Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,827 --> 00:00:38,580
My name is Nellie Brown.
2
00:00:40,623 --> 00:00:43,543
Dr. Josiah:
Poor girl was found wandering
the streets of New York
3
00:00:43,543 --> 00:00:45,879
confused and disoriented.
4
00:00:45,879 --> 00:00:47,964
They sent her here to us.
5
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
The New York papers
have dubbed her
6
00:00:49,632 --> 00:00:51,509
the Mystery Girl
of Blackwell's Island
7
00:00:51,509 --> 00:00:54,471
because when she was found,
she had complete amnesia.
8
00:00:55,054 --> 00:00:56,848
The only thing she knew
was her name.
9
00:00:59,267 --> 00:01:00,560
We continue to run her picture
10
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
hoping someone
will recognize her,
11
00:01:02,353 --> 00:01:05,482
and while quite as few people
seeking lost wives or daughters
12
00:01:05,482 --> 00:01:07,066
have made their way
to our island
13
00:01:07,066 --> 00:01:09,819
in the hope of a happy reunion,
14
00:01:09,819 --> 00:01:11,279
no one has claimed her.
15
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
And you say she has
no recollection at all
16
00:01:21,623 --> 00:01:24,417
of who she is or how she
came to be in this place?
17
00:01:24,417 --> 00:01:25,877
I'm afraid that's correct.
18
00:01:25,877 --> 00:01:28,296
She has not a single memory
to comfort her.
19
00:01:29,714 --> 00:01:32,842
Newspaper said
she was a pretty girl.
20
00:01:32,842 --> 00:01:34,260
I can't say
she's pretty at all,
21
00:01:34,260 --> 00:01:35,512
not in my estimation.
22
00:01:37,180 --> 00:01:39,641
No, gentlemen.
23
00:01:39,641 --> 00:01:42,644
This woman is definitely
not my wife.
24
00:01:42,644 --> 00:01:45,063
This woman has that
to comfort her.
25
00:01:45,063 --> 00:01:46,689
She speaks in a high tone
26
00:01:46,689 --> 00:01:49,567
for a loony
with bats in her belfry.
27
00:01:50,860 --> 00:01:52,195
Nellie:
The sun, the star, the planet,
28
00:01:52,195 --> 00:01:53,446
Man:
The sword.
29
00:01:57,325 --> 00:01:59,869
I guess they all want to see
the mystery girl.
30
00:01:59,869 --> 00:02:02,413
I'm sorry to keep bringing you
in here, Nellie.
31
00:02:02,413 --> 00:02:03,665
I fear some of your visitors
32
00:02:03,665 --> 00:02:05,124
read about your case
in the papers
33
00:02:05,124 --> 00:02:08,169
and come simply
to satisfy a curiosity.
34
00:02:08,169 --> 00:02:09,796
Of course,
we're obliged to see them,
35
00:02:09,796 --> 00:02:12,799
in case they can shed light
on who she really was.
36
00:02:12,799 --> 00:02:15,593
I'm myself,
even without memories.
37
00:02:15,593 --> 00:02:17,387
Doctor Ingram:
Memories are the shelf,
38
00:02:17,387 --> 00:02:20,348
as much as bricks
are the house,
39
00:02:20,348 --> 00:02:21,599
and you, dear girl,
are homeless.
40
00:02:21,599 --> 00:02:22,851
I have a home.
41
00:02:22,851 --> 00:02:24,477
I feel it. I--
42
00:02:24,477 --> 00:02:26,312
I have feelings that--
43
00:02:26,312 --> 00:02:27,564
Just now,
when that man--
44
00:02:27,564 --> 00:02:28,606
Feelings are not--
45
00:02:28,606 --> 00:02:29,941
Doctor Ingram,
46
00:02:29,941 --> 00:02:32,110
I believe Nellie's memories
still exist,
47
00:02:32,110 --> 00:02:33,361
they're just cloaked.
48
00:02:33,361 --> 00:02:35,947
And as her primary doctor,
49
00:02:35,947 --> 00:02:39,450
it is my duty to help
lift that cloak--
50
00:02:39,450 --> 00:02:41,494
gently, over time.
51
00:02:43,204 --> 00:02:46,583
Now, Nellie, I'm afraid
it's time for you to go back.
52
00:02:46,583 --> 00:02:47,917
Before I go,
53
00:02:47,917 --> 00:02:50,503
may I please have
my shoes loosened?
54
00:02:52,005 --> 00:02:53,423
The bolt is so tight,
I cannot feel my feet.
55
00:02:53,423 --> 00:02:55,049
No, my dear girl.
56
00:02:55,049 --> 00:02:58,511
Your doctor shall not stoop
to loosen your shoes.
57
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
The bare idea!
58
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
But Ingram,
they're fastened so tightly
59
00:03:01,389 --> 00:03:03,641
they're interfering
with her circulation.
60
00:03:03,641 --> 00:03:05,018
Who has the key?
61
00:03:05,018 --> 00:03:06,311
Matron Grady attends
62
00:03:06,311 --> 00:03:08,521
to the patients'
physical needs.
63
00:03:08,521 --> 00:03:11,149
You are new to Blackwell,
Dr. Josiah,
64
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
but you will soon discover
that our patients' shoes
65
00:03:12,901 --> 00:03:17,572
are locked tightly
for good reason.
66
00:03:19,532 --> 00:03:20,950
I'll walk you back.
67
00:03:31,085 --> 00:03:35,089
New York. That's where I live.
68
00:03:35,089 --> 00:03:38,259
If I could just get off
this island and go back there,
69
00:03:38,259 --> 00:03:40,678
I'm sure
I could remember something.
70
00:03:40,678 --> 00:03:42,472
Nellie,
you can't leave this island
71
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
until you've recovered
your memory.
72
00:03:44,098 --> 00:03:46,517
But I can't recover
my memory on this island.
73
00:03:46,517 --> 00:03:48,978
I feel like Tantalus.
74
00:03:48,978 --> 00:03:51,648
My memory, like the water,
always receding,
75
00:03:51,648 --> 00:03:53,816
never allowed a drink.
76
00:03:53,816 --> 00:03:56,069
You're well-versed
in Greek mythology.
77
00:03:56,069 --> 00:03:58,655
But not my own history.
78
00:03:58,655 --> 00:04:00,281
Back in the office,
you started to say
79
00:04:00,281 --> 00:04:03,743
that you felt something.
Was it a memory?
80
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
No.
It was more like a feeling.
81
00:04:07,163 --> 00:04:10,750
A dislocated feeling can be
the footprint of a memory.
82
00:04:10,750 --> 00:04:13,086
Can you describe
what you felt?
83
00:04:13,086 --> 00:04:15,588
I felt a flash of--
84
00:04:15,588 --> 00:04:18,466
affection, for a man.
85
00:04:18,466 --> 00:04:21,010
Did you recognize him?
86
00:04:21,010 --> 00:04:23,346
No.
87
00:04:23,346 --> 00:04:25,223
He was familiar.
88
00:04:25,223 --> 00:04:27,433
Father, brother?
Someone here?
89
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
I can't conjure his face,
90
00:04:29,769 --> 00:04:31,729
just a flash of an image.
91
00:04:31,729 --> 00:04:35,441
When I heard that man
say the word "bats",
92
00:04:35,441 --> 00:04:38,027
something having to do
with the word "bats".
93
00:04:39,404 --> 00:04:41,447
This is excellent.
94
00:04:41,447 --> 00:04:43,491
This-- this feeling
about a man,
95
00:04:43,491 --> 00:04:45,118
the word association.
96
00:04:45,118 --> 00:04:48,538
This could signal you're
about to have a breakthrough.
97
00:04:48,538 --> 00:04:50,832
Or I could just
really like baseball.
98
00:04:52,917 --> 00:04:55,044
Nellie.
99
00:04:55,044 --> 00:04:57,213
Don't give in to despair.
100
00:04:57,213 --> 00:04:59,632
You have every reason to hope.
101
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
Now more than ever.
102
00:05:05,555 --> 00:05:06,806
Uh--
103
00:05:06,806 --> 00:05:09,600
Beg-- beg pardon,
Matron Grady.
104
00:05:09,600 --> 00:05:12,562
Uh, the new doctor,
Dr. Josiah, ma'am,
105
00:05:12,562 --> 00:05:14,480
is waiting in your office.
106
00:05:19,235 --> 00:05:25,867
Oh. We don't want to keep the
young doctor waiting now, do we?
107
00:05:25,867 --> 00:05:28,578
No. Is that too big?
108
00:05:28,578 --> 00:05:29,829
Is that good?
109
00:05:29,829 --> 00:05:32,540
Are you my love?
110
00:05:32,540 --> 00:05:35,334
You're the prettiest.
That's right.
111
00:05:35,334 --> 00:05:37,128
There you go!
112
00:05:37,128 --> 00:05:40,381
Are you my lovely bird?
113
00:05:40,381 --> 00:05:44,052
That's my bird, my sunshine.
114
00:05:44,052 --> 00:05:45,720
Yes. There you go. All right.
115
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
You should have told me
you were waiting.
116
00:05:51,893 --> 00:05:53,770
I'd like to discuss
Nellie's feet.
117
00:05:55,146 --> 00:05:59,233
Oh. How unusual
for a doctor of the mind
118
00:05:59,233 --> 00:06:02,445
to take an interest
in the other end of our girls.
119
00:06:02,445 --> 00:06:05,156
Right, well, it would seem the
nurses have fastened her boots
120
00:06:05,156 --> 00:06:06,574
a little too tightly today.
121
00:06:06,574 --> 00:06:08,701
Did they?
122
00:06:08,701 --> 00:06:10,620
I'll have a word with them.
123
00:06:10,620 --> 00:06:12,163
Yes, thank you.
And if you would,
124
00:06:12,163 --> 00:06:14,040
please loosen them now.
125
00:06:14,040 --> 00:06:16,542
Oh, I can't do that.
126
00:06:16,542 --> 00:06:18,252
But you have the key.
127
00:06:22,965 --> 00:06:26,636
Dr. Josiah, you haven't
been with us very long.
128
00:06:26,636 --> 00:06:30,056
There are 45 patients
in this hall.
129
00:06:30,056 --> 00:06:32,517
That's 90 shoes in the morning
130
00:06:32,517 --> 00:06:34,435
and 90 shoes at night.
131
00:06:34,435 --> 00:06:38,231
180 turns of the screw
132
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
every day and every night.
133
00:06:40,191 --> 00:06:44,278
And do you know how many staff
nurses I have in my employ?
134
00:06:44,278 --> 00:06:45,404
I don't know, no.
135
00:06:46,405 --> 00:06:47,949
Three.
136
00:06:47,949 --> 00:06:49,534
Well in that case,
I would be happy to do it myself
137
00:06:49,534 --> 00:06:51,410
if you'd be so kind
as to hand me the key.
138
00:06:51,410 --> 00:06:52,787
I'd just like to point out
139
00:06:52,787 --> 00:06:54,580
that if we adjust
one pair of shoes
140
00:06:54,580 --> 00:06:57,542
we are going to be on our knees
141
00:06:57,542 --> 00:07:01,295
all day long,
adjusting everyone's shoes
142
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
and then they will
slip out of them on their own
143
00:07:03,714 --> 00:07:06,592
and what with fevers
going around,
144
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
well then, we would have to
call in the real doctors.
145
00:07:09,554 --> 00:07:11,973
Oh, right.
146
00:07:11,973 --> 00:07:14,100
I mean,
the ones of the body,
147
00:07:14,100 --> 00:07:16,102
not the thoughts inside it.
148
00:07:16,102 --> 00:07:17,353
Matron Grady,
149
00:07:17,353 --> 00:07:18,896
the thoughts inside a body
150
00:07:18,896 --> 00:07:21,524
have a direct impact
on that body.
151
00:07:21,524 --> 00:07:23,401
The health of one
determines the other,
152
00:07:23,401 --> 00:07:25,194
more often than not.
153
00:07:26,612 --> 00:07:28,948
Shall I sit down
or is the lecture over?
154
00:07:28,948 --> 00:07:30,199
I'll move on
to the demonstration.
155
00:07:30,199 --> 00:07:32,201
The key, please.
156
00:07:44,714 --> 00:07:46,090
Thank you.
157
00:07:57,977 --> 00:07:59,228
Little bird.
158
00:08:02,815 --> 00:08:04,984
Now, Miss Brown,
can you tell us,
159
00:08:04,984 --> 00:08:06,319
are your thoughts improved
160
00:08:06,319 --> 00:08:09,113
now that your body
is relieved?
161
00:08:09,113 --> 00:08:10,907
They are transformed
entirely.
162
00:08:10,907 --> 00:08:13,367
Thank you.
163
00:08:13,367 --> 00:08:15,828
Thank you for your indulgence.
164
00:08:15,828 --> 00:08:17,496
Fevers are going around.
165
00:08:17,496 --> 00:08:19,457
That's all I'm saying.
166
00:08:19,457 --> 00:08:20,875
Tight shoes mean a tight ship.
167
00:08:20,875 --> 00:08:22,418
I've never lost a patient
168
00:08:22,418 --> 00:08:24,420
on my watch, Sir.
169
00:08:26,756 --> 00:08:28,758
New arrivals are ready
for the bath, Ma'am.
170
00:08:28,758 --> 00:08:30,509
Hmm.
171
00:08:30,509 --> 00:08:33,429
Well, why don't we have Brown
172
00:08:33,429 --> 00:08:35,056
give you a hand with the bath,
173
00:08:35,056 --> 00:08:39,018
now that she's been transformed.
174
00:08:59,372 --> 00:09:02,291
This island may have been
a hog farm once,
175
00:09:02,291 --> 00:09:05,920
but Matron Grady
likes her piggies clean.
176
00:09:05,920 --> 00:09:08,172
Bath time!
177
00:09:09,715 --> 00:09:13,135
Who goes first?
178
00:09:16,430 --> 00:09:17,932
You.
179
00:09:20,768 --> 00:09:22,019
All of it.
180
00:09:23,354 --> 00:09:24,605
Be gentle with her!
181
00:09:24,605 --> 00:09:25,856
You had your bath already,
Brown.
182
00:09:25,856 --> 00:09:27,567
Don't make me give you another.
183
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
I actually--
I don't need a bath.
184
00:09:29,026 --> 00:09:30,778
I had one last night
and I won't be here long.
