All language subtitles for Doctor Syn.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,461 --> 00:00:14,218 Джордж Арлисс в фильме "Доктор Син" В главных ролях Маргарет Локвуд и Джон Лодер 2 00:00:22,452 --> 00:00:27,615 Режиссёр - Рой Уильям Нилл 3 00:00:51,810 --> 00:00:56,428 Доктор Син - Джордж Арлисс 4 00:00:57,318 --> 00:01:02,153 Имоджин - Маргарет Локвуд 5 00:01:03,419 --> 00:01:07,452 Денис - Джон Лодер 6 00:01:08,400 --> 00:01:12,740 Капитан Колльер - Рой Эмертон 7 00:01:13,585 --> 00:01:18,084 Мерзавец Джерри - Грэхэм Моффатт 8 00:01:19,170 --> 00:01:23,462 Рэш - Фредерик Бёртуэлл 9 00:01:24,406 --> 00:01:29,268 Миппс - Джордж Мерритт 10 00:01:30,030 --> 00:01:34,807 Сквайр Кобтри - Атоль Стюарт 11 00:01:35,397 --> 00:01:40,027 Доктор Пеппер - Уилсон Коулмэн 12 00:01:40,546 --> 00:01:45,302 Боцман - Уолли Патч 13 00:01:46,005 --> 00:01:50,254 Мулат - Майнхарт Маур 14 00:01:51,239 --> 00:01:54,701 1780 15 00:02:00,064 --> 00:02:03,602 Вытаскивайте его. Вот так. 16 00:02:11,240 --> 00:02:12,342 Тащите, тащите. 17 00:02:32,328 --> 00:02:34,679 - Привяжем его. - Займись руками. 18 00:02:35,227 --> 00:02:37,062 Привяжите как следует. 19 00:02:38,156 --> 00:02:39,945 Помогите мне тут. 20 00:02:41,414 --> 00:02:43,749 Это будет тебе уроком. 21 00:02:43,774 --> 00:02:46,996 Этот дьявол здесь сгниёт. 22 00:02:47,745 --> 00:02:49,065 Годится. 23 00:02:55,120 --> 00:02:57,690 Так вершит правосудие капитан Клегг. 24 00:03:04,377 --> 00:03:06,377 Скоро ему конец, капитан. 25 00:03:19,692 --> 00:03:23,165 1800 26 00:03:24,577 --> 00:03:27,057 Капитан Натаниэль Клегг. Пират, повешенный в Рае. 27 00:03:27,082 --> 00:03:31,933 Сознался в своих грехах и раскаялся, но увы, приговор был приведён в исполнение. 28 00:06:16,841 --> 00:06:23,201 Друзья мои, мистер Миппс сообщил, что к нам едут люди из бюро налогов. 29 00:06:23,701 --> 00:06:28,290 Нам нечего бояться, они не найдут никакой контрабанды в Димчерче. 30 00:06:28,368 --> 00:06:29,368 Аминь. 31 00:06:29,393 --> 00:06:32,629 К сожалению, их приезд помешает моим размышлениям. 32 00:06:32,793 --> 00:06:36,035 Поэтому я прошу считать службу оконченной. 33 00:06:41,059 --> 00:06:42,089 Ну, сквайр? 34 00:06:42,323 --> 00:06:44,331 Доктор Син, вы не дали нам насладиться службой. 35 00:06:44,417 --> 00:06:46,417 Все заняты богоугодным делом, сэр Энтони. 36 00:06:46,519 --> 00:06:51,008 Все эти добрые люди спешат домой, чтобы поприветствовать незнакомцев в нашем городе. 37 00:06:51,039 --> 00:06:53,609 Хорошо сказано, доктор Син. Добрый вечер, сэр Энтони. 38 00:06:53,688 --> 00:06:56,086 Да, мы будем стараться угодить гостям. 39 00:06:56,281 --> 00:06:58,353 Не сомневаюсь, доктор Пеппер. 40 00:06:58,828 --> 00:07:01,505 - От этого адского болота у меня боли. - Могу порекомендовать... 41 00:07:01,530 --> 00:07:04,483 Какое-нибудь лекарство? Нет, спасибо, я слишком уважаю свой живот. 42 00:07:04,508 --> 00:07:06,122 Кстати, вы приглашены на ужин. 43 00:07:06,147 --> 00:07:08,147 Спасибо, но я хочу вернуться домой до темноты. 44 00:07:08,389 --> 00:07:09,456 А идти через болото. 45 00:07:09,481 --> 00:07:12,255 Боится, что на него нападут болотные призраки. 46 00:07:12,331 --> 00:07:17,277 Заходите ко мне, я вам дам пинту кларета. Это поможет от призраков. 47 00:07:17,387 --> 00:07:21,574 Но разве видения у доктора Пеппера начинаются не после ужина? 48 00:07:21,599 --> 00:07:24,596 Бессонные пьяные ночи ведут к подобным видениям. 49 00:07:24,636 --> 00:07:26,034 Я верю своим глазам. 50 00:07:26,105 --> 00:07:30,948 Если урожай плохой, шерсть дрянная и скот болеет - это дело рук призраков. 51 00:07:31,135 --> 00:07:35,983 Я живу на болотах Ромни уже 25 лет и ни разу не видел призрака. 52 00:07:36,109 --> 00:07:38,585 Денис. Хорошего дня, пастор. 53 00:07:38,625 --> 00:07:40,732 Хорошего дня, сквайр. Надеюсь, вам полегчает. 54 00:07:40,757 --> 00:07:41,739 Спасибо, спасибо. 55 00:07:41,778 --> 00:07:44,473 - Всего хорошего, доктор Пеппер. - Всего хорошего, пастор. 56 00:07:44,840 --> 00:07:46,731 Томас, привет. 57 00:07:47,020 --> 00:07:49,215 Уже превратился в юношу. 58 00:07:49,529 --> 00:07:51,857 - Поздравляю. - Спасибо, сэр. 59 00:07:52,248 --> 00:07:54,278 Хотите что-нибудь мне сказать, господин Джерри? 60 00:07:54,303 --> 00:07:55,655 Я ничего никому не говорил! 61 00:07:55,701 --> 00:07:57,701 Просто размышлял вслух, это не запрещено. 62 00:07:58,053 --> 00:08:00,913 Разговоры с самим собой - крайне опасная привычка, господин Джерри. 63 00:08:01,007 --> 00:08:02,859 Что же поделать с привычкой? 64 00:08:03,547 --> 00:08:06,359 - Возможно, я смогу помочь. - Я тут, тётя! 65 00:08:07,758 --> 00:08:09,062 Меня зовёт тётя. 66 00:08:09,625 --> 00:08:12,992 Продолжим этот разговор завтра. В школе. 67 00:08:13,437 --> 00:08:16,328 Пошли, Джерри. Нам уже пора открывать паб. 68 00:08:16,406 --> 00:08:19,210 - Ты где был, негодяй? - Нигде. 69 00:08:20,546 --> 00:08:23,318 Дел будет невпроворот когда приедут моряки, миссис Вэггиттс. 70 00:08:23,343 --> 00:08:25,755 Да уж. Они слишком любопытные. 71 00:08:29,810 --> 00:08:31,153 Войдите. 72 00:08:32,630 --> 00:08:33,551 Доктор Син. 73 00:08:34,700 --> 00:08:38,270 - Имоджин, в чём дело? - Это по поводу мистера Рэша. 74 00:08:38,676 --> 00:08:40,677 Он попросит вас провести церемонию. 75 00:08:40,802 --> 00:08:43,320 Понимаю. А ты этого не хочешь? 76 00:08:43,398 --> 00:08:44,398 Нет. 77 00:08:45,024 --> 00:08:47,024 Ты сказала, что не любишь его? 78 00:08:47,414 --> 00:08:50,803 Да, но он сказал, что я научусь. 79 00:08:51,053 --> 00:08:53,053 Он всё же учитель, что поделать. 80 00:08:53,655 --> 00:08:56,861 Возможно, он прав. Думаю, тебе не стоит спешить. 81 00:08:57,189 --> 00:08:59,805 Это продолжается уже много лет, я терпеть его не могу! 82 00:08:59,830 --> 00:09:02,470 Он учитель, надёжный человек. 83 00:09:02,822 --> 00:09:03,728 Да, сэр. 84 00:09:03,768 --> 00:09:05,768 С ним тебе жилось бы спокойно, нет? 85 00:09:07,252 --> 00:09:08,252 Да, сэр. 86 00:09:09,385 --> 00:09:12,752 Ну, мистер Рэш пока меня ни о чём не просил. 87 00:09:12,830 --> 00:09:14,830 Тут стоит всё обдумать. 88 00:09:14,855 --> 00:09:15,823 Да, сэр. 89 00:09:16,268 --> 00:09:20,978 А пока что... не советую потворствовать мистеру Денису. 90 00:09:21,042 --> 00:09:24,517 Но я ему не потворствую. Он за мной ухаживает. 91 00:09:24,611 --> 00:09:26,884 Боюсь, ты отвечаешь ему взаимностью. 92 00:09:27,237 --> 00:09:31,837 Видишь ли, он поедет в Лондон и женится на ком-то из его сословия. 93 00:09:32,443 --> 00:09:35,623 И потворство ему приведёт только к разочарованию. 94 00:09:36,459 --> 00:09:38,240 Да, сэр. 95 00:09:44,482 --> 00:09:47,099 Отец просил передать, что в 8 ждёт вас на ужин, доктор Син. 96 00:09:47,123 --> 00:09:49,380 Денис, я хочу с тобой поговорить. 97 00:09:50,959 --> 00:09:51,880 Да. 98 00:09:52,053 --> 00:09:53,787 Тебе нравится Имоджин, не так ли? 99 00:09:53,975 --> 00:09:56,696 - Да. - Мне тоже. Значит, мы соперники. 100 00:09:57,509 --> 00:10:01,001 Ты едешь в Лондон. Не оставляй её с разбитым сердцем. 101 00:10:01,056 --> 00:10:02,149 Это невозможно. 102 00:10:02,212 --> 00:10:04,212 Скорее, моё сердце будет разбито. 103 00:10:04,243 --> 00:10:06,399 Я думаю о счастье Имоджин. 104 00:10:06,822 --> 00:10:09,103 - Вы к тому, что она мне не ровня? - Да. 105 00:10:09,329 --> 00:10:11,899 Это один из старейших аргументов, но меня он не впечатляет. 106 00:10:12,080 --> 00:10:17,121 Денис, пообещай, что уедешь на месяц и обдумаешь это. 107 00:10:17,707 --> 00:10:20,879 Я не уеду, доктор Син. Но обещаю подумать об этом. 108 00:10:36,773 --> 00:10:39,386 Убери это. И сбегай за пивом. 109 00:10:39,411 --> 00:10:41,956 Убери варенье с полок, да поживее. 110 00:10:43,073 --> 00:10:45,675 У нас ни разу не находили контрабанду и сейчас не найдут. 111 00:10:45,700 --> 00:10:46,840 Ага... 112 00:10:46,903 --> 00:10:50,945 Миссис Вэггиттс не продала бы и капли спиртного, добытого незаконным образом. 113 00:10:50,970 --> 00:10:54,461 Моряки - это уже плохо, но когда с ними ещё и инспекторы - это совсем отвратительно. 114 00:10:54,539 --> 00:10:56,312 Чиновники везде суют свой нос. 115 00:10:56,515 --> 00:10:58,470 Ну что вы, миссис Вэггиттс. 116 00:10:58,517 --> 00:11:01,648 Не нужно жаловаться, миссис Вэггиттс. Моряки любят тратить деньги. 117 00:11:01,673 --> 00:11:02,837 И создавать проблемы. 118 00:11:03,361 --> 00:11:05,519 - Где эта девчонка? - Откуда я знаю? 119 00:11:05,591 --> 00:11:06,764 Имоджин! 120 00:11:09,919 --> 00:11:11,067 Имоджин! 121 00:11:13,950 --> 00:11:17,302 Что нашло на эту девчонку? Вечно где-то шляется. 122 00:11:17,364 --> 00:11:19,708 Скоро она станет миссис Рэш, вот что. 123 00:11:19,732 --> 00:11:20,732 Прошу прощения. 124 00:11:21,044 --> 00:11:24,313 Но у нас вроде бы завёлся ещё один жених помимо Рэша. 125 00:11:24,338 --> 00:11:27,781 Да уж, девушке в её положении только и мечтать о сыне сквайра. 126 00:11:27,945 --> 00:11:30,274 У них был бы не брак, а глупости. 127 00:11:30,337 --> 00:11:31,852 Я их навидалась за свою жизнь. 128 00:11:32,485 --> 00:11:34,516 Что ты тут делаешь? Ты же знаешь, что отец... 129 00:11:34,540 --> 00:11:36,595 Не думай о нём. Ты не можешь выйти на минутку? 130 00:11:37,260 --> 00:11:38,478 Не могу, не сейчас. 131 00:11:38,565 --> 00:11:40,565 - Имоджин! - Мне пора. 132 00:11:41,416 --> 00:11:43,483 Ладно, но не задерживайся. Увидимся у дамбы. 133 00:11:43,828 --> 00:11:45,038 Хорошо. 134 00:11:48,883 --> 00:11:50,671 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 135 00:11:50,929 --> 00:11:53,812 Привет, дорогая. Я тебе кое-что принёс. 136 00:11:54,242 --> 00:11:55,242 О... 137 00:11:56,294 --> 00:11:57,295 Спасибо. 138 00:11:58,154 --> 00:12:00,966 И всё? Позволь хотя бы помочь тебе надеть его. 139 00:12:01,467 --> 00:12:03,029 Хорошо. 