00:05:40,381 Are you my lovely bird? 113 00:05:40,381 --> 00:05:44,052 That's my bird, my sunshine. 114 00:05:44,052 --> 00:05:45,720 Yes. There you go. All right. 115 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 You should have told me you were waiting. 116 00:05:51,893 --> 00:05:53,770 I'd like to discuss Nellie's feet. 117 00:05:55,146 --> 00:05:59,233 Oh. How unusual for a doctor of the mind 118 00:05:59,233 --> 00:06:02,445 to take an interest in the other end of our girls. 119 00:06:02,445 --> 00:06:05,156 Right, well, it would seem the nurses have fastened her boots 120 00:06:05,156 --> 00:06:06,574 a little too tightly today. 121 00:06:06,574 --> 00:06:08,701 Did they? 122 00:06:08,701 --> 00:06:10,620 I'll have a word with them. 123 00:06:10,620 --> 00:06:12,163 Yes, thank you. And if you would, 124 00:06:12,163 --> 00:06:14,040 please loosen them now. 125 00:06:14,040 --> 00:06:16,542 Oh, I can't do that. 126 00:06:16,542 --> 00:06:18,252 But you have the key. 127 00:06:22,965 --> 00:06:26,636 Dr. Josiah, you haven't been with us very long. 128 00:06:26,636 --> 00:06:30,056 There are 45 patients in this hall. 129 00:06:30,056 --> 00:06:32,517 That's 90 shoes in the morning 130 00:06:32,517 --> 00:06:34,435 and 90 shoes at night. 131 00:06:34,435 --> 00:06:38,231 180 turns of the screw 132 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 every day and every night. 133 00:06:40,191 --> 00:06:44,278 And do you know how many staff nurses I have in my employ? 134 00:06:44,278 --> 00:06:45,404 I don't know, no. 135 00:06:46,405 --> 00:06:47,949 Three. 136 00:06:47,949 --> 00:06:49,534 Well in that case, I would be happy to do it myself 137 00:06:49,534 --> 00:06:51,410 if you'd be so kind as to hand me the key. 138 00:06:51,410 --> 00:06:52,787 I'd just like to point out 139 00:06:52,787 --> 00:06:54,580 that if we adjust one pair of shoes 140 00:06:54,580 --> 00:06:57,542 we are going to be on our knees 141 00:06:57,542 --> 00:07:01,295 all day long, adjusting everyone's shoes 142 00:07:01,295 --> 00:07:03,714 and then they will slip out of them on their own 143 00:07:03,714 --> 00:07:06,592 and what with fevers going around, 144 00:07:06,592 --> 00:07:09,554 well then, we would have to call in the real doctors. 145 00:07:09,554 --> 00:07:11,973 Oh, right. 146 00:07:11,973 --> 00:07:14,100 I mean, the ones of the body, 147 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 not the thoughts inside it. 148 00:07:16,102 --> 00:07:17,353 Matron Grady, 149 00:07:17,353 --> 00:07:18,896 the thoughts inside a body 150 00:07:18,896 --> 00:07:21,524 have a direct impact on that body. 151 00:07:21,524 --> 00:07:23,401 The health of one determines the other, 152 00:07:23,401 --> 00:07:25,194 more often than not. 153 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 Shall I sit down or is the lecture over? 154 00:07:28,948 --> 00:07:30,199 I'll move on to the demonstration. 155 00:07:30,199 --> 00:07:32,201 The key, please. 156 00:07:44,714 --> 00:07:46,090 Thank you. 157 00:07:57,977 --> 00:07:59,228 Little bird. 158 00:08:02,815 --> 00:08:04,984 Now, Miss Brown, can you tell us, 159 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 are your thoughts improved 160 00:08:06,319 --> 00:08:09,113 now that your body is relieved? 161 00:08:09,113 --> 00:08:10,907 They are transformed entirely. 162 00:08:10,907 --> 00:08:13,367 Thank you. 163 00:08:13,367 --> 00:08:15,828 Thank you for your indulgence. 164 00:08:15,828 --> 00:08:17,496 Fevers are going around. 165 00:08:17,496 --> 00:08:19,457 That's all I'm saying. 166 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Tight shoes mean a tight ship. 167 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 I've never lost a patient 168 00:08:22,418 --> 00:08:24,420 on my watch, Sir. 169 00:08:26,756 --> 00:08:28,758 New arrivals are ready for the bath, Ma'am. 170 00:08:28,758 --> 00:08:30,509 Hmm. 171 00:08:30,509 --> 00:08:33,429 Well, why don't we have Brown 172 00:08:33,429 --> 00:08:35,056 give you a hand with the bath, 173 00:08:35,056 --> 00:08:39,018 now that she's been transformed. 174 00:08:59,372 --> 00:09:02,291 This island may have been a hog farm once, 175 00:09:02,291 --> 00:09:05,920 but Matron Grady likes her piggies clean. 176 00:09:05,920 --> 00:09:08,172 Bath time! 177 00:09:09,715 --> 00:09:13,135 Who goes first? 178 00:09:16,430 --> 00:09:17,932 You. 179 00:09:20,768 --> 00:09:22,019 All of it. 180 00:09:23,354 --> 00:09:24,605 Be gentle with her! 181 00:09:24,605 --> 00:09:25,856 You had your bath already, Brown. 182 00:09:25,856 --> 00:09:27,567 Don't make me give you another. 183 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 I actually-- I don't need a bath. 184 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 I had one last night and I won't be here long. 185 00:09:30,778 --> 00:09:32,154 They'll come for me. 186 00:09:32,154 --> 00:09:33,823 Yes, I'm sure they'll be here any second. 187 00:09:33,823 --> 00:09:35,283 I have to feed my baby. 188 00:09:35,283 --> 00:09:37,243 If I don't give suck, I'll lose my milk. 189 00:09:37,243 --> 00:09:38,869 If you don't get into that tub, 190 00:09:38,869 --> 00:09:41,080 you'll lose a lot more than that. 191 00:09:43,374 --> 00:09:45,209 Okay, let her have it. 192 00:09:45,209 --> 00:09:47,086 Pretend you're jumping into an icy lake. 193 00:09:47,086 --> 00:09:48,337 Nurse Grupe: Do it! 194 00:09:48,337 --> 00:09:49,588 Ahh! 195 00:09:49,588 --> 00:09:51,173 Woman: Stop that, I said! 196 00:09:53,050 --> 00:09:54,385 Lottie: Where is everybody going? 197 00:09:54,385 --> 00:09:56,554 They're going to breakfast. 198 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 It's just like the chair in George's nursery. 199 00:10:04,353 --> 00:10:08,733 He'd bring him to me in the mornings to nurse, 200 00:10:08,733 --> 00:10:12,653 swaddled in his little blue blanket with tiny ducks. 201 00:10:14,030 --> 00:10:16,198 Whoa, whoa, you can't sit in it. 202 00:10:16,198 --> 00:10:17,950 It's Matron Grady's. 203 00:10:17,950 --> 00:10:19,201 Does she have a baby too? 204 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 Oh, God forbid. 205 00:10:21,370 --> 00:10:26,292 I brought his little blue blanket with me, but... 206 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 the nurses took it away. 207 00:10:28,711 --> 00:10:31,922 I miss my baby. 208 00:10:31,922 --> 00:10:34,633 Shh. It's okay. 209 00:10:34,633 --> 00:10:37,011 Come on. 210 00:10:37,011 --> 00:10:40,139 We have to get to the cafeteria before they lock us out. 211 00:10:52,360 --> 00:10:56,322 "Come down to Kew in Lilac time, 212 00:10:56,322 --> 00:10:58,449 "'tis not so far from London." 213 00:11:01,369 --> 00:11:04,413 all: "Come down to Kew in Lilac time, 214 00:11:04,413 --> 00:11:08,042 "'tis not so far from London." 215 00:11:08,042 --> 00:11:12,046 "And we will wander hand in hand, 216 00:11:12,046 --> 00:11:15,800 "in love in nature's wonderland." 217 00:11:15,800 --> 00:11:19,178 Wonderland! 218 00:11:20,554 --> 00:11:22,264 Hand in hand-- 219 00:11:22,264 --> 00:11:24,433 --in love in nature's wonderland. 220 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 Very good. 221 00:11:26,977 --> 00:11:29,730 Remember, our annual ball is this week. 222 00:11:29,730 --> 00:11:31,273 It's a very nice gift 223 00:11:31,273 --> 00:11:33,109 from the Charities and Corrections Commission, 224 00:11:33,109 --> 00:11:36,445 and I expect everybody to help prepare for it. 225 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 Bless, O Lord, 226 00:11:41,033 --> 00:11:43,953 this food to thy use 227 00:11:43,953 --> 00:11:46,288 and us to thy service. 228 00:11:46,288 --> 00:11:47,706 Ah-- 229 00:11:47,706 --> 00:11:48,958 women repeating: Ah-- 230 00:11:48,958 --> 00:11:50,459 --men. 231 00:11:50,459 --> 00:11:52,002 all: --men. 232 00:12:00,803 --> 00:12:02,430 Thank you. 233 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 A ball at an asylum? 234 00:12:04,515 --> 00:12:06,225 Who ever heard of such a thing? 235 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 We have it every year. 236 00:12:07,810 --> 00:12:09,562 It's a ritual. 237 00:12:09,562 --> 00:12:11,981 Ritual and routine are the cornerstones 238 00:12:11,981 --> 00:12:13,816 of the Matron's cure. 239 00:12:13,816 --> 00:12:16,694 So, do we pretend they're at a real ball? 240 00:12:16,694 --> 00:12:19,238 A New York society ball? 241 00:12:19,238 --> 00:12:20,614 It is a real ball. 242 00:12:20,614 --> 00:12:24,076 There's music and dancing and socializing. 243 00:12:24,076 --> 00:12:26,120 They're just a bunch of sick people 244 00:12:26,120 --> 00:12:28,080 dancing with each other on an island of lunatics. 245 00:12:28,080 --> 00:12:32,126 And that differs from New York society in what way precisely? 246 00:12:45,139 --> 00:12:46,849 Are we meant to eat this? 247 00:12:53,731 --> 00:12:55,524 Oh. 248 00:12:58,611 --> 00:13:01,822 Best not to look when she's feeding the bird. 249 00:13:01,822 --> 00:13:03,866 Not if you wanna keep whatever sanity you've got left. 250 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 I was told this would be a rest-cure. 251 00:13:07,244 --> 00:13:10,831 I rather thought it would be like Dr. Kellogg's sanitarium. 252 00:13:10,831 --> 00:13:12,249 You sound like you're from the smart set. 253 00:13:12,249 --> 00:13:14,418 I'm a daughter of the American Revolution 254 00:13:14,418 --> 00:13:16,003 and one of the first families in New York. 255 00:13:16,003 --> 00:13:17,254 Oh yeah? 256 00:13:17,254 --> 00:13:18,631 Who were you? 257 00:13:18,631 --> 00:13:21,342 She still is who she was. We all are. 258 00:13:21,342 --> 00:13:22,593 She's so touchy about it 259 00:13:22,593 --> 00:13:24,929 because she don't know who she was. 260 00:13:24,929 --> 00:13:26,597 It's true. 261 00:13:26,597 --> 00:13:29,850 I don't remember anything from before my treatment. 262 00:13:29,850 --> 00:13:31,352 What kind of treatment did they give you? 263 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 I honestly couldn't say. 264 00:13:33,479 --> 00:13:37,566 All I know is I woke up and here I am. 265 00:13:37,566 --> 00:13:39,276 They can't hold you captive 266 00:13:39,276 --> 00:13:41,237 just because you lost your memory. 267 00:13:41,237 --> 00:13:43,155 They can do whatever they want. 268 00:13:43,155 --> 00:13:44,990 I was a chambermaid. 269 00:13:44,990 --> 00:13:48,160 I'm here because I outlived my money. 270 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 They threw me in here on account of how I made my money. 271 00:13:51,997 --> 00:13:53,874 See that one there? Johari. 272 00:13:53,874 --> 00:13:56,502 She only speaks Swahili. 273 00:13:56,502 --> 00:13:59,338 And Rosa is from Mexico. 274 00:13:59,338 --> 00:14:01,382 They don't speak United States. 