All language subtitles for Die Marquise von Sade (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,109 --> 00:00:11,477 The PORTRAIT of DORIANA GRAY 2 00:00:22,798 --> 00:00:25,806 For as long as I can remember I've been living in this chateau, 3 00:00:26,305 --> 00:00:29,750 where everything seems as though it has never been touched by the outside world. 4 00:00:30,477 --> 00:00:33,198 In the early mornings when I go for walks in the park, 5 00:00:33,298 --> 00:00:34,953 after long, lonely, dreamless nights, 6 00:00:35,496 --> 00:00:37,804 I hear no human voices, 7 00:00:38,166 --> 00:00:40,167 only the laughter of the mocking bird. 8 00:00:49,189 --> 00:00:52,020 What does this sinister laugh remind me of? 9 00:00:52,120 --> 00:00:57,777 The human being whose life is so closely linked to mine. 10 00:00:58,103 --> 00:00:59,434 My spitting image, 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,963 who has been locked away in some distant asylum 12 00:01:02,063 --> 00:01:05,483 under medical surveillance since her birth... 13 00:01:05,658 --> 00:01:09,782 A shadow I am equally unable to rid myself of, as of my own. 14 00:01:14,292 --> 00:01:19,317 The longing that has taken hold of me since I've known of this girl's existence, 15 00:01:19,636 --> 00:01:22,204 Who outwardly bears a perfect resemblance to me, 16 00:01:22,358 --> 00:01:24,583 constantly draws me to the seashore. 17 00:02:06,037 --> 00:02:08,281 I look in to the still water for hours 18 00:02:08,381 --> 00:02:11,456 in which I expect to see the decay of my beauty. 19 00:02:12,306 --> 00:02:15,567 Now that fate has ordained me to be inactive, 20 00:02:15,929 --> 00:02:18,586 Waiting has become my sole occupation. 21 00:02:19,542 --> 00:02:24,261 An eternal too and fro between lethal boredom and wild desire 22 00:02:24,717 --> 00:02:26,936 which I will never be able to explain. 23 00:02:28,047 --> 00:02:30,433 I'm not scared of the mirror, 24 00:02:30,533 --> 00:02:34,155 which might reveal my captivating beauty to be changing. 25 00:02:35,175 --> 00:02:38,626 I'm only afraid of this girl who seems untouched 26 00:02:39,083 --> 00:02:41,908 by the outside world. 27 00:02:47,090 --> 00:02:50,910 Sister loves Doriana 28 00:02:51,010 --> 00:02:52,597 Go to sleep 29 00:02:53,099 --> 00:02:56,831 Little Doriana 30 00:02:57,117 --> 00:03:01,055 when you're grown up, you'll be like Venus 31 00:03:01,155 --> 00:03:07,557 The breasts shimmer like pearls on the marble-cool skin 32 00:03:08,233 --> 00:03:10,609 When you're grown you will glide 33 00:03:10,709 --> 00:03:13,662 Down the white, sweeping staircase 34 00:03:14,145 --> 00:03:16,427 But you won't be a bride 35 00:03:16,527 --> 00:03:19,256 You'll be an old maid, ha ha. 36 00:03:22,934 --> 00:03:24,990 Old maid. 37 00:04:25,085 --> 00:04:28,542 Sister loves Doriana. 38 00:04:29,048 --> 00:04:33,545 When you're grown you'll have a little mound 39 00:04:34,071 --> 00:04:35,827 And snow white legs. 40 00:04:36,920 --> 00:04:39,879 But you won't have a man. 41 00:04:45,416 --> 00:04:46,484 Come on in. 42 00:04:47,312 --> 00:04:50,542 Good morning my gorgeous, horny bird of paradise, 43 00:04:50,642 --> 00:04:53,592 with your beautiful, long, colourful, streaming feathers. 44 00:04:55,842 --> 00:04:57,923 So, did we sleep well last night? 45 00:04:59,211 --> 00:05:00,011 How are you doing? 46 00:05:00,111 --> 00:05:04,507 Awful. How do you expect me to sleep, when I long to lie in your arms. 47 00:05:05,917 --> 00:05:06,874 That will pass. 48 00:05:06,973 --> 00:05:07,626 Never. 49 00:05:08,432 --> 00:05:12,004 No. Stay here. I beg you to stay. 50 00:05:12,103 --> 00:05:15,948 Don't leave. Stay and look. Look here, look. 51 00:05:17,435 --> 00:05:20,717 I have a little mound and a valley deeper than the village well. 52 00:05:20,817 --> 00:05:23,786 And breasts you could crack an egg on. 53 00:05:24,423 --> 00:05:25,898 Yes...yes! 54 00:05:26,210 --> 00:05:28,974 But no one to touch it, sister. 55 00:05:32,070 --> 00:05:33,264 Oh, my little pussy. 56 00:06:35,320 --> 00:06:37,005 I'm afraid I really have to go now. 57 00:06:37,201 --> 00:06:39,622 I thank you for staying. You're so kind. 58 00:06:39,722 --> 00:06:41,552 I'll come around again, later. 