140 00:12:08,372 --> 00:12:11,969 - Сколько я должна вам за ремонт? - Я тебя умоляю. Нисколько. 141 00:12:13,528 --> 00:12:16,325 Ювелир не мог поверить, что это настоящий жемчуг. 142 00:12:16,435 --> 00:12:18,435 Никак не мог замолкнуть. 143 00:12:23,973 --> 00:12:24,973 Стоп! 144 00:12:29,168 --> 00:12:31,691 Люди, начинается береговая смена. 145 00:12:31,980 --> 00:12:34,647 Но если один из вас идиотов решит, что можно 146 00:12:34,672 --> 00:12:37,337 расслабиться и забыть о дисциплине - отхлещу. 147 00:12:37,876 --> 00:12:39,883 Не забывайте о правилах поведения. 148 00:12:40,066 --> 00:12:42,711 И не напиваться! Свободны! 149 00:12:43,815 --> 00:12:45,815 Эй, дайте пройти! 150 00:12:55,542 --> 00:12:57,542 Дорогу капитану! 151 00:12:57,571 --> 00:12:59,727 Что за бардак? Давайте по очереди. 152 00:13:00,008 --> 00:13:03,031 Но не вздумайте напиваться или кожу сдеру. 153 00:13:03,688 --> 00:13:07,280 Ну надо же, ответ на молитвы моряка. 154 00:13:08,421 --> 00:13:11,014 - Смейся, смейся. - Буду. 155 00:13:11,054 --> 00:13:12,569 Как тебя зовут? 156 00:13:12,803 --> 00:13:15,628 Джентльмены - вежливо, а другие - с уважением. 157 00:13:17,636 --> 00:13:20,199 Капитан Говард Колльер, флот его высочества. 158 00:13:20,511 --> 00:13:22,752 Я имею честь говорить с госпожой... 159 00:13:22,791 --> 00:13:25,064 - Имоджин. - Имоджин... 160 00:13:25,665 --> 00:13:30,213 Знал я одну Имоджин. Полгода гонялся за ней по всему миру. 161 00:13:30,613 --> 00:13:32,824 Но она каждый раз умудрялась от меня ускользать. 162 00:13:32,886 --> 00:13:36,199 - Возможно, вы вели себя слишком грубо. - Не с той Имоджин. 163 00:13:36,300 --> 00:13:37,480 Это был корабль. 164 00:13:39,316 --> 00:13:42,519 Пиратский корабль под чёрным флагом капитана Клегга. 165 00:13:43,495 --> 00:13:46,213 - Чего уставился? - Я могу завязать такой узел. 166 00:13:46,455 --> 00:13:49,971 Молодец, парень! Станешь моряком когда вырастешь, да? 167 00:13:50,103 --> 00:13:51,836 Нет, палачом. 168 00:13:51,884 --> 00:13:54,227 Хочу надевать им на шею верёвку и вешать. 169 00:13:55,930 --> 00:13:58,630 Возможно, у меня найдётся для тебя здесь работёнка. 170 00:13:59,607 --> 00:14:02,731 Эй ты. Где хозяин? 171 00:14:02,942 --> 00:14:07,519 За церковью. Лежит там уже полтора года, черви уже все кости обглодали. 172 00:14:07,808 --> 00:14:10,731 Гроб я ему лично сколотил, из лучшей сосны. 173 00:14:10,832 --> 00:14:12,675 - Так ты гробовщик? - Да, сэр. 174 00:14:12,700 --> 00:14:14,238 По тебе видно. 175 00:14:15,584 --> 00:14:17,786 - Ну, кто тут главный? - Я. 176 00:14:17,998 --> 00:14:20,033 Мадам, можете отвести меня в зал? 177 00:14:20,081 --> 00:14:22,081 - Сюда, сэр. - Спасибо. 178 00:14:22,604 --> 00:14:26,135 И принесите мне бутылку кларета. 179 00:14:26,197 --> 00:14:28,662 Простите, у нас нет дорогих французских вин. 180 00:14:28,687 --> 00:14:31,960 Нет вин? Кружка эля тоже сойдёт. 181 00:14:36,984 --> 00:14:40,422 Боцман, у них не было времени ничего спрятать, и мы им его не дадим. 182 00:14:40,469 --> 00:14:42,250 - Приведи ребят. - Да, сэр. 183 00:14:43,157 --> 00:14:45,157 Да не через эту дверь, иди туда. 184 00:15:16,145 --> 00:15:17,215 Смотри. 185 00:15:17,239 --> 00:15:19,239 Кларет, причём хороший. 186 00:15:19,264 --> 00:15:21,598 Значит, у них нет дорогих французских вин. 187 00:15:21,802 --> 00:15:23,802 Пусть тугодум берётся за дело. 188 00:15:53,300 --> 00:15:54,182 Там люк. 189 00:15:54,206 --> 00:15:56,206 Так я и знал. Убери этот хлам. 190 00:16:29,945 --> 00:16:31,945 Так, за дело. 191 00:16:36,686 --> 00:16:39,709 Зачем вы сюда спустились? Форму испачкаете. 192 00:16:39,850 --> 00:16:42,923 Боже милостивый, что это за ужасное создание? 193 00:16:43,002 --> 00:16:44,322 Что у него с ушами? 194 00:16:44,400 --> 00:16:47,197 Нос у него в порядке, и он отлично вынюхивает секреты. 195 00:16:47,213 --> 00:16:51,272 Здесь нет никаких секретов. Мы храним тут смолу и масло для ламп, вот и всё. 196 00:16:51,327 --> 00:16:52,756 И тайный люк в полу. 197 00:16:52,819 --> 00:16:55,709 И дверь, на которой даже нет засова. 198 00:16:56,545 --> 00:16:58,995 Ведёт прямо на пляж! Очень удобно. 199 00:16:59,020 --> 00:17:00,856 Конечно, удобно для рыбаков. 200 00:17:00,887 --> 00:17:03,073 И для других людей. Например, контрабандистов. 201 00:17:03,168 --> 00:17:05,168 - Что это? - Смола, заделывать дыры. 202 00:17:06,168 --> 00:17:07,441 А это? 203 00:17:07,871 --> 00:17:10,081 Белильная жидкость для одежды и прочего. 204 00:17:10,331 --> 00:17:12,683 А вы уверены, что там хранится не джин? 205 00:17:12,794 --> 00:17:13,856 Налейте стакан. 206 00:17:13,950 --> 00:17:15,309 Налить вам стакан белил? 207 00:17:15,364 --> 00:17:17,364 Вы меня слышали! Дайте ему стакан. 208 00:17:24,699 --> 00:17:26,239 Не пахнет как белила. 209 00:17:26,310 --> 00:17:28,310 И не выглядит как белила. 210 00:17:31,029 --> 00:17:34,094 - Но это белила. - Что же вы не сказали? 211 00:17:34,180 --> 00:17:35,953 А смолу попробуете, капитан? 212 00:17:36,008 --> 00:17:39,141 Я тут ещё не закончил. Боцман, обыщите тут всё как следует. 213 00:17:39,180 --> 00:17:40,149 Есть, сэр. 214 00:17:47,793 --> 00:17:50,207 Неплохо у нас всё получилось, миссис Вэггиттс. 215 00:17:50,340 --> 00:17:53,462 Весело мне с вами, мистер Миппс, это точно. 216 00:17:53,487 --> 00:17:55,736 Так, не надо этого, не надо. 217 00:17:55,946 --> 00:17:58,337 В моём деле лучше жену не заводить. 218 00:17:58,853 --> 00:18:01,479 И без этого достаточно страданий вижу. 219 00:18:05,136 --> 00:18:08,146 Ох и хороша эта штука, миссис В. 220 00:18:10,482 --> 00:18:13,568 И дверь в мою лавку они не смогли найти. 221 00:18:26,586 --> 00:18:29,714 Миппс, гробовщик. 222 00:18:38,998 --> 00:18:40,881 Они узнали хоть что-нибудь? 223 00:18:40,944 --> 00:18:43,756 Капитан знает, что у нас есть белильная жидкость. 224 00:18:43,967 --> 00:18:45,764 Давай, давай. 225 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 Кто-нибудь, дайте долото. 226 00:18:48,678 --> 00:18:50,678 Эй, вы зачем открываете ящики? 227 00:18:52,186 --> 00:18:53,186 Отойди. 228 00:18:53,772 --> 00:18:54,920 Это лучшая сосна. 229 00:18:54,983 --> 00:18:58,623 Я не против одолжить вам гроб ради благого дела, но портить их я не позволю. 230 00:18:58,733 --> 00:18:59,733 Хватит. 231 00:19:01,817 --> 00:19:03,637 Приятные на ощупь доски, да? 232 00:19:03,684 --> 00:19:05,995 Надо избавиться от выпивки. Они вот-вот могут прийти. 233 00:19:06,020 --> 00:19:07,778 Секунду, что вы собрались делать? 234 00:19:07,833 --> 00:19:10,316 Вылить в канаву, пусть течёт в море. Разломать все бочки. 235 00:19:10,371 --> 00:19:11,465 Это приказ Пугала? 236 00:19:11,490 --> 00:19:13,145 Нет. Вам приказываю я. 237 00:19:13,200 --> 00:19:15,057 Тогда хватит их трогать! 238 00:19:15,202 --> 00:19:17,014 Без приказа Пугала действовать мы не будем. 239 00:19:17,084 --> 00:19:18,475 Не слушайте его! 240 00:19:18,538 --> 00:19:19,725 Может, лучше подождать? 241 00:19:19,796 --> 00:19:23,624 Да, Миппс прав. Мы не будем действовать без приказа Пугала. 242 00:19:23,975 --> 00:19:26,290 А я буду. Я его не боюсь. 243 00:19:26,315 --> 00:19:27,939 Правда, мистер Рэш? 244 00:19:28,065 --> 00:19:30,065 Я знаю Пугало дольше, чем все вы. 245 00:19:30,393 --> 00:19:32,822 Иногда я боюсь его до смерти. 246 00:19:34,420 --> 00:19:35,646 Я буду ждать. 247 00:19:35,771 --> 00:19:37,036 Не прождите слишком долго. 248 00:19:37,185 --> 00:19:41,982 У нас всего одна жизнь. Если они найдут это - нас ждёт виселица. 249 00:19:46,607 --> 00:19:48,035 Привет, друзья. 250 00:19:51,970 --> 00:19:53,580 Чем вы тут заняты? 251 00:19:53,635 --> 00:19:56,720 Я подумал, что безопаснее всего будет выбросить всё в море. 252 00:19:57,080 --> 00:20:00,591 Не трать силы на мысли. Это моя задача. 253 00:20:01,442 --> 00:20:03,639 Не вижу причин выбрасывать хороший алкоголь. 254 00:20:03,733 --> 00:20:04,733 Так, так. 255 00:20:05,054 --> 00:20:07,944 Тебе легко говорить. Риск тебе на пользу. 256 00:20:08,202 --> 00:20:11,481 Кто-нибудь ещё пожалуется? Мы должны понять друг друга. 257 00:20:12,013 --> 00:20:15,447 Когда я пришёл в Димчерч, половина жителей болели и жили в нищете. 258 00:20:15,666 --> 00:20:18,830 Теперь нищеты нет и у нас есть новая школа для детей. 259 00:20:19,463 --> 00:20:22,128 Так я поступил со своей долей прибыли, как всем вам известно. 260 00:20:22,566 --> 00:20:24,566 А вы что сделали со своими? 261 00:20:26,863 --> 00:20:29,717 Я воспользовался деньгами лучше, чем король. 262 00:20:29,882 --> 00:20:31,882 И не пришлось платить налоги. 263 00:20:34,304 --> 00:20:38,175 Кстати, чуть не забыл. Мне нужны ваши отчёты о последней сделке. 264 00:20:38,292 --> 00:20:40,534 - Я собирался принести их. - Принеси сегодня. 265 00:20:40,628 --> 00:20:42,574 И поставьте всё это на место. 266 00:20:42,636 --> 00:20:48,238 Не трогайте, пока я не узнаю, что собираются предпринять инспекторы. 267 00:20:48,722 --> 00:20:50,784 - Ну что там? - Можно поскорее? 268 00:20:53,405 --> 00:20:56,748 Пожалуйста, парни. Всё готово. 269 00:20:56,787 --> 00:20:59,638 Джерри, присмотри за стойкой пару минут, ладно? 270 00:20:59,748 --> 00:21:03,732 Что? Ты оставляешь меня одного с этими моряками? 271 00:21:07,493 --> 00:21:08,493 Мальчик. 272 00:21:09,727 --> 00:21:11,571 К кому мне обратиться насчёт размещения моих людей? 273 00:21:11,587 --> 00:21:12,173 К сквайру. 274 00:21:12,198 --> 00:21:14,413 - Он такой важный? - Нет, у него самый большой дом. 275 00:21:14,438 --> 00:21:16,438 - О... - Идёмте. 276 00:21:21,073 --> 00:21:23,205 Денис, что ты хотел сказать? У меня мало времени. 277 00:21:23,237 --> 00:21:24,566 Минутку ты можешь мне уделить. 278 00:21:24,613 --> 00:21:26,933 Паб полный моряков - это нешуточный труд. 279 00:21:26,980 --> 00:21:29,972 - У меня другое предложение. - О, Денис. 280 00:21:31,331 --> 00:21:33,692 - Ты знаешь, что не можешь жениться на мне. - Почему? 