275 00:14:01,382 --> 00:14:02,633 That's all that's wrong with them. 276 00:14:02,633 --> 00:14:04,468 Then they should hire a translator. 277 00:14:04,468 --> 00:14:07,513 They're gonna die in here. 278 00:14:07,513 --> 00:14:08,973 We're all gonna die. 279 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 We're all gonna die! 280 00:14:17,314 --> 00:14:20,776 Nobody even knows we're in here, or cares. 281 00:14:23,237 --> 00:14:26,490 Well, I feel sorry for you, 282 00:14:26,490 --> 00:14:30,578 but I'm from one of the very vest families on Park Avenue. 283 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 woman: Yeah, right. 284 00:14:32,037 --> 00:14:34,039 You don't know she isn't. 285 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 When my husband and my brothers find out I'm here, 286 00:14:36,584 --> 00:14:38,085 they'll be on the first boat out to get me. 287 00:14:38,085 --> 00:14:39,878 You may rely on it. 288 00:14:39,878 --> 00:14:43,757 After all, I am still a Hollister. 289 00:14:45,009 --> 00:14:47,886 "Mrs. Hollister served pink lemonade 290 00:14:47,886 --> 00:14:49,722 and rainbow sandwiches." 291 00:14:49,722 --> 00:14:52,224 Miss Hollister... 292 00:14:52,224 --> 00:14:53,475 Star, planet. Star, planet-- 293 00:14:53,475 --> 00:14:54,893 Man: The sword. 294 00:14:56,770 --> 00:14:58,439 Other foot. 295 00:15:00,316 --> 00:15:01,567 There you go. 296 00:15:01,567 --> 00:15:02,943 Oh, thank God. 297 00:15:02,943 --> 00:15:05,613 "Mrs. Hollister served pink lemonade." 298 00:15:09,074 --> 00:15:10,326 Agh! 299 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 Stop it! It's too tight! 300 00:15:11,744 --> 00:15:13,412 Dr. Josiah said! 301 00:15:13,412 --> 00:15:15,789 "Dr. Josiah said!" 302 00:15:15,789 --> 00:15:19,543 You raise your voice to me one more time, 303 00:15:19,543 --> 00:15:22,755 and I'll have you thrown into the Retreat. 304 00:15:22,755 --> 00:15:24,214 There's places in there 305 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 your pretty doctor will never find you. 306 00:15:28,886 --> 00:15:30,262 Now get to bed! 307 00:15:30,262 --> 00:15:31,555 All of you! 308 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 Shh. I miss my baby so much. 309 00:15:38,228 --> 00:15:40,564 If I could just-- 310 00:15:40,564 --> 00:15:42,107 touch his little blanket. 311 00:15:42,107 --> 00:15:43,984 Shh. 312 00:15:45,319 --> 00:15:47,363 The first few nights are the hardest. 313 00:15:50,449 --> 00:15:51,700 Lottie. 314 00:15:51,700 --> 00:15:53,535 Yes? 315 00:15:53,535 --> 00:15:55,704 Have you ever seen me before, 316 00:15:55,704 --> 00:15:57,998 outside of this place? 317 00:16:05,214 --> 00:16:07,174 No. 318 00:16:07,174 --> 00:16:09,718 I'm sorry, Nellie. 319 00:16:09,718 --> 00:16:12,137 I've never known you before tonight. 320 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 But, if you want me to say differently, I can. 321 00:16:17,393 --> 00:16:19,478 I can tell them you're my cousin. 322 00:16:19,478 --> 00:16:22,106 Then you can leave with me when my brothers get here. 323 00:16:27,444 --> 00:16:29,321 I'm so cold! 324 00:16:31,699 --> 00:16:33,784 The shoes, the baths, the recitations. 325 00:16:33,784 --> 00:16:36,578 She makes it impossible to think straight! 326 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 Try not to transfer your frustrations with your recovery 327 00:16:38,497 --> 00:16:40,082 onto Matron Grady. 328 00:16:40,082 --> 00:16:43,210 Do you know, after baths they open all the windows 329 00:16:43,210 --> 00:16:45,003 just to watch us shiver. 330 00:16:45,003 --> 00:16:46,255 More likely for the fresh air. 331 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 No! 332 00:16:47,506 --> 00:16:49,216 You don't know her. 333 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 Bridget McGuinness told me 334 00:16:51,176 --> 00:16:53,262 Matron Grady beat her with a broomstick 335 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 simply for asking for a drink of water. 336 00:16:55,639 --> 00:16:58,392 Mrs. Cotter, they-- they stripped her naked 337 00:16:58,392 --> 00:16:59,643 and they threw her into the baths, 338 00:16:59,643 --> 00:17:01,854 they threw a sheet over her face, 339 00:17:01,854 --> 00:17:05,107 held her down until she nearly drowned! 340 00:17:05,107 --> 00:17:08,652 Every woman in this place has a story to tell. 341 00:17:08,652 --> 00:17:10,821 That these women earnestly believe these stories 342 00:17:10,821 --> 00:17:12,156 does not make them true. 343 00:17:12,156 --> 00:17:14,950 Most of these women are not insane. 344 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 Yes, some were born silly 345 00:17:17,369 --> 00:17:19,371 or forget themselves with age, 346 00:17:19,371 --> 00:17:22,750 but most have been made crazier by this place. 347 00:17:22,750 --> 00:17:26,295 Injected with chloral and morphine, 348 00:17:26,295 --> 00:17:29,798 made to sit silently from morning till evening, 349 00:17:29,798 --> 00:17:32,426 taxed with back-breaking labour with no purpose! 350 00:17:32,426 --> 00:17:36,597 She has us hauling rocks endlessly like Sisyphus! 351 00:17:36,597 --> 00:17:40,058 Yes, there are some women here with broken minds. 352 00:17:40,058 --> 00:17:41,310 But most of them, 353 00:17:41,310 --> 00:17:43,687 these women are not insane! 354 00:17:43,687 --> 00:17:45,397 I am not insane. 355 00:17:48,650 --> 00:17:50,944 You think I'm raving. 356 00:17:50,944 --> 00:17:52,946 There's nothing wrong with passion, 357 00:17:52,946 --> 00:17:56,200 as long as it doesn't tip over into mania. 358 00:17:56,200 --> 00:17:59,953 Am I crazy? 359 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 I don't feel crazy. 360 00:18:05,417 --> 00:18:07,836 Amnesia is my particular area of expertise. 361 00:18:09,588 --> 00:18:12,466 Amnesia, more often than not, 362 00:18:12,466 --> 00:18:15,803 is the result of some hidden trauma. 363 00:18:15,803 --> 00:18:19,264 It creates a kind of... 364 00:18:19,264 --> 00:18:21,391 blockage of the mind. 365 00:18:22,476 --> 00:18:24,311 A trauma. 366 00:18:25,854 --> 00:18:29,107 You told me about Miss McGuinness and Mrs. Cotter. 367 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 What about you, Nellie? 368 00:18:32,569 --> 00:18:34,738 What happened to you? 369 00:18:36,532 --> 00:18:38,158 I don't know. 370 00:18:38,158 --> 00:18:42,329 Well, that must be the focus of our work together. 371 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 As for Matron Grady, 372 00:18:45,958 --> 00:18:48,710 well, she's apparently enjoyed many successes 373 00:18:48,710 --> 00:18:50,045 in this institution, 374 00:18:50,045 --> 00:18:52,089 and from what I've read in your file, 375 00:18:52,089 --> 00:18:54,424 you're one of them. 376 00:18:54,424 --> 00:18:56,134 It was Grady who administered the treatment 377 00:18:56,134 --> 00:18:58,345 that brought you back to reality. 378 00:18:58,345 --> 00:19:00,556 But my memory is destroyed. 379 00:19:00,556 --> 00:19:02,933 Nellie, when you arrived you were talking gibberish. 380 00:19:02,933 --> 00:19:04,768 All you knew was your name. 381 00:19:04,768 --> 00:19:07,187 Matron Grady's treatment wasn't the cause of that. 382 00:19:08,313 --> 00:19:10,190 No, I suppose not. 383 00:19:11,233 --> 00:19:12,568 I did remember a name. 384 00:19:12,568 --> 00:19:15,028 Hollister. 385 00:19:15,028 --> 00:19:18,365 Was there a similar feeling of fondness 386 00:19:18,365 --> 00:19:19,783 as when you heard "bat"? No. 387 00:19:19,783 --> 00:19:23,078 This was different. It was, um-- 388 00:19:23,078 --> 00:19:25,539 more like a memory. 389 00:19:25,539 --> 00:19:29,209 I distinctly hear myself saying, 390 00:19:29,209 --> 00:19:32,337 or reading, the name. 391 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 The Hollisters are a prominent family. 392 00:19:33,881 --> 00:19:35,674 They're frequently written about in the newspapers. 393 00:19:35,674 --> 00:19:38,385 Yes, yes, that's it! It was a newspaper! Uh-- 394 00:19:39,636 --> 00:19:41,346 I, uh-- 395 00:19:41,346 --> 00:19:43,182 I-- 396 00:19:44,474 --> 00:19:46,685 Close your eyes. 397 00:19:50,731 --> 00:19:52,399 If you can, 398 00:19:52,399 --> 00:19:53,817 imagine you're holding the newspaper. 399 00:19:55,485 --> 00:19:58,322 And try to feel it between your fingers. 400 00:20:06,079 --> 00:20:07,331 I can smell the ink. 401 00:20:07,331 --> 00:20:08,999 Good. 402 00:20:08,999 --> 00:20:12,836 And-- and-- and there are flowers, on a desk. 403 00:20:12,836 --> 00:20:13,879 Excellent. 404 00:20:13,879 --> 00:20:17,257 Okay, now, slowly, 405 00:20:17,257 --> 00:20:19,718 when you're ready, 406 00:20:19,718 --> 00:20:22,971 I want you to look up and tell me where you are. 407 00:20:33,148 --> 00:20:34,566 I can't. 408 00:20:34,566 --> 00:20:38,070 Every time I have a handle on something, 409 00:20:38,070 --> 00:20:41,448 it just-- it falls away. 410 00:20:41,448 --> 00:20:42,783 I can't think in this place. 411 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 I can't think in these shoes! 412 00:20:44,785 --> 00:20:46,703 Are they still bothering you? 413 00:20:46,703 --> 00:20:51,166 I told the nurses not to fasten the manacles so... 414 00:20:51,166 --> 00:20:52,918 tightly. 415 00:20:55,170 --> 00:20:58,590 I'll have another word with Matron Grady. 416 00:20:58,590 --> 00:21:01,843 In the meantime, I've procured my own key. 417 00:21:04,012 --> 00:21:05,764 If you'll permit me. 418 00:21:05,764 --> 00:21:07,015 Yes, please. 419 00:21:07,015 --> 00:21:08,684 Please. 420 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Now, 421 00:21:24,366 --> 00:21:26,535 every day when you come to me, 422 00:21:26,535 --> 00:21:28,495 I can loosen your shoes. 423 00:21:30,163 --> 00:21:31,415 So you can think. 424 00:21:32,708 --> 00:21:34,084 Thank you. 425 00:21:37,212 --> 00:21:39,172 It would probably be best 426 00:21:39,172 --> 00:21:42,134 if this were to remain our secret. 427 00:21:43,427 --> 00:21:44,678 Of course. 428 00:21:44,678 --> 00:21:47,139 Thank you, Doctor. 429 00:22:04,364 --> 00:22:05,615 Uagh! 430 00:22:07,701 --> 00:22:09,077 So, what are your thoughts? 431 00:22:09,077 --> 00:22:10,454 I think I know why you became a doctor 432 00:22:10,454 --> 00:22:11,788 and not a baseball player. 433 00:22:13,582 --> 00:22:15,876 Well in my defence, I think it's only the second or third time 434 00:22:15,876 --> 00:22:17,127 I've picked this thing up. 435 00:22:17,127 --> 00:22:18,712 You know, back in England 436 00:22:18,712 --> 00:22:20,839 we grew up playing quite a different bat and ball game. 437 00:22:20,839 --> 00:22:22,924 It's called cricket. 438 00:22:25,343 --> 00:22:27,596 Well, I think I'll spare myself any further blushes. 439 00:22:27,596 --> 00:22:29,806 Come on, let's see if you can do better. 440 00:22:29,806 --> 00:22:31,475 Did you buy this just for me? 441 00:22:32,726 --> 00:22:34,019 For my son, actually. 