185
00:09:30,778 --> 00:09:32,154
They'll come for me.
186
00:09:32,154 --> 00:09:33,823
Yes, I'm sure
they'll be here any second.
187
00:09:33,823 --> 00:09:35,283
I have to feed my baby.
188
00:09:35,283 --> 00:09:37,243
If I don't give suck,
I'll lose my milk.
189
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
If you don't get
into that tub,
190
00:09:38,869 --> 00:09:41,080
you'll lose a lot more
than that.
191
00:09:43,374 --> 00:09:45,209
Okay, let her have it.
192
00:09:45,209 --> 00:09:47,086
Pretend you're jumping
into an icy lake.
193
00:09:47,086 --> 00:09:48,337
Nurse Grupe:
Do it!
194
00:09:48,337 --> 00:09:49,588
Ahh!
195
00:09:49,588 --> 00:09:51,173
Woman:
Stop that, I said!
196
00:09:53,050 --> 00:09:54,385
Lottie:
Where is everybody going?
197
00:09:54,385 --> 00:09:56,554
They're going to breakfast.
198
00:09:56,554 --> 00:09:58,931
It's just like the chair
in George's nursery.
199
00:10:04,353 --> 00:10:08,733
He'd bring him to me
in the mornings to nurse,
200
00:10:08,733 --> 00:10:12,653
swaddled in his little
blue blanket with tiny ducks.
201
00:10:14,030 --> 00:10:16,198
Whoa, whoa,
you can't sit in it.
202
00:10:16,198 --> 00:10:17,950
It's Matron Grady's.
203
00:10:17,950 --> 00:10:19,201
Does she have a baby too?
204
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
Oh, God forbid.
205
00:10:21,370 --> 00:10:26,292
I brought his little blue
blanket with me, but...
206
00:10:26,292 --> 00:10:28,711
the nurses took it away.
207
00:10:28,711 --> 00:10:31,922
I miss my baby.
208
00:10:31,922 --> 00:10:34,633
Shh. It's okay.
209
00:10:34,633 --> 00:10:37,011
Come on.
210
00:10:37,011 --> 00:10:40,139
We have to get to the cafeteria
before they lock us out.
211
00:10:52,360 --> 00:10:56,322
"Come down to Kew
in Lilac time,
212
00:10:56,322 --> 00:10:58,449
"'tis not so far from London."
213
00:11:01,369 --> 00:11:04,413
all:
"Come down to Kew in Lilac time,
214
00:11:04,413 --> 00:11:08,042
"'tis not so far from London."
215
00:11:08,042 --> 00:11:12,046
"And we will wander
hand in hand,
216
00:11:12,046 --> 00:11:15,800
"in love
in nature's wonderland."
217
00:11:15,800 --> 00:11:19,178
Wonderland!
218
00:11:20,554 --> 00:11:22,264
Hand in hand--
219
00:11:22,264 --> 00:11:24,433
--in love in nature's
wonderland.
220
00:11:25,518 --> 00:11:26,977
Very good.
221
00:11:26,977 --> 00:11:29,730
Remember,
our annual ball is this week.
222
00:11:29,730 --> 00:11:31,273
It's a very nice gift
223
00:11:31,273 --> 00:11:33,109
from the Charities and
Corrections Commission,
224
00:11:33,109 --> 00:11:36,445
and I expect everybody
to help prepare for it.
225
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
Bless, O Lord,
226
00:11:41,033 --> 00:11:43,953
this food to thy use
227
00:11:43,953 --> 00:11:46,288
and us to thy service.
228
00:11:46,288 --> 00:11:47,706
Ah--
229
00:11:47,706 --> 00:11:48,958
women repeating:
Ah--
230
00:11:48,958 --> 00:11:50,459
--men.
231
00:11:50,459 --> 00:11:52,002
all:
--men.
232
00:12:00,803 --> 00:12:02,430
Thank you.
233
00:12:02,430 --> 00:12:04,515
A ball at an asylum?
234
00:12:04,515 --> 00:12:06,225
Who ever heard
of such a thing?
235
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
We have it every year.
236
00:12:07,810 --> 00:12:09,562
It's a ritual.
237
00:12:09,562 --> 00:12:11,981
Ritual and routine
are the cornerstones
238
00:12:11,981 --> 00:12:13,816
of the Matron's cure.
239
00:12:13,816 --> 00:12:16,694
So, do we pretend
they're at a real ball?
240
00:12:16,694 --> 00:12:19,238
A New York society ball?
241
00:12:19,238 --> 00:12:20,614
It is a real ball.
242
00:12:20,614 --> 00:12:24,076
There's music and dancing
and socializing.
243
00:12:24,076 --> 00:12:26,120
They're just a bunch
of sick people
244
00:12:26,120 --> 00:12:28,080
dancing with each other
on an island of lunatics.
245
00:12:28,080 --> 00:12:32,126
And that differs from New York
society in what way precisely?
246
00:12:45,139 --> 00:12:46,849
Are we meant to eat this?
247
00:12:53,731 --> 00:12:55,524
Oh.
248
00:12:58,611 --> 00:13:01,822
Best not to look
when she's feeding the bird.
249
00:13:01,822 --> 00:13:03,866
Not if you wanna keep
whatever sanity you've got left.
250
00:13:05,117 --> 00:13:07,244
I was told this would be
a rest-cure.
251
00:13:07,244 --> 00:13:10,831
I rather thought it would be
like Dr. Kellogg's sanitarium.
252
00:13:10,831 --> 00:13:12,249
You sound like you're from
the smart set.
253
00:13:12,249 --> 00:13:14,418
I'm a daughter
of the American Revolution
254
00:13:14,418 --> 00:13:16,003
and one of the first families
in New York.
255
00:13:16,003 --> 00:13:17,254
Oh yeah?
256
00:13:17,254 --> 00:13:18,631
Who were you?
257
00:13:18,631 --> 00:13:21,342
She still is who she was.
We all are.
258
00:13:21,342 --> 00:13:22,593
She's so touchy about it
259
00:13:22,593 --> 00:13:24,929
because she don't know
who she was.
260
00:13:24,929 --> 00:13:26,597
It's true.
261
00:13:26,597 --> 00:13:29,850
I don't remember anything
from before my treatment.
262
00:13:29,850 --> 00:13:31,352
What kind of treatment
did they give you?
263
00:13:31,352 --> 00:13:33,479
I honestly couldn't say.
264
00:13:33,479 --> 00:13:37,566
All I know is I woke up
and here I am.
265
00:13:37,566 --> 00:13:39,276
They can't hold you captive
266
00:13:39,276 --> 00:13:41,237
just because
you lost your memory.
267
00:13:41,237 --> 00:13:43,155
They can do
whatever they want.
268
00:13:43,155 --> 00:13:44,990
I was a chambermaid.
269
00:13:44,990 --> 00:13:48,160
I'm here because
I outlived my money.
270
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
They threw me in here on account
of how I made my money.
271
00:13:51,997 --> 00:13:53,874
See that one there? Johari.
272
00:13:53,874 --> 00:13:56,502
She only speaks Swahili.
273
00:13:56,502 --> 00:13:59,338
And Rosa is from Mexico.
274
00:13:59,338 --> 00:14:01,382
They don't speak
United States.
275
00:14:01,382 --> 00:14:02,633
That's all that's wrong
with them.
276
00:14:02,633 --> 00:14:04,468
Then they should
hire a translator.
277
00:14:04,468 --> 00:14:07,513
They're gonna die in here.
278
00:14:07,513 --> 00:14:08,973
We're all gonna die.
279
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
We're all gonna die!
280
00:14:17,314 --> 00:14:20,776
Nobody even knows
we're in here, or cares.
281
00:14:23,237 --> 00:14:26,490
Well, I feel sorry for you,
282
00:14:26,490 --> 00:14:30,578
but I'm from one of the very
vest families on Park Avenue.
283
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
woman:
Yeah, right.
284
00:14:32,037 --> 00:14:34,039
You don't know she isn't.
285
00:14:34,039 --> 00:14:36,584
When my husband and my brothers
find out I'm here,
286
00:14:36,584 --> 00:14:38,085
they'll be on the first boat
out to get me.
287
00:14:38,085 --> 00:14:39,878
You may rely on it.
288
00:14:39,878 --> 00:14:43,757
After all,
I am still a Hollister.
289
00:14:45,009 --> 00:14:47,886
"Mrs. Hollister
served pink lemonade
290
00:14:47,886 --> 00:14:49,722
and rainbow sandwiches."
291
00:14:49,722 --> 00:14:52,224
Miss Hollister...
292
00:14:52,224 --> 00:14:53,475
Star, planet. Star, planet--
293
00:14:53,475 --> 00:14:54,893
Man:
The sword.
294
00:14:56,770 --> 00:14:58,439
Other foot.
295
00:15:00,316 --> 00:15:01,567
There you go.
296
00:15:01,567 --> 00:15:02,943
Oh, thank God.
297
00:15:02,943 --> 00:15:05,613
"Mrs. Hollister
served pink lemonade."
298
00:15:09,074 --> 00:15:10,326
Agh!
299
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
Stop it! It's too tight!
300
00:15:11,744 --> 00:15:13,412
Dr. Josiah said!
301
00:15:13,412 --> 00:15:15,789
"Dr. Josiah said!"
302
00:15:15,789 --> 00:15:19,543
You raise your voice to me
one more time,
303
00:15:19,543 --> 00:15:22,755
and I'll have you thrown
into the Retreat.
304
00:15:22,755 --> 00:15:24,214
There's places in there
305
00:15:24,214 --> 00:15:26,342
your pretty doctor
will never find you.
306
00:15:28,886 --> 00:15:30,262
Now get to bed!
307
00:15:30,262 --> 00:15:31,555
All of you!
308
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
Shh.
I miss my baby so much.
309
00:15:38,228 --> 00:15:40,564
If I could just--
310
00:15:40,564 --> 00:15:42,107
touch his little blanket.
311
00:15:42,107 --> 00:15:43,984
Shh.
312
00:15:45,319 --> 00:15:47,363
The first few nights
are the hardest.
313
00:15:50,449 --> 00:15:51,700
Lottie.
314
00:15:51,700 --> 00:15:53,535
Yes?
315
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
Have you ever seen me before,
316
00:15:55,704 --> 00:15:57,998
outside of this place?
317
00:16:05,214 --> 00:16:07,174
No.
318
00:16:07,174 --> 00:16:09,718
I'm sorry, Nellie.
319
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
I've never known you
before tonight.
320
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
But, if you want me
to say differently, I can.
321
00:16:17,393 --> 00:16:19,478
I can tell them
you're my cousin.
322
00:16:19,478 --> 00:16:22,106
Then you can leave with me
when my brothers get here.
323
00:16:27,444 --> 00:16:29,321
I'm so cold!
324
00:16:31,699 --> 00:16:33,784
The shoes, the baths,
the recitations.
325
00:16:33,784 --> 00:16:36,578
She makes it impossible
to think straight!
326
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
Try not to transfer your
frustrations with your recovery
327
00:16:38,497 --> 00:16:40,082
onto Matron Grady.
328
00:16:40,082 --> 00:16:43,210
Do you know, after baths
they open all the windows
329
00:16:43,210 --> 00:16:45,003
just to watch us shiver.
330
00:16:45,003 --> 00:16:46,255
More likely for the fresh air.
331
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
No!
332
00:16:47,506 --> 00:16:49,216
You don't know her.
333
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
Bridget McGuinness told me
334
00:16:51,176 --> 00:16:53,262
Matron Grady
beat her with a broomstick
335
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
simply for asking
for a drink of water.
336
00:16:55,639 --> 00:16:58,392
Mrs. Cotter, they--
they stripped her naked
337
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
and they threw her
into the baths,
338
00:16:59,643 --> 00:17:01,854
they threw a sheet
over her face,
339
00:17:01,854 --> 00:17:05,107
held her down
until she nearly drowned!
340
00:17:05,107 --> 00:17:08,652
Every woman in this place
has a story to tell.
341
00:17:08,652 --> 00:17:10,821
That these women earnestly
believe these stories
342
00:17:10,821 --> 00:17:12,156
does not make them true.
343
00:17:12,156 --> 00:17:14,950
Most of these women
are not insane.
344
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
Yes, some were born silly
345
00:17:17,369 --> 00:17:19,371
or forget themselves with age,
346
00:17:19,371 --> 00:17:22,750
but most have been made crazier
by this place.
347
00:17:22,750 --> 00:17:26,295
Injected with chloral
and morphine,
348
00:17:26,295 --> 00:17:29,798
made to sit silently
from morning till evening,
349
00:17:29,798 --> 00:17:32,426
taxed with back-breaking labour
with no purpose!
350
00:17:32,426 --> 00:17:36,597
She has us hauling rocks
endlessly like Sisyphus!
351
00:17:36,597 --> 00:17:40,058
Yes, there are some women
here with broken minds.
352
00:17:40,058 --> 00:17:41,310
But most of them,
353
00:17:41,310 --> 00:17:43,687
these women are not insane!
354
00:17:43,687 --> 00:17:45,397
I am not insane.
355
00:17:48,650 --> 00:17:50,944
You think I'm raving.
356
00:17:50,944 --> 00:17:52,946
There's nothing wrong
with passion,
357
00:17:52,946 --> 00:17:56,200
as long as it doesn't
tip over into mania.
358
00:17:56,200 --> 00:17:59,953
Am I crazy?
359
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
I don't feel crazy.
360
00:18:05,417 --> 00:18:07,836
Amnesia is my particular
area of expertise.
361
00:18:09,588 --> 00:18:12,466
Amnesia, more often than not,
362
00:18:12,466 --> 00:18:15,803
is the result
of some hidden trauma.
363
00:18:15,803 --> 00:18:19,264
It creates a kind of...
364
00:18:19,264 --> 00:18:21,391
blockage of the mind.
365
00:18:22,476 --> 00:18:24,311
A trauma.
366
00:18:25,854 --> 00:18:29,107
You told me about
Miss McGuinness and Mrs. Cotter.
367
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
What about you, Nellie?
368
00:18:32,569 --> 00:18:34,738
What happened to you?
369
00:18:36,532 --> 00:18:38,158
I don't know.
370
00:18:38,158 --> 00:18:42,329
Well, that must be the focus
of our work together.