281 00:21:34,059 --> 00:21:36,246 - Много причин. - Назови одну. 282 00:21:36,739 --> 00:21:39,325 Твой отец. Он этого ни за что не позволит. 283 00:21:39,661 --> 00:21:44,354 Благослови бог сквайра и его связи, которые напоминают нам где наше место. 284 00:21:45,128 --> 00:21:46,096 Ты знаешь, что я права. 285 00:21:46,159 --> 00:21:50,259 Ну выгонит он меня из дома. Если будешь хорошо шить - сможешь нас обеспечивать. 286 00:21:52,626 --> 00:21:54,400 Ладно, хватит. 287 00:21:54,736 --> 00:21:58,472 Конечно, если тебя устраивает скудная пища трижды в день и мистер Рэш... 288 00:21:58,497 --> 00:22:00,786 Миссис Вэггиттс считает, что мистер Рэш - достойный муж. 289 00:22:00,802 --> 00:22:01,802 Миссис Вэггиттс. 290 00:22:02,043 --> 00:22:04,501 Ты говорила, что ничто тебя не заставит выйти за него. 291 00:22:04,634 --> 00:22:06,634 Я могу передумать, не так ли? 292 00:22:06,868 --> 00:22:08,986 Доктор Син с тобой разговаривал? 293 00:22:09,689 --> 00:22:13,475 Да, разговаривал. Но это тут ни при чём. 294 00:22:13,748 --> 00:22:15,857 Тогда что на тебя повлияло? 295 00:22:16,381 --> 00:22:19,560 - Подарки Рэша? - Что это значит? 296 00:22:19,811 --> 00:22:21,435 Ты считаешь меня идиотом. 297 00:22:21,482 --> 00:22:24,081 Сначала говоришь, что терпеть его не можешь, а потом 298 00:22:24,106 --> 00:22:26,361 приходишь с его подарком на шеё как дешёвая... 299 00:22:27,860 --> 00:22:29,774 - Правда? - Да, сэр. 300 00:22:29,837 --> 00:22:32,946 Я скажу вам так - в этой деревне контрабандистов вы не найдёте. 301 00:22:32,971 --> 00:22:35,176 Все нарушители закона держат ответ передо мной. 302 00:22:35,216 --> 00:22:37,512 Я бы не осмелился мешать вашей работе. 303 00:22:37,537 --> 00:22:41,488 - Тогда что вам нужно? - Ваша помощь и жильё для моих людей. 304 00:22:41,558 --> 00:22:43,042 В Димчёрче места нет. 305 00:22:43,067 --> 00:22:45,809 Сгодятся и ваши конюшни. Или пустой амбар. 306 00:22:45,833 --> 00:22:47,895 Или школа. Устройте нам выходной. 307 00:22:49,207 --> 00:22:51,876 - Ты в своём стиле, Джерри. - Это пастор Син. 308 00:22:51,955 --> 00:22:54,040 Капитан Говард Колльер к вашим услугам. 309 00:22:54,383 --> 00:22:58,711 Тот самый капитан Колльер, что потопил Лиондо в устье Сент-Лоренса? 310 00:22:58,736 --> 00:22:59,949 Вы обо мне слышали. 311 00:22:59,981 --> 00:23:03,746 Мы не настолько неотёсанные, чтобы не знать о национальных героях. 312 00:23:03,864 --> 00:23:06,215 А что насчёт ваших людей? Где они? 313 00:23:06,262 --> 00:23:08,067 Занимаются непотребствами? 314 00:23:08,145 --> 00:23:10,874 Лучше людей сейчас и не сыщешь. 315 00:23:12,952 --> 00:23:15,101 Я собрал мразей, сэр. Они на улице. 316 00:23:16,640 --> 00:23:17,460 Приготовь их. 317 00:23:17,485 --> 00:23:19,912 Кажется, не все с вами согласны. 318 00:23:19,953 --> 00:23:21,953 Давайте посмотрим на них. 319 00:23:24,148 --> 00:23:26,718 Боцман, пусть они подойдут. 320 00:23:27,397 --> 00:23:30,054 Смирно! Шагом марш! 321 00:23:32,408 --> 00:23:34,408 Налево! 322 00:23:41,853 --> 00:23:43,853 Боже, что это за существо? 323 00:23:44,134 --> 00:23:46,970 Мулат? Я подобрал его в Южных морях. 324 00:23:49,282 --> 00:23:53,695 Палец... Видимо, болотная лихорадка. 325 00:23:53,720 --> 00:23:55,664 И вы подцепили? Идёмте со мной. 326 00:23:55,689 --> 00:23:57,594 Наверное, поэтому меня знобит. 327 00:23:57,619 --> 00:23:59,760 У меня для вас есть лекарство. 328 00:24:04,768 --> 00:24:08,010 - Пустяки, я просто неосторожен. - А, понятно. 329 00:24:08,674 --> 00:24:11,244 - Насчёт ваших людей... - А, да, люди. 330 00:24:11,283 --> 00:24:14,476 Место для них найдётся в амбаре в доме викария. 331 00:24:15,062 --> 00:24:17,200 Не думаю, что им стоит жить рядом с церковью. 332 00:24:17,225 --> 00:24:17,937 Почему? 333 00:24:18,015 --> 00:24:20,365 Когда ещё они смогут очутиться так близко к богу? 334 00:24:20,390 --> 00:24:21,960 - Джерри. - Да, сэр. 335 00:24:22,045 --> 00:24:24,045 Иди к ним и отведи их в амбар. 336 00:24:25,505 --> 00:24:27,101 А мне правда надо идти. 337 00:24:27,132 --> 00:24:29,905 Мне тоже что-то холодновато. Садитесь, капитан. 338 00:24:30,351 --> 00:24:32,351 Доктор Пеппер. 339 00:24:32,757 --> 00:24:35,616 Мы не можем убедить вас передумать? 340 00:24:37,687 --> 00:24:41,501 Надеюсь, вы не позволите людям расхаживать по деревне. 341 00:24:41,526 --> 00:24:43,424 Особенно этому вашему злодею. 342 00:24:43,487 --> 00:24:45,002 А, Мулат... 343 00:24:45,050 --> 00:24:48,221 Не беспокойтесь о нём. Мы держим его на цепи. 344 00:24:50,431 --> 00:24:52,884 - Чудесный кларет. - Шато ла Фит. 345 00:24:52,963 --> 00:24:55,978 - Неужели? - Да, сэр, замечательное вино. 346 00:24:56,087 --> 00:24:58,983 И налоги на него высокие. В теории. 347 00:24:59,030 --> 00:25:01,030 Вы на что-то намекаете, сэр? 348 00:25:01,326 --> 00:25:05,489 Вероятно, вы пытаетесь сказать, что вам хочется заглянуть в мой подвал? 349 00:25:05,544 --> 00:25:08,207 - Ему он понравится. - Ну что вы, сэр Энтони. 350 00:25:08,309 --> 00:25:11,737 Капитан лишь хвалит вас за хороший вкус в вине. 351 00:25:12,917 --> 00:25:16,111 Надеюсь, если вы задержитесь, попробуете и моё вино. 352 00:25:16,142 --> 00:25:17,283 С радостью. 353 00:25:17,330 --> 00:25:21,126 Надолго вы в Димчерч? Вероятно, будете тщательно всё обыскивать. 354 00:25:21,151 --> 00:25:25,629 Будьте уверены, пастор, если в Димчерче есть контрабандисты - я найду их. 355 00:25:25,661 --> 00:25:28,606 Завтра я намерен перевернуть каждый дом в деревне вверх ногами. 356 00:25:29,004 --> 00:25:31,395 Боюсь, вы не будете пользоваться популярность у жителей. 357 00:25:32,396 --> 00:25:34,396 Ну, я пошёл... 358 00:25:35,598 --> 00:25:40,567 Доктор не может позаботиться о собственной печени, но с нас не спускает глаз. 359 00:25:40,592 --> 00:25:43,124 Ему страшно идти домой, он боится призраков. 360 00:25:43,239 --> 00:25:44,606 Как неприятно. 361 00:25:44,801 --> 00:25:49,600 По его рассказам, на болотах водятся... призраки на лошадях. 362 00:25:49,671 --> 00:25:52,912 Я довольно отчётливо видел их в прошлый раз. Всего 3 ночи назад. 363 00:25:53,381 --> 00:25:56,525 Странные, неземные фигуры, в тонких одеяниях, 364 00:25:56,550 --> 00:25:59,624 развевающихся на ветру и с жуткими ухмылками. 365 00:25:59,865 --> 00:26:03,161 Проехали всего в нескольких метрах от меня, но не заметили. 366 00:26:03,232 --> 00:26:06,504 - Кто-нибудь ещё их видел? - Никто о них даже не говорит. 367 00:26:06,887 --> 00:26:08,087 Говорят, это дурной знак. 368 00:26:08,112 --> 00:26:10,798 Тогда я вас провожу. Я хотел бы взглянуть на этих призраков. 369 00:26:10,853 --> 00:26:14,237 Если можете выпить столько же, сколько доктор Пеппер - вероятно, увидите. 370 00:26:16,261 --> 00:26:18,253 Я скажу, где я их видел. 371 00:26:18,370 --> 00:26:20,596 Они прогарцевали мимо меня как кавалерийский полк. 372 00:26:20,862 --> 00:26:22,719 Не слишком похоже на призраков. 373 00:26:23,274 --> 00:26:27,425 С минуты на минуту он начнёт говорить, что это были 4 всадника апокалипсиса. 374 00:26:27,886 --> 00:26:29,245 И их родственники. 375 00:26:33,323 --> 00:26:35,459 В деревне - это не жизнь, мальчик мой. 376 00:26:35,475 --> 00:26:37,319 Я местным никогда не нравился. 377 00:26:37,358 --> 00:26:39,772 Зато нам ты нравишься. 378 00:26:39,827 --> 00:26:43,615 Вот. Там ещё один лежит, дай ему тоже. 379 00:26:45,460 --> 00:26:47,460 Вон там. 380 00:26:55,658 --> 00:26:57,438 Милый парнишка, правда? 381 00:26:57,494 --> 00:26:58,610 Что с ним такое? 382 00:26:58,681 --> 00:27:04,443 Ему отрезали уши с языком и оставили умирать от жажды на рифе в Южных морях. 383 00:27:04,467 --> 00:27:06,785 - Кто это сделал? - Клегг. - Пират Клегг? 384 00:27:06,810 --> 00:27:09,787 - Точно, слышал о нём? - Слышал? Он местный. 385 00:27:09,811 --> 00:27:11,433 Он похоронен за церковью. 386 00:27:11,484 --> 00:27:12,686 Уже 20 лет как. 387 00:27:12,734 --> 00:27:15,194 Этого мы подобрали тоже давненько. 388 00:27:15,351 --> 00:27:16,522 Он опасен? 389 00:27:16,624 --> 00:27:19,217 Да нет, обычно он и мухи не обидит. 390 00:27:19,288 --> 00:27:21,483 Но сегодня, кажется, что-то его беспокоит. 391 00:27:21,570 --> 00:27:23,352 Он сам не свой. 392 00:27:23,491 --> 00:27:25,780 Похоже, ты ему не понравился. 393 00:27:25,945 --> 00:27:27,945 Некоторые люди так на него влияют. 394 00:27:28,000 --> 00:27:32,577 В таких случаях он либо режет им глотку, либо вырывает внутренности. 395 00:27:35,859 --> 00:27:37,218 Увидимся завтра, друг! 396 00:27:44,892 --> 00:27:48,013 Я бы врезал этому Мулату. Нет, не врезал бы. 397 00:27:48,045 --> 00:27:49,255 Решил тягаться со мной? 398 00:27:49,287 --> 00:27:51,685 - Он поймал меня! - Да, я тебя поймал. 399 00:27:52,154 --> 00:27:54,351 Теперь мы продолжим нашу приятную беседу. 400 00:27:54,390 --> 00:27:55,991 Не надо меня бить! 401 00:27:56,500 --> 00:27:58,358 Первый - за дерзкое поведение. 402 00:27:59,468 --> 00:28:01,319 Второй - за вранье. 403 00:28:01,359 --> 00:28:03,359 Да я ничего такого не сделал! 404 00:28:03,384 --> 00:28:05,486 Правда, я не виноват, мистер Рэш. 405 00:28:06,212 --> 00:28:07,978 - Знаешь, что тебя ждёт? - Нет, мистер Рэш. 406 00:28:08,033 --> 00:28:10,033 Виселица. Всё, исчезни! 407 00:28:13,564 --> 00:28:16,974 Знаете, что я буду делать на виселице? Вешать верёвку на вашу мерзкую шею. 408 00:28:18,887 --> 00:28:20,887 Бросается, а? 409 00:28:39,473 --> 00:28:40,746 Надо же. 410 00:28:43,816 --> 00:28:45,855 - Друзья? - Друзья. 411 00:28:45,925 --> 00:28:49,403 - Без обид? - Без обид. 412 00:28:50,209 --> 00:28:51,209 Великолепно. 413 00:28:51,779 --> 00:28:54,050 Ладно, мне правда пора идти. 414 00:28:54,074 --> 00:28:56,683 Нам всем пора ложиться спать. 415 00:28:58,933 --> 00:29:01,511 Господа, спокойной всем ночи. 416 00:29:06,612 --> 00:29:08,542 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 417 00:29:08,761 --> 00:29:12,425 Хозяин, налей мне миску... 