442 00:22:34,019 --> 00:22:36,063 Oh, you have a little boy? 443 00:22:36,063 --> 00:22:37,731 Uh, a girl. 444 00:22:37,731 --> 00:22:41,026 But I didn't know it admittedly when I got the bat. 445 00:22:41,026 --> 00:22:43,320 Girls can play games too. 446 00:22:43,320 --> 00:22:44,571 You should give this to your daughter, 447 00:22:44,571 --> 00:22:45,906 show her how to use it. 448 00:22:45,906 --> 00:22:48,700 Yeah, I'm not sure my wife would approve. 449 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 Right. Let's see what you got. 450 00:22:54,790 --> 00:22:56,041 Ready? 451 00:22:58,293 --> 00:22:59,669 Ugh! 452 00:22:59,669 --> 00:23:01,254 Oh, bravo! 453 00:23:03,632 --> 00:23:07,010 So, any images, feelings? 454 00:23:09,805 --> 00:23:12,057 No. Nothing. 455 00:23:14,684 --> 00:23:17,395 It's like my memory has nothing to anchor it, 456 00:23:17,395 --> 00:23:20,065 nothing that's really mine. 457 00:23:20,065 --> 00:23:23,360 Dr. Josiah, will you do something for me? 458 00:23:23,360 --> 00:23:24,611 A favour? 459 00:23:24,611 --> 00:23:25,946 Of course. 460 00:23:25,946 --> 00:23:27,906 As long as it's in service of your recovery. 461 00:23:27,906 --> 00:23:29,491 The new patient, 462 00:23:29,491 --> 00:23:32,452 Lottie Hollister, she misses her baby very much. 463 00:23:32,452 --> 00:23:33,995 Yes, I know she does. 464 00:23:33,995 --> 00:23:35,539 I think it would help her 465 00:23:35,539 --> 00:23:38,250 if she could sit in the rocking chair in the hall, 466 00:23:38,250 --> 00:23:40,418 even for just a few minutes, 467 00:23:40,418 --> 00:23:42,963 under your supervision, of course. 468 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 You're asking if I can supervise a woman using a rocking chair. 469 00:23:45,674 --> 00:23:47,467 I think she can manage that without me. 470 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 Of course she could, 471 00:23:48,718 --> 00:23:51,221 if she were allowed to sit in it. 472 00:23:51,221 --> 00:23:53,306 You're saying the patients in Hall 6 473 00:23:53,306 --> 00:23:54,808 are forbidden from using public furniture? 474 00:23:54,808 --> 00:23:56,393 Yes. 475 00:23:56,393 --> 00:23:59,229 Matron Grady won't let anyone use it, 476 00:23:59,229 --> 00:24:02,023 and yet she sits in it all the time in front of us. 477 00:24:03,692 --> 00:24:05,861 Right. Follow me. 478 00:24:22,669 --> 00:24:24,129 It's just like my chair at home. 479 00:24:24,129 --> 00:24:26,965 Well then, you must use it at least once a day. 480 00:24:29,676 --> 00:24:31,386 She's in the chair! 481 00:24:33,013 --> 00:24:35,056 Not allowed! She's not allowed! 482 00:24:35,056 --> 00:24:36,683 I want to sit and rock. 483 00:24:36,683 --> 00:24:37,684 Get away from there. 484 00:24:37,684 --> 00:24:39,394 Get away! 485 00:24:39,394 --> 00:24:40,854 Get away from there, you, unless you want the switch! 486 00:24:40,854 --> 00:24:43,190 You gotta get out right now! Go! 487 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 Just wait your turn. 488 00:24:44,858 --> 00:24:47,277 Ladies, if you can, just form an orderly queue to one side. 489 00:24:47,277 --> 00:24:48,445 Please, girls. If you could, just-- 490 00:24:48,445 --> 00:24:50,197 What do you think you're doing? 491 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 It's all right. These patients are under my supervision. 492 00:24:53,366 --> 00:24:55,660 Ladies, please, just to one side if you can. 493 00:24:55,660 --> 00:24:56,661 Thank you. 494 00:24:56,661 --> 00:24:57,954 Woman: When is my turn? 495 00:24:59,664 --> 00:25:01,500 Me! Me! Me! 496 00:25:04,586 --> 00:25:06,880 Is it my turn to sit down? 497 00:25:06,880 --> 00:25:08,506 I haven't had a turn yet! 498 00:25:20,310 --> 00:25:22,062 Uh, Madam, you have to come quick. 499 00:25:22,062 --> 00:25:24,189 That young doctor is letting the patients use your chair. 500 00:25:24,189 --> 00:25:25,815 Which patients? 501 00:25:25,815 --> 00:25:27,442 All of them, Ma'am. 502 00:25:40,288 --> 00:25:42,290 Nurse Lila, come along. 503 00:26:36,553 --> 00:26:38,722 One side, girls, please. 504 00:26:38,722 --> 00:26:40,515 Just to one side if you can, thank you. 505 00:26:46,313 --> 00:26:49,024 Matron Grady: Silence! 506 00:26:50,400 --> 00:26:52,152 Who told you this chair was your property? 507 00:26:52,152 --> 00:26:53,528 Nobody. I don't need to be told 508 00:26:53,528 --> 00:26:55,655 because it is my personal property. 509 00:26:55,655 --> 00:26:57,490 Then why is it here in plain sight 510 00:26:57,490 --> 00:26:59,492 where everyone can see it and no one can use it? 511 00:26:59,492 --> 00:27:00,744 The patients used to use it. 512 00:27:00,744 --> 00:27:02,537 All they did was fight over it. 513 00:27:02,537 --> 00:27:04,831 There were several injuries. 514 00:27:04,831 --> 00:27:06,541 I don't let them sit in it now 515 00:27:06,541 --> 00:27:09,794 because I don't have the staff to monitor it all day long. 516 00:27:09,794 --> 00:27:12,213 You can see for yourself it's quite a task, 517 00:27:12,213 --> 00:27:15,508 but I leave it here... 518 00:27:15,508 --> 00:27:17,844 as a sense of home. 519 00:27:19,262 --> 00:27:20,805 Of ho-ome. 520 00:27:20,805 --> 00:27:23,016 A touch of the familiar. 521 00:27:23,016 --> 00:27:24,434 For comfort 522 00:27:24,434 --> 00:27:27,937 in what can be a most impersonal place. 523 00:27:29,397 --> 00:27:34,027 But if you order me to have it removed, I will. 524 00:27:34,027 --> 00:27:35,320 No, no, please. 525 00:27:39,240 --> 00:27:42,577 No. That won't be necessary. 526 00:27:42,577 --> 00:27:44,079 Nurse Grupe, 527 00:27:44,079 --> 00:27:46,706 why don't you escort these patients to the farm? 528 00:27:46,706 --> 00:27:47,999 No. 529 00:27:47,999 --> 00:27:51,878 I think they could-- 530 00:27:51,878 --> 00:27:53,171 Quiet, quiet! 531 00:27:54,923 --> 00:27:59,511 I think they could benefit from some exercise and fresh air. 532 00:28:00,512 --> 00:28:02,180 Yes, Ma'am. Come on. 533 00:28:03,431 --> 00:28:04,849 They're hiding in the walls! 534 00:28:04,849 --> 00:28:06,768 Get out now, Mariah. 535 00:28:06,768 --> 00:28:08,895 Get out of the chair, Mariah. 536 00:28:08,895 --> 00:28:10,146 They're hiding in the walls! 537 00:28:10,146 --> 00:28:11,981 They're hiding in the walls! 538 00:28:11,981 --> 00:28:14,692 Let go of-- the chair. 539 00:28:18,696 --> 00:28:21,116 Mariah: No! No! 540 00:28:58,862 --> 00:29:00,363 Nellie: The star, the sun-- 541 00:29:00,363 --> 00:29:02,282 Man: It's mightier than the sword. 542 00:29:02,282 --> 00:29:04,159 Nellie: There are people out there who have no voice! 543 00:29:04,159 --> 00:29:05,618 Woman: Who are you? 544 00:29:12,417 --> 00:29:13,751 What are you doing in here? 545 00:29:13,751 --> 00:29:16,504 Please, this is mine. 546 00:29:16,504 --> 00:29:17,755 This belongs to me. 547 00:29:17,755 --> 00:29:20,425 Oh my heck. 548 00:29:20,425 --> 00:29:22,010 I told all me friends the mystery girl was in here. 549 00:29:22,010 --> 00:29:23,470 They couldn't believe it. 550 00:29:23,470 --> 00:29:26,264 They wanna know all about you. Everybody does. 551 00:29:26,264 --> 00:29:27,515 You're in all the papers. 552 00:29:27,515 --> 00:29:29,267 You're famous. You know that? 553 00:29:29,267 --> 00:29:31,311 I bet that when you get better 554 00:29:31,311 --> 00:29:34,772 they're gonna throw you a parade. 555 00:29:34,772 --> 00:29:39,152 I bet they'll take you shoppin', anywhere you want to go. 556 00:29:39,152 --> 00:29:42,071 The only place I don't want to go is the Retreat. 557 00:29:42,071 --> 00:29:43,323 I don't want to go there either. 558 00:29:43,323 --> 00:29:44,574 No. 559 00:29:44,574 --> 00:29:46,701 Will you please hide this for me? 560 00:29:46,701 --> 00:29:48,953 Please? Please? 561 00:29:54,000 --> 00:29:55,376 All right. 562 00:30:21,069 --> 00:30:24,030 What are you doing in here? 563 00:30:24,030 --> 00:30:25,490 There's a man downstairs 564 00:30:25,490 --> 00:30:26,574 from the Department of Charity and Corrections. 565 00:30:26,574 --> 00:30:29,285 He says it's about the ball. 566 00:30:29,285 --> 00:30:34,290 Every year, they kick up a fit about paying the quartet. 567 00:30:34,290 --> 00:30:36,709 They're tighter than a tick. 568 00:30:50,098 --> 00:30:54,852 And close the door behind you. 569 00:30:54,852 --> 00:30:57,313 Man: No sitting on the ground. 570 00:30:57,313 --> 00:30:59,023 Let's go. 571 00:31:03,653 --> 00:31:06,739 What will we do with them all? 572 00:31:06,739 --> 00:31:08,741 Nothing. 573 00:31:08,741 --> 00:31:10,785 Once we haul 'em all across the field, 574 00:31:10,785 --> 00:31:14,122 Grady makes us haul 'em all back again. 575 00:31:22,171 --> 00:31:23,506 Mind where you're walking. 576 00:31:25,133 --> 00:31:29,220 Hey, hey, you're okay. You're okay. 577 00:31:39,814 --> 00:31:43,610 Go straight to your room. And hide this in your mattress. 578 00:31:43,610 --> 00:31:45,403 Shh. Shh. 579 00:31:45,403 --> 00:31:48,156 You are only to hold it at night, when everyone's asleep. 580 00:31:48,156 --> 00:31:50,825 Hide it! Hide it! 581 00:31:50,825 --> 00:31:51,993 Thank you. 582 00:31:51,993 --> 00:31:53,244 Do you understand, Lottie? 583 00:31:53,244 --> 00:31:56,581 Thank you. 584 00:32:00,668 --> 00:32:02,337 You're saying you stole this from Matron Grady's office? 585 00:32:02,337 --> 00:32:06,924 It's mine. It must have been on my person when I arrived. 586 00:32:06,924 --> 00:32:09,510 The nurses confiscate all your personal belongings. 587 00:32:09,510 --> 00:32:12,805 You should see what's locked up in Grady's desk! 588 00:32:12,805 --> 00:32:14,682 "The cat sat on the king"? 589 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 It's gibberish, a visual representation 590 00:32:17,560 --> 00:32:20,521 of your confused state of mind when you arrived. 591 00:32:20,521 --> 00:32:22,315 Look at this. 592 00:32:22,315 --> 00:32:25,026 "Damaris is a 60 year-old woman from Gowanus, Brooklyn, 593 00:32:25,026 --> 00:32:27,987 sent to asylum simply for being destitute." 594 00:32:27,987 --> 00:32:29,739 That's not gibberish. 595 00:32:29,739 --> 00:32:31,074 No, it's not, which would suggest-- 596 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 "Johari doesn't speak any English. 597 00:32:32,992 --> 00:32:36,412 "A nurse choked her for crying, then dragged her to the closet, 598 00:32:36,412 --> 00:32:39,624 where her terrified cries hushed into smothered ones." 599 00:32:39,624 --> 00:32:41,459 Why would I write that? 600 00:32:41,459 --> 00:32:44,754 Clearly, you wrote this after your treatment. 601 00:32:44,754 --> 00:32:47,215 No, I remember everything after my treatment. 602 00:32:47,215 --> 00:32:50,468 And I've never seen this journal. 603 00:32:50,468 --> 00:32:54,722 I arrived the same day you received your treatment. 