371
00:18:44,623 --> 00:18:45,958
As for Matron Grady,
372
00:18:45,958 --> 00:18:48,710
well, she's apparently
enjoyed many successes
373
00:18:48,710 --> 00:18:50,045
in this institution,
374
00:18:50,045 --> 00:18:52,089
and from what I've read
in your file,
375
00:18:52,089 --> 00:18:54,424
you're one of them.
376
00:18:54,424 --> 00:18:56,134
It was Grady
who administered the treatment
377
00:18:56,134 --> 00:18:58,345
that brought you
back to reality.
378
00:18:58,345 --> 00:19:00,556
But my memory is destroyed.
379
00:19:00,556 --> 00:19:02,933
Nellie, when you arrived
you were talking gibberish.
380
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
All you knew was your name.
381
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
Matron Grady's treatment
wasn't the cause of that.
382
00:19:08,313 --> 00:19:10,190
No, I suppose not.
383
00:19:11,233 --> 00:19:12,568
I did remember a name.
384
00:19:12,568 --> 00:19:15,028
Hollister.
385
00:19:15,028 --> 00:19:18,365
Was there a similar
feeling of fondness
386
00:19:18,365 --> 00:19:19,783
as when you heard "bat"?
No.
387
00:19:19,783 --> 00:19:23,078
This was different.
It was, um--
388
00:19:23,078 --> 00:19:25,539
more like a memory.
389
00:19:25,539 --> 00:19:29,209
I distinctly
hear myself saying,
390
00:19:29,209 --> 00:19:32,337
or reading, the name.
391
00:19:32,337 --> 00:19:33,881
The Hollisters
are a prominent family.
392
00:19:33,881 --> 00:19:35,674
They're frequently written about
in the newspapers.
393
00:19:35,674 --> 00:19:38,385
Yes, yes, that's it!
It was a newspaper! Uh--
394
00:19:39,636 --> 00:19:41,346
I, uh--
395
00:19:41,346 --> 00:19:43,182
I--
396
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
Close your eyes.
397
00:19:50,731 --> 00:19:52,399
If you can,
398
00:19:52,399 --> 00:19:53,817
imagine you're holding
the newspaper.
399
00:19:55,485 --> 00:19:58,322
And try to feel it
between your fingers.
400
00:20:06,079 --> 00:20:07,331
I can smell the ink.
401
00:20:07,331 --> 00:20:08,999
Good.
402
00:20:08,999 --> 00:20:12,836
And-- and-- and there are
flowers, on a desk.
403
00:20:12,836 --> 00:20:13,879
Excellent.
404
00:20:13,879 --> 00:20:17,257
Okay, now, slowly,
405
00:20:17,257 --> 00:20:19,718
when you're ready,
406
00:20:19,718 --> 00:20:22,971
I want you to look up
and tell me where you are.
407
00:20:33,148 --> 00:20:34,566
I can't.
408
00:20:34,566 --> 00:20:38,070
Every time I have a handle
on something,
409
00:20:38,070 --> 00:20:41,448
it just-- it falls away.
410
00:20:41,448 --> 00:20:42,783
I can't think in this place.
411
00:20:42,783 --> 00:20:44,785
I can't think in these shoes!
412
00:20:44,785 --> 00:20:46,703
Are they still bothering you?
413
00:20:46,703 --> 00:20:51,166
I told the nurses not to
fasten the manacles so...
414
00:20:51,166 --> 00:20:52,918
tightly.
415
00:20:55,170 --> 00:20:58,590
I'll have another word
with Matron Grady.
416
00:20:58,590 --> 00:21:01,843
In the meantime,
I've procured my own key.
417
00:21:04,012 --> 00:21:05,764
If you'll permit me.
418
00:21:05,764 --> 00:21:07,015
Yes, please.
419
00:21:07,015 --> 00:21:08,684
Please.
420
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Now,
421
00:21:24,366 --> 00:21:26,535
every day when you come to me,
422
00:21:26,535 --> 00:21:28,495
I can loosen your shoes.
423
00:21:30,163 --> 00:21:31,415
So you can think.
424
00:21:32,708 --> 00:21:34,084
Thank you.
425
00:21:37,212 --> 00:21:39,172
It would probably be best
426
00:21:39,172 --> 00:21:42,134
if this were to remain
our secret.
427
00:21:43,427 --> 00:21:44,678
Of course.
428
00:21:44,678 --> 00:21:47,139
Thank you, Doctor.
429
00:22:04,364 --> 00:22:05,615
Uagh!
430
00:22:07,701 --> 00:22:09,077
So, what are your thoughts?
431
00:22:09,077 --> 00:22:10,454
I think I know
why you became a doctor
432
00:22:10,454 --> 00:22:11,788
and not a baseball player.
433
00:22:13,582 --> 00:22:15,876
Well in my defence, I think it's
only the second or third time
434
00:22:15,876 --> 00:22:17,127
I've picked this thing up.
435
00:22:17,127 --> 00:22:18,712
You know, back in England
436
00:22:18,712 --> 00:22:20,839
we grew up playing quite a
different bat and ball game.
437
00:22:20,839 --> 00:22:22,924
It's called cricket.
438
00:22:25,343 --> 00:22:27,596
Well, I think I'll spare myself
any further blushes.
439
00:22:27,596 --> 00:22:29,806
Come on, let's see
if you can do better.
440
00:22:29,806 --> 00:22:31,475
Did you buy this
just for me?
441
00:22:32,726 --> 00:22:34,019
For my son, actually.
442
00:22:34,019 --> 00:22:36,063
Oh, you have a little boy?
443
00:22:36,063 --> 00:22:37,731
Uh, a girl.
444
00:22:37,731 --> 00:22:41,026
But I didn't know it admittedly
when I got the bat.
445
00:22:41,026 --> 00:22:43,320
Girls can play games too.
446
00:22:43,320 --> 00:22:44,571
You should give this
to your daughter,
447
00:22:44,571 --> 00:22:45,906
show her how to use it.
448
00:22:45,906 --> 00:22:48,700
Yeah, I'm not sure
my wife would approve.
449
00:22:52,954 --> 00:22:54,790
Right. Let's see what you got.
450
00:22:54,790 --> 00:22:56,041
Ready?
451
00:22:58,293 --> 00:22:59,669
Ugh!
452
00:22:59,669 --> 00:23:01,254
Oh, bravo!
453
00:23:03,632 --> 00:23:07,010
So, any images, feelings?
454
00:23:09,805 --> 00:23:12,057
No. Nothing.
455
00:23:14,684 --> 00:23:17,395
It's like my memory
has nothing to anchor it,
456
00:23:17,395 --> 00:23:20,065
nothing that's really mine.
457
00:23:20,065 --> 00:23:23,360
Dr. Josiah, will you
do something for me?
458
00:23:23,360 --> 00:23:24,611
A favour?
459
00:23:24,611 --> 00:23:25,946
Of course.
460
00:23:25,946 --> 00:23:27,906
As long as it's in service
of your recovery.
461
00:23:27,906 --> 00:23:29,491
The new patient,
462
00:23:29,491 --> 00:23:32,452
Lottie Hollister,
she misses her baby very much.
463
00:23:32,452 --> 00:23:33,995
Yes, I know she does.
464
00:23:33,995 --> 00:23:35,539
I think it would help her
465
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
if she could sit in
the rocking chair in the hall,
466
00:23:38,250 --> 00:23:40,418
even for just a few minutes,
467
00:23:40,418 --> 00:23:42,963
under your supervision,
of course.
468
00:23:42,963 --> 00:23:45,674
You're asking if I can supervise
a woman using a rocking chair.
469
00:23:45,674 --> 00:23:47,467
I think she can manage that
without me.
470
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
Of course she could,
471
00:23:48,718 --> 00:23:51,221
if she were allowed
to sit in it.
472
00:23:51,221 --> 00:23:53,306
You're saying
the patients in Hall 6
473
00:23:53,306 --> 00:23:54,808
are forbidden from
using public furniture?
474
00:23:54,808 --> 00:23:56,393
Yes.
475
00:23:56,393 --> 00:23:59,229
Matron Grady
won't let anyone use it,
476
00:23:59,229 --> 00:24:02,023
and yet she sits in it
all the time in front of us.
477
00:24:03,692 --> 00:24:05,861
Right. Follow me.
478
00:24:22,669 --> 00:24:24,129
It's just like my chair at home.
479
00:24:24,129 --> 00:24:26,965
Well then, you must use it
at least once a day.
480
00:24:29,676 --> 00:24:31,386
She's in the chair!
481
00:24:33,013 --> 00:24:35,056
Not allowed!
She's not allowed!
482
00:24:35,056 --> 00:24:36,683
I want to sit and rock.
483
00:24:36,683 --> 00:24:37,684
Get away from there.
484
00:24:37,684 --> 00:24:39,394
Get away!
485
00:24:39,394 --> 00:24:40,854
Get away from there, you,
unless you want the switch!
486
00:24:40,854 --> 00:24:43,190
You gotta get out right now! Go!
487
00:24:43,190 --> 00:24:44,858
Just wait your turn.
488
00:24:44,858 --> 00:24:47,277
Ladies, if you can, just form
an orderly queue to one side.
489
00:24:47,277 --> 00:24:48,445
Please, girls.
If you could, just--
490
00:24:48,445 --> 00:24:50,197
What do you think
you're doing?
491
00:24:50,197 --> 00:24:51,781
It's all right. These patients
are under my supervision.
492
00:24:53,366 --> 00:24:55,660
Ladies, please,
just to one side if you can.
493
00:24:55,660 --> 00:24:56,661
Thank you.
494
00:24:56,661 --> 00:24:57,954
Woman:
When is my turn?
495
00:24:59,664 --> 00:25:01,500
Me! Me! Me!
496
00:25:04,586 --> 00:25:06,880
Is it my turn to sit down?
497
00:25:06,880 --> 00:25:08,506
I haven't had
a turn yet!
498
00:25:20,310 --> 00:25:22,062
Uh, Madam,
you have to come quick.
499
00:25:22,062 --> 00:25:24,189
That young doctor is letting
the patients use your chair.
500
00:25:24,189 --> 00:25:25,815
Which patients?
501
00:25:25,815 --> 00:25:27,442
All of them, Ma'am.
502
00:25:40,288 --> 00:25:42,290
Nurse Lila, come along.
503
00:26:36,553 --> 00:26:38,722
One side, girls, please.
504
00:26:38,722 --> 00:26:40,515
Just to one side if you can,
thank you.
505
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
Matron Grady:
Silence!
506
00:26:50,400 --> 00:26:52,152
Who told you this chair
was your property?
507
00:26:52,152 --> 00:26:53,528
Nobody.
I don't need to be told
508
00:26:53,528 --> 00:26:55,655
because it is
my personal property.
509
00:26:55,655 --> 00:26:57,490
Then why is it here
in plain sight
510
00:26:57,490 --> 00:26:59,492
where everyone can see it
and no one can use it?
511
00:26:59,492 --> 00:27:00,744
The patients used to use it.
512
00:27:00,744 --> 00:27:02,537
All they did
was fight over it.
513
00:27:02,537 --> 00:27:04,831
There were several injuries.
514
00:27:04,831 --> 00:27:06,541
I don't let them sit in it now
515
00:27:06,541 --> 00:27:09,794
because I don't have the staff
to monitor it all day long.
516
00:27:09,794 --> 00:27:12,213
You can see for yourself
it's quite a task,
517
00:27:12,213 --> 00:27:15,508
but I leave it here...
518
00:27:15,508 --> 00:27:17,844
as a sense of home.
519
00:27:19,262 --> 00:27:20,805
Of ho-ome.
520
00:27:20,805 --> 00:27:23,016
A touch of the familiar.
521
00:27:23,016 --> 00:27:24,434
For comfort
522
00:27:24,434 --> 00:27:27,937
in what can be
a most impersonal place.
523
00:27:29,397 --> 00:27:34,027
But if you order me
to have it removed, I will.
524
00:27:34,027 --> 00:27:35,320
No, no, please.
525
00:27:39,240 --> 00:27:42,577
No. That won't be necessary.
526
00:27:42,577 --> 00:27:44,079
Nurse Grupe,
527
00:27:44,079 --> 00:27:46,706
why don't you escort
these patients to the farm?
528
00:27:46,706 --> 00:27:47,999
No.
529
00:27:47,999 --> 00:27:51,878
I think they could--
530
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
Quiet, quiet!
531
00:27:54,923 --> 00:27:59,511
I think they could benefit from
some exercise and fresh air.
532
00:28:00,512 --> 00:28:02,180
Yes, Ma'am. Come on.
533
00:28:03,431 --> 00:28:04,849
They're hiding in the walls!
534
00:28:04,849 --> 00:28:06,768
Get out now, Mariah.
535
00:28:06,768 --> 00:28:08,895
Get out of the chair, Mariah.
536
00:28:08,895 --> 00:28:10,146
They're hiding in the walls!
537
00:28:10,146 --> 00:28:11,981
They're hiding in the walls!
538
00:28:11,981 --> 00:28:14,692
Let go of-- the chair.
539
00:28:18,696 --> 00:28:21,116
Mariah:
No! No!
540
00:28:58,862 --> 00:29:00,363
Nellie:
The star, the sun--
541
00:29:00,363 --> 00:29:02,282
Man:
It's mightier than the sword.
542
00:29:02,282 --> 00:29:04,159
Nellie:
There are people out there
who have no voice!
543
00:29:04,159 --> 00:29:05,618
Woman:
Who are you?
544
00:29:12,417 --> 00:29:13,751
What are you doing in here?
545
00:29:13,751 --> 00:29:16,504
Please, this is mine.
546
00:29:16,504 --> 00:29:17,755
This belongs to me.
547
00:29:17,755 --> 00:29:20,425
Oh my heck.
548
00:29:20,425 --> 00:29:22,010
I told all me friends
the mystery girl was in here.
549
00:29:22,010 --> 00:29:23,470
They couldn't believe it.
550
00:29:23,470 --> 00:29:26,264
They wanna know all about you.
Everybody does.
551
00:29:26,264 --> 00:29:27,515
You're in all the papers.
552
00:29:27,515 --> 00:29:29,267
You're famous.
You know that?
553
00:29:29,267 --> 00:29:31,311
I bet that when you get better
554
00:29:31,311 --> 00:29:34,772
they're gonna
throw you a parade.
555
00:29:34,772 --> 00:29:39,152
I bet they'll take you shoppin',
anywhere you want to go.
556
00:29:39,152 --> 00:29:42,071
The only place I don't want
to go is the Retreat.