418 00:29:12,504 --> 00:29:16,058 Да чтобы лилось через край. 419 00:29:16,253 --> 00:29:19,760 Хозяин, налей мне миску... 420 00:29:19,886 --> 00:29:22,936 Да чтобы лилось через край. 421 00:29:22,961 --> 00:29:26,712 Хозяин, налей мне миску... 422 00:29:26,799 --> 00:29:28,799 Мне в эту сторону, вам в ту. 423 00:29:29,134 --> 00:29:32,203 Если вы правда собрались идти с доктором Пеппером на болото. 424 00:29:32,250 --> 00:29:34,578 Болота? К чёрту болота. 425 00:29:34,688 --> 00:29:36,273 Мы идём в паб. 426 00:29:36,344 --> 00:29:38,486 Прошу меня извинить. 427 00:29:41,033 --> 00:29:44,869 Если он доберётся до паба, скорее всего там и останется. 428 00:29:45,361 --> 00:29:48,533 Ну и что в этом такого? 429 00:29:48,658 --> 00:29:50,064 Останусь на ночь. 430 00:29:50,158 --> 00:29:51,522 Что тут такого? 431 00:29:51,577 --> 00:29:52,614 Спокойной ночи. 432 00:29:52,639 --> 00:29:55,749 Спокойной ночи, пастор. Рад был познакомиться, сэр. 433 00:29:56,335 --> 00:29:59,567 Будь я проклят, вы настоящий старый злодей. 434 00:29:59,630 --> 00:30:03,505 Я думаю, вы правы. Не стоит идти на болото посреди ночи. 435 00:30:03,560 --> 00:30:05,372 Болото подождёт. 436 00:30:05,700 --> 00:30:10,586 Сегодня ждать веселья, веселья. Сегодня ждать веселья, веселья. 437 00:30:16,153 --> 00:30:19,646 Сегодня ждать веселья, веселья. 438 00:30:19,756 --> 00:30:20,873 Сегодня... 439 00:30:20,912 --> 00:30:22,100 Спокойной ночи, пастор. 440 00:30:22,147 --> 00:30:24,803 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, пастор. 441 00:30:24,828 --> 00:30:27,672 Хозяин, налей мне миску... 442 00:30:27,697 --> 00:30:30,691 Да чтобы лилось через край. 443 00:30:30,716 --> 00:30:31,709 Хозяин... 444 00:30:31,748 --> 00:30:33,748 Всё, возьмите себя в руки. 445 00:30:34,216 --> 00:30:36,084 Мы идём искать ваших призраков. 446 00:30:36,109 --> 00:30:37,422 - Сегодня? - Да, сейчас. 447 00:30:37,447 --> 00:30:39,912 - Я не могу... - Пошли, пошли. 448 00:30:40,201 --> 00:30:43,040 Я отведу вас в свою комнату и помогу вам взбодриться. 449 00:30:43,150 --> 00:30:45,150 - Правда? - Да, пошли. 450 00:30:50,149 --> 00:30:52,848 - Простите, что заставил ждать. - Уже почти полночь. 451 00:30:53,546 --> 00:30:56,576 Всё здесь. Отчёты прилагаются. 452 00:30:56,585 --> 00:30:57,585 Хорошо. 453 00:30:58,865 --> 00:31:01,420 Я подружился с капитаном Колльером. 454 00:31:02,444 --> 00:31:05,644 Доктор Пеппер рассказал ему про болотных призраков. 455 00:31:05,745 --> 00:31:07,479 Капитан что-то заподозрил. 456 00:31:07,535 --> 00:31:11,222 Пеппер, старый болван. Где вы оставили благородного капитана? 457 00:31:11,519 --> 00:31:13,690 Давайте. Выпейте это. 458 00:31:13,854 --> 00:31:17,276 Тут достаточно, чтобы и адмирал протрезвел. Уж я знаю. 459 00:31:31,633 --> 00:31:35,608 Слушайте. Я думаю, что эти ваши призраки - контрабандисты. 460 00:31:35,959 --> 00:31:36,943 Но зачем? 461 00:31:36,998 --> 00:31:39,576 Чтобы люди боялись ходить на болота. Например, вы. 462 00:31:39,623 --> 00:31:42,693 Ну, может, на болотах есть и контрабандисты. Скорее всего. 463 00:31:42,748 --> 00:31:45,552 Но я видел только призраков. 464 00:31:45,584 --> 00:31:47,159 Хорошо, хорошо, они призраки. 465 00:31:47,214 --> 00:31:49,690 Это мы выяснили. Но где их найти? 466 00:31:49,715 --> 00:31:51,715 Ну, дайте подумать... 467 00:31:52,323 --> 00:31:54,776 Я видел их в самых разных местах. 468 00:31:54,964 --> 00:31:57,038 Если хорошенько подумать... 469 00:31:57,164 --> 00:32:01,265 Чаще всего они исчезают рядом со старой хмелесушилкой. 470 00:32:01,312 --> 00:32:02,422 С хмелесушилкой? 471 00:32:02,447 --> 00:32:05,776 Да, там сушили хмель. Таких в округе много. 472 00:32:06,971 --> 00:32:08,893 Налейте мне ещё. 473 00:32:10,964 --> 00:32:13,349 - Куда вы пошли? - По делам. Будьте начеку. 474 00:32:22,013 --> 00:32:23,622 Потушите свечу. 475 00:32:26,693 --> 00:32:28,693 - Миппс? - Да. 476 00:32:36,950 --> 00:32:38,785 Ну, в чём дело? 477 00:32:39,223 --> 00:32:42,433 Доктор Пеппер. Он собрался отвести капитана на болото. 478 00:32:42,707 --> 00:32:45,426 Я же говорил выбросить всё в море! Что теперь будет? 479 00:32:45,496 --> 00:32:48,213 Если Пеппер отведёт его на хмелесушилку - мы все мертвецы! 480 00:32:48,237 --> 00:32:50,330 Пеппер ничего об этом не знает. 481 00:32:50,354 --> 00:32:52,354 Его болтовня может быть опасной. 482 00:32:52,487 --> 00:32:54,494 Я знаю как поступить с опасным человеком. 483 00:32:54,519 --> 00:32:57,521 Нельзя поддаваться подобным искушениям. 484 00:32:57,546 --> 00:32:59,546 Я уже говорил, что против насилия. 485 00:32:59,678 --> 00:33:01,677 Без обид, но у меня нервы на пределе. 486 00:33:01,717 --> 00:33:03,904 Не надо бояться. Закрой окно. 487 00:33:05,368 --> 00:33:09,797 Если капитан Колльер сегодня пойдёт на болото - он будет один. 488 00:33:11,328 --> 00:33:15,854 Доктора Пеппера срочно вызовет пациент. 489 00:33:18,479 --> 00:33:21,018 Куда так спешить? Ещё рано. 490 00:33:21,081 --> 00:33:23,081 - Мне надо собрать людей. - Что? 491 00:33:23,924 --> 00:33:25,924 Пошли. 492 00:33:30,877 --> 00:33:32,502 Капитан, вы не видели... 493 00:33:32,527 --> 00:33:33,609 А, вот он. 494 00:33:33,634 --> 00:33:37,047 Прошу прощения, доктор. Вас зовут на ферму Вискоу. 495 00:33:37,188 --> 00:33:39,383 Миссис Фарлоу просит вас поспешить. 496 00:33:39,524 --> 00:33:41,524 Миссис Фарлоу, уже? 497 00:33:42,000 --> 00:33:44,708 Она никогда не сидела без мужчины, доктор. 498 00:33:44,919 --> 00:33:46,309 Мне сказать, что вы придёте? 499 00:33:46,365 --> 00:33:48,606 Да, да, конечно, конечно. 500 00:33:48,646 --> 00:33:50,646 - Он сейчас придёт. - Хорошо. 501 00:33:54,404 --> 00:33:58,294 До Вискоу мне идти полночи, но это в другой стороне. 502 00:33:59,021 --> 00:34:00,958 Простите. 503 00:34:01,021 --> 00:34:03,021 Тогда я сам найду дорогу. 504 00:34:04,122 --> 00:34:06,358 Как мне добраться до хмелесушилки? 505 00:34:06,383 --> 00:34:09,516 - Безопаснее будет лечь спать. - Давайте, выкладывайте. 506 00:34:09,562 --> 00:34:15,230 Идёте по дороге к болоту до указательного столба. Там написано "Эшфорд - 12 миль". 507 00:34:15,691 --> 00:34:16,434 Сворачиваете... 508 00:34:16,459 --> 00:34:20,778 Фланелевую тряпку, обмакиваю её в уксусную воду и наматываю на живот. 509 00:34:20,958 --> 00:34:23,466 Спасибо, доктор, так и поступлю. 510 00:34:23,802 --> 00:34:27,234 Вы не могли бы выписать мне рецепт, доктор? 511 00:34:39,470 --> 00:34:41,470 Я не люблю это делать. 512 00:34:42,291 --> 00:34:45,931 По дороге до столба. Свернуть к Эшфорду, идти в сторону Даблдайка. 513 00:34:45,956 --> 00:34:49,665 Ферма - свернуть налево к мильному камню, потом опять направо. 514 00:34:49,690 --> 00:34:52,681 Спасибо. Отправляемся немедленно. 515 00:34:59,127 --> 00:35:01,127 Миппс, гробовщик 516 00:35:03,260 --> 00:35:05,260 Что, уже вернулся? 517 00:35:10,471 --> 00:35:13,604 - Ну, начинаем? - Да, Пугало приказывать сейчас же начать. 518 00:35:13,729 --> 00:35:14,985 Давайте, люди, пора. 519 00:35:24,388 --> 00:35:26,004 Помогите мне. 520 00:35:38,693 --> 00:35:40,661 - Миппс. - Тсс. 521 00:35:47,449 --> 00:35:49,566 Вперёд, без разговоров. 522 00:35:55,634 --> 00:35:57,735 Вперёд, без разговоров. 523 00:36:09,599 --> 00:36:12,974 Эшфорд, 12 миль. 524 00:37:22,613 --> 00:37:23,613 Стоп. 525 00:37:26,433 --> 00:37:28,028 Эшфорд, 12 миль. 526 00:37:28,861 --> 00:37:31,923 Да, правильно. По этой дороге до фермы Даблдайк. 527 00:37:32,126 --> 00:37:33,516 Смена курса, направо. 528 00:37:33,595 --> 00:37:35,204 - Капитан. - Что? 529 00:37:35,306 --> 00:37:37,306 Там хмелесушилка. 530 00:37:38,360 --> 00:37:40,427 Чушь, в Кенте много хмелесушилок. 531 00:37:40,467 --> 00:37:43,427 Согласно записке доктора, нам надо повернуть направо. Пошли. 532 00:37:43,848 --> 00:37:47,115 Смена курса, направо. Шагом марш! 533 00:38:15,648 --> 00:38:17,648 Так, сейчас... 534 00:38:24,092 --> 00:38:26,092 Бочонок бренди из Эйнстона. 535 00:38:31,076 --> 00:38:33,076 Ещё один из Тернбриджа. 536 00:38:37,354 --> 00:38:39,206 Из Кентербери. 537 00:38:39,410 --> 00:38:41,618 Ферма Голдхарбен. 538 00:38:46,144 --> 00:38:49,973 Ферма Даблдайк. 539 00:39:30,674 --> 00:39:33,760 Стоп. Всё правильно, ферма Даблдайк. 540 00:39:34,924 --> 00:39:36,471 Повернуть налево у камня. 541 00:39:36,534 --> 00:39:39,401 Смена курса, поворот налево. Шагом марш. 542 00:40:02,495 --> 00:40:04,495 Тентерден, 2 мили. 543 00:41:05,399 --> 00:41:08,313 Вот, боцман. Я вижу мильный камень. 544 00:41:19,518 --> 00:41:21,518 Ну вот, теперь сворачиваем направо. 545 00:41:21,557 --> 00:41:24,806 Надеюсь, уже близко, капитан. У меня болят шишки на ногах. 546 00:41:24,892 --> 00:41:27,383 Ты слишком много думаешь о своих шишках, боцман. 547 00:41:27,408 --> 00:41:29,908 Может и так, капитан. Но у вас есть лошадь. 548 00:41:31,878 --> 00:41:32,878 Эй! 549 00:41:33,737 --> 00:41:36,627 Эй! Эй! 550 00:41:37,440 --> 00:41:38,440 Эй... 551 00:42:16,502 --> 00:42:20,713 Я пошёл на флот, чтобы увидеть мир. Никогда не думал, что придётся таскаться пешком. 552 00:42:42,132 --> 00:42:43,608 Мы уже близко. 553 00:42:43,656 --> 00:42:46,187 В противном случае скоро мы все рухнем. 554 00:43:18,704 --> 00:43:21,719 Там какая-то вывеска, сэр. Давайте посмотрим. 555 00:43:21,883 --> 00:43:23,884 Сомневаюсь, что это поможет. 556 00:43:32,654 --> 00:43:36,396 Будь я проклят, это же... И дерево! 557 00:43:36,747 --> 00:43:39,821 Мы вернулись туда, откуда пришли! 558 00:43:40,430 --> 00:43:42,431 А вот и пугало! 559 00:43:45,672 --> 00:43:47,088 Кажется, оно пошевелилось. 560 00:43:47,151 --> 00:43:49,932 - Разве так бывает, сэр? - Вот и мне интересно. 561 00:44:04,559 --> 00:44:05,847 Это кровь! 562 00:44:08,160 --> 00:44:10,705 - Доброе утро, Пруденс. - Доброе утро, сэр. 563 00:44:11,118 --> 00:44:13,118 Левой, правой. 