604 00:32:54,722 --> 00:32:59,102 Although I doubt you remember meeting me. 605 00:32:59,102 --> 00:33:00,812 Perhaps you used this notebook 606 00:33:00,812 --> 00:33:04,774 as a way to organize the world around you, 607 00:33:04,774 --> 00:33:07,360 to reconstruct your mind. 608 00:33:07,360 --> 00:33:09,028 I think it's actually quite a brilliant bit of therapy, 609 00:33:09,028 --> 00:33:10,029 writing in a journal. 610 00:33:10,029 --> 00:33:12,448 This isn't her idea! 611 00:33:12,448 --> 00:33:16,703 She doesn't allow us paper or anything to write with! 612 00:33:16,703 --> 00:33:19,956 Aren't you going to at least talk to her about it? 613 00:33:19,956 --> 00:33:21,582 And how would I do that without impugning you? 614 00:33:21,582 --> 00:33:23,626 You trespassed and stole-- 615 00:33:23,626 --> 00:33:27,505 You could tell her that you took it. 616 00:33:27,505 --> 00:33:31,968 Nellie, for your own good, I won't lie for you. 617 00:33:31,968 --> 00:33:33,636 We're making progress. 618 00:33:33,636 --> 00:33:37,640 Try to follow the rules and focus on your recovery. 619 00:33:39,392 --> 00:33:41,185 For all her gruffness, we must assume 620 00:33:41,185 --> 00:33:43,563 that Matron Grady has your best interest at heart, 621 00:33:43,563 --> 00:33:45,773 even if, at times, 622 00:33:45,773 --> 00:33:50,278 her bedside manner can be off-putting. 623 00:33:52,989 --> 00:33:55,491 How about I keep that for you here, in my office? 624 00:33:57,952 --> 00:34:01,372 You can use it whenever you like while you're with me. 625 00:34:14,135 --> 00:34:16,888 I think it's time for you to go back. 626 00:34:38,451 --> 00:34:43,456 Today, many of you were exposed to over-stimulation. 627 00:34:43,456 --> 00:34:47,168 It was not my intention. 628 00:34:47,168 --> 00:34:49,462 Henceforth, there will be no more rocking, 629 00:34:49,462 --> 00:34:52,715 of any kind, at any time. 630 00:34:52,715 --> 00:34:55,510 Each of you will maintain a restful composure 631 00:34:55,510 --> 00:34:59,055 until you are deemed by the doctors of this institution 632 00:34:59,055 --> 00:35:03,810 to have reaped the benefits of undistracted reflection. 633 00:35:03,810 --> 00:35:07,105 Give it to me! Give it back! It's mine! 634 00:35:08,856 --> 00:35:11,275 Let it go. 635 00:35:12,735 --> 00:35:14,111 Let it go. It's mine. 636 00:35:14,111 --> 00:35:16,405 Hollister, let it go. 637 00:35:18,241 --> 00:35:20,993 Where did you get this? 638 00:35:20,993 --> 00:35:22,036 Where did you get this? 639 00:35:22,036 --> 00:35:23,746 I don't know. I don't know. 640 00:35:23,746 --> 00:35:27,667 Oh, well, that's quite curious because, this afternoon, 641 00:35:27,667 --> 00:35:31,045 I found my office door open. 642 00:35:31,045 --> 00:35:33,881 And the contents of my desk were out of order. 643 00:35:33,881 --> 00:35:37,260 Does that ring a bell, dear? 644 00:35:37,260 --> 00:35:39,095 No? No, no, ma'am. 645 00:35:39,095 --> 00:35:41,180 Thousand pities. Nurse Grupe? 646 00:35:41,180 --> 00:35:42,890 Ma'am? 647 00:35:42,890 --> 00:35:45,852 Something seems to have happened to Hollister's memory. 648 00:35:45,852 --> 00:35:47,520 The Retreat, ma'am? 649 00:35:47,520 --> 00:35:50,189 Yes, I think so. I think that would be good. 650 00:35:50,189 --> 00:35:52,567 It would help restore her powers of recall. 651 00:35:52,567 --> 00:35:55,486 No. 652 00:35:55,486 --> 00:35:58,906 Oh. How now, Brown cow? 653 00:35:58,906 --> 00:36:01,284 Did you want to stick your oar in? 654 00:36:01,284 --> 00:36:02,994 I took the blanket. 655 00:36:02,994 --> 00:36:05,580 I went into your office. I found it. 656 00:36:05,580 --> 00:36:08,791 And I brought it to Lottie, to comfort her. 657 00:36:16,716 --> 00:36:21,721 Did it ever occur to you, Brown, 658 00:36:21,721 --> 00:36:25,975 that, sometimes, the smallest things in our possession 659 00:36:25,975 --> 00:36:28,853 are too painful for us to bear? 660 00:36:28,853 --> 00:36:31,772 I would rather see her carrying around a piano 661 00:36:31,772 --> 00:36:36,193 than something so freighted with so much anguish as this blanket. 662 00:36:36,193 --> 00:36:39,447 You have made this part of her illness. 663 00:36:39,447 --> 00:36:40,781 And it will have to be destroyed. 664 00:36:40,781 --> 00:36:43,492 Hollister: No! Please, no! It's mine! 665 00:36:43,492 --> 00:36:47,538 No, no, it's not your fault, love. 666 00:36:47,538 --> 00:36:51,042 This is what happens when we play doctor. 667 00:36:51,042 --> 00:36:54,670 And Brown fancies herself a doctor. Don't you, Brown? 668 00:36:54,670 --> 00:36:56,047 And I know which one. 669 00:36:56,047 --> 00:36:57,632 Indeed, I think we all do. 670 00:36:57,632 --> 00:37:00,801 Oh, I was hoping this would cure itself, Brown. 671 00:37:00,801 --> 00:37:02,762 I was really hoping. 672 00:37:02,762 --> 00:37:04,013 What are you talking about? 673 00:37:04,013 --> 00:37:05,932 You have the quick-blood in your veins. 674 00:37:05,932 --> 00:37:08,643 And it is drawing you into a lustful attachment 675 00:37:08,643 --> 00:37:11,854 with Dr. Josiah. 676 00:37:11,854 --> 00:37:14,899 You are a very attractive young woman. 677 00:37:14,899 --> 00:37:18,945 And he is a very attractive young man. 678 00:37:18,945 --> 00:37:23,950 But he's someone else's property, Brown. 679 00:37:23,950 --> 00:37:26,035 Yes, he has a wife. 680 00:37:26,035 --> 00:37:29,080 And I can't let you to go into his drawers 681 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 the way you went into mine. 682 00:37:30,665 --> 00:37:33,834 Filthy. 683 00:37:33,834 --> 00:37:37,171 Have you ever seen a sow in heat? 684 00:37:37,171 --> 00:37:40,091 How it rubs itself against the gate 685 00:37:40,091 --> 00:37:41,759 to relieve the vicious tingling? 686 00:37:41,759 --> 00:37:44,345 That is what this stems from. I understand. 687 00:37:44,345 --> 00:37:49,308 But this is not a hog farm anymore. 688 00:37:49,308 --> 00:37:52,687 You need relief of a more permanent nature. 689 00:37:56,232 --> 00:37:58,859 Fenton, Grupe, you're with me. 690 00:37:58,859 --> 00:38:01,946 You let me, go! I will tell the doctor! 691 00:38:01,946 --> 00:38:05,032 Oh, I rather doubt that. 692 00:38:05,032 --> 00:38:06,534 Ladies, good night. 693 00:38:09,120 --> 00:38:13,666 No! No! 694 00:38:18,963 --> 00:38:22,008 No! No! No! 695 00:38:22,008 --> 00:38:25,636 Please! What are you doing to me? 696 00:38:25,636 --> 00:38:28,055 You won't want the gentlemen here for this. 697 00:38:28,055 --> 00:38:29,682 But I'll keep them if I have to. 698 00:38:29,682 --> 00:38:31,517 Up-skirt. 699 00:38:31,517 --> 00:38:33,060 Don't you dare! 700 00:38:33,060 --> 00:38:34,770 Then you may take your ease in the hall. 701 00:38:34,770 --> 00:38:38,315 Whatever this hideous ritual is, I do not give my consent! 702 00:38:38,315 --> 00:38:41,736 Sometimes, I think we are too hasty 703 00:38:41,736 --> 00:38:44,321 letting go of the time-honoured traditions, 704 00:38:44,321 --> 00:38:45,740 all this talking of cooing and begging people 705 00:38:45,740 --> 00:38:50,494 to behave themselves, for years on end. 706 00:38:50,494 --> 00:38:52,913 And it's so much more efficient 707 00:38:52,913 --> 00:38:55,291 to just do a quick snap procedure 708 00:38:55,291 --> 00:38:58,461 and be done with it. 709 00:38:58,461 --> 00:38:59,545 No! 710 00:38:59,545 --> 00:39:02,048 This 711 00:39:02,048 --> 00:39:05,092 is simply a remedy 712 00:39:05,092 --> 00:39:06,886 for the quick-blood. 713 00:39:06,886 --> 00:39:10,890 It will drain all the lust 714 00:39:10,890 --> 00:39:12,183 out of you. 715 00:39:12,183 --> 00:39:15,311 No! 716 00:39:21,317 --> 00:39:23,778 What are they doing to her? 717 00:39:36,665 --> 00:39:39,293 There you are. 718 00:39:39,293 --> 00:39:43,547 Soon, you'll be right as rain. 719 00:39:49,553 --> 00:39:52,556 There, there. 720 00:39:52,556 --> 00:39:57,228 You don't know real distress is. 721 00:39:57,228 --> 00:40:00,898 When I was a young girl, I was sent to a laundry. 722 00:40:02,775 --> 00:40:05,820 They called it a laundry. 723 00:40:05,820 --> 00:40:07,863 It was a fever hole. 724 00:40:07,863 --> 00:40:11,909 My mum had died. 725 00:40:11,909 --> 00:40:15,037 My pa, I never knew. 726 00:40:15,037 --> 00:40:18,666 I was a lost girl, just like you. 727 00:40:18,666 --> 00:40:21,335 But I was only five. 728 00:40:21,335 --> 00:40:25,589 Oh, and I was 729 00:40:25,589 --> 00:40:28,926 a pretty little thing. 730 00:40:28,926 --> 00:40:33,722 You know what the priests do with a pretty little things? 731 00:40:36,100 --> 00:40:40,479 A fat lot worse than what I did to you, believe you me. 732 00:40:40,479 --> 00:40:43,607 And I came through it. 733 00:40:43,607 --> 00:40:46,360 And you will too. And you know how? 734 00:41:11,552 --> 00:41:15,848 Fenton will see you back. 735 00:41:24,398 --> 00:41:26,192 Are you all right? 736 00:41:29,820 --> 00:41:31,739 Come on. 737 00:41:52,843 --> 00:41:56,138 It wasn't right, what she did to you, 738 00:41:56,138 --> 00:41:58,474 respectfully speaking. 739 00:42:23,749 --> 00:42:25,751 They say there's more money in New York City 740 00:42:25,751 --> 00:42:29,964 than there's ever been anywhere else in the whole world. 741 00:42:29,964 --> 00:42:32,716 But how can that be? 742 00:42:32,716 --> 00:42:36,595 Most of us don't even have a pot to piddle in. 743 00:42:47,606 --> 00:42:51,193 All right, come on. 744 00:43:19,722 --> 00:43:21,515 I know my conversation isn't the most scintillating. 745 00:43:21,515 --> 00:43:25,436 But I thought you'd at least come to get your shoes loosened. 746 00:43:25,436 --> 00:43:27,605 I wasn't feeling up to it today. 747 00:43:27,605 --> 00:43:29,732 Are you feeling poorly? 748 00:43:29,732 --> 00:43:33,027 No, I'm fine. 749 00:43:33,027 --> 00:43:35,946 You'd tell me if something were amiss, wouldn't you? 750 00:43:35,946 --> 00:43:38,073 You can tell me anything. You know that. 751 00:43:38,073 --> 00:43:40,492 You needn't ever be embarrassed. 752 00:43:43,912 --> 00:43:46,957 I didn't sleep well last night. That's all. 753 00:43:46,957 --> 00:43:49,335 I was anxious to meet with you today 754 00:43:49,335 --> 00:43:52,463 because my research has borne some fruit. 755 00:43:52,463 --> 00:43:54,256 I've read about a case in France 756 00:43:54,256 --> 00:43:55,883 where a drowning victim was revived, 757 00:43:55,883 --> 00:43:58,218 only to have no memory of who she was 758 00:43:58,218 --> 00:44:00,220 or what had happened to her. 759 00:44:00,220 --> 00:44:02,848 Oxygen deprivation. 760 00:44:02,848 --> 00:44:06,935 Perhaps there was an accident, something that happened to you, 761 00:44:06,935 --> 00:44:10,981 something on or near water. Does that mean anything to you? 762 00:44:12,232 --> 00:44:13,400 I have to go. 763 00:44:13,400 --> 00:44:14,735 Nellie, what is it? 764 00:44:14,735 --> 00:44:16,278 Is it Matron Grady again? 