557
00:29:42,071 --> 00:29:43,323
I don't want
to go there either.
558
00:29:43,323 --> 00:29:44,574
No.
559
00:29:44,574 --> 00:29:46,701
Will you please
hide this for me?
560
00:29:46,701 --> 00:29:48,953
Please? Please?
561
00:29:54,000 --> 00:29:55,376
All right.
562
00:30:21,069 --> 00:30:24,030
What are you doing in here?
563
00:30:24,030 --> 00:30:25,490
There's a man downstairs
564
00:30:25,490 --> 00:30:26,574
from the Department of Charity
and Corrections.
565
00:30:26,574 --> 00:30:29,285
He says it's about the ball.
566
00:30:29,285 --> 00:30:34,290
Every year, they kick up a fit
about paying the quartet.
567
00:30:34,290 --> 00:30:36,709
They're tighter than a tick.
568
00:30:50,098 --> 00:30:54,852
And close the door behind you.
569
00:30:54,852 --> 00:30:57,313
Man:
No sitting on the ground.
570
00:30:57,313 --> 00:30:59,023
Let's go.
571
00:31:03,653 --> 00:31:06,739
What will we do with them all?
572
00:31:06,739 --> 00:31:08,741
Nothing.
573
00:31:08,741 --> 00:31:10,785
Once we haul 'em all
across the field,
574
00:31:10,785 --> 00:31:14,122
Grady makes us
haul 'em all back again.
575
00:31:22,171 --> 00:31:23,506
Mind where you're walking.
576
00:31:25,133 --> 00:31:29,220
Hey, hey, you're okay.
You're okay.
577
00:31:39,814 --> 00:31:43,610
Go straight to your room.
And hide this in your mattress.
578
00:31:43,610 --> 00:31:45,403
Shh. Shh.
579
00:31:45,403 --> 00:31:48,156
You are only to hold it at
night, when everyone's asleep.
580
00:31:48,156 --> 00:31:50,825
Hide it! Hide it!
581
00:31:50,825 --> 00:31:51,993
Thank you.
582
00:31:51,993 --> 00:31:53,244
Do you understand, Lottie?
583
00:31:53,244 --> 00:31:56,581
Thank you.
584
00:32:00,668 --> 00:32:02,337
You're saying you stole this
from Matron Grady's office?
585
00:32:02,337 --> 00:32:06,924
It's mine. It must have been
on my person when I arrived.
586
00:32:06,924 --> 00:32:09,510
The nurses confiscate
all your personal belongings.
587
00:32:09,510 --> 00:32:12,805
You should see what's locked up
in Grady's desk!
588
00:32:12,805 --> 00:32:14,682
"The cat sat on the king"?
589
00:32:14,682 --> 00:32:17,560
It's gibberish,
a visual representation
590
00:32:17,560 --> 00:32:20,521
of your confused state of mind
when you arrived.
591
00:32:20,521 --> 00:32:22,315
Look at this.
592
00:32:22,315 --> 00:32:25,026
"Damaris is a 60 year-old woman
from Gowanus, Brooklyn,
593
00:32:25,026 --> 00:32:27,987
sent to asylum
simply for being destitute."
594
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
That's not gibberish.
595
00:32:29,739 --> 00:32:31,074
No, it's not,
which would suggest--
596
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
"Johari doesn't speak
any English.
597
00:32:32,992 --> 00:32:36,412
"A nurse choked her for crying,
then dragged her to the closet,
598
00:32:36,412 --> 00:32:39,624
where her terrified cries
hushed into smothered ones."
599
00:32:39,624 --> 00:32:41,459
Why would I write that?
600
00:32:41,459 --> 00:32:44,754
Clearly, you wrote this
after your treatment.
601
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
No, I remember everything
after my treatment.
602
00:32:47,215 --> 00:32:50,468
And I've never seen
this journal.
603
00:32:50,468 --> 00:32:54,722
I arrived the same day
you received your treatment.
604
00:32:54,722 --> 00:32:59,102
Although I doubt
you remember meeting me.
605
00:32:59,102 --> 00:33:00,812
Perhaps you used this notebook
606
00:33:00,812 --> 00:33:04,774
as a way to organize
the world around you,
607
00:33:04,774 --> 00:33:07,360
to reconstruct your mind.
608
00:33:07,360 --> 00:33:09,028
I think it's actually quite
a brilliant bit of therapy,
609
00:33:09,028 --> 00:33:10,029
writing in a journal.
610
00:33:10,029 --> 00:33:12,448
This isn't her idea!
611
00:33:12,448 --> 00:33:16,703
She doesn't allow us paper
or anything to write with!
612
00:33:16,703 --> 00:33:19,956
Aren't you going to at least
talk to her about it?
613
00:33:19,956 --> 00:33:21,582
And how would I do that
without impugning you?
614
00:33:21,582 --> 00:33:23,626
You trespassed and stole--
615
00:33:23,626 --> 00:33:27,505
You could tell her
that you took it.
616
00:33:27,505 --> 00:33:31,968
Nellie, for your own good,
I won't lie for you.
617
00:33:31,968 --> 00:33:33,636
We're making progress.
618
00:33:33,636 --> 00:33:37,640
Try to follow the rules
and focus on your recovery.
619
00:33:39,392 --> 00:33:41,185
For all her gruffness,
we must assume
620
00:33:41,185 --> 00:33:43,563
that Matron Grady has your
best interest at heart,
621
00:33:43,563 --> 00:33:45,773
even if, at times,
622
00:33:45,773 --> 00:33:50,278
her bedside manner
can be off-putting.
623
00:33:52,989 --> 00:33:55,491
How about I keep that for you
here, in my office?
624
00:33:57,952 --> 00:34:01,372
You can use it whenever you like
while you're with me.
625
00:34:14,135 --> 00:34:16,888
I think it's time for you
to go back.
626
00:34:38,451 --> 00:34:43,456
Today, many of you were exposed
to over-stimulation.
627
00:34:43,456 --> 00:34:47,168
It was not my intention.
628
00:34:47,168 --> 00:34:49,462
Henceforth, there will be
no more rocking,
629
00:34:49,462 --> 00:34:52,715
of any kind, at any time.
630
00:34:52,715 --> 00:34:55,510
Each of you will maintain
a restful composure
631
00:34:55,510 --> 00:34:59,055
until you are deemed by the
doctors of this institution
632
00:34:59,055 --> 00:35:03,810
to have reaped the benefits
of undistracted reflection.
633
00:35:03,810 --> 00:35:07,105
Give it to me! Give it back!
It's mine!
634
00:35:08,856 --> 00:35:11,275
Let it go.
635
00:35:12,735 --> 00:35:14,111
Let it go.
It's mine.
636
00:35:14,111 --> 00:35:16,405
Hollister, let it go.
637
00:35:18,241 --> 00:35:20,993
Where did you get this?
638
00:35:20,993 --> 00:35:22,036
Where did you get this?
639
00:35:22,036 --> 00:35:23,746
I don't know. I don't know.
640
00:35:23,746 --> 00:35:27,667
Oh, well, that's quite curious
because, this afternoon,
641
00:35:27,667 --> 00:35:31,045
I found my office door open.
642
00:35:31,045 --> 00:35:33,881
And the contents of my desk
were out of order.
643
00:35:33,881 --> 00:35:37,260
Does that ring a bell, dear?
644
00:35:37,260 --> 00:35:39,095
No?
No, no, ma'am.
645
00:35:39,095 --> 00:35:41,180
Thousand pities. Nurse Grupe?
646
00:35:41,180 --> 00:35:42,890
Ma'am?
647
00:35:42,890 --> 00:35:45,852
Something seems to have happened
to Hollister's memory.
648
00:35:45,852 --> 00:35:47,520
The Retreat, ma'am?
649
00:35:47,520 --> 00:35:50,189
Yes, I think so.
I think that would be good.
650
00:35:50,189 --> 00:35:52,567
It would help restore
her powers of recall.
651
00:35:52,567 --> 00:35:55,486
No.
652
00:35:55,486 --> 00:35:58,906
Oh. How now, Brown cow?
653
00:35:58,906 --> 00:36:01,284
Did you want to
stick your oar in?
654
00:36:01,284 --> 00:36:02,994
I took the blanket.
655
00:36:02,994 --> 00:36:05,580
I went into your office.
I found it.
656
00:36:05,580 --> 00:36:08,791
And I brought it to Lottie,
to comfort her.
657
00:36:16,716 --> 00:36:21,721
Did it ever occur to you, Brown,
658
00:36:21,721 --> 00:36:25,975
that, sometimes, the smallest
things in our possession
659
00:36:25,975 --> 00:36:28,853
are too painful for us to bear?
660
00:36:28,853 --> 00:36:31,772
I would rather see her
carrying around a piano
661
00:36:31,772 --> 00:36:36,193
than something so freighted with
so much anguish as this blanket.
662
00:36:36,193 --> 00:36:39,447
You have made this
part of her illness.
663
00:36:39,447 --> 00:36:40,781
And it will have to
be destroyed.
664
00:36:40,781 --> 00:36:43,492
Hollister:
No! Please, no! It's mine!
665
00:36:43,492 --> 00:36:47,538
No, no, it's not
your fault, love.
666
00:36:47,538 --> 00:36:51,042
This is what happens
when we play doctor.
667
00:36:51,042 --> 00:36:54,670
And Brown fancies herself
a doctor. Don't you, Brown?
668
00:36:54,670 --> 00:36:56,047
And I know which one.
669
00:36:56,047 --> 00:36:57,632
Indeed, I think we all do.
670
00:36:57,632 --> 00:37:00,801
Oh, I was hoping this
would cure itself, Brown.
671
00:37:00,801 --> 00:37:02,762
I was really hoping.
672
00:37:02,762 --> 00:37:04,013
What are you talking about?
673
00:37:04,013 --> 00:37:05,932
You have the quick-blood
in your veins.
674
00:37:05,932 --> 00:37:08,643
And it is drawing you into
a lustful attachment
675
00:37:08,643 --> 00:37:11,854
with Dr. Josiah.
676
00:37:11,854 --> 00:37:14,899
You are a very attractive
young woman.
677
00:37:14,899 --> 00:37:18,945
And he is a very attractive
young man.
678
00:37:18,945 --> 00:37:23,950
But he's someone else's
property, Brown.
679
00:37:23,950 --> 00:37:26,035
Yes, he has a wife.
680
00:37:26,035 --> 00:37:29,080
And I can't let you
to go into his drawers
681
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
the way you went into mine.
682
00:37:30,665 --> 00:37:33,834
Filthy.
683
00:37:33,834 --> 00:37:37,171
Have you ever seen a sow
in heat?
684
00:37:37,171 --> 00:37:40,091
How it rubs itself
against the gate
685
00:37:40,091 --> 00:37:41,759
to relieve the vicious tingling?
686
00:37:41,759 --> 00:37:44,345
That is what this stems from.
I understand.
687
00:37:44,345 --> 00:37:49,308
But this is not
a hog farm anymore.
688
00:37:49,308 --> 00:37:52,687
You need relief
of a more permanent nature.
689
00:37:56,232 --> 00:37:58,859
Fenton, Grupe, you're with me.
690
00:37:58,859 --> 00:38:01,946
You let me, go!
I will tell the doctor!
691
00:38:01,946 --> 00:38:05,032
Oh, I rather doubt that.
692
00:38:05,032 --> 00:38:06,534
Ladies, good night.
693
00:38:09,120 --> 00:38:13,666
No! No!
694
00:38:18,963 --> 00:38:22,008
No! No! No!
695
00:38:22,008 --> 00:38:25,636
Please!
What are you doing to me?
696
00:38:25,636 --> 00:38:28,055
You won't want the gentlemen
here for this.
697
00:38:28,055 --> 00:38:29,682
But I'll keep them if I have to.
698
00:38:29,682 --> 00:38:31,517
Up-skirt.
699
00:38:31,517 --> 00:38:33,060
Don't you dare!
700
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
Then you may take your ease
in the hall.
701
00:38:34,770 --> 00:38:38,315
Whatever this hideous ritual is,
I do not give my consent!
702
00:38:38,315 --> 00:38:41,736
Sometimes,
I think we are too hasty
703
00:38:41,736 --> 00:38:44,321
letting go of
the time-honoured traditions,
704
00:38:44,321 --> 00:38:45,740
all this talking of
cooing and begging people
705
00:38:45,740 --> 00:38:50,494
to behave themselves,
for years on end.
706
00:38:50,494 --> 00:38:52,913
And it's so much more efficient
707
00:38:52,913 --> 00:38:55,291
to just do
a quick snap procedure
708
00:38:55,291 --> 00:38:58,461
and be done with it.
709
00:38:58,461 --> 00:38:59,545
No!
710
00:38:59,545 --> 00:39:02,048
This
711
00:39:02,048 --> 00:39:05,092
is simply a remedy
712
00:39:05,092 --> 00:39:06,886
for the quick-blood.
713
00:39:06,886 --> 00:39:10,890
It will drain all the lust
714
00:39:10,890 --> 00:39:12,183
out of you.
715
00:39:12,183 --> 00:39:15,311
No!
716
00:39:21,317 --> 00:39:23,778
What are they doing to her?
717
00:39:36,665 --> 00:39:39,293
There you are.
718
00:39:39,293 --> 00:39:43,547
Soon, you'll be right as rain.
719
00:39:49,553 --> 00:39:52,556
There, there.
720
00:39:52,556 --> 00:39:57,228
You don't know real distress is.
721
00:39:57,228 --> 00:40:00,898
When I was a young girl,
I was sent to a laundry.
722
00:40:02,775 --> 00:40:05,820
They called it a laundry.
723
00:40:05,820 --> 00:40:07,863
It was a fever hole.
724
00:40:07,863 --> 00:40:11,909
My mum had died.
725
00:40:11,909 --> 00:40:15,037
My pa, I never knew.
726
00:40:15,037 --> 00:40:18,666
I was a lost girl,
just like you.
727
00:40:18,666 --> 00:40:21,335
But I was only five.
728
00:40:21,335 --> 00:40:25,589
Oh, and I was
729
00:40:25,589 --> 00:40:28,926
a pretty little thing.
730
00:40:28,926 --> 00:40:33,722
You know what the priests do
with a pretty little things?
731
00:40:36,100 --> 00:40:40,479
A fat lot worse than what I did
to you, believe you me.