564 00:44:13,274 --> 00:44:15,274 Левой, правой, левой. 565 00:44:27,357 --> 00:44:30,333 Пруденс, поставь приборы на двоих. 566 00:44:30,372 --> 00:44:33,294 На двоих, сэр? Да, сэр. 567 00:44:40,577 --> 00:44:43,522 Доброе утро, капитан. Нагуляли аппетит? 568 00:44:43,640 --> 00:44:45,897 - Да. - Не желаете позавтракать, капитан? 569 00:44:46,015 --> 00:44:47,045 Нет, спасибо. 570 00:44:47,179 --> 00:44:49,823 Очень жаль. У нас жареные почки и бекон. 571 00:44:50,027 --> 00:44:52,424 Стоп! Веди их, боцман. 572 00:44:52,440 --> 00:44:53,440 Шагом марш. 573 00:44:59,151 --> 00:45:02,299 Вижу, у вас все ноги в болотной грязи. 574 00:45:02,426 --> 00:45:04,511 Местами оно очень глубокое. 575 00:45:04,590 --> 00:45:07,417 Да. Но его обитатели ещё глубже. 576 00:45:07,675 --> 00:45:10,995 За завтраком я хотел бы задать вам пару вопросов о ваших прихожанах. 577 00:45:11,183 --> 00:45:14,519 Пастор, пастор, чудовище на свободе! 578 00:45:14,535 --> 00:45:15,839 Он говорит, что видел Мулата. 579 00:45:15,864 --> 00:45:18,544 Он побежал к болотам, корча жуткие рожи. 580 00:45:18,560 --> 00:45:20,411 Видимо, сломал цепь, пока нас не было. 581 00:45:20,443 --> 00:45:23,215 Его надо найти. Вперёд, никакого отдыха, пока не найдёте. 582 00:45:23,240 --> 00:45:24,522 Что за... 583 00:45:27,715 --> 00:45:29,793 У него... не было ушей. 584 00:45:29,973 --> 00:45:32,965 Смотрите! Гарпун капитана Клегга исчез. 585 00:45:35,130 --> 00:45:37,707 Что сказал мальчишка? Гарпун Клегга? 586 00:45:37,732 --> 00:45:39,732 Капитан Клегг подарил его доктору. 587 00:45:40,200 --> 00:45:43,509 Перед казнью. Я был с негодяем в его последние часы. 588 00:45:43,540 --> 00:45:45,704 Парень говорит, его похоронили здесь, в Димчерче. 589 00:45:45,736 --> 00:45:47,736 - Это правда? - Да, правда. 590 00:45:47,761 --> 00:45:50,524 Капитан Клегг раскаялся в своих грехах. Я сумел 591 00:45:50,549 --> 00:45:53,197 добиться, чтобы его похоронили по-христиански. 592 00:45:53,384 --> 00:45:56,190 Нельзя, чтобы Мулат носился повсюду с этим оружием. Он опасен. 593 00:45:56,214 --> 00:45:58,534 Надо найти его. Парень покажет, где он его видел. 594 00:45:58,604 --> 00:46:00,317 Мы разделимся на группы и будем искать. 595 00:46:00,380 --> 00:46:03,590 Удачи вам. Постарайтесь как следует, капитан. 596 00:47:08,321 --> 00:47:10,939 Капитан Клегг. Пират, повешенный в Рае. 597 00:47:19,265 --> 00:47:21,163 Это он, нападём на него? 598 00:47:21,188 --> 00:47:22,858 Нет, у него эта гигантская зубочистка. 599 00:47:22,913 --> 00:47:25,210 Приведи капитана, я подожду здесь. 600 00:47:28,138 --> 00:47:33,044 Всю ночь ловили призраков, потом весь день Мулата, мои шишки на ногах... 601 00:47:35,990 --> 00:47:38,500 Мы его видели, сэр. Он был за церковью. 602 00:47:38,525 --> 00:47:39,986 Идём, боцман. 603 00:47:40,190 --> 00:47:42,611 И снова мне за ним тащиться. 604 00:47:50,343 --> 00:47:52,343 Вот там, сэр. 605 00:48:00,352 --> 00:48:01,462 Где он? 606 00:48:01,533 --> 00:48:03,805 Стойте! Это могила Клегга! 607 00:48:04,689 --> 00:48:06,689 Тут должно что-то быть. 608 00:48:11,001 --> 00:48:14,407 - Что ты делаешь? - Гроб набит грязью и камнями. 609 00:48:15,524 --> 00:48:17,126 То есть тела в нём нет? 610 00:48:17,165 --> 00:48:19,438 Нет. И по-моему, его никогда там не было. 611 00:48:20,048 --> 00:48:22,850 - Что скажете? - Я не знаю. 612 00:48:23,287 --> 00:48:26,271 Не трогай, оставь всё как есть. Никому ни слова. 613 00:48:35,423 --> 00:48:38,157 Интересно, откуда взялось это золото? 614 00:48:39,876 --> 00:48:42,738 По-моему, в Димчерче творится что-то странное. 615 00:48:43,270 --> 00:48:44,270 Что это было? 616 00:48:46,582 --> 00:48:48,582 Это был я. 617 00:48:49,286 --> 00:48:51,286 А это не я. 618 00:48:56,031 --> 00:48:58,140 Я не мог прийти раньше, был занят. 619 00:48:58,367 --> 00:48:59,787 Как там дама с фермы? 620 00:48:59,812 --> 00:49:02,343 Глупая женщина. Им не нужен был доктор. 621 00:49:02,445 --> 00:49:04,445 - Так я и думал. - Хотите сказать... 622 00:49:04,477 --> 00:49:06,477 Да, вы меня поняли. 623 00:49:16,135 --> 00:49:20,416 Более того, я пустил пулю в пугало. И потекла кровь. 624 00:49:20,799 --> 00:49:23,766 Зачем ты прижимаешься к дырке глазом, мерзавец Джерри? 625 00:49:24,001 --> 00:49:27,688 Глазом ничего не услышишь. Прижмись ухом. Хорошо. 626 00:49:28,000 --> 00:49:31,658 Пеппер, вы отведёте меня в хмелесушилку. И сегодня чтобы наверняка. 627 00:49:31,869 --> 00:49:33,805 - Нас не должны видеть вместе. - Разумно. 628 00:49:33,830 --> 00:49:36,010 Встретимся за деревней у первого столба. 629 00:49:36,057 --> 00:49:38,057 - Через 15 минут. - Что? 630 00:49:41,519 --> 00:49:43,831 Хватит с вас. Сегодня предстоит работать головой. 631 00:49:45,987 --> 00:49:48,166 Когда я поймаю этих контрабандистов... 632 00:49:48,191 --> 00:49:50,971 Тогда и можно будет отдохнуть как следует в пабе. 633 00:50:04,569 --> 00:50:06,483 Неудачно получилось. 634 00:50:07,358 --> 00:50:09,358 Лук мне отомстил. 635 00:50:13,245 --> 00:50:15,135 Что это за шум? 636 00:50:18,152 --> 00:50:20,152 Это доктор Пеппер. 637 00:50:20,284 --> 00:50:24,598 Если бы не лук, ты мог бы что-то о чём-то узнать, мерзавец Джерри. 638 00:50:28,824 --> 00:50:30,825 А это гнусный старик Рэш. 639 00:50:32,883 --> 00:50:34,884 Он идёт за доктором Пеппером. 640 00:50:35,235 --> 00:50:37,235 Интересно, что он замышляет? 641 00:50:37,907 --> 00:50:40,680 Болван, иди за ним и увидишь. Пойду. 642 00:50:40,900 --> 00:50:43,807 Что-то не так. Что-то нечисто. 643 00:50:44,034 --> 00:50:46,276 Надо его догонять, Джерри, мальчик мой. 644 00:51:18,170 --> 00:51:20,170 Доктор. Доктор Пеппер! 645 00:51:20,927 --> 00:51:22,927 Доктор Пеппер! 646 00:51:32,195 --> 00:51:33,492 Это проклятое болото... 647 00:51:33,953 --> 00:51:35,953 - Я едва смог вас догнать. - В чём дело? 648 00:51:35,978 --> 00:51:38,008 Я иду в ту же сторону, думал составить компанию. 649 00:51:38,039 --> 00:51:40,797 - Да, но я спешу. - Я за вами поспею, старина. 650 00:51:40,891 --> 00:51:43,500 А куда вы идёте посреди ночи? 651 00:51:43,657 --> 00:51:44,657 А вы куда? 652 00:51:44,914 --> 00:51:47,795 Я не должен говорить, но я встречаюсь с капитаном Колльером. 653 00:51:47,936 --> 00:51:49,412 Что вы с капитаном затеваете? 654 00:51:49,499 --> 00:51:52,095 Я пообещал отвести его к хмелесушилке у Даблдайка. 655 00:51:52,158 --> 00:51:53,189 Зачем? 656 00:51:53,658 --> 00:51:58,150 Рэш, всадники, которых я видел - это не призраки, а контрабандисты. 657 00:51:58,182 --> 00:52:00,408 Это безумие, придите в себя. 658 00:52:01,510 --> 00:52:03,510 Смотрите, вот они! 659 00:52:03,915 --> 00:52:04,782 Я ничего не вижу. 660 00:52:04,807 --> 00:52:07,381 Святые угодники, видимо, что-то не так с моей душой. 661 00:52:07,414 --> 00:52:09,414 Скоро вы узнаете! 662 00:52:40,162 --> 00:52:42,561 Он ещё прошлым вечером заходил к мистеру Скиннеру. 663 00:52:42,654 --> 00:52:44,851 - Кто мог это сделать? - Бедный доктор Пеппер. 664 00:52:44,953 --> 00:52:46,953 О, пастор идёт. 665 00:52:47,274 --> 00:52:50,490 - Доброе утро. - Доктор Син, это же ужасно. 666 00:52:50,607 --> 00:52:53,412 - Если хотите знать моё мнение... - Меня не интересуют мнения. 667 00:52:53,600 --> 00:52:57,551 Нужно дождаться, чтобы компетентные органы провели расследование. 668 00:52:57,754 --> 00:52:59,559 Всё, возвращайтесь к работе. 669 00:52:59,645 --> 00:53:01,161 Да, правильно. 670 00:53:01,239 --> 00:53:02,929 Пошли, Джерри, в школу пора. 671 00:53:02,992 --> 00:53:04,992 - Быстрее, опоздаешь... - Нет, я не пойду. 672 00:53:05,312 --> 00:53:07,289 Скажи мистеру Рэшу, я уже знаю всё, что нужно. 673 00:53:07,352 --> 00:53:08,882 И знаю всё, что мне необходимо. 674 00:53:08,938 --> 00:53:11,757 - Опоздаешь. - Не знаю, пойду ли я сегодня в школу. 675 00:53:11,788 --> 00:53:14,202 Дорогой Джерри. Тебя что-то беспокоит? 676 00:53:14,266 --> 00:53:17,195 - Мне надо кое-что сказать капитану. - Что тебе надо ему сказать? 677 00:53:17,274 --> 00:53:18,711 Я ничего никому не скажу. 678 00:53:18,789 --> 00:53:21,023 Случившееся с доктором Пеппером касается только капитана. 679 00:53:21,375 --> 00:53:24,250 - Что ты об этом знаешь? - Я всё видел. 680 00:53:24,880 --> 00:53:28,872 - Ты говоришь правду? - Я лжец? Иногда. Но не сейчас. 681 00:53:29,255 --> 00:53:31,255 Вчера ночью я был на болоте. 682 00:53:31,318 --> 00:53:35,139 Я увидел мистера Рэша... Но я расскажу только капитану. 683 00:53:35,505 --> 00:53:39,444 Джерри, пойдём ко мне домой. 684 00:53:39,538 --> 00:53:42,914 Ты расскажешь мне то, что собирался сказать только капитану. 685 00:53:43,008 --> 00:53:44,867 Ну... ладно. 686 00:53:44,930 --> 00:53:47,515 Если я никому кроме капитана не расскажу. 687 00:53:53,635 --> 00:53:56,049 - Бренди. - Рано выпиваете, мистер Рэш. 688 00:53:56,221 --> 00:53:58,305 Доктор Пеппер никому не причинил зла. 689 00:53:58,330 --> 00:54:00,525 Только злодей мог так убить хорошего человека. 690 00:54:00,588 --> 00:54:02,914 Все слышали, я отрицательно высказывался о капитане. 691 00:54:02,993 --> 00:54:07,157 Но хорошо, что он здесь. Он сообразительный, он его поймает. 692 00:54:07,235 --> 00:54:10,033 - Говорю вам, я это видел. - Нет, нет, Джерри. 693 00:54:10,221 --> 00:54:13,455 Тебе просто приснился кошмар. Слишком плотный ужин. 694 00:54:13,502 --> 00:54:14,995 Нет, сэр, я вообще не ужинал. 695 00:54:15,079 --> 00:54:18,193 Только съел кусок сыра, маринованный лук, ломоть 696 00:54:18,218 --> 00:54:21,052 мяса с соусом, порцию пудинга и кусок пирога. 697 00:54:21,077 --> 00:54:23,296 Так я и думал. Кошмар. 698 00:54:23,390 --> 00:54:26,250 Тогда почему утром на моих ботинках была высохшая грязь? 699 00:54:26,438 --> 00:54:28,438 Ты ходил во сне. 700 00:54:28,595 --> 00:54:31,014 Ты понимаешь, какие это серьёзные обвинения? 