765 00:44:16,278 --> 00:44:18,864 Please, I insist you tell me. 766 00:44:18,864 --> 00:44:21,575 No, everything's fine. 767 00:44:21,575 --> 00:44:24,787 I simply want to follow the rules 768 00:44:24,787 --> 00:44:29,083 and focus on my recovery, as you said. 769 00:44:29,083 --> 00:44:32,294 Excuse me. 770 00:44:38,592 --> 00:44:43,389 The star, the planet, the ego. 771 00:44:43,389 --> 00:44:46,725 There are people out there who have no voice. 772 00:44:46,725 --> 00:44:48,018 Who are you? 773 00:44:48,018 --> 00:44:52,147 Nellie? Have you forgot yourself again? 774 00:44:52,147 --> 00:44:54,400 It's time for supper. 775 00:44:54,400 --> 00:45:00,239 Do you go home to visit your husband every night? 776 00:45:00,239 --> 00:45:01,698 This is home. 777 00:45:01,698 --> 00:45:04,201 I live on the island. We all do. 778 00:45:04,201 --> 00:45:06,286 The ferry ride back and forth alone 779 00:45:06,286 --> 00:45:08,080 would take more than the pittance we're paid. 780 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 And that's the only way off this island. 781 00:45:09,998 --> 00:45:12,709 So, you're as much a prisoner as we are. 782 00:45:12,709 --> 00:45:16,213 Me brother comes and visits me. 783 00:45:16,213 --> 00:45:19,550 He's a fisherman. He has his own boat and everything. 784 00:45:21,385 --> 00:45:23,137 You best get going. 785 00:45:23,137 --> 00:45:27,433 You don't want Matron Grady catching you missing. Come on. 786 00:45:31,603 --> 00:45:34,106 Fenton: He has his own boat and everything. 787 00:45:34,106 --> 00:45:37,234 And that's the only way off this island. 788 00:45:46,452 --> 00:45:50,330 "Come down to Kew in lilac time. 789 00:45:50,330 --> 00:45:53,125 'Tis not so far from London." 790 00:45:53,125 --> 00:45:56,837 All: "Come down to Kew in lilac time. 791 00:45:56,837 --> 00:46:00,007 'Tis not so far from London." 792 00:46:00,007 --> 00:46:02,801 "And we will wander hand in hand, 793 00:46:02,801 --> 00:46:06,138 in love, in nature's wonderland." 794 00:46:06,138 --> 00:46:10,309 "And we will wander hand in hand, 795 00:46:10,309 --> 00:46:13,896 in love, in nature's wonderland." 796 00:46:13,896 --> 00:46:18,108 Bless, oh, Lord, this food to thy use, 797 00:46:18,108 --> 00:46:20,903 and us to thy service. 798 00:46:20,903 --> 00:46:22,571 Amen. 799 00:46:22,571 --> 00:46:26,033 Amen. Amen. 800 00:46:28,952 --> 00:46:32,915 Lottie, Lottie. 801 00:46:37,753 --> 00:46:40,047 They said no rocking. She's going to get the whip. 802 00:46:44,384 --> 00:46:48,222 Eat your food. And stop that moving around. 803 00:46:48,222 --> 00:46:49,640 Stop it! 804 00:46:49,640 --> 00:46:53,101 There's a ball happening this week. Won't that be nice? 805 00:46:53,101 --> 00:46:54,770 Lottie, you have to eat 806 00:46:54,770 --> 00:46:56,980 or Matron Grady is going to send you to the Retreat. 807 00:46:56,980 --> 00:46:58,982 They're going to send her to the Retreat 808 00:46:58,982 --> 00:47:00,526 if she keeps up that rocking. 809 00:47:00,526 --> 00:47:03,904 Stop that rocking right now. 810 00:47:03,904 --> 00:47:08,700 Be still. Think of your baby. Think of little Georgie. 811 00:47:08,700 --> 00:47:09,701 Georgie? 812 00:47:09,701 --> 00:47:11,453 Georgie! 813 00:47:12,829 --> 00:47:15,082 Lottie, please. 814 00:47:15,082 --> 00:47:16,083 Georgie. 815 00:47:16,083 --> 00:47:17,084 Georgie. 816 00:47:25,384 --> 00:47:29,263 I said stop that rocking! 817 00:47:29,263 --> 00:47:31,974 Everyone, hold hands! 818 00:47:31,974 --> 00:47:34,893 Holds hands and rock! Rock! 819 00:47:34,893 --> 00:47:37,145 Rock! They can't get us all! 820 00:47:39,856 --> 00:47:41,984 Stop that rocking! 821 00:47:41,984 --> 00:47:42,985 Keep rocking! 822 00:47:42,985 --> 00:47:44,027 Stop it! 823 00:47:44,027 --> 00:47:47,114 Stop that rocking this instant 824 00:47:47,114 --> 00:47:48,740 or you'll be sent to the retreat! 825 00:47:48,740 --> 00:47:51,827 Retreat! Retreat! 826 00:47:51,827 --> 00:47:53,495 All: Retreat! 827 00:47:53,495 --> 00:47:57,499 Retreat! Retreat! 828 00:47:57,499 --> 00:47:59,418 Retreat! Retreat! 829 00:47:59,418 --> 00:48:04,006 Retreat! 830 00:48:04,006 --> 00:48:08,510 Once again, Grupe, you have overplayed your hand. 831 00:48:08,510 --> 00:48:12,139 What are you waiting for? Send us all to the retreat! 832 00:48:12,139 --> 00:48:13,807 Come on! 833 00:48:13,807 --> 00:48:16,560 Retreat! Retreat! 834 00:48:16,560 --> 00:48:19,354 Silence! 835 00:48:21,857 --> 00:48:24,610 Lice, I'm afraid there's been an outbreak. 836 00:48:24,610 --> 00:48:26,445 Yes, when I think about 837 00:48:26,445 --> 00:48:29,865 that senseless performance in the cafeteria, the undulating, 838 00:48:29,865 --> 00:48:31,617 it makes sense. 839 00:48:31,617 --> 00:48:34,411 You are all struggling with an infestation of these vermin. 840 00:48:34,411 --> 00:48:37,539 Now I know you all desire a turn in the Retreat, 841 00:48:37,539 --> 00:48:40,834 which you have requested so vociferously. 842 00:48:40,834 --> 00:48:42,878 But that's simply not going to possible. 843 00:48:42,878 --> 00:48:45,130 This hall will be quarantined 844 00:48:45,130 --> 00:48:49,092 until we are rid of this infestation. 845 00:48:49,092 --> 00:48:54,097 Nurse Grupe, will you examine Hollister, please? 846 00:48:56,683 --> 00:49:01,688 Yes. I can see them, full of nits, this one. 847 00:49:01,688 --> 00:49:05,734 Show us. Show us one louse. 848 00:49:05,734 --> 00:49:08,945 Do you know what I hear? 849 00:49:08,945 --> 00:49:12,282 I hear a child asking their mother 850 00:49:12,282 --> 00:49:14,826 if there's flour in the cookie. 851 00:49:14,826 --> 00:49:18,955 There's flour in the cookie. There's lice in her hair. 852 00:49:18,955 --> 00:49:22,834 You'll just have to take my word for it. 853 00:49:22,834 --> 00:49:26,963 Because, like a child, you have no other choice. 854 00:49:26,963 --> 00:49:29,007 We're going to have to shear the lot of you. 855 00:49:29,007 --> 00:49:30,926 Can't be helped. Must be done. 856 00:49:30,926 --> 00:49:34,429 I can't risk this spreading further. 857 00:49:34,429 --> 00:49:37,432 And Brown, since you have proved to be such an effective leader, 858 00:49:37,432 --> 00:49:38,767 you can go first. 859 00:49:38,767 --> 00:49:42,771 Don't touch me! 860 00:49:42,771 --> 00:49:47,275 I don't care. I don't have to look at it. 861 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 Go ahead. 862 00:49:52,280 --> 00:49:53,782 What the devil is going on here? 863 00:49:53,782 --> 00:49:55,784 Lice, sir. You'll want to keep a safe distance. 864 00:49:55,784 --> 00:49:56,785 I wasn't informed of this. 865 00:49:56,785 --> 00:49:58,036 Certainly not. 866 00:49:58,036 --> 00:50:00,706 It it not the policy of this institution 867 00:50:00,706 --> 00:50:03,250 to involve doctors in the patients' hygiene. 868 00:50:03,250 --> 00:50:04,793 Are we to have this conversation again? 869 00:50:04,793 --> 00:50:07,462 I told you, everything you do to the body 870 00:50:07,462 --> 00:50:10,382 is related to my treatment of the mind, including hygiene. 871 00:50:10,382 --> 00:50:14,386 Lice is a very serious affliction, sir. 872 00:50:14,386 --> 00:50:17,597 The agitation, the beastly itching, the bedding-- 873 00:50:17,597 --> 00:50:21,101 And your solution is to denude these women? 874 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 Deprive them of their last shred of femininity? 875 00:50:22,811 --> 00:50:24,438 Their femininity, sir, 876 00:50:24,438 --> 00:50:26,565 is a secondary concern to their safety and wellbeing. 877 00:50:26,565 --> 00:50:28,734 Their femininity is a cornerstone 878 00:50:28,734 --> 00:50:30,652 of their wellbeing, madam. 879 00:50:30,652 --> 00:50:33,113 The entire point of this institution 880 00:50:33,113 --> 00:50:37,200 is to build these women back up, the ones that can be, 881 00:50:37,200 --> 00:50:39,953 not shear them like sheep. 882 00:50:39,953 --> 00:50:43,999 My God, think if I hadn't appeared when I did. 883 00:50:43,999 --> 00:50:45,500 She would have lost-- 884 00:50:45,500 --> 00:50:48,545 All these women would have lost 885 00:50:48,545 --> 00:50:50,255 the one vanity afforded them here. 886 00:50:50,255 --> 00:50:54,468 There's not a single mirror on this island, sir. 887 00:50:54,468 --> 00:50:56,803 The Department of Corrections and Charity forbids it. 888 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 So, I'm just wondering 889 00:50:58,430 --> 00:51:01,850 who reaps the benefits of their feminine appearance? 890 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 Not the patients themselves, certainly not the staff. 891 00:51:05,020 --> 00:51:07,063 We're indifferent as to the way they look. 892 00:51:07,063 --> 00:51:11,193 I am, at least. 893 00:51:11,193 --> 00:51:13,528 Aren't you? 894 00:51:13,528 --> 00:51:15,405 Of course. Don't be absurd. 895 00:51:15,405 --> 00:51:17,073 Then why, sir, 896 00:51:17,073 --> 00:51:21,119 do you care if she's bald? 897 00:51:21,119 --> 00:51:24,664 Just let her do it. 898 00:51:24,664 --> 00:51:27,417 Kerosene! 899 00:51:27,417 --> 00:51:29,628 That's how my mother treated lice on the farm. 900 00:51:29,628 --> 00:51:31,379 "Kerosene"? 901 00:51:31,379 --> 00:51:33,632 It's rubbed into the scalp. The hair is soaked in it. 902 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 It's much easier than shearing, with less chance of injury, 903 00:51:35,425 --> 00:51:39,012 and equally efficacious. 904 00:51:39,012 --> 00:51:40,388 I think I would rather have-- 905 00:51:40,388 --> 00:51:43,183 Kerosene, if that's what the doctor orders, 906 00:51:43,183 --> 00:51:45,352 that's what we will do. 907 00:52:00,784 --> 00:52:04,412 You can all thank Brown and her doctor 908 00:52:04,412 --> 00:52:06,706 for saving your scalps today. 909 00:52:06,706 --> 00:52:08,333 I just don't know how long we'll have to keep you away 910 00:52:08,333 --> 00:52:11,336 from the flames after this. 911 00:52:11,336 --> 00:52:14,589 I suppose double baths will be in order. 912 00:52:14,589 --> 00:52:17,425 And I'd give those lamps a wide berth. 913 00:52:17,425 --> 00:52:19,761 You like that? Here's more. 914 00:52:25,725 --> 00:52:27,352 That's enough now, Grupe. Finish up. 915 00:52:33,483 --> 00:52:36,486 Hey, get back here! 916 00:52:38,822 --> 00:52:40,907 Patients away now! Patients away! 917 00:52:40,907 --> 00:52:43,618 Lottie, Lottie-- 918 00:52:43,618 --> 00:52:46,580 Give her the pipe! Lottie? 919 00:52:46,580 --> 00:52:48,290 I always do what you say. 920 00:52:48,290 --> 00:52:50,083 And I'm tired of it. 921 00:52:50,083 --> 00:52:51,751 "Get in the tub. 922 00:52:51,751 --> 00:52:55,463 Eat the mush. Take the blanket." 923 00:52:55,463 --> 00:52:58,258 This is all your fault! 924 00:53:01,428 --> 00:53:03,680 Give me my pipe. 925 00:53:03,680 --> 00:53:08,184 And I'll give you back your baby's blanket. 