732
00:40:40,479 --> 00:40:43,607
And I came through it.
733
00:40:43,607 --> 00:40:46,360
And you will too.
And you know how?
734
00:41:11,552 --> 00:41:15,848
Fenton will see you back.
735
00:41:24,398 --> 00:41:26,192
Are you all right?
736
00:41:29,820 --> 00:41:31,739
Come on.
737
00:41:52,843 --> 00:41:56,138
It wasn't right,
what she did to you,
738
00:41:56,138 --> 00:41:58,474
respectfully speaking.
739
00:42:23,749 --> 00:42:25,751
They say there's more money
in New York City
740
00:42:25,751 --> 00:42:29,964
than there's ever been anywhere
else in the whole world.
741
00:42:29,964 --> 00:42:32,716
But how can that be?
742
00:42:32,716 --> 00:42:36,595
Most of us don't even have
a pot to piddle in.
743
00:42:47,606 --> 00:42:51,193
All right, come on.
744
00:43:19,722 --> 00:43:21,515
I know my conversation
isn't the most scintillating.
745
00:43:21,515 --> 00:43:25,436
But I thought you'd at least
come to get your shoes loosened.
746
00:43:25,436 --> 00:43:27,605
I wasn't feeling up to it today.
747
00:43:27,605 --> 00:43:29,732
Are you feeling poorly?
748
00:43:29,732 --> 00:43:33,027
No, I'm fine.
749
00:43:33,027 --> 00:43:35,946
You'd tell me if something
were amiss, wouldn't you?
750
00:43:35,946 --> 00:43:38,073
You can tell me anything.
You know that.
751
00:43:38,073 --> 00:43:40,492
You needn't ever be embarrassed.
752
00:43:43,912 --> 00:43:46,957
I didn't sleep well last night.
That's all.
753
00:43:46,957 --> 00:43:49,335
I was anxious
to meet with you today
754
00:43:49,335 --> 00:43:52,463
because my research
has borne some fruit.
755
00:43:52,463 --> 00:43:54,256
I've read about a case in France
756
00:43:54,256 --> 00:43:55,883
where a drowning victim
was revived,
757
00:43:55,883 --> 00:43:58,218
only to have no memory
of who she was
758
00:43:58,218 --> 00:44:00,220
or what had happened to her.
759
00:44:00,220 --> 00:44:02,848
Oxygen deprivation.
760
00:44:02,848 --> 00:44:06,935
Perhaps there was an accident,
something that happened to you,
761
00:44:06,935 --> 00:44:10,981
something on or near water.
Does that mean anything to you?
762
00:44:12,232 --> 00:44:13,400
I have to go.
763
00:44:13,400 --> 00:44:14,735
Nellie, what is it?
764
00:44:14,735 --> 00:44:16,278
Is it Matron Grady again?
765
00:44:16,278 --> 00:44:18,864
Please, I insist you tell me.
766
00:44:18,864 --> 00:44:21,575
No, everything's fine.
767
00:44:21,575 --> 00:44:24,787
I simply want to
follow the rules
768
00:44:24,787 --> 00:44:29,083
and focus on my recovery,
as you said.
769
00:44:29,083 --> 00:44:32,294
Excuse me.
770
00:44:38,592 --> 00:44:43,389
The star, the planet, the ego.
771
00:44:43,389 --> 00:44:46,725
There are people out there
who have no voice.
772
00:44:46,725 --> 00:44:48,018
Who are you?
773
00:44:48,018 --> 00:44:52,147
Nellie?
Have you forgot yourself again?
774
00:44:52,147 --> 00:44:54,400
It's time for supper.
775
00:44:54,400 --> 00:45:00,239
Do you go home to visit
your husband every night?
776
00:45:00,239 --> 00:45:01,698
This is home.
777
00:45:01,698 --> 00:45:04,201
I live on the island. We all do.
778
00:45:04,201 --> 00:45:06,286
The ferry ride
back and forth alone
779
00:45:06,286 --> 00:45:08,080
would take more than
the pittance we're paid.
780
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
And that's the only way
off this island.
781
00:45:09,998 --> 00:45:12,709
So, you're as much a prisoner
as we are.
782
00:45:12,709 --> 00:45:16,213
Me brother comes
and visits me.
783
00:45:16,213 --> 00:45:19,550
He's a fisherman. He has
his own boat and everything.
784
00:45:21,385 --> 00:45:23,137
You best get going.
785
00:45:23,137 --> 00:45:27,433
You don't want Matron Grady
catching you missing. Come on.
786
00:45:31,603 --> 00:45:34,106
Fenton: He has his own
boat and everything.
787
00:45:34,106 --> 00:45:37,234
And that's the only way
off this island.
788
00:45:46,452 --> 00:45:50,330
"Come down to Kew
in lilac time.
789
00:45:50,330 --> 00:45:53,125
'Tis not so far
from London."
790
00:45:53,125 --> 00:45:56,837
All: "Come down to
Kew in lilac time.
791
00:45:56,837 --> 00:46:00,007
'Tis not so far from London."
792
00:46:00,007 --> 00:46:02,801
"And we will wander
hand in hand,
793
00:46:02,801 --> 00:46:06,138
in love,
in nature's wonderland."
794
00:46:06,138 --> 00:46:10,309
"And we will wander
hand in hand,
795
00:46:10,309 --> 00:46:13,896
in love,
in nature's wonderland."
796
00:46:13,896 --> 00:46:18,108
Bless, oh, Lord,
this food to thy use,
797
00:46:18,108 --> 00:46:20,903
and us to thy service.
798
00:46:20,903 --> 00:46:22,571
Amen.
799
00:46:22,571 --> 00:46:26,033
Amen.
Amen.
800
00:46:28,952 --> 00:46:32,915
Lottie, Lottie.
801
00:46:37,753 --> 00:46:40,047
They said no rocking.
She's going to get the whip.
802
00:46:44,384 --> 00:46:48,222
Eat your food. And stop that
moving around.
803
00:46:48,222 --> 00:46:49,640
Stop it!
804
00:46:49,640 --> 00:46:53,101
There's a ball happening
this week. Won't that be nice?
805
00:46:53,101 --> 00:46:54,770
Lottie, you have to eat
806
00:46:54,770 --> 00:46:56,980
or Matron Grady is going to
send you to the Retreat.
807
00:46:56,980 --> 00:46:58,982
They're going to
send her to the Retreat
808
00:46:58,982 --> 00:47:00,526
if she keeps up that rocking.
809
00:47:00,526 --> 00:47:03,904
Stop that rocking right now.
810
00:47:03,904 --> 00:47:08,700
Be still. Think of your baby.
Think of little Georgie.
811
00:47:08,700 --> 00:47:09,701
Georgie?
812
00:47:09,701 --> 00:47:11,453
Georgie!
813
00:47:12,829 --> 00:47:15,082
Lottie, please.
814
00:47:15,082 --> 00:47:16,083
Georgie.
815
00:47:16,083 --> 00:47:17,084
Georgie.
816
00:47:25,384 --> 00:47:29,263
I said stop that rocking!
817
00:47:29,263 --> 00:47:31,974
Everyone, hold hands!
818
00:47:31,974 --> 00:47:34,893
Holds hands and rock! Rock!
819
00:47:34,893 --> 00:47:37,145
Rock! They can't get us all!
820
00:47:39,856 --> 00:47:41,984
Stop that rocking!
821
00:47:41,984 --> 00:47:42,985
Keep rocking!
822
00:47:42,985 --> 00:47:44,027
Stop it!
823
00:47:44,027 --> 00:47:47,114
Stop that rocking this instant
824
00:47:47,114 --> 00:47:48,740
or you'll be sent
to the retreat!
825
00:47:48,740 --> 00:47:51,827
Retreat! Retreat!
826
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
All:
Retreat!
827
00:47:53,495 --> 00:47:57,499
Retreat! Retreat!
828
00:47:57,499 --> 00:47:59,418
Retreat! Retreat!
829
00:47:59,418 --> 00:48:04,006
Retreat!
830
00:48:04,006 --> 00:48:08,510
Once again, Grupe,
you have overplayed your hand.
831
00:48:08,510 --> 00:48:12,139
What are you waiting for?
Send us all to the retreat!
832
00:48:12,139 --> 00:48:13,807
Come on!
833
00:48:13,807 --> 00:48:16,560
Retreat! Retreat!
834
00:48:16,560 --> 00:48:19,354
Silence!
835
00:48:21,857 --> 00:48:24,610
Lice, I'm afraid
there's been an outbreak.
836
00:48:24,610 --> 00:48:26,445
Yes, when I think about
837
00:48:26,445 --> 00:48:29,865
that senseless performance in
the cafeteria, the undulating,
838
00:48:29,865 --> 00:48:31,617
it makes sense.
839
00:48:31,617 --> 00:48:34,411
You are all struggling with
an infestation of these vermin.
840
00:48:34,411 --> 00:48:37,539
Now I know you all desire
a turn in the Retreat,
841
00:48:37,539 --> 00:48:40,834
which you have requested
so vociferously.
842
00:48:40,834 --> 00:48:42,878
But that's simply
not going to possible.
843
00:48:42,878 --> 00:48:45,130
This hall will be quarantined
844
00:48:45,130 --> 00:48:49,092
until we are rid
of this infestation.
845
00:48:49,092 --> 00:48:54,097
Nurse Grupe, will you examine
Hollister, please?
846
00:48:56,683 --> 00:49:01,688
Yes. I can see them,
full of nits, this one.
847
00:49:01,688 --> 00:49:05,734
Show us. Show us
one louse.
848
00:49:05,734 --> 00:49:08,945
Do you know what I hear?
849
00:49:08,945 --> 00:49:12,282
I hear a child asking
their mother
850
00:49:12,282 --> 00:49:14,826
if there's flour in the cookie.
851
00:49:14,826 --> 00:49:18,955
There's flour in the cookie.
There's lice in her hair.
852
00:49:18,955 --> 00:49:22,834
You'll just have to
take my word for it.
853
00:49:22,834 --> 00:49:26,963
Because, like a child,
you have no other choice.
854
00:49:26,963 --> 00:49:29,007
We're going to have to shear
the lot of you.
855
00:49:29,007 --> 00:49:30,926
Can't be helped. Must be done.
856
00:49:30,926 --> 00:49:34,429
I can't risk
this spreading further.
857
00:49:34,429 --> 00:49:37,432
And Brown, since you have proved
to be such an effective leader,
858
00:49:37,432 --> 00:49:38,767
you can go first.
859
00:49:38,767 --> 00:49:42,771
Don't touch me!
860
00:49:42,771 --> 00:49:47,275
I don't care. I don't
have to look at it.
861
00:49:47,275 --> 00:49:48,902
Go ahead.
862
00:49:52,280 --> 00:49:53,782
What the devil is going on here?
863
00:49:53,782 --> 00:49:55,784
Lice, sir. You'll want to
keep a safe distance.
864
00:49:55,784 --> 00:49:56,785
I wasn't informed of this.
865
00:49:56,785 --> 00:49:58,036
Certainly not.
866
00:49:58,036 --> 00:50:00,706
It it not the policy
of this institution
867
00:50:00,706 --> 00:50:03,250
to involve doctors
in the patients' hygiene.
868
00:50:03,250 --> 00:50:04,793
Are we to have
this conversation again?
869
00:50:04,793 --> 00:50:07,462
I told you,
everything you do to the body
870
00:50:07,462 --> 00:50:10,382
is related to my treatment
of the mind, including hygiene.
871
00:50:10,382 --> 00:50:14,386
Lice is a very serious
affliction, sir.
872
00:50:14,386 --> 00:50:17,597
The agitation, the beastly
itching, the bedding--
873
00:50:17,597 --> 00:50:21,101
And your solution
is to denude these women?
874
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
Deprive them of their
last shred of femininity?
875
00:50:22,811 --> 00:50:24,438
Their femininity, sir,
876
00:50:24,438 --> 00:50:26,565
is a secondary concern
to their safety and wellbeing.
877
00:50:26,565 --> 00:50:28,734
Their femininity
is a cornerstone
878
00:50:28,734 --> 00:50:30,652
of their wellbeing, madam.
879
00:50:30,652 --> 00:50:33,113
The entire point
of this institution
880
00:50:33,113 --> 00:50:37,200
is to build these women back up,
the ones that can be,
881
00:50:37,200 --> 00:50:39,953
not shear them like sheep.
882
00:50:39,953 --> 00:50:43,999
My God, think if I hadn't
appeared when I did.
883
00:50:43,999 --> 00:50:45,500
She would have lost--
884
00:50:45,500 --> 00:50:48,545
All these women would have lost
885
00:50:48,545 --> 00:50:50,255
the one vanity
afforded them here.
886
00:50:50,255 --> 00:50:54,468
There's not a single mirror
on this island, sir.
887
00:50:54,468 --> 00:50:56,803
The Department of Corrections
and Charity forbids it.
888
00:50:56,803 --> 00:50:58,430
So, I'm just wondering
889
00:50:58,430 --> 00:51:01,850
who reaps the benefits
of their feminine appearance?
890
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
Not the patients themselves,
certainly not the staff.
891
00:51:05,020 --> 00:51:07,063
We're indifferent
as to the way they look.
892
00:51:07,063 --> 00:51:11,193
I am, at least.
893
00:51:11,193 --> 00:51:13,528
Aren't you?
894
00:51:13,528 --> 00:51:15,405
Of course. Don't be absurd.
895
00:51:15,405 --> 00:51:17,073
Then why, sir,
896
00:51:17,073 --> 00:51:21,119
do you care if she's bald?
897
00:51:21,119 --> 00:51:24,664
Just let her do it.
898
00:51:24,664 --> 00:51:27,417
Kerosene!
899
00:51:27,417 --> 00:51:29,628
That's how my mother treated
lice on the farm.
900
00:51:29,628 --> 00:51:31,379
"Kerosene"?
901
00:51:31,379 --> 00:51:33,632
It's rubbed into the scalp.
The hair is soaked in it.
902
00:51:33,632 --> 00:51:35,425
It's much easier than shearing,
with less chance of injury,
903
00:51:35,425 --> 00:51:39,012
and equally efficacious.
904
00:51:39,012 --> 00:51:40,388
I think I would rather have--
905
00:51:40,388 --> 00:51:43,183
Kerosene, if that's what
the doctor orders,
906
00:51:43,183 --> 00:51:45,352
that's what we will do.