701 00:54:31,039 --> 00:54:31,845 Да. 702 00:54:31,970 --> 00:54:35,813 Из-за тебя мистера Рэша могут повесить за то, чего он не совершал. 703 00:54:36,086 --> 00:54:37,186 Ты же этого не хочешь? 704 00:54:37,226 --> 00:54:37,944 Не знаю. 705 00:54:37,969 --> 00:54:41,476 Нет. Сначало надо убедиться. Подождать. 706 00:54:41,757 --> 00:54:45,524 А если я вырасту и стану палачом - успею его повесить? 707 00:54:45,587 --> 00:54:47,024 - Конечно. - Тогда я подожду. 708 00:54:47,048 --> 00:54:48,048 Хорошо. 709 00:54:48,243 --> 00:54:52,769 Итак, Джерри, ты должен пообещать мне, что никому ничего не скажешь. 710 00:54:52,794 --> 00:54:55,816 Пока я точно не буду уверен, что ты говоришь правду. 711 00:54:56,965 --> 00:54:59,368 Вот тебе две полкроны. 712 00:54:59,868 --> 00:55:01,868 Ну, беги. 713 00:55:02,329 --> 00:55:04,110 И Джерри... 714 00:55:05,048 --> 00:55:09,032 Помни. Ты ничего не видел, это был сон. 715 00:55:09,173 --> 00:55:12,352 Я запомню. Я не видел, как мистер Рэш ударил ножом доктора Пеппера. 716 00:55:12,399 --> 00:55:15,071 Это был сон. Сон и две полкроны. 717 00:55:19,296 --> 00:55:21,296 Рэш... 718 00:55:34,298 --> 00:55:37,376 - Имоджин. - Капитан на болоте, мистер Рэш. 719 00:55:37,572 --> 00:55:39,915 Я не капитана ищу. Я хочу поговорить. 720 00:55:40,079 --> 00:55:41,802 Я думаю уехать из Димчерча. 721 00:55:41,858 --> 00:55:43,858 Надеюсь, вы уезжаете не из-за меня. 722 00:55:44,068 --> 00:55:46,068 Да, именно из-за тебя. 723 00:55:46,388 --> 00:55:49,340 Что за жизнь у тебя будет, жена деревенского учителя. 724 00:55:49,629 --> 00:55:52,701 Поэтому я решил устроиться на работу в Лондоне. 725 00:55:53,131 --> 00:55:54,990 Там ты будешь счастливее. 726 00:55:55,170 --> 00:55:57,279 Вы предлагаете мне сбежать с вами? 727 00:55:57,420 --> 00:56:00,213 Ты слишком красивая, чтобы работать в деревенском пабе. 728 00:56:00,284 --> 00:56:01,401 Вы так думаете? 729 00:56:01,472 --> 00:56:04,291 Моя жена не должна обслуживать простых моряков. 730 00:56:04,862 --> 00:56:07,860 Но я ещё не сказала, что выйду за вас, мистер Рэш. 731 00:56:08,134 --> 00:56:11,009 - Но это и так понятно. - Мне не понятно. 732 00:56:11,914 --> 00:56:14,677 - Ты отказываешься? - Простите. 733 00:56:15,193 --> 00:56:18,482 Ты же не веришь, что старик Кобтри позволит сыну жениться на ком-то вроде тебя. 734 00:56:18,507 --> 00:56:20,507 С такой фамилией. 735 00:56:20,849 --> 00:56:21,990 Что не так с моей фамилией? 736 00:56:22,131 --> 00:56:25,013 Ничего. Только она не твоя. 737 00:56:26,362 --> 00:56:28,362 Что вы сейчас говорите? 738 00:56:28,824 --> 00:56:30,824 Ты не помнишь своего отца, да? 739 00:56:31,199 --> 00:56:33,800 - Он был капитаном. - Так тебе сказала миссис Вэггиттс. 740 00:56:34,214 --> 00:56:36,659 Но он был не таким капитаном, как ты представляешь. 741 00:56:37,222 --> 00:56:38,816 Слышала про капитана Клегга? 742 00:56:38,871 --> 00:56:40,871 Знаменитого пирата, повешенного в Рае. 743 00:56:41,183 --> 00:56:43,183 - Он не был моим отцом! - Бедное дитя. 744 00:56:43,208 --> 00:56:46,027 - Это ложь! - Хорошо, тогда сама спроси у доктора Сина. 745 00:56:46,267 --> 00:56:48,852 И спрошу. Но это ложь. 746 00:56:49,243 --> 00:56:51,251 Я знаю, что это ложь! 747 00:56:56,267 --> 00:56:59,281 Добрый день, Имоджин. Чудесная погода, на небе ни облачка. 748 00:56:59,582 --> 00:57:02,161 Вообще, идеальный день, чтобы помириться. 749 00:57:02,685 --> 00:57:05,825 Ну же, будь благоразумна. Ты знаешь, что я тогда говорил не всерьёз. 750 00:57:06,137 --> 00:57:08,348 Денис, мне жаль, что мы поссорились. 751 00:57:08,653 --> 00:57:10,653 И прости, что ударила тебя. 752 00:57:11,817 --> 00:57:12,817 Пока. 753 00:57:12,842 --> 00:57:14,146 Что значит пока? 754 00:57:14,185 --> 00:57:16,669 - Я только что кое-что услышала. - Что ты услышала? 755 00:57:19,584 --> 00:57:21,739 - Пруденс! - Да, сэр. 756 00:57:22,099 --> 00:57:23,500 Кто залез в мой стол? 757 00:57:23,525 --> 00:57:25,236 - Залез, сэр? - Замок сломан. 758 00:57:25,261 --> 00:57:27,986 Кто-то рылся в моих личных бумагах. Кто? 759 00:57:28,034 --> 00:57:30,205 - Не я, сэр... - Дай на тебя взглянуть! 760 00:57:30,377 --> 00:57:33,503 Сэр, я никогда вас таким не видела! 761 00:57:40,484 --> 00:57:43,546 Прости... Пруденс. 762 00:57:44,258 --> 00:57:46,258 Я знаю, ты бы меня не обманула. 763 00:57:46,602 --> 00:57:49,086 Прости меня. Открой дверь. 764 00:57:49,126 --> 00:57:50,126 Да, сэр. 765 00:57:53,407 --> 00:57:54,935 Я могу увидеть доктора Сина? 766 00:57:55,162 --> 00:57:57,505 Да, мисс. Он в своём кабинете. 767 00:57:57,654 --> 00:57:59,654 О, спасибо. 768 00:58:01,443 --> 00:58:04,271 Доктор Син, я могу с вами поговорить, пожалуйста? 769 00:58:04,424 --> 00:58:07,439 Конечно, заходи. В чём дело? 770 00:58:07,978 --> 00:58:10,377 Это правда, что мой отец был пиратом Клеггом? 771 00:58:11,400 --> 00:58:14,536 - С кем ты разговаривала? - С мистером Рэшем. 772 00:58:15,982 --> 00:58:16,982 Рэш... 773 00:58:17,380 --> 00:58:18,943 Это правда? 774 00:58:19,029 --> 00:58:21,653 Да, дорогая моя. Это правда. 775 00:58:38,798 --> 00:58:41,259 Твой отец был странным человеком. 776 00:58:41,703 --> 00:58:45,400 Человеком, в душе которого добро боролось со злом. 777 00:58:46,120 --> 00:58:48,565 Они пытались завладеть его душой. 778 00:58:49,589 --> 00:58:53,195 Я кое-что знал о последних днях этой борьбы. 779 00:58:55,070 --> 00:58:57,070 Окажись он тут сейчас... 780 00:58:57,679 --> 00:59:01,137 Не думаю, что ты бы сочла его злым человеком. 781 00:59:01,458 --> 00:59:02,458 Или преступником. 782 00:59:03,505 --> 00:59:07,751 Одна женщина, знавшая его... любила его до самой смерти. 783 00:59:08,400 --> 00:59:10,275 Это была твоя мать. 784 00:59:10,642 --> 00:59:14,859 - Вы её знали? - Он так много о ней рассказывал. 785 00:59:15,828 --> 00:59:18,718 Крестик, который я тебе подарил, принадлежал ей. 786 00:59:20,062 --> 00:59:22,618 Он был на ней в день их свадьбы. 787 00:59:23,496 --> 00:59:27,415 - И ты его наденешь. - Я за него не выйду. 788 00:59:28,354 --> 00:59:30,354 Он такой самодовольный! 789 00:59:30,409 --> 00:59:31,971 Кто, Денис? 790 00:59:32,151 --> 00:59:32,901 Денис? 791 00:59:32,926 --> 00:59:34,926 - Ты ведь его любишь? - Да. 792 00:59:35,323 --> 00:59:38,088 Но мы поссорились из-за этого крестика. 793 00:59:38,370 --> 00:59:40,951 Он думал, что мне его подарил мистер Рэш. Он был в гневе. 794 00:59:41,467 --> 00:59:44,282 Он кое-что сказал, и я его ударила. 795 00:59:45,094 --> 00:59:47,016 Ты его ударила? 796 00:59:48,650 --> 00:59:50,650 Это в тебе от отца. 797 00:59:51,025 --> 00:59:53,025 Ты его ударила? 798 00:59:53,423 --> 00:59:55,423 - Ты его всё ещё любишь? - Да. 799 00:59:57,384 --> 00:59:59,384 Но это уже невозможно... 800 01:00:00,040 --> 01:00:03,571 Да. Боюсь, это так. 801 01:00:18,886 --> 01:00:22,090 Он идёт. Я не могу тут оставаться! 802 01:00:22,356 --> 01:00:24,660 Я не смогу посмотреть ему в глаза, когда он узнает об этом. 803 01:00:25,856 --> 01:00:29,309 Денис, пожалуйста... Доктор Син! 804 01:00:30,372 --> 01:00:31,902 Денис, мальчик мой. 805 01:00:32,285 --> 01:00:34,706 Если ты любишь Имоджин, ты должен кое-что узнать. 806 01:00:34,879 --> 01:00:37,956 - Что я о ней не знаю? - Ты не знаешь её семью. 807 01:00:38,378 --> 01:00:39,097 Её отца. 808 01:00:39,206 --> 01:00:42,072 Да, но она знает о моём отце всё, нам этого достаточно. 809 01:00:42,947 --> 01:00:44,955 Её отцом был капитан Клегг. 810 01:00:44,979 --> 01:00:46,119 Капитан Клегг? 811 01:00:46,260 --> 01:00:48,895 Да. Пират Клегг! 812 01:00:49,154 --> 01:00:50,286 Что теперь скажешь? 813 01:00:50,349 --> 01:00:54,247 Чудесно! В детстве Клегг был моим героем! А ты его дочь?! 814 01:00:54,404 --> 01:00:58,404 Денис! Денис, и тебе всё равно? 815 01:00:58,443 --> 01:00:59,380 Не всё равно. 816 01:00:59,435 --> 01:01:02,411 Теперь мы сможем добавить череп с костями на фамильный герб. 817 01:01:03,466 --> 01:01:05,671 Понравится ли это твоему отцу? 818 01:01:05,960 --> 01:01:07,960 А, я про него забыл. 819 01:01:09,397 --> 01:01:11,406 Я так и понял. 820 01:01:12,429 --> 01:01:16,507 Это записка для моего старого друга из Кентербери. 821 01:01:17,624 --> 01:01:20,341 Он организует вам свидетельство. 822 01:01:21,208 --> 01:01:23,724 Если будешь мчать - успеешь туда сегодня. 823 01:01:23,990 --> 01:01:28,907 Скажем так, церемония завтра в 12? А потом расскажешь отцу. 824 01:01:28,946 --> 01:01:31,411 Доктор Син, вы замечательный человек. Спасибо, сэр. 825 01:01:31,467 --> 01:01:32,333 Поспеши. 826 01:01:32,412 --> 01:01:35,857 Пока, Имоджин. Я же сказал, идеальный день, чтобы помириться. 827 01:01:41,900 --> 01:01:44,040 Вы всегда были ко мне так добры. 828 01:01:44,720 --> 01:01:48,361 Возможно, потому что знал, что ты - дочь своего отца. 829 01:02:05,682 --> 01:02:08,210 Наслаждайтесь последними минутами, мистер Рэш. 830 01:02:08,304 --> 01:02:11,795 Потому что там куда вы направляетесь, мешков с золотом не будет. 831 01:02:12,209 --> 01:02:14,210 Золото бы всё равно растаяло. 832 01:02:14,843 --> 01:02:16,843 Готовы, мистер палач Мерзавец? 833 01:02:17,272 --> 01:02:19,894 Нет, но через минуту буду готов, господин шериф. 834 01:02:20,097 --> 01:02:21,433 Тогда поторапливайтесь. 835 01:02:21,458 --> 01:02:24,378 Ладно. Ещё два удара и готово. 836 01:02:28,100 --> 01:02:30,382 А потом четвертуем его, господин шериф? 837 01:02:30,445 --> 01:02:33,679 Ну что, палач? Вешаешь и четвертуешь? 838 01:02:33,937 --> 01:02:36,054 Решил повесить своего учителя, господин Мерзавец? 839 01:02:36,344 --> 01:02:37,225 Я так сказал? 840 01:02:37,250 --> 01:02:40,592 Сказал. Но у учителей нет мешков с золотом, мальчик мой. 841 01:02:40,772 --> 01:02:44,556 Это вы так думаете. А я их видел! Собственными глазами! 842 01:02:44,713 --> 01:02:47,525 И я видел, как он дал Имоджин крестик с жемчугом. 843 01:02:48,033 --> 01:02:48,747 Правда? 