926 00:53:13,356 --> 00:53:16,484 I can have it back? 927 00:53:16,484 --> 00:53:18,153 Yes. 928 00:53:18,153 --> 00:53:21,114 But first, 929 00:53:21,114 --> 00:53:24,200 you must be a good girl 930 00:53:24,200 --> 00:53:27,829 and you must give me back my pipe. 931 00:53:27,829 --> 00:53:30,832 You can't speak to me like that. 932 00:53:30,832 --> 00:53:34,753 I'm from a first family. I'm a Hollister. 933 00:53:34,753 --> 00:53:37,005 And we rule this city. 934 00:53:37,005 --> 00:53:40,300 Can't you see who I am? 935 00:53:40,300 --> 00:53:43,219 I am the queen of New York! 936 00:53:43,219 --> 00:53:45,263 No, wait! 937 00:53:45,263 --> 00:53:46,723 No! 938 00:53:52,312 --> 00:53:55,231 Why aren't you helping her? 939 00:53:55,231 --> 00:53:57,025 It's kinder to let her die. 940 00:53:57,025 --> 00:54:00,820 No! No! No! 941 00:54:00,820 --> 00:54:02,572 Lottie! 942 00:54:43,405 --> 00:54:46,241 That's it. Pack it in. 943 00:55:26,197 --> 00:55:29,200 I just wanted to help. 944 00:55:29,200 --> 00:55:31,244 It wasn't your fault. 945 00:55:31,244 --> 00:55:33,121 If the blame must be laid at anyone's feet, 946 00:55:33,121 --> 00:55:34,456 it should be mine. 947 00:55:34,456 --> 00:55:38,710 I have to get out of here. 948 00:55:38,710 --> 00:55:41,296 Nellie, I want to be very clear about something 949 00:55:41,296 --> 00:55:44,132 that was implied yesterday. 950 00:55:44,132 --> 00:55:47,260 My feelings for you, while of the strongest personal regard, 951 00:55:47,260 --> 00:55:51,306 should in no way be confused with the feelings I have for, 952 00:55:51,306 --> 00:55:54,601 say, my wife, whom I love above all others. 953 00:55:54,601 --> 00:55:56,269 Of course. 954 00:55:56,269 --> 00:55:58,396 If I've somehow given you the wrong impression-- 955 00:55:58,396 --> 00:56:01,649 No, no, it's Matron Grady. 956 00:56:01,649 --> 00:56:03,985 She could see evil in the crotch of a tree. 957 00:56:03,985 --> 00:56:05,612 You see, there's that too. 958 00:56:05,612 --> 00:56:06,905 I can't allow you to draw me into 959 00:56:06,905 --> 00:56:09,032 your ambition against Matron Grady. 960 00:56:09,032 --> 00:56:11,076 If you insist on acting out against her, 961 00:56:11,076 --> 00:56:13,536 I shall have to be very clear whose side I'm on, 962 00:56:13,536 --> 00:56:15,163 for your own good. 963 00:56:15,163 --> 00:56:16,706 What does that mean? 964 00:56:16,706 --> 00:56:18,500 I can no longer talk to you like a normal person? 965 00:56:20,919 --> 00:56:22,712 Nellie, you're the only normal person I can talk to 966 00:56:22,712 --> 00:56:24,714 on this blasted island. 967 00:56:24,714 --> 00:56:28,093 If not for you, I think I might end up a patient here myself. 968 00:56:28,093 --> 00:56:29,636 I think you'd have to undergo quite a transformation 969 00:56:29,636 --> 00:56:31,012 for that to happen. 970 00:56:33,807 --> 00:56:37,727 I was thinking yesterday I can tell the time of day 971 00:56:37,727 --> 00:56:40,146 by the quality of light on your hair. 972 00:56:40,146 --> 00:56:43,149 What do you mean? 973 00:56:43,149 --> 00:56:48,154 In the mornings, it takes on an almost rosy cast. 974 00:56:48,154 --> 00:56:51,032 At midday, it's a deep chestnut. 975 00:56:51,032 --> 00:56:54,994 Now, in the late afternoon, 976 00:56:54,994 --> 00:56:58,248 it looks like honeyed amber. 977 00:57:01,084 --> 00:57:04,087 I have to go. I'm needed in the scullery. 978 00:57:07,215 --> 00:57:09,050 Till tomorrow then. 979 00:57:17,267 --> 00:57:21,312 I have to get off this island, please. 980 00:57:21,312 --> 00:57:23,773 You know I don't belong here. 981 00:57:23,773 --> 00:57:27,443 The only way off is the ferry. And there's always a guard. 982 00:57:27,443 --> 00:57:31,906 Your brother, you said he has a boat. 983 00:57:31,906 --> 00:57:35,994 I'm famous. Imagine how famous you'd be if you helped me. 984 00:57:35,994 --> 00:57:38,371 You'd tell the papers? 985 00:57:38,371 --> 00:57:39,372 Every one. 986 00:57:39,372 --> 00:57:43,293 Fenton! Brown! 987 00:57:43,293 --> 00:57:45,295 There's work to be done. 988 00:57:45,295 --> 00:57:49,215 Off you go. 989 00:58:37,222 --> 00:58:38,681 Dr. Ellis Josiah. 990 00:58:38,681 --> 00:58:41,476 Bartholomew Driscoll. Thank you for seeing me. 991 00:58:41,476 --> 00:58:42,602 Harvard? 992 00:58:42,602 --> 00:58:44,229 Class of '79. You a Harvard man? 993 00:58:44,229 --> 00:58:47,190 No, no, no, I knew a fellow who went there with you. 994 00:58:47,190 --> 00:58:50,068 I studied in London. 995 00:58:50,068 --> 00:58:52,362 In any case, I have the advantage, 996 00:58:52,362 --> 00:58:54,197 as everyone knows who the Driscolls are. 997 00:58:54,197 --> 00:58:56,032 Don't hold it against me. 998 00:58:56,032 --> 00:58:58,493 I've found being a Driscoll as much predicament as privilege. 999 00:58:58,493 --> 00:59:02,330 A predicament that many of us would happily withstand. 1000 00:59:02,330 --> 00:59:04,624 My office is right this way. 1001 00:59:08,628 --> 00:59:10,588 What caused me to wire you, 1002 00:59:10,588 --> 00:59:13,716 when I saw the piece in the paper about your mystery girl, 1003 00:59:13,716 --> 00:59:16,177 was the obvious connection to the name. 1004 00:59:16,177 --> 00:59:20,640 The girl you're missing is also named "Nellie Brown"? 1005 00:59:20,640 --> 00:59:24,644 "Nellie Bly", actually. But you can see the similarity. 1006 00:59:24,644 --> 00:59:26,271 And my Nellie went missing 1007 00:59:26,271 --> 00:59:28,606 around the same time that your mystery girl showed up. 1008 00:59:28,606 --> 00:59:31,776 I confess the chances this is the same girl-- 1009 00:59:31,776 --> 00:59:34,612 There must be several hundred Nellies in Five Points alone. 1010 00:59:34,612 --> 00:59:36,781 She must mean quite a lot to you. 1011 00:59:36,781 --> 00:59:41,327 She is, without a doubt, the love of my life. 1012 00:59:41,327 --> 00:59:44,455 Can you describe her? 1013 00:59:44,455 --> 00:59:48,543 Describe Nellie? 1014 00:59:48,543 --> 00:59:51,004 I wouldn't know where to begin. 1015 00:59:51,004 --> 00:59:53,840 Soft brown eyes, dark hair, self-educated, 1016 00:59:53,840 --> 00:59:57,176 loves Greek mythology. 1017 00:59:57,176 --> 00:59:58,428 She had a rough start. 1018 00:59:58,428 --> 01:00:01,097 Her father died, 1019 01:00:01,097 --> 01:00:02,307 left her destitute, that sort of thing. 1020 01:00:02,307 --> 01:00:04,309 But she worked hard. 1021 01:00:04,309 --> 01:00:05,643 She made something of herself. 1022 01:00:05,643 --> 01:00:09,522 She's curious, articulate, 1023 01:00:09,522 --> 01:00:13,901 driven to help those less fortunate than she. 1024 01:00:17,196 --> 01:00:21,200 Uh, tell me, Mr. Driscoll-- 1025 01:00:21,200 --> 01:00:22,910 May I call you Bartholomew? 1026 01:00:22,910 --> 01:00:27,498 Only my grandmother does. My friends call me Bat. 1027 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 Bat. 1028 01:00:33,129 --> 01:00:34,047 Thank you. 1029 01:00:34,047 --> 01:00:36,591 I'm just curious. 1030 01:00:36,591 --> 01:00:39,427 What would lead you to think a girl like that 1031 01:00:39,427 --> 01:00:40,803 would have wound up here? 1032 01:00:40,803 --> 01:00:44,307 She doesn't seem disturbed in the least 1033 01:00:44,307 --> 01:00:46,434 or forgetful of herself. 1034 01:00:46,434 --> 01:00:48,353 I confess, I'm not hopeful. 1035 01:00:48,353 --> 01:00:50,605 But perhaps the test is for me to see 1036 01:00:50,605 --> 01:00:53,232 your mystery girl, and then I'll be on my way. 1037 01:00:56,110 --> 01:00:58,112 Right. Yes. 1038 01:01:03,368 --> 01:01:06,621 Well, it, uh-- 1039 01:01:06,621 --> 01:01:09,499 Hmm. 1040 01:01:09,499 --> 01:01:12,543 Unfortunately, 1041 01:01:12,543 --> 01:01:14,879 it looks like she's already moved on. 1042 01:01:14,879 --> 01:01:19,884 Her family claimed her, and she was discharged 1043 01:01:19,884 --> 01:01:24,138 just yesterday. 1044 01:01:26,140 --> 01:01:28,726 Well, that's rotten luck for me. 1045 01:01:28,726 --> 01:01:30,478 I've only recently been posted here. 1046 01:01:30,478 --> 01:01:32,146 Otherwise, I would've known in advance of your coming 1047 01:01:32,146 --> 01:01:33,481 and saved you a trip. 1048 01:01:33,481 --> 01:01:38,236 Well, I'm a terrible investigator. 1049 01:01:38,236 --> 01:01:41,823 And the deuce of it is, Nellie, my Nellie, 1050 01:01:41,823 --> 01:01:43,616 would have been the perfect person for the job. 1051 01:01:43,616 --> 01:01:45,993 I don't take your meaning. 1052 01:01:45,993 --> 01:01:48,329 She's a writer. A reporter, actually. 1053 01:01:48,329 --> 01:01:52,625 If she had been on the story, 1054 01:01:52,625 --> 01:01:56,504 no doubt she would have found herself already. 1055 01:01:56,504 --> 01:01:58,589 Thank you for your time. 1056 01:02:01,968 --> 01:02:03,344 Wait just a moment. 1057 01:02:08,516 --> 01:02:12,854 I just, uh, 1058 01:02:12,854 --> 01:02:15,898 wanted to say good luck to you. 1059 01:02:15,898 --> 01:02:17,233 In your search. 1060 01:02:17,233 --> 01:02:20,987 Well, I'll need it. 1061 01:02:20,987 --> 01:02:22,530 I can find my way back. 1062 01:02:46,596 --> 01:02:48,181 Nellie: Bat, it's beautiful. 1063 01:02:48,181 --> 01:02:49,474 Bat, Bat! 1064 01:02:50,766 --> 01:02:54,604 Where are you going? Stop her! 1065 01:02:54,604 --> 01:02:56,189 Get her, get her! 1066 01:02:56,189 --> 01:02:57,940 Bat! 1067 01:02:59,942 --> 01:03:02,403 Bat? No. 1068 01:03:02,403 --> 01:03:04,280 Get her back. 1069 01:03:04,280 --> 01:03:05,531 Bat! 1070 01:03:07,783 --> 01:03:10,912 Bat. Bat! 1071 01:03:10,912 --> 01:03:12,997 It's his name. I saw him. 1072 01:03:12,997 --> 01:03:14,248 This would be the gentleman you saw 1073 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 leaving the island yesterday? 1074 01:03:15,500 --> 01:03:17,627 Yes, yes. Bat is his name. 1075 01:03:17,627 --> 01:03:21,005 He's the man that I know I had an attachment to. 1076 01:03:21,005 --> 01:03:22,340 Was he here looking for me? 1077 01:03:22,340 --> 01:03:24,884 I mean, if he was looking for you, 1078 01:03:24,884 --> 01:03:27,011 don't you think I would have sent for you at once? 1079 01:03:27,011 --> 01:03:30,181 But I remember him. 1080 01:03:30,181 --> 01:03:32,391 I remember being with him. 1081 01:03:32,391 --> 01:03:35,353 Nellie, I hesitate to even tell you this, 1082 01:03:35,353 --> 01:03:37,271 but the simple truth is that the man 1083 01:03:37,271 --> 01:03:40,399 that you saw leaving the island yesterday came to see me 1084 01:03:40,399 --> 01:03:44,195 about a mutual friend, a fellow he went to school with, 1085 01:03:44,195 --> 01:03:46,697 who happens to be in need of some assistance. 1086 01:03:46,697 --> 01:03:48,241 Well, what is his name? 1087 01:03:48,241 --> 01:03:50,785 I'm afraid that's all I'm at liberty to say. 1088 01:03:52,453 --> 01:03:53,829 What is his name? 1089 01:03:53,829 --> 01:03:59,335 Nellie, there is no Perseus coming to rescue you. 1090 01:03:59,335 --> 01:04:02,547 You must free yourself, with my help. 1091 01:04:04,215 --> 01:04:06,300 Why won't you tell me his name? 1092 01:04:06,300 --> 01:04:07,885 I don't care for your tone, 1093 01:04:07,885 --> 01:04:10,096 and I must ask you to drop the subject. 