907
00:52:00,784 --> 00:52:04,412
You can all thank Brown
and her doctor
908
00:52:04,412 --> 00:52:06,706
for saving your scalps today.
909
00:52:06,706 --> 00:52:08,333
I just don't know how long
we'll have to keep you away
910
00:52:08,333 --> 00:52:11,336
from the flames after this.
911
00:52:11,336 --> 00:52:14,589
I suppose double baths
will be in order.
912
00:52:14,589 --> 00:52:17,425
And I'd give those lamps
a wide berth.
913
00:52:17,425 --> 00:52:19,761
You like that? Here's more.
914
00:52:25,725 --> 00:52:27,352
That's enough now, Grupe.
Finish up.
915
00:52:33,483 --> 00:52:36,486
Hey, get back here!
916
00:52:38,822 --> 00:52:40,907
Patients away now!
Patients away!
917
00:52:40,907 --> 00:52:43,618
Lottie, Lottie--
918
00:52:43,618 --> 00:52:46,580
Give her the pipe! Lottie?
919
00:52:46,580 --> 00:52:48,290
I always do what you say.
920
00:52:48,290 --> 00:52:50,083
And I'm tired of it.
921
00:52:50,083 --> 00:52:51,751
"Get in the tub.
922
00:52:51,751 --> 00:52:55,463
Eat the mush. Take the blanket."
923
00:52:55,463 --> 00:52:58,258
This is all your fault!
924
00:53:01,428 --> 00:53:03,680
Give me my pipe.
925
00:53:03,680 --> 00:53:08,184
And I'll give you back
your baby's blanket.
926
00:53:13,356 --> 00:53:16,484
I can have it back?
927
00:53:16,484 --> 00:53:18,153
Yes.
928
00:53:18,153 --> 00:53:21,114
But first,
929
00:53:21,114 --> 00:53:24,200
you must be a good girl
930
00:53:24,200 --> 00:53:27,829
and you must give me
back my pipe.
931
00:53:27,829 --> 00:53:30,832
You can't speak to
me like that.
932
00:53:30,832 --> 00:53:34,753
I'm from a first family.
I'm a Hollister.
933
00:53:34,753 --> 00:53:37,005
And we rule this city.
934
00:53:37,005 --> 00:53:40,300
Can't you see who I am?
935
00:53:40,300 --> 00:53:43,219
I am the queen of New York!
936
00:53:43,219 --> 00:53:45,263
No, wait!
937
00:53:45,263 --> 00:53:46,723
No!
938
00:53:52,312 --> 00:53:55,231
Why aren't you helping her?
939
00:53:55,231 --> 00:53:57,025
It's kinder to let her die.
940
00:53:57,025 --> 00:54:00,820
No! No! No!
941
00:54:00,820 --> 00:54:02,572
Lottie!
942
00:54:43,405 --> 00:54:46,241
That's it. Pack it in.
943
00:55:26,197 --> 00:55:29,200
I just wanted to help.
944
00:55:29,200 --> 00:55:31,244
It wasn't your fault.
945
00:55:31,244 --> 00:55:33,121
If the blame must be
laid at anyone's feet,
946
00:55:33,121 --> 00:55:34,456
it should be mine.
947
00:55:34,456 --> 00:55:38,710
I have to get out of here.
948
00:55:38,710 --> 00:55:41,296
Nellie, I want to be
very clear about something
949
00:55:41,296 --> 00:55:44,132
that was implied yesterday.
950
00:55:44,132 --> 00:55:47,260
My feelings for you, while of
the strongest personal regard,
951
00:55:47,260 --> 00:55:51,306
should in no way be confused
with the feelings I have for,
952
00:55:51,306 --> 00:55:54,601
say, my wife, whom I love
above all others.
953
00:55:54,601 --> 00:55:56,269
Of course.
954
00:55:56,269 --> 00:55:58,396
If I've somehow given you
the wrong impression--
955
00:55:58,396 --> 00:56:01,649
No, no, it's Matron Grady.
956
00:56:01,649 --> 00:56:03,985
She could see evil
in the crotch of a tree.
957
00:56:03,985 --> 00:56:05,612
You see, there's that too.
958
00:56:05,612 --> 00:56:06,905
I can't allow you
to draw me into
959
00:56:06,905 --> 00:56:09,032
your ambition
against Matron Grady.
960
00:56:09,032 --> 00:56:11,076
If you insist
on acting out against her,
961
00:56:11,076 --> 00:56:13,536
I shall have to be very clear
whose side I'm on,
962
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
for your own good.
963
00:56:15,163 --> 00:56:16,706
What does that mean?
964
00:56:16,706 --> 00:56:18,500
I can no longer talk to you
like a normal person?
965
00:56:20,919 --> 00:56:22,712
Nellie, you're the only
normal person I can talk to
966
00:56:22,712 --> 00:56:24,714
on this blasted island.
967
00:56:24,714 --> 00:56:28,093
If not for you, I think I might
end up a patient here myself.
968
00:56:28,093 --> 00:56:29,636
I think you'd have to undergo
quite a transformation
969
00:56:29,636 --> 00:56:31,012
for that to happen.
970
00:56:33,807 --> 00:56:37,727
I was thinking yesterday
I can tell the time of day
971
00:56:37,727 --> 00:56:40,146
by the quality of light
on your hair.
972
00:56:40,146 --> 00:56:43,149
What do you mean?
973
00:56:43,149 --> 00:56:48,154
In the mornings, it takes on
an almost rosy cast.
974
00:56:48,154 --> 00:56:51,032
At midday, it's a deep chestnut.
975
00:56:51,032 --> 00:56:54,994
Now, in the late afternoon,
976
00:56:54,994 --> 00:56:58,248
it looks like honeyed amber.
977
00:57:01,084 --> 00:57:04,087
I have to go.
I'm needed in the scullery.
978
00:57:07,215 --> 00:57:09,050
Till tomorrow then.
979
00:57:17,267 --> 00:57:21,312
I have to get off this island,
please.
980
00:57:21,312 --> 00:57:23,773
You know I don't belong here.
981
00:57:23,773 --> 00:57:27,443
The only way off is the ferry.
And there's always a guard.
982
00:57:27,443 --> 00:57:31,906
Your brother,
you said he has a boat.
983
00:57:31,906 --> 00:57:35,994
I'm famous. Imagine how famous
you'd be if you helped me.
984
00:57:35,994 --> 00:57:38,371
You'd tell the papers?
985
00:57:38,371 --> 00:57:39,372
Every one.
986
00:57:39,372 --> 00:57:43,293
Fenton! Brown!
987
00:57:43,293 --> 00:57:45,295
There's work to be done.
988
00:57:45,295 --> 00:57:49,215
Off you go.
989
00:58:37,222 --> 00:58:38,681
Dr. Ellis Josiah.
990
00:58:38,681 --> 00:58:41,476
Bartholomew Driscoll.
Thank you for seeing me.
991
00:58:41,476 --> 00:58:42,602
Harvard?
992
00:58:42,602 --> 00:58:44,229
Class of '79. You a Harvard man?
993
00:58:44,229 --> 00:58:47,190
No, no, no, I knew a fellow
who went there with you.
994
00:58:47,190 --> 00:58:50,068
I studied in London.
995
00:58:50,068 --> 00:58:52,362
In any case,
I have the advantage,
996
00:58:52,362 --> 00:58:54,197
as everyone knows
who the Driscolls are.
997
00:58:54,197 --> 00:58:56,032
Don't hold it against me.
998
00:58:56,032 --> 00:58:58,493
I've found being a Driscoll as
much predicament as privilege.
999
00:58:58,493 --> 00:59:02,330
A predicament that many of us
would happily withstand.
1000
00:59:02,330 --> 00:59:04,624
My office is right this way.
1001
00:59:08,628 --> 00:59:10,588
What caused me to wire you,
1002
00:59:10,588 --> 00:59:13,716
when I saw the piece in the
paper about your mystery girl,
1003
00:59:13,716 --> 00:59:16,177
was the obvious connection
to the name.
1004
00:59:16,177 --> 00:59:20,640
The girl you're missing
is also named "Nellie Brown"?
1005
00:59:20,640 --> 00:59:24,644
"Nellie Bly", actually.
But you can see the similarity.
1006
00:59:24,644 --> 00:59:26,271
And my Nellie went missing
1007
00:59:26,271 --> 00:59:28,606
around the same time that
your mystery girl showed up.
1008
00:59:28,606 --> 00:59:31,776
I confess the chances
this is the same girl--
1009
00:59:31,776 --> 00:59:34,612
There must be several hundred
Nellies in Five Points alone.
1010
00:59:34,612 --> 00:59:36,781
She must mean quite a lot
to you.
1011
00:59:36,781 --> 00:59:41,327
She is, without a doubt,
the love of my life.
1012
00:59:41,327 --> 00:59:44,455
Can you describe her?
1013
00:59:44,455 --> 00:59:48,543
Describe Nellie?
1014
00:59:48,543 --> 00:59:51,004
I wouldn't know where to begin.
1015
00:59:51,004 --> 00:59:53,840
Soft brown eyes,
dark hair, self-educated,
1016
00:59:53,840 --> 00:59:57,176
loves Greek mythology.
1017
00:59:57,176 --> 00:59:58,428
She had
a rough start.
1018
00:59:58,428 --> 01:00:01,097
Her father died,
1019
01:00:01,097 --> 01:00:02,307
left her destitute,
that sort of thing.
1020
01:00:02,307 --> 01:00:04,309
But she worked hard.
1021
01:00:04,309 --> 01:00:05,643
She made something
of herself.
1022
01:00:05,643 --> 01:00:09,522
She's curious,
articulate,
1023
01:00:09,522 --> 01:00:13,901
driven to help those
less fortunate than she.
1024
01:00:17,196 --> 01:00:21,200
Uh, tell me, Mr. Driscoll--
1025
01:00:21,200 --> 01:00:22,910
May I call you Bartholomew?
1026
01:00:22,910 --> 01:00:27,498
Only my grandmother does.
My friends call me Bat.
1027
01:00:30,001 --> 01:00:33,129
Bat.
1028
01:00:33,129 --> 01:00:34,047
Thank you.
1029
01:00:34,047 --> 01:00:36,591
I'm just curious.
1030
01:00:36,591 --> 01:00:39,427
What would lead you
to think a girl like that
1031
01:00:39,427 --> 01:00:40,803
would have wound up here?
1032
01:00:40,803 --> 01:00:44,307
She doesn't seem
disturbed in the least
1033
01:00:44,307 --> 01:00:46,434
or forgetful of herself.
1034
01:00:46,434 --> 01:00:48,353
I confess,
I'm not hopeful.
1035
01:00:48,353 --> 01:00:50,605
But perhaps the test
is for me to see
1036
01:00:50,605 --> 01:00:53,232
your mystery girl,
and then I'll be on my way.
1037
01:00:56,110 --> 01:00:58,112
Right. Yes.
1038
01:01:03,368 --> 01:01:06,621
Well, it, uh--
1039
01:01:06,621 --> 01:01:09,499
Hmm.
1040
01:01:09,499 --> 01:01:12,543
Unfortunately,
1041
01:01:12,543 --> 01:01:14,879
it looks like
she's already moved on.
1042
01:01:14,879 --> 01:01:19,884
Her family claimed her,
and she was discharged
1043
01:01:19,884 --> 01:01:24,138
just yesterday.
1044
01:01:26,140 --> 01:01:28,726
Well, that's rotten luck for me.
1045
01:01:28,726 --> 01:01:30,478
I've only recently been
posted here.
1046
01:01:30,478 --> 01:01:32,146
Otherwise, I would've known
in advance of your coming
1047
01:01:32,146 --> 01:01:33,481
and saved you a trip.
1048
01:01:33,481 --> 01:01:38,236
Well,
I'm a terrible investigator.
1049
01:01:38,236 --> 01:01:41,823
And the deuce of it is,
Nellie, my Nellie,
1050
01:01:41,823 --> 01:01:43,616
would have been the
perfect person for the job.
1051
01:01:43,616 --> 01:01:45,993
I don't take your meaning.
1052
01:01:45,993 --> 01:01:48,329
She's a writer.
A reporter, actually.
1053
01:01:48,329 --> 01:01:52,625
If she had been
on the story,
1054
01:01:52,625 --> 01:01:56,504
no doubt she would have
found herself already.
1055
01:01:56,504 --> 01:01:58,589
Thank you for your time.
1056
01:02:01,968 --> 01:02:03,344
Wait just a moment.
1057
01:02:08,516 --> 01:02:12,854
I just, uh,
1058
01:02:12,854 --> 01:02:15,898
wanted to say
good luck to you.
1059
01:02:15,898 --> 01:02:17,233
In your search.
1060
01:02:17,233 --> 01:02:20,987
Well, I'll need it.
1061
01:02:20,987 --> 01:02:22,530
I can find my way back.
1062
01:02:46,596 --> 01:02:48,181
Nellie:
Bat, it's beautiful.
1063
01:02:48,181 --> 01:02:49,474
Bat, Bat!
1064
01:02:50,766 --> 01:02:54,604
Where are you going?
Stop her!
1065
01:02:54,604 --> 01:02:56,189
Get her, get her!
1066
01:02:56,189 --> 01:02:57,940
Bat!
1067
01:02:59,942 --> 01:03:02,403
Bat? No.
1068
01:03:02,403 --> 01:03:04,280
Get her back.
1069
01:03:04,280 --> 01:03:05,531
Bat!
1070
01:03:07,783 --> 01:03:10,912
Bat. Bat!
1071
01:03:10,912 --> 01:03:12,997
It's his name.
I saw him.
1072
01:03:12,997 --> 01:03:14,248
This would be
the gentleman you saw
1073
01:03:14,248 --> 01:03:15,500
leaving the island
yesterday?
1074
01:03:15,500 --> 01:03:17,627
Yes, yes.
Bat is his name.
1075
01:03:17,627 --> 01:03:21,005
He's the man that I know
I had an attachment to.
1076
01:03:21,005 --> 01:03:22,340
Was he here
looking for me?
1077
01:03:22,340 --> 01:03:24,884
I mean,
if he was looking for you,
1078
01:03:24,884 --> 01:03:27,011
don't you think I would have
sent for you at once?
1079
01:03:27,011 --> 01:03:30,181
But I remember him.
1080
01:03:30,181 --> 01:03:32,391
I remember being with him.