844 01:02:48,849 --> 01:02:51,676 Правда. Огромные жемчужины! 845 01:02:51,950 --> 01:02:53,950 Откуда у него на них деньги? 846 01:02:54,145 --> 01:02:56,598 - Хотелось бы мне знать. - Да, мне тоже. 847 01:03:17,090 --> 01:03:18,090 Войдите. 848 01:03:20,137 --> 01:03:22,982 Простите, юная леди. Я хочу задать вам вопрос. 849 01:03:23,732 --> 01:03:27,450 Как я понимаю, у вас есть украшение. Золотая цепь с... 850 01:03:27,881 --> 01:03:30,880 А, вот оно. Откуда оно у вас? 851 01:03:30,935 --> 01:03:31,943 Какая вам разница? 852 01:03:31,975 --> 01:03:33,841 Вам его подарил мистер Рэш, правда? 853 01:03:33,936 --> 01:03:35,936 - Нет. - Тогда кто? 854 01:03:36,251 --> 01:03:39,782 Мне его подарил доктор Син на миропомазание. 855 01:03:42,337 --> 01:03:44,337 Доктор Син? 856 01:03:45,079 --> 01:03:47,079 О, спасибо. 857 01:03:50,496 --> 01:03:53,855 - Войдите. - Добрый вечер, доктор Син. 858 01:03:58,504 --> 01:04:00,504 Как я понимаю, вы меня вызывали. 859 01:04:01,363 --> 01:04:05,341 Кто-то взломал мой стол в поисках сведений. 860 01:04:05,857 --> 01:04:07,857 Видимо, вы говорите обо мне. 861 01:04:07,935 --> 01:04:12,413 И получив эти сведения, ты попытался сломить дух девушки. 862 01:04:12,859 --> 01:04:14,124 И у меня получилось. 863 01:04:14,390 --> 01:04:16,858 Имоджин выйдет за меня, а вы проведёте церемонию. 864 01:04:16,913 --> 01:04:18,274 Ты слишком самоуверенный. 865 01:04:18,337 --> 01:04:20,577 - Достаточно сказать одно слово капитану. - Но ты не скажешь. 866 01:04:20,602 --> 01:04:22,321 - Почему нет? - Потому что ты убил Пеппера. 867 01:04:22,352 --> 01:04:24,999 - Это ложь, я его не убивал! - Есть свидетель. 868 01:04:25,062 --> 01:04:28,577 Кое-кто наблюдал, как ты ударил доктора Пеппера ножом в спину. 869 01:04:29,031 --> 01:04:30,389 Вы не посмеете обвинить меня. 870 01:04:30,484 --> 01:04:32,534 Вас повесят через неделю, если я сообщу властям, 871 01:04:32,559 --> 01:04:34,189 что наш добрый викарий - капитан Клегг. 872 01:04:34,848 --> 01:04:38,083 Имоджин выйдет за меня, чтобы спасти твою шкуру! 873 01:05:04,046 --> 01:05:05,709 Что тут случилось? 874 01:05:05,881 --> 01:05:08,326 А, капитан... Пожалуйста, помогите. 875 01:05:10,647 --> 01:05:13,211 Я невероятно рад вас видеть. 876 01:05:13,429 --> 01:05:15,823 Ваш Мулат чуть не убил моего друга. 877 01:05:15,894 --> 01:05:17,276 - Это Рэш. - Да. 878 01:05:17,566 --> 01:05:19,948 Боюсь, он серьёзно ранен. 879 01:05:20,105 --> 01:05:21,665 Нужно остановить кровь. 880 01:05:21,861 --> 01:05:24,478 В шкафчике есть тряпки, мой добрый друг. 881 01:05:25,244 --> 01:05:27,975 Ну... Пожалуйста, ему нужен воздух. 882 01:05:28,006 --> 01:05:29,256 Как это случилось? 883 01:05:29,404 --> 01:05:33,654 Мы сидели здесь, тихо обсуждали проблемы прихожан. Спасибо. 884 01:05:33,679 --> 01:05:35,357 - Я сделаю, сэр. - Спасибо. 885 01:05:35,397 --> 01:05:39,159 Когда в комнату запрыгнул ваш Мулат и напал на мистера Рэша. 886 01:05:39,292 --> 01:05:43,831 Я бросил в него первое, что подвернулось под руку, но это произошло так быстро. 887 01:05:43,870 --> 01:05:46,703 А потом от вида крови у меня помутилось сознание... 888 01:05:46,811 --> 01:05:51,324 Это Ганнибал не мог выносить вид крови? Какой-то великий генерал... 889 01:05:51,351 --> 01:05:52,431 Давайте ближе к делу. 890 01:05:52,471 --> 01:05:55,814 Ну, единственным предупреждением был ужасный крик. 891 01:05:55,908 --> 01:05:57,423 Не умрёт, сэр. 892 01:05:57,564 --> 01:05:58,681 Надо отнести его наверх. 893 01:05:58,760 --> 01:06:00,760 Я о нём позабочусь. Отнесём его в паб. 894 01:06:01,252 --> 01:06:03,252 Я думаю, лучше оставить его здесь. 895 01:06:03,321 --> 01:06:06,172 Лучше я сам за ним присмотрю. Отнеси его в паб. 896 01:06:06,329 --> 01:06:07,500 Осторожно. 897 01:06:07,548 --> 01:06:10,297 Хорошо, сэр. Я не раз так пьяных таскал на спине. 898 01:06:12,188 --> 01:06:14,861 Доктор Син, я хочу, чтобы вы сообщили мне ещё кое-какие детали. 899 01:06:14,908 --> 01:06:16,275 Я зайду к вам в паб. 900 01:06:16,292 --> 01:06:19,018 Может, отужинаем вместе? Скажем, в 8 часов. 901 01:06:23,547 --> 01:06:24,547 Миппс. 902 01:06:25,961 --> 01:06:30,398 Иди в паб и скажи миссис Вэггиттс, что капитану Колльеру нельзя разговаривать с Рэшем. 903 01:06:30,461 --> 01:06:33,038 - Что знает Рэш? - Что-то, что знаешь ты. 904 01:06:33,687 --> 01:06:35,412 - Что вы Клегг? - Да. 905 01:06:35,482 --> 01:06:37,709 - И что я ваш старый плотник? - Нет. 906 01:06:37,951 --> 01:06:41,302 Ты пока что чист. Тебя всё ещё считают гробовщиком. Быстро. 907 01:06:56,926 --> 01:06:57,719 Как он? 908 01:06:57,868 --> 01:07:00,462 Спокойно спит. А вы тут шумите, то туда, то сюда. 909 01:07:00,501 --> 01:07:01,352 Говорить сможет? 910 01:07:01,391 --> 01:07:05,235 Не знаю и узнавать не собираюсь. Так что идите вниз и успокойтесь. 911 01:07:05,260 --> 01:07:08,282 Хватит ворчать. Сообщите, когда он придёт в себя. 912 01:07:23,289 --> 01:07:25,421 Молитва на латыни 913 01:07:26,515 --> 01:07:27,999 Аминь. 914 01:07:33,961 --> 01:07:36,485 Скажи миссис Вэггиттс, что она превзошла себя. 915 01:07:36,509 --> 01:07:37,509 Да, сэр. 916 01:07:38,102 --> 01:07:42,743 Меня всегда поражает, что у неё вечно кто-то живёт. 917 01:07:43,048 --> 01:07:44,602 Она простая богобоязненная женщина. 918 01:07:44,658 --> 01:07:48,693 А происходящее в этой деревне поразит кого угодно. 919 01:07:48,873 --> 01:07:52,529 Но вы ведь не сумели найти здесь контрабандистов? 920 01:07:52,693 --> 01:07:53,693 Не сумел. 921 01:07:54,483 --> 01:07:58,946 Но произошло убийство и другие события. Например, нападение на Рэша. 922 01:07:59,915 --> 01:08:01,329 Что ж... 923 01:08:08,550 --> 01:08:11,222 Если бы это был Син, он бы уже скончался. 924 01:08:11,316 --> 01:08:14,370 Если хотите знать моё мнение, в каком-то смысле он уже мёртв. 925 01:08:14,738 --> 01:08:16,738 Пошли. 926 01:08:21,262 --> 01:08:24,566 Но зачем Мулату нападать на мистера Рэша? 927 01:08:24,747 --> 01:08:26,410 Вот чего я не понимаю. 928 01:08:26,536 --> 01:08:28,536 Возможно, Рэш сам объяснит. 929 01:08:28,723 --> 01:08:30,952 Он или умер, или ему стало лучше. 930 01:08:32,625 --> 01:08:33,625 Сработало. 931 01:08:37,796 --> 01:08:40,400 Прошу меня простить, я поговорю с Рэшем. 932 01:08:40,595 --> 01:08:43,400 Его показания могут впечатлить завтра следователя. 933 01:08:43,587 --> 01:08:46,197 - Я пойду с вами. - Нет, я пойду один. 934 01:08:46,244 --> 01:08:47,700 Я очень за него беспокоюсь. 935 01:08:47,747 --> 01:08:50,130 - Вдруг он будет молчать, если увидит вас. - Возможно. 936 01:08:50,411 --> 01:08:53,759 Но в то же время ему могут понадобиться мои духовные наставления. 937 01:08:54,111 --> 01:08:56,111 Пожалуй, я пойду с вами. 938 01:09:10,754 --> 01:09:12,988 - Боцман. - Вы не ошиблись комнатой? 939 01:09:20,753 --> 01:09:23,455 Прочь с дороги! Что случилось? 940 01:09:27,112 --> 01:09:30,157 Мистер Рэш! Там, на болоте! 941 01:09:30,618 --> 01:09:32,618 Его повесили! 942 01:09:46,713 --> 01:09:50,466 - Чья это работа, Миппс? - Откуда мне знать? 943 01:09:57,977 --> 01:10:00,438 Можете сесть, мистер Миппс. 944 01:10:00,648 --> 01:10:03,056 Очевидно, он ничего не знает. 945 01:10:03,276 --> 01:10:05,276 Хорошо, господин следователь. 946 01:10:05,408 --> 01:10:10,376 Но я всё ещё утверждаю, что мистер Рэш и мистер Пеппер 947 01:10:10,401 --> 01:10:14,622 погибли из-за ссор с местными контрабандистами. 948 01:10:14,638 --> 01:10:17,688 Следователь, по-моему, в деревне нет контрабандистов. 949 01:10:17,751 --> 01:10:18,781 Я бы этого не допустил. 950 01:10:18,835 --> 01:10:20,861 А как же призраки, которых видел доктор Пеппер? 951 01:10:20,901 --> 01:10:22,478 - Кто? - Призрачные наездники. 952 01:10:22,510 --> 01:10:26,166 Боюсь, сверхъестественное не входит в мою компетенцию. 953 01:10:26,221 --> 01:10:28,291 Но призраков видели и другие жители. 954 01:10:28,400 --> 01:10:30,452 Многие утверждали, что видели их на болоте. 955 01:10:30,515 --> 01:10:32,358 Как вы можете это объяснить? 956 01:10:32,405 --> 01:10:34,311 Существованием местного паба. 957 01:10:36,592 --> 01:10:39,855 Какова же ваша теория о смерти доктора Пеппера? 958 01:10:39,925 --> 01:10:43,989 Доктору Пепперу часто приходилось пересекать болото из-за визитов к пациентам. 959 01:10:44,044 --> 01:10:48,000 Дважды доктор Пеппер видел, как эти наездники исчезали в определённом месте. 960 01:10:48,032 --> 01:10:49,883 Он собирался показать мне его перед смертью. 961 01:10:49,922 --> 01:10:53,452 Сквайр, возможно ли, что вы просто не подозреваете о действиях контрабандистов? 962 01:10:53,491 --> 01:10:55,163 Совершенно исключено. 963 01:10:55,225 --> 01:10:58,263 Надеюсь, вы сейчас не обвиняете сквайра в контрабанде? 964 01:10:58,310 --> 01:10:59,310 Не обвиняю. 965 01:10:59,848 --> 01:11:02,893 Но я считаю, что в деревне действует группа людей под руководством 966 01:11:02,918 --> 01:11:06,052 умного лидера, который выдумал эту историю про призрачных наездников. 967 01:11:06,481 --> 01:11:08,270 Скорее всего, он сейчас в этом помещении. 968 01:11:08,372 --> 01:11:09,497 Ерунда. 969 01:11:09,544 --> 01:11:12,739 Никто их больше не видел. Ни я, ни доктор Син. 970 01:11:12,841 --> 01:11:16,306 Если бы тут были контрабандисты, он бы точно об этом что-то знал. 971 01:11:16,635 --> 01:11:17,767 Возможно, он знает. 972 01:11:17,830 --> 01:11:19,830 Это крайне бестактное замечание! 973 01:11:20,080 --> 01:11:22,659 Я не буду утруждать вас и вызывать к трибуне. 974 01:11:22,745 --> 01:11:25,253 Но доктор Син, скажите, подозреваете ли вы, что 975 01:11:25,278 --> 01:11:27,471 в Димчерче кто-то занимается контрабандой? 976 01:11:27,917 --> 01:11:30,939 Если кто-то и занимается, я с этого ничего не получаю. 977 01:11:32,517 --> 01:11:34,158 Вы не ответили на вопрос. 978 01:11:34,229 --> 01:11:37,633 И у вас нет причин подозревать кого-то из прихожан? 