1094 01:04:10,096 --> 01:04:11,597 I do not wish to have my private affairs 1095 01:04:11,597 --> 01:04:13,641 drafted into our discussions. Do you understand? 1096 01:04:13,641 --> 01:04:16,978 While it's not uncommon for patients to develop 1097 01:04:16,978 --> 01:04:19,730 feelings of affection toward their doctor, 1098 01:04:19,730 --> 01:04:23,693 I can't allow you to insinuate yourself into my personal life. 1099 01:04:23,693 --> 01:04:26,988 I have no desire to insinuate myself into anything. 1100 01:04:26,988 --> 01:04:30,533 Perhaps not consciously. 1101 01:04:30,533 --> 01:04:35,413 But maybe you're embarrassed by your feelings for me 1102 01:04:35,413 --> 01:04:38,666 and have therefore unconsciously transferred those feelings 1103 01:04:38,666 --> 01:04:41,377 onto my friend. 1104 01:04:41,377 --> 01:04:44,255 I have no such feelings for you. 1105 01:04:44,255 --> 01:04:45,923 Are you saying 1106 01:04:45,923 --> 01:04:49,343 you've never had a shameful thought about me? 1107 01:04:49,343 --> 01:04:51,721 That bird has never 1108 01:04:51,721 --> 01:04:54,724 flown overhead, not once? 1109 01:04:58,811 --> 01:05:01,272 I want my notebook back. 1110 01:05:01,272 --> 01:05:03,190 Your notebook? Yes. 1111 01:05:03,190 --> 01:05:06,402 I was thinking clearly when I arrived at Blackwell's. 1112 01:05:06,402 --> 01:05:08,112 That notebook is evidence of that. 1113 01:05:08,112 --> 01:05:09,780 Yes, I know it is. 1114 01:05:09,780 --> 01:05:10,740 And if I was thinking clearly before my treatment-- 1115 01:05:10,740 --> 01:05:12,158 Which you were not-- 1116 01:05:12,158 --> 01:05:13,868 Then it stands to reason that 1117 01:05:13,868 --> 01:05:15,953 the treatment itself is the cause of memory loss. 1118 01:05:15,953 --> 01:05:18,414 What was my treatment? Stop! 1119 01:05:20,207 --> 01:05:22,293 You're descending into paranoia. 1120 01:05:22,293 --> 01:05:25,921 You must stop thinking about the past 1121 01:05:25,921 --> 01:05:28,424 and focus on what is good and pleasant 1122 01:05:28,424 --> 01:05:31,677 in your immediate surroundings. 1123 01:05:31,677 --> 01:05:34,221 There is nothing good or pleasant 1124 01:05:34,221 --> 01:05:36,223 in my immediate surroundings. 1125 01:05:49,153 --> 01:05:53,824 Lila and Fenton are helping the patients dress. 1126 01:05:53,824 --> 01:05:56,410 I'll settle the quartet as soon as they arrive. 1127 01:05:56,410 --> 01:05:58,037 Very good, Grupe. 1128 01:06:01,457 --> 01:06:04,335 Will you be coming to the ball tonight, ma'am? 1129 01:06:08,381 --> 01:06:12,009 Someone should wear Hollister's clothes. 1130 01:06:14,762 --> 01:06:16,764 She should be represented. 1131 01:06:22,478 --> 01:06:24,146 Are you alright? 1132 01:06:24,146 --> 01:06:26,148 That will be all, Grupe. 1133 01:07:18,784 --> 01:07:20,786 May I have this dance? 1134 01:07:27,376 --> 01:07:29,587 You're worried Matron Grady won't approve? 1135 01:07:29,587 --> 01:07:31,130 No. 1136 01:07:31,130 --> 01:07:34,133 Uh, I would just rather not. 1137 01:07:34,133 --> 01:07:35,885 You're allowed a few moments of pleasure, Nellie. 1138 01:07:35,885 --> 01:07:39,138 In fact, I insist upon it. 1139 01:07:39,138 --> 01:07:41,140 Doctor's orders. 1140 01:07:47,938 --> 01:07:50,858 I've been looking forward to tonight. 1141 01:07:50,858 --> 01:07:53,861 What it would feel like to hold you. 1142 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 Dr. Josiah? 1143 01:08:31,899 --> 01:08:35,110 Matron Grady would like a word with you. 1144 01:08:39,782 --> 01:08:42,409 I shall return to claim the rest of my dance. 1145 01:08:49,125 --> 01:08:51,168 Look. Your brother is waiting for us 1146 01:08:51,168 --> 01:08:52,711 at the dock on the other side of the island, okay? 1147 01:08:52,711 --> 01:08:54,713 Pretend like you have to use the loo. 1148 01:08:59,134 --> 01:09:00,386 Come on. 1149 01:09:04,306 --> 01:09:05,850 Leaving so soon? 1150 01:09:05,850 --> 01:09:08,978 Just a quick wee. Back in a wink. 1151 01:09:13,065 --> 01:09:17,194 You wanted to see me, Matron Grady? 1152 01:09:17,194 --> 01:09:19,780 Who told you that? 1153 01:09:19,780 --> 01:09:22,783 It was Nurse Fenton. 1154 01:09:24,451 --> 01:09:28,998 I have seen you, Dr. Josiah. 1155 01:09:28,998 --> 01:09:31,000 I have seen you. 1156 01:09:46,891 --> 01:09:49,351 That's one and that's all. 1157 01:09:49,351 --> 01:09:51,353 15 all told. 1158 01:09:57,818 --> 01:10:01,572 Here. 1159 01:10:01,572 --> 01:10:04,575 Right. Let's go. Hurry. 1160 01:10:26,430 --> 01:10:28,682 This way. 1161 01:10:31,393 --> 01:10:34,146 What's going to happen to you when you go back without me? 1162 01:10:34,146 --> 01:10:36,148 I'm not going back. I'm coming with you. 1163 01:10:44,323 --> 01:10:46,575 Hurry. Come on! 1164 01:10:51,580 --> 01:10:54,041 Hurry. He won't wait for long. 1165 01:10:59,964 --> 01:11:01,215 We're nearly there. 1166 01:11:11,600 --> 01:11:14,103 Where's the boat? 1167 01:11:14,103 --> 01:11:18,148 Are we too late? 1168 01:11:18,148 --> 01:11:21,068 You got to understand, I got to be smart. 1169 01:11:21,068 --> 01:11:22,528 I can't lose this job. 1170 01:11:22,528 --> 01:11:27,074 You'll be all right. You're still famous. 1171 01:11:27,074 --> 01:11:31,203 I'm sorry. 1172 01:11:31,203 --> 01:11:33,706 She's here! I've got her. 1173 01:11:36,917 --> 01:11:39,503 Matron Grady: Well done, Fenton. 1174 01:11:39,503 --> 01:11:42,881 Now, go find our young doctor and tell him that 1175 01:11:42,881 --> 01:11:46,010 his lovebird has flown the nest. 1176 01:11:50,055 --> 01:11:54,768 Ah, you're a tender sprig, Brown. 1177 01:11:58,313 --> 01:12:00,065 That city would have chewed you up 1178 01:12:00,065 --> 01:12:04,194 and spit you out, right back on this shore. 1179 01:12:04,194 --> 01:12:07,322 You really should be thanking me. 1180 01:12:07,322 --> 01:12:10,409 Brown attempted to escape 1181 01:12:10,409 --> 01:12:12,119 through the east gate. 1182 01:12:12,119 --> 01:12:14,580 Is this truth? 1183 01:12:14,580 --> 01:12:16,832 Please. I cannot stay here. 1184 01:12:16,832 --> 01:12:19,793 Matron Grady, you can trust her with me. 1185 01:12:19,793 --> 01:12:21,170 I don't think so, doctor. 1186 01:12:21,170 --> 01:12:23,130 As your superior in this institution, 1187 01:12:23,130 --> 01:12:24,673 you will obey me, or mark my-- 1188 01:12:24,673 --> 01:12:26,133 Oh, I have marked you 1189 01:12:26,133 --> 01:12:28,886 since the first moment you got here. 1190 01:12:28,886 --> 01:12:30,137 I knew that you'd find yourself 1191 01:12:30,137 --> 01:12:31,513 a pretty little thing. 1192 01:12:31,513 --> 01:12:33,599 I just didn't think it would be this fast. 1193 01:12:33,599 --> 01:12:36,268 And now you've given this poor girl no choice 1194 01:12:36,268 --> 01:12:39,354 but to attempt to escape your lechery. 1195 01:12:39,354 --> 01:12:40,731 I have done nothing untoward. 1196 01:12:40,731 --> 01:12:42,232 That's not the first lie 1197 01:12:42,232 --> 01:12:43,484 you've told since you arrived, 1198 01:12:43,484 --> 01:12:46,028 is it, doctor? 1199 01:12:46,028 --> 01:12:48,072 Nor will it be the last, if I allow this to go on 1200 01:12:48,072 --> 01:12:49,698 without a formal investigation. 1201 01:12:49,698 --> 01:12:51,241 What is she talking about? 1202 01:12:51,241 --> 01:12:53,494 I looked into your transfer from Brookhaven, 1203 01:12:53,494 --> 01:12:56,371 and I know, Dr. Josiah, 1204 01:12:56,371 --> 01:12:59,458 that you were prematurely discharged 1205 01:12:59,458 --> 01:13:02,002 from that prestigious London institution, 1206 01:13:02,002 --> 01:13:04,004 and I know why. 1207 01:13:04,004 --> 01:13:07,174 This is not the first time 1208 01:13:07,174 --> 01:13:12,054 that you have taken a very special interest 1209 01:13:12,054 --> 01:13:13,263 in one of your patients, 1210 01:13:13,263 --> 01:13:16,183 is it, Dr. Josiah? 1211 01:13:16,183 --> 01:13:18,185 What else did you lie about? 1212 01:13:18,185 --> 01:13:21,230 Do you see what happens 1213 01:13:21,230 --> 01:13:23,774 when we try to make them our dance partners? 1214 01:13:23,774 --> 01:13:28,529 When we loosen their shoes with our secret key? 1215 01:13:28,529 --> 01:13:31,615 He was here for me, wasn't he? He was. 1216 01:13:31,615 --> 01:13:32,866 Admit it! 1217 01:13:32,866 --> 01:13:34,785 Ah, there's always a remedy. 1218 01:13:34,785 --> 01:13:36,870 A little corrective treatment 1219 01:13:36,870 --> 01:13:40,707 to set Brown back on the right path, 1220 01:13:40,707 --> 01:13:45,671 and all will be as it was before you inserted yourself. 1221 01:13:45,671 --> 01:13:50,050 From here on out, I will be in charge of Brown's care. 1222 01:13:50,050 --> 01:13:51,343 No, please. 1223 01:13:51,343 --> 01:13:52,719 There was a man who came to see me. 1224 01:13:52,719 --> 01:13:55,556 He came to find me. He knows who I am. 1225 01:13:55,556 --> 01:13:57,808 Please, tell her! 1226 01:13:57,808 --> 01:14:00,644 We can erase this unpleasant incident 1227 01:14:00,644 --> 01:14:03,438 and you can keep your job here at this institution. 1228 01:14:03,438 --> 01:14:07,234 All you need do, doctor, is consign her to me. 1229 01:14:10,571 --> 01:14:12,781 Some say it's mightier than the sword. 1230 01:14:12,781 --> 01:14:14,616 Nellie: The Sun, the Star, the Planet. 1231 01:14:14,616 --> 01:14:16,535 I've tried every newspaper in New York. 1232 01:14:16,535 --> 01:14:18,662 I don't want to end up writing about rainbow sandwiches 1233 01:14:18,662 --> 01:14:20,330 because I'm a woman. 1234 01:14:20,330 --> 01:14:22,082 There are people out there who have no voice. 1235 01:14:22,082 --> 01:14:23,876 I want to write for them. 1236 01:14:23,876 --> 01:14:25,961 The only place left to try is the World, 1237 01:14:25,961 --> 01:14:28,130 but Pulitzer is more interested in stunts than stories. 1238 01:14:28,130 --> 01:14:30,632 The right idea will present itself. 1239 01:14:30,632 --> 01:14:34,261 Mr. Pulitzer, sir, I need to speak to you for a moment. 1240 01:14:34,261 --> 01:14:36,013 I have a story 1241 01:14:36,013 --> 01:14:37,890 that is guaranteed to increase your circulation 1242 01:14:37,890 --> 01:14:40,517 from 15,000 to 150,000 readers. 1243 01:14:42,060 --> 01:14:45,939 The World. 1244 01:14:49,276 --> 01:14:51,361 A letter for you, Mr. Driscoll. 1245 01:14:51,361 --> 01:14:52,654 Thank you, Mills. 1246 01:14:52,654 --> 01:14:54,656 Sir. 1247 01:15:06,835 --> 01:15:08,670 Nellie: "Dear Bat, 1248 01:15:08,670 --> 01:15:10,714 "I'm sorry I couldn't tell you the truth before, 1249 01:15:10,714 --> 01:15:12,716 "but I'm on a secret assignment for Pulitzer's paper, 1250 01:15:12,716 --> 01:15:14,301 "the World. 1251 01:15:14,301 --> 01:15:16,136 "I've asked his office to deliver this to you 1252 01:15:16,136 --> 01:15:19,348 so you wouldn't worry and couldn't try to stop me." 1253 01:15:42,996 --> 01:15:44,998 Pulitzer? 