1081
01:03:32,391 --> 01:03:35,353
Nellie, I hesitate
to even tell you this,
1082
01:03:35,353 --> 01:03:37,271
but the simple truth is that
the man
1083
01:03:37,271 --> 01:03:40,399
that you saw leaving the island
yesterday came to see me
1084
01:03:40,399 --> 01:03:44,195
about a mutual friend,
a fellow he went to school with,
1085
01:03:44,195 --> 01:03:46,697
who happens to be in need
of some assistance.
1086
01:03:46,697 --> 01:03:48,241
Well,
what is his name?
1087
01:03:48,241 --> 01:03:50,785
I'm afraid that's all
I'm at liberty to say.
1088
01:03:52,453 --> 01:03:53,829
What is his name?
1089
01:03:53,829 --> 01:03:59,335
Nellie, there is no Perseus
coming to rescue you.
1090
01:03:59,335 --> 01:04:02,547
You must free yourself,
with my help.
1091
01:04:04,215 --> 01:04:06,300
Why won't you tell
me his name?
1092
01:04:06,300 --> 01:04:07,885
I don't care for your tone,
1093
01:04:07,885 --> 01:04:10,096
and I must ask you
to drop the subject.
1094
01:04:10,096 --> 01:04:11,597
I do not wish to have
my private affairs
1095
01:04:11,597 --> 01:04:13,641
drafted into our discussions.
Do you understand?
1096
01:04:13,641 --> 01:04:16,978
While it's not uncommon
for patients to develop
1097
01:04:16,978 --> 01:04:19,730
feelings of affection
toward their doctor,
1098
01:04:19,730 --> 01:04:23,693
I can't allow you to insinuate
yourself into my personal life.
1099
01:04:23,693 --> 01:04:26,988
I have no desire to insinuate
myself into anything.
1100
01:04:26,988 --> 01:04:30,533
Perhaps not consciously.
1101
01:04:30,533 --> 01:04:35,413
But maybe you're embarrassed
by your feelings for me
1102
01:04:35,413 --> 01:04:38,666
and have therefore unconsciously
transferred those feelings
1103
01:04:38,666 --> 01:04:41,377
onto my friend.
1104
01:04:41,377 --> 01:04:44,255
I have no such feelings
for you.
1105
01:04:44,255 --> 01:04:45,923
Are you saying
1106
01:04:45,923 --> 01:04:49,343
you've never had a shameful
thought about me?
1107
01:04:49,343 --> 01:04:51,721
That bird has never
1108
01:04:51,721 --> 01:04:54,724
flown overhead,
not once?
1109
01:04:58,811 --> 01:05:01,272
I want my notebook back.
1110
01:05:01,272 --> 01:05:03,190
Your notebook?
Yes.
1111
01:05:03,190 --> 01:05:06,402
I was thinking clearly
when I arrived at Blackwell's.
1112
01:05:06,402 --> 01:05:08,112
That notebook is evidence
of that.
1113
01:05:08,112 --> 01:05:09,780
Yes, I know it is.
1114
01:05:09,780 --> 01:05:10,740
And if I was thinking clearly
before my treatment--
1115
01:05:10,740 --> 01:05:12,158
Which you were not--
1116
01:05:12,158 --> 01:05:13,868
Then it stands to reason that
1117
01:05:13,868 --> 01:05:15,953
the treatment itself
is the cause of memory loss.
1118
01:05:15,953 --> 01:05:18,414
What was my treatment?
Stop!
1119
01:05:20,207 --> 01:05:22,293
You're descending
into paranoia.
1120
01:05:22,293 --> 01:05:25,921
You must stop thinking
about the past
1121
01:05:25,921 --> 01:05:28,424
and focus on what is good
and pleasant
1122
01:05:28,424 --> 01:05:31,677
in your immediate
surroundings.
1123
01:05:31,677 --> 01:05:34,221
There is nothing good
or pleasant
1124
01:05:34,221 --> 01:05:36,223
in my immediate surroundings.
1125
01:05:49,153 --> 01:05:53,824
Lila and Fenton
are helping the patients dress.
1126
01:05:53,824 --> 01:05:56,410
I'll settle the quartet
as soon as they arrive.
1127
01:05:56,410 --> 01:05:58,037
Very good, Grupe.
1128
01:06:01,457 --> 01:06:04,335
Will you be coming to the ball
tonight, ma'am?
1129
01:06:08,381 --> 01:06:12,009
Someone should wear
Hollister's clothes.
1130
01:06:14,762 --> 01:06:16,764
She should be
represented.
1131
01:06:22,478 --> 01:06:24,146
Are you alright?
1132
01:06:24,146 --> 01:06:26,148
That will be all,
Grupe.
1133
01:07:18,784 --> 01:07:20,786
May I have this dance?
1134
01:07:27,376 --> 01:07:29,587
You're worried Matron Grady
won't approve?
1135
01:07:29,587 --> 01:07:31,130
No.
1136
01:07:31,130 --> 01:07:34,133
Uh, I would just
rather not.
1137
01:07:34,133 --> 01:07:35,885
You're allowed a few moments
of pleasure, Nellie.
1138
01:07:35,885 --> 01:07:39,138
In fact, I insist upon it.
1139
01:07:39,138 --> 01:07:41,140
Doctor's orders.
1140
01:07:47,938 --> 01:07:50,858
I've been looking forward
to tonight.
1141
01:07:50,858 --> 01:07:53,861
What it would feel like
to hold you.
1142
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
Dr. Josiah?
1143
01:08:31,899 --> 01:08:35,110
Matron Grady would like
a word with you.
1144
01:08:39,782 --> 01:08:42,409
I shall return to claim
the rest of my dance.
1145
01:08:49,125 --> 01:08:51,168
Look.
Your brother is waiting for us
1146
01:08:51,168 --> 01:08:52,711
at the dock on the other side
of the island, okay?
1147
01:08:52,711 --> 01:08:54,713
Pretend like
you have to use the loo.
1148
01:08:59,134 --> 01:09:00,386
Come on.
1149
01:09:04,306 --> 01:09:05,850
Leaving so soon?
1150
01:09:05,850 --> 01:09:08,978
Just a quick wee.
Back in a wink.
1151
01:09:13,065 --> 01:09:17,194
You wanted to see me,
Matron Grady?
1152
01:09:17,194 --> 01:09:19,780
Who told you that?
1153
01:09:19,780 --> 01:09:22,783
It was Nurse Fenton.
1154
01:09:24,451 --> 01:09:28,998
I have seen you, Dr. Josiah.
1155
01:09:28,998 --> 01:09:31,000
I have seen you.
1156
01:09:46,891 --> 01:09:49,351
That's one and that's all.
1157
01:09:49,351 --> 01:09:51,353
15 all told.
1158
01:09:57,818 --> 01:10:01,572
Here.
1159
01:10:01,572 --> 01:10:04,575
Right. Let's go. Hurry.
1160
01:10:26,430 --> 01:10:28,682
This way.
1161
01:10:31,393 --> 01:10:34,146
What's going to happen to you
when you go back without me?
1162
01:10:34,146 --> 01:10:36,148
I'm not going back.
I'm coming with you.
1163
01:10:44,323 --> 01:10:46,575
Hurry.
Come on!
1164
01:10:51,580 --> 01:10:54,041
Hurry. He won't wait for long.
1165
01:10:59,964 --> 01:11:01,215
We're nearly there.
1166
01:11:11,600 --> 01:11:14,103
Where's the boat?
1167
01:11:14,103 --> 01:11:18,148
Are we too late?
1168
01:11:18,148 --> 01:11:21,068
You got to understand,
I got to be smart.
1169
01:11:21,068 --> 01:11:22,528
I can't lose this job.
1170
01:11:22,528 --> 01:11:27,074
You'll be all right.
You're still famous.
1171
01:11:27,074 --> 01:11:31,203
I'm sorry.
1172
01:11:31,203 --> 01:11:33,706
She's here! I've got her.
1173
01:11:36,917 --> 01:11:39,503
Matron Grady:
Well done, Fenton.
1174
01:11:39,503 --> 01:11:42,881
Now, go find our
young doctor and tell him that
1175
01:11:42,881 --> 01:11:46,010
his lovebird has
flown the nest.
1176
01:11:50,055 --> 01:11:54,768
Ah, you're a tender sprig,
Brown.
1177
01:11:58,313 --> 01:12:00,065
That city
would have chewed you up
1178
01:12:00,065 --> 01:12:04,194
and spit you out,
right back on this shore.
1179
01:12:04,194 --> 01:12:07,322
You really should be
thanking me.
1180
01:12:07,322 --> 01:12:10,409
Brown attempted
to escape
1181
01:12:10,409 --> 01:12:12,119
through the east gate.
1182
01:12:12,119 --> 01:12:14,580
Is this truth?
1183
01:12:14,580 --> 01:12:16,832
Please. I cannot stay here.
1184
01:12:16,832 --> 01:12:19,793
Matron Grady,
you can trust her with me.
1185
01:12:19,793 --> 01:12:21,170
I don't think so, doctor.
1186
01:12:21,170 --> 01:12:23,130
As your superior
in this institution,
1187
01:12:23,130 --> 01:12:24,673
you will obey me, or mark my--
1188
01:12:24,673 --> 01:12:26,133
Oh, I have marked you
1189
01:12:26,133 --> 01:12:28,886
since the first moment
you got here.
1190
01:12:28,886 --> 01:12:30,137
I knew that you'd
find yourself
1191
01:12:30,137 --> 01:12:31,513
a pretty little thing.
1192
01:12:31,513 --> 01:12:33,599
I just didn't think
it would be this fast.
1193
01:12:33,599 --> 01:12:36,268
And now you've given
this poor girl no choice
1194
01:12:36,268 --> 01:12:39,354
but to attempt
to escape your lechery.
1195
01:12:39,354 --> 01:12:40,731
I have done
nothing untoward.
1196
01:12:40,731 --> 01:12:42,232
That's not
the first lie
1197
01:12:42,232 --> 01:12:43,484
you've told
since you arrived,
1198
01:12:43,484 --> 01:12:46,028
is it, doctor?
1199
01:12:46,028 --> 01:12:48,072
Nor will it be the last,
if I allow this to go on
1200
01:12:48,072 --> 01:12:49,698
without a formal
investigation.
1201
01:12:49,698 --> 01:12:51,241
What is she talking about?
1202
01:12:51,241 --> 01:12:53,494
I looked into your transfer
from Brookhaven,
1203
01:12:53,494 --> 01:12:56,371
and I know,
Dr. Josiah,
1204
01:12:56,371 --> 01:12:59,458
that you were
prematurely discharged
1205
01:12:59,458 --> 01:13:02,002
from that prestigious
London institution,
1206
01:13:02,002 --> 01:13:04,004
and I know why.
1207
01:13:04,004 --> 01:13:07,174
This is not the first time
1208
01:13:07,174 --> 01:13:12,054
that you have taken
a very special interest
1209
01:13:12,054 --> 01:13:13,263
in one of your patients,
1210
01:13:13,263 --> 01:13:16,183
is it, Dr. Josiah?
1211
01:13:16,183 --> 01:13:18,185
What else did you lie about?
1212
01:13:18,185 --> 01:13:21,230
Do you see what happens
1213
01:13:21,230 --> 01:13:23,774
when we try to make them
our dance partners?
1214
01:13:23,774 --> 01:13:28,529
When we loosen their shoes
with our secret key?
1215
01:13:28,529 --> 01:13:31,615
He was here for me, wasn't he?
He was.
1216
01:13:31,615 --> 01:13:32,866
Admit it!
1217
01:13:32,866 --> 01:13:34,785
Ah, there's always
a remedy.
1218
01:13:34,785 --> 01:13:36,870
A little corrective treatment
1219
01:13:36,870 --> 01:13:40,707
to set Brown back on
the right path,
1220
01:13:40,707 --> 01:13:45,671
and all will be as it was
before you inserted yourself.
1221
01:13:45,671 --> 01:13:50,050
From here on out, I will be
in charge of Brown's care.
1222
01:13:50,050 --> 01:13:51,343
No, please.
1223
01:13:51,343 --> 01:13:52,719
There was a man
who came to see me.
1224
01:13:52,719 --> 01:13:55,556
He came to find me.
He knows who I am.
1225
01:13:55,556 --> 01:13:57,808
Please, tell her!
1226
01:13:57,808 --> 01:14:00,644
We can erase
this unpleasant incident
1227
01:14:00,644 --> 01:14:03,438
and you can keep your job here
at this institution.
1228
01:14:03,438 --> 01:14:07,234
All you need do, doctor,
is consign her to me.
1229
01:14:10,571 --> 01:14:12,781
Some say it's mightier
than the sword.
1230
01:14:12,781 --> 01:14:14,616
Nellie:
The Sun, the Star, the Planet.
1231
01:14:14,616 --> 01:14:16,535
I've tried every newspaper
in New York.
1232
01:14:16,535 --> 01:14:18,662
I don't want to end up writing
about rainbow sandwiches
1233
01:14:18,662 --> 01:14:20,330
because I'm a woman.
1234
01:14:20,330 --> 01:14:22,082
There are people out there
who have no voice.
1235
01:14:22,082 --> 01:14:23,876
I want to write for them.
1236
01:14:23,876 --> 01:14:25,961
The only place left to try is
the World,
1237
01:14:25,961 --> 01:14:28,130
but Pulitzer is more interested
in stunts than stories.
1238
01:14:28,130 --> 01:14:30,632
The right idea
will present itself.
1239
01:14:30,632 --> 01:14:34,261
Mr. Pulitzer, sir, I need to
speak to you for a moment.
1240
01:14:34,261 --> 01:14:36,013
I have a story
1241
01:14:36,013 --> 01:14:37,890
that is guaranteed
to increase your circulation
1242
01:14:37,890 --> 01:14:40,517
from 15,000 to 150,000 readers.
1243
01:14:42,060 --> 01:14:45,939
The World.
1244
01:14:49,276 --> 01:14:51,361
A letter for you, Mr. Driscoll.
1245
01:14:51,361 --> 01:14:52,654
Thank you, Mills.
1246
01:14:52,654 --> 01:14:54,656
Sir.
1247
01:15:06,835 --> 01:15:08,670
Nellie:
"Dear Bat,
1248
01:15:08,670 --> 01:15:10,714
"I'm sorry I couldn't tell you
the truth before,
1249
01:15:10,714 --> 01:15:12,716
"but I'm on a secret assignment
for Pulitzer's paper,
1250
01:15:12,716 --> 01:15:14,301
"the World.