979 01:11:37,899 --> 01:11:41,655 Ну, сэр, сквайр часто присылает мне отличное вино. 980 01:11:43,327 --> 01:11:46,014 Вопросов больше не имею. 981 01:11:46,093 --> 01:11:50,506 Для меня очевидно, что Мулат - единственный виновный в этих 982 01:11:50,531 --> 01:11:54,772 убийствах, и заседание прекращается до момента его ареста. 983 01:11:54,797 --> 01:11:59,279 Если у вас больше нет ко мне вопросов, меня ждут важные дела. 984 01:11:59,304 --> 01:12:01,304 Разумеется. 985 01:12:02,101 --> 01:12:03,694 Секунду. 986 01:12:04,468 --> 01:12:06,641 С вашего позволения, господин следователь, я хочу 987 01:12:06,666 --> 01:12:08,683 попросить доктора Сина прояснить пару моментов. 988 01:12:08,708 --> 01:12:11,036 Мы уже дали вам возможность сделать это. 989 01:12:11,052 --> 01:12:13,822 Правительство его высочества платит мне, чтобы я нашёл контрабандистов. 990 01:12:13,908 --> 01:12:17,634 Доктор Син уже сказал вам, что он ничего не знает про контрабанду. 991 01:12:17,752 --> 01:12:20,400 Не сказал. Он уклонился от ответа. 992 01:12:20,471 --> 01:12:22,056 Серьёзно, капитан? 993 01:12:22,260 --> 01:12:24,260 Доктор Син, вы не против? 994 01:12:24,838 --> 01:12:27,031 Пожалуйста, капитан, не затягивайте. 995 01:12:28,758 --> 01:12:33,881 Доктор Син, как я понимаю, вы уже много лет являетесь викарием в этой деревне. 996 01:12:33,975 --> 01:12:35,819 - Да. - Сколько конкретно? 997 01:12:35,874 --> 01:12:38,623 - Ну, пожалуй... - Уже почти 20, так? 998 01:12:38,804 --> 01:12:42,117 - Примерно. - А кем вы были до прихода сюда? 999 01:12:42,336 --> 01:12:44,336 Относительно молодым человеком. 1000 01:12:47,305 --> 01:12:48,603 Я хочу услышать ответ. 1001 01:12:48,783 --> 01:12:50,783 По-моему, вопрос не имеет отношения к делу. 1002 01:12:51,065 --> 01:12:52,517 Почему же? 1003 01:12:53,313 --> 01:12:56,597 У вас там есть Брэкстон? Доказательственное право. 1004 01:12:56,716 --> 01:12:58,513 Господин следователь, я протестую. 1005 01:12:58,576 --> 01:13:00,576 Капитан просто тратит время. 1006 01:13:00,927 --> 01:13:05,156 Всем давно понятно, что убийца - этот безумный Мулат. 1007 01:13:05,180 --> 01:13:07,741 - Кто сказал, что он безумный? - На это указывает его поведение. 1008 01:13:07,766 --> 01:13:09,766 Вы помните, когда впервые его увидели? 1009 01:13:11,282 --> 01:13:14,560 Да. Когда вы пришли к сквайру, чтобы он предоставил вашим людям ночлег. 1010 01:13:14,839 --> 01:13:17,730 Вы держали в руке бокал, и он разбился. 1011 01:13:17,847 --> 01:13:20,722 Да. У меня была болотная лихорадка. 1012 01:13:20,793 --> 01:13:23,913 А... Вы тоже думаете, что Мулат убил Рэша? 1013 01:13:24,077 --> 01:13:26,077 Я нисколько в этом не сомневаюсь. 1014 01:13:26,811 --> 01:13:28,830 Он попытался убить его в моём кабинете. 1015 01:13:29,018 --> 01:13:32,041 У него это не получилось, он утащил его на болото и повесил. 1016 01:13:32,393 --> 01:13:35,955 Как я понимаю, Рэш был помолвлен с девушкой из паба. 1017 01:13:36,643 --> 01:13:39,830 - Кажется, он собирался жениться на ней. - Вы одобряли это? 1018 01:13:40,213 --> 01:13:42,322 Я не имею права одобрять или запрещать это. 1019 01:13:42,479 --> 01:13:46,247 - Но она вас крайне интересовала. - Меня крайне интересуют все мои прихожане. 1020 01:13:46,365 --> 01:13:48,763 Вы подарили ей дорогой крестик с жемчугом. 1021 01:13:48,935 --> 01:13:50,731 Да, на её миропомазание. 1022 01:13:50,756 --> 01:13:52,756 Откуда он у вас? 1023 01:13:54,396 --> 01:13:56,396 Можно мне третий том? 1024 01:14:01,130 --> 01:14:02,130 Смирно! 1025 01:14:04,333 --> 01:14:07,697 - Зачем вам эти книги? - Как же, чтобы защищаться. 1026 01:14:08,071 --> 01:14:10,587 Не думаю, что обязан отвечать на этот вопрос. 1027 01:14:10,838 --> 01:14:12,838 Возможно, я могу помочь вам ответить. 1028 01:14:13,775 --> 01:14:15,775 Вы знали капитана Клегга? 1029 01:14:16,101 --> 01:14:19,500 Я навещал его в тюрьме в день казни. 1030 01:14:19,625 --> 01:14:22,015 Он дал вам гарпун в качестве сувенира. 1031 01:14:22,344 --> 01:14:24,323 Возможно, и крестик тоже его. 1032 01:14:24,402 --> 01:14:26,198 Возможно, кто знает? 1033 01:14:26,261 --> 01:14:28,261 Каким он был человеком? 1034 01:14:30,277 --> 01:14:32,817 - Странным человеком. - Да. 1035 01:14:33,255 --> 01:14:35,833 Он тоже хорошо разбирался в законах. 1036 01:14:36,200 --> 01:14:38,976 Он изучал его в юности и стал блестящим адвокатом. 1037 01:14:39,094 --> 01:14:40,844 Но сбился с пути. 1038 01:14:40,938 --> 01:14:42,938 Корабль Клегга назывался Имоджин. 1039 01:14:43,149 --> 01:14:45,622 Так же зовут девушку, которой вы подарили крестик. 1040 01:14:45,739 --> 01:14:48,278 - Странное совпадение. - Да. 1041 01:14:48,825 --> 01:14:53,126 Есть одна история. На жену Клегга напал мулат. И она убила себя. 1042 01:14:53,619 --> 01:14:56,298 Клегг оставил мулата умирать на коралловом рифе. 1043 01:14:56,463 --> 01:14:58,463 Того самого Мулата. 1044 01:14:58,689 --> 01:15:01,475 Как думаете, узнает ли Мулат Клегга снова? 1045 01:15:01,803 --> 01:15:04,303 Я бы сказал, это более чем вероятно. 1046 01:15:04,366 --> 01:15:07,992 Вы согласны, что вполне естественно желание Мулата отомстить? 1047 01:15:08,172 --> 01:15:09,258 Да. 1048 01:15:09,328 --> 01:15:12,968 Вы в курсе, что я сделал чучело и усадил его на стул? 1049 01:15:12,993 --> 01:15:15,524 И Мулат вернулся с украденым гарпуном. 1050 01:15:15,549 --> 01:15:18,587 И метнул его в чучело, думая, что пронзил сердце Клегга. 1051 01:15:18,658 --> 01:15:22,537 - Клегга повесили в Рае. - Его не повесили. 1052 01:15:23,038 --> 01:15:25,936 Я сделал чучело похожим на вас, доктор Син! 1053 01:15:26,053 --> 01:15:28,419 Могила Клегга за церковью пустая! 1054 01:15:29,052 --> 01:15:30,544 У вас перевязано запястье. 1055 01:15:30,567 --> 01:15:34,028 Рана находится на том же месте, что у пугала, в которое я выстрелил! 1056 01:15:36,607 --> 01:15:39,526 Главарь этой банды контрабандистов - доктор Син! 1057 01:15:39,636 --> 01:15:42,690 Доктор Син - не кто иной как пиратский капитан Клегг! 1058 01:15:42,777 --> 01:15:44,777 - Взять его! - Стойте. 1059 01:15:46,824 --> 01:15:50,132 Вы ошибаетесь, капитан. Клегга повесили. 1060 01:15:50,703 --> 01:15:52,703 Но при этом он не умер. 1061 01:15:53,500 --> 01:15:58,292 У него было много друзей. А верёвка была пропитана едкой кислотой. 1062 01:15:59,581 --> 01:16:05,062 Но ни один человек не может на виселице не заглянуть себе в душу. 1063 01:16:06,055 --> 01:16:09,711 В этот день старый Клегг действительно умер. 1064 01:16:10,703 --> 01:16:13,734 А что сделал новый Клегг вы все и так знаете. 1065 01:16:14,219 --> 01:16:16,797 Когда я пришёл сюда, вы были бедны. 1066 01:16:17,258 --> 01:16:20,222 Жестокие законы и высокие налоги лишили вас 1067 01:16:20,247 --> 01:16:23,344 простых благ, на которые имеют право все люди. 1068 01:16:23,914 --> 01:16:28,014 Я позволил себе исправить ситуацию, решив не платить часть налогов. 1069 01:16:28,342 --> 01:16:31,201 Я сделал это ради общего блага. 1070 01:16:31,491 --> 01:16:33,984 И моя судьба зависит от вас. 1071 01:16:34,039 --> 01:16:36,039 Не трогайте его! 1072 01:17:03,754 --> 01:17:08,091 И я клянусь любить тебя и быть с тобой вместе в болезни и 1073 01:17:08,116 --> 01:17:12,677 здравии в богатстве и бедности, пока смерть не разлучит нас. 1074 01:17:13,134 --> 01:17:15,134 Надевая это кольцо, я беру тебя в жёны. 1075 01:17:16,273 --> 01:17:18,515 Надевая это кольцо, я беру тебя в жёны. 1076 01:17:19,039 --> 01:17:21,039 И все земные блага... 1077 01:17:21,945 --> 01:17:23,945 И все земные блага... 1078 01:17:24,210 --> 01:17:26,757 - Я буду делить с тобой. - Я буду делить с тобой. 1079 01:17:31,616 --> 01:17:33,616 Дайте пройти! 1080 01:17:35,093 --> 01:17:37,842 Зови людей, бежим в церковь! 1081 01:17:46,520 --> 01:17:48,520 Миппс, подписи свидетелей. 1082 01:17:49,340 --> 01:17:51,645 Вы сказали, что я надену его в день свадьбы. 1083 01:17:51,926 --> 01:17:55,191 - Совсем как моя мать. - Совсем как твоя мать. 1084 01:17:55,216 --> 01:17:57,216 И ты будешь очень счастлива. 1085 01:17:58,422 --> 01:17:59,883 Не знаю, почему я плачу. 1086 01:17:59,954 --> 01:18:01,219 Мне это не льстит. 1087 01:18:01,259 --> 01:18:03,259 Зато мне ещё как льстит. 1088 01:18:04,048 --> 01:18:05,613 - Они идут! - Кто идёт? 1089 01:18:05,660 --> 01:18:08,168 Всё нормально, мальчик мой. Это не твой отец. 1090 01:18:08,684 --> 01:18:10,684 - Прощай, Денис. - Прощайте. 1091 01:18:10,832 --> 01:18:12,832 Прощай, дорогая. 1092 01:18:13,035 --> 01:18:16,583 Я видел как ты росла. Практически чувствую себя твоим отцом... 1093 01:18:17,169 --> 01:18:19,169 Который лишается единственной дочери. 1094 01:18:22,107 --> 01:18:24,107 Прощай, дитя моё. 1095 01:18:33,181 --> 01:18:36,055 Он здесь! Скорее, он здесь! 1096 01:18:40,839 --> 01:18:43,570 Капитан Клегг, вы арестованы! 1097 01:18:46,664 --> 01:18:47,664 Клегг! 1098 01:18:53,126 --> 01:18:55,126 За ним, люди! Скорее! 1099 01:18:55,188 --> 01:18:57,188 Выбивайте дверь! 1100 01:18:59,532 --> 01:19:02,858 Парни, доставайте ящики с порохом и открывайте их. 1101 01:19:03,741 --> 01:19:07,202 - За нами кто-нибудь скакал? - Нет, сэр. Но скоро прискачут. 1102 01:19:07,249 --> 01:19:08,304 Уходите как можно быстрее. 1103 01:19:08,397 --> 01:19:11,300 - У нас всего пара минут. - Пара минут лучше, чем ничего. 1104 01:19:11,621 --> 01:19:13,621 Отойдите! 1105 01:19:14,582 --> 01:19:17,925 Не останется ни следа, чтобы у наших друзей не было проблем. 1106 01:19:18,426 --> 01:19:23,438 Мы взорвём хмелесушилку, а с ней и все возможные улики. 1107 01:20:05,657 --> 01:20:08,313 Ура, ура! 1108 01:20:08,338 --> 01:20:10,338 Ждём приказаний, капитан Клегг! 1109 01:20:10,555 --> 01:20:13,226 - Поднять парус! - Вы его слышали! 1110 01:20:25,359 --> 01:20:26,359 Конец 115279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.