1254 01:15:44,998 --> 01:15:46,250 I must speak with you, sir, 1255 01:15:46,250 --> 01:15:47,542 about a woman in your employ 1256 01:15:47,542 --> 01:15:49,086 named Nellie Bly. 1257 01:15:49,086 --> 01:15:51,463 So many people in my employ. Contact my office. 1258 01:15:51,463 --> 01:15:53,006 I know you've sponsored her 1259 01:15:53,006 --> 01:15:54,967 to go after some story at her own peril. 1260 01:15:54,967 --> 01:15:56,593 Whomever I may or may not have sponsored 1261 01:15:56,593 --> 01:15:57,886 is a confidential matter. 1262 01:15:57,886 --> 01:15:59,388 Do you know who I am, sir? 1263 01:15:59,388 --> 01:16:00,973 Of course I know who you are. 1264 01:16:00,973 --> 01:16:04,685 I read my own society pages. 1265 01:16:04,685 --> 01:16:06,144 I have a classmate from Harvard, 1266 01:16:06,144 --> 01:16:07,646 name of William Randolph Hearst. 1267 01:16:07,646 --> 01:16:09,106 He has a newspaper 1268 01:16:09,106 --> 01:16:10,732 in competition with your paper, the World, 1269 01:16:10,732 --> 01:16:12,442 and he'll be running a story 1270 01:16:12,442 --> 01:16:14,069 about what you've done with Nellie 1271 01:16:14,069 --> 01:16:16,530 unless you want to tell me first. 1272 01:16:21,952 --> 01:16:23,537 No! 1273 01:16:23,537 --> 01:16:26,081 It has been reported on from the outside, sir, 1274 01:16:26,081 --> 01:16:28,250 but no one, man, woman or child, 1275 01:16:28,250 --> 01:16:30,043 has ever been allowed inside 1276 01:16:30,043 --> 01:16:32,504 and come back out to tell of it. 1277 01:16:32,504 --> 01:16:35,757 Nellie : What kind of treatment do they give you? 1278 01:16:35,757 --> 01:16:37,301 Dr. Josiah: It was Miss Grady who administered the treatment 1279 01:16:37,301 --> 01:16:39,303 that brought you back to reality. 1280 01:16:39,303 --> 01:16:41,638 Nellie: My memory is destroyed from that treatment. 1281 01:16:41,638 --> 01:16:44,308 Matron Grady: A little corrective treatment. 1282 01:16:44,308 --> 01:16:45,976 Nellie: What is my treatment? 1283 01:16:45,976 --> 01:16:47,352 Dr. Josiah: Stop! 1284 01:16:50,856 --> 01:16:53,066 Matron Grady: Joseph Pulitzer. 1285 01:16:53,066 --> 01:16:54,359 Who are you? 1286 01:16:54,359 --> 01:16:56,737 My name is Nellie Brown. 1287 01:17:04,870 --> 01:17:07,497 I'm Nellie Brown. I told you. 1288 01:17:07,497 --> 01:17:11,001 There are two things I hate most in the world: 1289 01:17:11,001 --> 01:17:13,420 liars and cheats. 1290 01:17:13,420 --> 01:17:15,797 Please! My name is Nellie Bly! 1291 01:17:15,797 --> 01:17:17,841 Time to empty your memory box. 1292 01:17:20,260 --> 01:17:24,931 You didn't give me my treatment because I was insane; 1293 01:17:24,931 --> 01:17:27,059 you gave it to me because I wasn't. 1294 01:17:27,059 --> 01:17:29,019 I don't know about that. 1295 01:17:29,019 --> 01:17:31,271 You'd have to be insane to get yourself 1296 01:17:31,271 --> 01:17:34,483 purposely committed to a lunatic asylum. 1297 01:17:34,483 --> 01:17:35,984 You said no one is allowed in? 1298 01:17:35,984 --> 01:17:38,528 No sane person. How? 1299 01:17:38,528 --> 01:17:40,447 "I'll pretend I'm going on a trip. 1300 01:17:40,447 --> 01:17:41,907 "Then I'll put on shabby clothes 1301 01:17:41,907 --> 01:17:43,867 "and get a room at a boarding house 1302 01:17:43,867 --> 01:17:46,119 "under the name Nellie Brown. 1303 01:17:46,119 --> 01:17:48,997 "I'll disguise my notebook with phrases from An Adult Mind, 1304 01:17:48,997 --> 01:17:50,916 "and I'll smuggle it into the asylum 1305 01:17:50,916 --> 01:17:53,710 "so I can faithfully chronicle life inside those walls. 1306 01:17:53,710 --> 01:17:56,338 "I'll seek out a public place and pretend to be insane. 1307 01:17:56,338 --> 01:17:58,965 "The police will send me to Bellevue for evaluation. 1308 01:17:58,965 --> 01:18:01,718 "Then after that, it's just a short ferry ride 1309 01:18:01,718 --> 01:18:04,513 to Blackwell's Island." 1310 01:18:04,513 --> 01:18:07,599 I'm a journalist. I was writing a story. 1311 01:18:07,599 --> 01:18:10,352 Are you? Well, I'm no Pulitzer, 1312 01:18:10,352 --> 01:18:11,603 but from what I understand 1313 01:18:11,603 --> 01:18:12,938 a journalist does research, 1314 01:18:12,938 --> 01:18:14,356 weeks, months of it. 1315 01:18:14,356 --> 01:18:16,733 Conducts interviews, gets all the facts 1316 01:18:16,733 --> 01:18:18,485 and keeps herself out of the mix. 1317 01:18:18,485 --> 01:18:20,028 What you did, my dear, 1318 01:18:20,028 --> 01:18:22,072 was you took a shortcut through the woods 1319 01:18:22,072 --> 01:18:25,492 and you met the wolf. 1320 01:18:25,492 --> 01:18:28,703 These women deserve to have their stories told. 1321 01:18:28,703 --> 01:18:32,374 What they've had to suffer at your hands. 1322 01:18:34,376 --> 01:18:36,211 They suffered? 1323 01:18:38,004 --> 01:18:41,716 The patients in my hands 1324 01:18:41,716 --> 01:18:43,802 are free of disease. They are clean. 1325 01:18:43,802 --> 01:18:45,846 They are fed. They are continent. 1326 01:18:45,846 --> 01:18:47,764 Do you know what they were doing, most of them, 1327 01:18:47,764 --> 01:18:51,017 when they stepped off that ferry? 1328 01:18:51,017 --> 01:18:52,519 Messing themselves 1329 01:18:52,519 --> 01:18:54,604 and playing in it. 1330 01:18:54,604 --> 01:18:56,314 Biting each other 1331 01:18:56,314 --> 01:18:58,650 and scratching off their faces 1332 01:18:58,650 --> 01:19:01,945 and plucking out their eyelashes. 1333 01:19:01,945 --> 01:19:03,196 But you don't see that, 1334 01:19:03,196 --> 01:19:04,448 because I straighten them out 1335 01:19:04,448 --> 01:19:07,367 with just three staff nurses. 1336 01:19:07,367 --> 01:19:08,994 And I shake them 1337 01:19:08,994 --> 01:19:11,079 into order, the ones that can be shaken. 1338 01:19:11,079 --> 01:19:12,831 And the ones that cannot, 1339 01:19:12,831 --> 01:19:16,418 I send them to the retreat until they make the grade. 1340 01:19:16,418 --> 01:19:18,378 And that, my dear, 1341 01:19:18,378 --> 01:19:21,131 is how you run an asylum. 1342 01:19:23,717 --> 01:19:25,093 Who's in charge here? 1343 01:19:28,221 --> 01:19:30,849 Nellie: Your methods are disgusting and barbaric. 1344 01:19:30,849 --> 01:19:33,351 These women are not insane. 1345 01:19:33,351 --> 01:19:36,313 They have been driven mad by your treatments. 1346 01:19:36,313 --> 01:19:39,316 Beatings and drownings and leeches. 1347 01:19:39,316 --> 01:19:41,818 Bat: You, sir! 1348 01:19:41,818 --> 01:19:43,195 I demand to see the patient known as Nellie Brown. 1349 01:19:43,195 --> 01:19:44,446 I'm sorry, sir. 1350 01:19:44,446 --> 01:19:46,114 I told the gentlemen she's-- 1351 01:19:46,114 --> 01:19:48,158 I beg you to understand, sir, 1352 01:19:48,158 --> 01:19:50,285 what will happen to this institution 1353 01:19:50,285 --> 01:19:52,245 and all the luckless grubs that toil in it, 1354 01:19:52,245 --> 01:19:53,997 including you, if Nellie is not brought to me 1355 01:19:53,997 --> 01:19:57,083 unharmed, before you are a minute older. 1356 01:19:59,336 --> 01:20:02,005 I watched a woman burn to death in front of me! 1357 01:20:02,005 --> 01:20:06,218 And I expect that is what you will write about? 1358 01:20:06,218 --> 01:20:09,304 Yes! That is exactly what I will write about. 1359 01:20:10,931 --> 01:20:14,809 If you remember. 1360 01:20:14,809 --> 01:20:16,311 My name is Nellie Bly. 1361 01:20:16,311 --> 01:20:17,646 I am a journalist from the World. 1362 01:20:17,646 --> 01:20:19,689 I work for Joseph Pulitzer. 1363 01:20:19,689 --> 01:20:21,691 My name is Nellie Bly. I am a journalist. 1364 01:20:21,691 --> 01:20:24,611 My name is Nellie Bly! I work for Joseph Pulitzer. 1365 01:20:24,611 --> 01:20:25,946 My name is Nellie Bly. 1366 01:20:25,946 --> 01:20:28,949 She's in the basement of the retreat. 1367 01:20:28,949 --> 01:20:31,993 I will show you the way. 1368 01:20:31,993 --> 01:20:33,328 Hurry. 1369 01:20:42,587 --> 01:20:45,298 Nellie: What are you doing to me? Wait. 1370 01:20:45,298 --> 01:20:47,133 Matron Grady: Simply ensuring that the good work 1371 01:20:47,133 --> 01:20:51,304 of this asylum will continue unhindered by you, Nellie Bly. 1372 01:20:51,304 --> 01:20:52,764 Dunk her. 1373 01:20:54,558 --> 01:20:56,017 Bye-bye, Nellie Bly. 1374 01:21:12,325 --> 01:21:14,160 Bat: Nellie? 1375 01:21:14,160 --> 01:21:17,998 Where is Nellie Brown? Where is she? 1376 01:21:17,998 --> 01:21:20,417 Brown? 1377 01:21:20,417 --> 01:21:24,879 Well, I expect she's in her bed, in the dormitory. 1378 01:21:26,673 --> 01:21:28,884 Dear God. 1379 01:21:28,884 --> 01:21:31,761 Raise the box. Now! 1380 01:21:31,761 --> 01:21:33,179 Raise the box! 1381 01:21:39,769 --> 01:21:43,106 Nellie, Nellie, Nellie! 1382 01:21:44,608 --> 01:21:46,026 Nellie! 1383 01:21:46,026 --> 01:21:48,069 Nellie? 1384 01:21:48,069 --> 01:21:49,321 Nellie. 1385 01:21:50,614 --> 01:21:51,865 Nellie? 1386 01:21:52,949 --> 01:21:55,452 Nellie. 1387 01:21:55,452 --> 01:21:57,662 Bat. 1388 01:22:00,707 --> 01:22:03,209 Bat! 1389 01:22:04,794 --> 01:22:06,796 You're safe. 1390 01:22:25,065 --> 01:22:28,109 I won't forget any of you. 1391 01:22:28,109 --> 01:22:31,404 And I will tell our story to anyone who will listen. 1392 01:22:37,327 --> 01:22:39,329 Give 'em hell, Nellie. 1393 01:22:44,376 --> 01:22:46,544 I guess you won't tell them about me. 1394 01:22:46,544 --> 01:22:49,631 Of course I will. 1395 01:22:49,631 --> 01:22:52,384 And by the way, 1396 01:22:52,384 --> 01:22:55,929 it isn't so hard to become famous. 1397 01:22:55,929 --> 01:22:57,931 You just have to forget who you are. 1398 01:23:00,350 --> 01:23:01,976 Thank you. 1399 01:23:18,368 --> 01:23:20,370 Dr. Josiah told me to give you this. 1400 01:23:28,461 --> 01:23:30,046 Thank you. 1401 01:23:45,645 --> 01:23:48,481 I'm sorry for what was done to you. 1402 01:23:48,481 --> 01:23:50,692 You were a child in need of kindness. 1403 01:23:50,692 --> 01:23:53,278 But that does not excuse 1404 01:23:53,278 --> 01:23:55,655 what you have done to these women. 1405 01:23:58,491 --> 01:24:01,369 I suppose you'll have to live with that. 1406 01:24:14,007 --> 01:24:15,258 You've got your notes? 1407 01:24:15,258 --> 01:24:18,219 Yes. 1408 01:24:18,219 --> 01:24:20,346 But I won't need them. 1409 01:24:20,346 --> 01:24:21,556 I'll never forget these women 1410 01:24:21,556 --> 01:24:23,933 and the eternity I spent here. 1411 01:24:23,933 --> 01:24:25,935 Nellie, you came here just 10 days ago. 1412 01:25:29,624 --> 01:25:30,875 New York Police Department. 1413 01:25:30,875 --> 01:25:32,126 Open up. 1414 01:25:34,879 --> 01:25:37,841 Police! Open the door. 1415 01:25:40,844 --> 01:25:42,303 Don't make this difficult. 1416 01:25:42,303 --> 01:25:45,306 Open up. 1417 01:25:46,850 --> 01:25:48,101 Dr. Josiah? It's the police. 1418 01:25:48,101 --> 01:25:51,855 Open up. 95435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.