1251
01:15:14,301 --> 01:15:16,136
"I've asked his office
to deliver this to you
1252
01:15:16,136 --> 01:15:19,348
so you wouldn't worry
and couldn't try to stop me."
1253
01:15:42,996 --> 01:15:44,998
Pulitzer?
1254
01:15:44,998 --> 01:15:46,250
I must speak
with you, sir,
1255
01:15:46,250 --> 01:15:47,542
about a woman
in your employ
1256
01:15:47,542 --> 01:15:49,086
named Nellie Bly.
1257
01:15:49,086 --> 01:15:51,463
So many people in my employ.
Contact my office.
1258
01:15:51,463 --> 01:15:53,006
I know
you've sponsored her
1259
01:15:53,006 --> 01:15:54,967
to go after some story
at her own peril.
1260
01:15:54,967 --> 01:15:56,593
Whomever I may or may
not have sponsored
1261
01:15:56,593 --> 01:15:57,886
is a confidential matter.
1262
01:15:57,886 --> 01:15:59,388
Do you know
who I am, sir?
1263
01:15:59,388 --> 01:16:00,973
Of course I know
who you are.
1264
01:16:00,973 --> 01:16:04,685
I read my own
society pages.
1265
01:16:04,685 --> 01:16:06,144
I have a classmate
from Harvard,
1266
01:16:06,144 --> 01:16:07,646
name of William
Randolph Hearst.
1267
01:16:07,646 --> 01:16:09,106
He has a newspaper
1268
01:16:09,106 --> 01:16:10,732
in competition with
your paper, the World,
1269
01:16:10,732 --> 01:16:12,442
and he'll be running
a story
1270
01:16:12,442 --> 01:16:14,069
about what you've done
with Nellie
1271
01:16:14,069 --> 01:16:16,530
unless you want to
tell me first.
1272
01:16:21,952 --> 01:16:23,537
No!
1273
01:16:23,537 --> 01:16:26,081
It has been reported on
from the outside, sir,
1274
01:16:26,081 --> 01:16:28,250
but no one,
man, woman or child,
1275
01:16:28,250 --> 01:16:30,043
has ever
been allowed inside
1276
01:16:30,043 --> 01:16:32,504
and come back out
to tell of it.
1277
01:16:32,504 --> 01:16:35,757
Nellie : What kind
of treatment do they give you?
1278
01:16:35,757 --> 01:16:37,301
Dr. Josiah: It was Miss Grady
who administered the treatment
1279
01:16:37,301 --> 01:16:39,303
that brought you back
to reality.
1280
01:16:39,303 --> 01:16:41,638
Nellie: My memory is destroyed
from that treatment.
1281
01:16:41,638 --> 01:16:44,308
Matron Grady:
A little corrective treatment.
1282
01:16:44,308 --> 01:16:45,976
Nellie:
What is my treatment?
1283
01:16:45,976 --> 01:16:47,352
Dr. Josiah: Stop!
1284
01:16:50,856 --> 01:16:53,066
Matron Grady:
Joseph Pulitzer.
1285
01:16:53,066 --> 01:16:54,359
Who are you?
1286
01:16:54,359 --> 01:16:56,737
My name is Nellie Brown.
1287
01:17:04,870 --> 01:17:07,497
I'm Nellie Brown.
I told you.
1288
01:17:07,497 --> 01:17:11,001
There are two things I hate
most in the world:
1289
01:17:11,001 --> 01:17:13,420
liars and cheats.
1290
01:17:13,420 --> 01:17:15,797
Please!
My name is Nellie Bly!
1291
01:17:15,797 --> 01:17:17,841
Time to empty
your memory box.
1292
01:17:20,260 --> 01:17:24,931
You didn't give me my treatment
because I was insane;
1293
01:17:24,931 --> 01:17:27,059
you gave it to me
because I wasn't.
1294
01:17:27,059 --> 01:17:29,019
I don't know about that.
1295
01:17:29,019 --> 01:17:31,271
You'd have to be insane
to get yourself
1296
01:17:31,271 --> 01:17:34,483
purposely committed
to a lunatic asylum.
1297
01:17:34,483 --> 01:17:35,984
You said no one is allowed in?
1298
01:17:35,984 --> 01:17:38,528
No sane person.
How?
1299
01:17:38,528 --> 01:17:40,447
"I'll pretend I'm going
on a trip.
1300
01:17:40,447 --> 01:17:41,907
"Then I'll put on shabby
clothes
1301
01:17:41,907 --> 01:17:43,867
"and get a room
at a boarding house
1302
01:17:43,867 --> 01:17:46,119
"under the name Nellie Brown.
1303
01:17:46,119 --> 01:17:48,997
"I'll disguise my notebook with
phrases from An Adult Mind,
1304
01:17:48,997 --> 01:17:50,916
"and I'll smuggle it into
the asylum
1305
01:17:50,916 --> 01:17:53,710
"so I can faithfully chronicle
life inside those walls.
1306
01:17:53,710 --> 01:17:56,338
"I'll seek out a public place
and pretend to be insane.
1307
01:17:56,338 --> 01:17:58,965
"The police will send me
to Bellevue for evaluation.
1308
01:17:58,965 --> 01:18:01,718
"Then after that,
it's just a short ferry ride
1309
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
to Blackwell's Island."
1310
01:18:04,513 --> 01:18:07,599
I'm a journalist.
I was writing a story.
1311
01:18:07,599 --> 01:18:10,352
Are you?
Well, I'm no Pulitzer,
1312
01:18:10,352 --> 01:18:11,603
but from
what I understand
1313
01:18:11,603 --> 01:18:12,938
a journalist
does research,
1314
01:18:12,938 --> 01:18:14,356
weeks, months of it.
1315
01:18:14,356 --> 01:18:16,733
Conducts interviews,
gets all the facts
1316
01:18:16,733 --> 01:18:18,485
and keeps herself
out of the mix.
1317
01:18:18,485 --> 01:18:20,028
What you did, my dear,
1318
01:18:20,028 --> 01:18:22,072
was you took a shortcut
through the woods
1319
01:18:22,072 --> 01:18:25,492
and you met the wolf.
1320
01:18:25,492 --> 01:18:28,703
These women deserve
to have their stories told.
1321
01:18:28,703 --> 01:18:32,374
What they've had to suffer
at your hands.
1322
01:18:34,376 --> 01:18:36,211
They suffered?
1323
01:18:38,004 --> 01:18:41,716
The patients in my hands
1324
01:18:41,716 --> 01:18:43,802
are free of disease.
They are clean.
1325
01:18:43,802 --> 01:18:45,846
They are fed.
They are continent.
1326
01:18:45,846 --> 01:18:47,764
Do you know what they
were doing, most of them,
1327
01:18:47,764 --> 01:18:51,017
when they stepped off
that ferry?
1328
01:18:51,017 --> 01:18:52,519
Messing themselves
1329
01:18:52,519 --> 01:18:54,604
and playing in it.
1330
01:18:54,604 --> 01:18:56,314
Biting each other
1331
01:18:56,314 --> 01:18:58,650
and scratching off
their faces
1332
01:18:58,650 --> 01:19:01,945
and plucking out
their eyelashes.
1333
01:19:01,945 --> 01:19:03,196
But you don't see that,
1334
01:19:03,196 --> 01:19:04,448
because
I straighten them out
1335
01:19:04,448 --> 01:19:07,367
with just
three staff nurses.
1336
01:19:07,367 --> 01:19:08,994
And I shake them
1337
01:19:08,994 --> 01:19:11,079
into order, the ones
that can be shaken.
1338
01:19:11,079 --> 01:19:12,831
And the ones that cannot,
1339
01:19:12,831 --> 01:19:16,418
I send them to the retreat
until they make the grade.
1340
01:19:16,418 --> 01:19:18,378
And that, my dear,
1341
01:19:18,378 --> 01:19:21,131
is how you run
an asylum.
1342
01:19:23,717 --> 01:19:25,093
Who's in charge here?
1343
01:19:28,221 --> 01:19:30,849
Nellie: Your methods
are disgusting and barbaric.
1344
01:19:30,849 --> 01:19:33,351
These women are not insane.
1345
01:19:33,351 --> 01:19:36,313
They have been driven mad
by your treatments.
1346
01:19:36,313 --> 01:19:39,316
Beatings and drownings
and leeches.
1347
01:19:39,316 --> 01:19:41,818
Bat:
You, sir!
1348
01:19:41,818 --> 01:19:43,195
I demand to see the patient
known as Nellie Brown.
1349
01:19:43,195 --> 01:19:44,446
I'm sorry, sir.
1350
01:19:44,446 --> 01:19:46,114
I told the gentlemen
she's--
1351
01:19:46,114 --> 01:19:48,158
I beg you to understand, sir,
1352
01:19:48,158 --> 01:19:50,285
what will happen to
this institution
1353
01:19:50,285 --> 01:19:52,245
and all the luckless grubs
that toil in it,
1354
01:19:52,245 --> 01:19:53,997
including you,
if Nellie is not brought to me
1355
01:19:53,997 --> 01:19:57,083
unharmed, before you are
a minute older.
1356
01:19:59,336 --> 01:20:02,005
I watched a woman
burn to death in front of me!
1357
01:20:02,005 --> 01:20:06,218
And I expect that is
what you will write about?
1358
01:20:06,218 --> 01:20:09,304
Yes! That is exactly
what I will write about.
1359
01:20:10,931 --> 01:20:14,809
If you remember.
1360
01:20:14,809 --> 01:20:16,311
My name is
Nellie Bly.
1361
01:20:16,311 --> 01:20:17,646
I am a journalist
from the World.
1362
01:20:17,646 --> 01:20:19,689
I work for Joseph Pulitzer.
1363
01:20:19,689 --> 01:20:21,691
My name is Nellie Bly.
I am a journalist.
1364
01:20:21,691 --> 01:20:24,611
My name is Nellie Bly!
I work for Joseph Pulitzer.
1365
01:20:24,611 --> 01:20:25,946
My name is Nellie Bly.
1366
01:20:25,946 --> 01:20:28,949
She's in the basement
of the retreat.
1367
01:20:28,949 --> 01:20:31,993
I will show you the way.
1368
01:20:31,993 --> 01:20:33,328
Hurry.
1369
01:20:42,587 --> 01:20:45,298
Nellie: What are you
doing to me? Wait.
1370
01:20:45,298 --> 01:20:47,133
Matron Grady: Simply ensuring
that the good work
1371
01:20:47,133 --> 01:20:51,304
of this asylum will continue
unhindered by you, Nellie Bly.
1372
01:20:51,304 --> 01:20:52,764
Dunk her.
1373
01:20:54,558 --> 01:20:56,017
Bye-bye, Nellie Bly.
1374
01:21:12,325 --> 01:21:14,160
Bat:
Nellie?
1375
01:21:14,160 --> 01:21:17,998
Where is Nellie Brown?
Where is she?
1376
01:21:17,998 --> 01:21:20,417
Brown?
1377
01:21:20,417 --> 01:21:24,879
Well, I expect she's
in her bed, in the dormitory.
1378
01:21:26,673 --> 01:21:28,884
Dear God.
1379
01:21:28,884 --> 01:21:31,761
Raise the box. Now!
1380
01:21:31,761 --> 01:21:33,179
Raise the box!
1381
01:21:39,769 --> 01:21:43,106
Nellie, Nellie, Nellie!
1382
01:21:44,608 --> 01:21:46,026
Nellie!
1383
01:21:46,026 --> 01:21:48,069
Nellie?
1384
01:21:48,069 --> 01:21:49,321
Nellie.
1385
01:21:50,614 --> 01:21:51,865
Nellie?
1386
01:21:52,949 --> 01:21:55,452
Nellie.
1387
01:21:55,452 --> 01:21:57,662
Bat.
1388
01:22:00,707 --> 01:22:03,209
Bat!
1389
01:22:04,794 --> 01:22:06,796
You're safe.
1390
01:22:25,065 --> 01:22:28,109
I won't forget any of you.
1391
01:22:28,109 --> 01:22:31,404
And I will tell our story
to anyone who will listen.
1392
01:22:37,327 --> 01:22:39,329
Give 'em hell, Nellie.
1393
01:22:44,376 --> 01:22:46,544
I guess you won't
tell them about me.
1394
01:22:46,544 --> 01:22:49,631
Of course I will.
1395
01:22:49,631 --> 01:22:52,384
And by the way,
1396
01:22:52,384 --> 01:22:55,929
it isn't so hard
to become famous.
1397
01:22:55,929 --> 01:22:57,931
You just have to forget
who you are.
1398
01:23:00,350 --> 01:23:01,976
Thank you.
1399
01:23:18,368 --> 01:23:20,370
Dr. Josiah told me
to give you this.
1400
01:23:28,461 --> 01:23:30,046
Thank you.
1401
01:23:45,645 --> 01:23:48,481
I'm sorry for what
was done to you.
1402
01:23:48,481 --> 01:23:50,692
You were a child
in need of kindness.
1403
01:23:50,692 --> 01:23:53,278
But that
does not excuse
1404
01:23:53,278 --> 01:23:55,655
what you have done
to these women.
1405
01:23:58,491 --> 01:24:01,369
I suppose you'll have to
live with that.
1406
01:24:14,007 --> 01:24:15,258
You've got your notes?
1407
01:24:15,258 --> 01:24:18,219
Yes.
1408
01:24:18,219 --> 01:24:20,346
But I won't need them.
1409
01:24:20,346 --> 01:24:21,556
I'll never forget
these women
1410
01:24:21,556 --> 01:24:23,933
and the eternity
I spent here.
1411
01:24:23,933 --> 01:24:25,935
Nellie, you came here
just 10 days ago.
1412
01:25:29,624 --> 01:25:30,875
New York
Police Department.
1413
01:25:30,875 --> 01:25:32,126
Open up.
1414
01:25:34,879 --> 01:25:37,841
Police!
Open the door.
1415
01:25:40,844 --> 01:25:42,303
Don't make
this difficult.
1416
01:25:42,303 --> 01:25:45,306
Open up.
1417
01:25:46,850 --> 01:25:48,101
Dr. Josiah?
It's the police.
1418
01:25:48,101 --> 01:25:51,855
Open up.
95435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.