59 00:07:03,349 --> 00:07:07,519 Sister love, go to sleep 60 00:07:07,987 --> 00:07:15,369 When you're grown you'll be like Venus. 61 00:07:20,294 --> 00:07:24,047 My magazine's editorial department has sent me abroad once again, 62 00:07:24,147 --> 00:07:28,307 in search of extraordinary women who have extraordinary lives. 63 00:07:28,786 --> 00:07:32,019 The wildest rumours about a certain Lady Doriana Gray 64 00:07:32,119 --> 00:07:34,128 had spread all the way to New York. 65 00:07:34,605 --> 00:07:38,849 It was easy to find the magnificent family estate 66 00:07:39,011 --> 00:07:42,424 the spoiled millionairess lived on, in complete seclusion. 67 00:07:43,208 --> 00:07:47,150 People are more than eager to tell a foreign journalist all they know, 68 00:07:47,456 --> 00:07:50,167 hoping to find their names mentioned in an international tabloid. 69 00:07:50,794 --> 00:07:55,035 And in this case, they hope to see a secret unveiled. 70 00:08:05,779 --> 00:08:06,769 Hello? 71 00:08:08,491 --> 00:08:09,966 Anybody here? 72 00:08:22,458 --> 00:08:23,694 Is anyone home? 73 00:08:30,165 --> 00:08:31,142 Hello? 74 00:08:43,123 --> 00:08:45,104 Who's there? Come on in. 75 00:08:55,316 --> 00:08:56,229 Go ahead 76 00:08:56,329 --> 00:08:57,480 Good morning. 77 00:08:57,781 --> 00:08:59,797 Excuse me for bursting in like this, 78 00:09:01,507 --> 00:09:02,783 The doors were open. 79 00:09:09,388 --> 00:09:11,058 Oh, that's all right. 80 00:09:11,425 --> 00:09:14,100 I'm from the editorial office of the 'Women of Today' magazine. 81 00:09:14,519 --> 00:09:16,038 I suppose you know it. 82 00:09:16,406 --> 00:09:18,000 I don't read any magazines. 83 00:09:18,259 --> 00:09:21,017 We're dedicated to the women's liberation movement. 84 00:09:21,257 --> 00:09:22,932 May I ask you a few questions? 85 00:09:23,094 --> 00:09:24,313 What kind of questions? 86 00:09:24,412 --> 00:09:26,285 Our readers want to know who you are. 87 00:09:26,385 --> 00:09:30,034 Why you, a millionairess, live alone, as a recluse from the outside world. 88 00:09:30,134 --> 00:09:31,563 That is of no one's concern. 89 00:09:31,662 --> 00:09:34,908 It is of ours, because you are an emancipated woman. 90 00:09:36,026 --> 00:09:39,407 And because our readers know that you prefer lesbian love. 91 00:09:39,582 --> 00:09:43,545 And that you have succeeded in barring male influence from your life. 92 00:09:43,645 --> 00:09:46,883 Also the rumours about your mystery are of great interest. 93 00:09:46,982 --> 00:09:49,370 Your life is said to be linked to a great secret. 94 00:09:49,874 --> 00:09:52,846 Apparently, there exists a woman who has a striking resemblance to you 95 00:09:52,946 --> 00:09:55,984 and who is, even more than you, secluded from the rest of the world. 96 00:09:56,861 --> 00:10:00,086 Yes, but how is it anybody is interested in her? 97 00:10:00,636 --> 00:10:03,690 Is your magazine intent on her story...or mine? 98 00:10:04,095 --> 00:10:07,252 I want to challenge the assumptions of the tabloids. 99 00:10:07,387 --> 00:10:08,834 To do so, I need facts. 100 00:10:09,931 --> 00:10:12,474 Rumour has it that she is a twin sister of yours 101 00:10:12,574 --> 00:10:14,839 and that you keep her locked away against her will, 102 00:10:14,939 --> 00:10:16,701 because you cannot bear the thought of there being 103 00:10:16,800 --> 00:10:18,834 another person who looks like you. 104 00:10:19,094 --> 00:10:21,202 Whose beauty, however, could be less fragile than yours. 105 00:10:21,302 --> 00:10:23,924 - Nothing but fairy tales. - OK but tell me, 106 00:10:24,024 --> 00:10:27,367 Is this girl in the clinic of the mysterious Dr. Orloff, your sister? 107 00:10:27,720 --> 00:10:29,833 Is she insane? Is she a nymphomaniac? 108 00:10:30,726 --> 00:10:34,232 Your questions... touch on personal secrets... 109 00:10:34,801 --> 00:10:37,702 Which have cast a shadow on my life since birth... 110 00:10:37,962 --> 00:10:39,452 and become my fate. 111 00:10:39,861 --> 00:10:42,797 Couldn't you be convinced to answer them for me? 112 00:10:43,711 --> 00:10:46,988 If you decided to stay for a few day, maybe. 113 00:10:47,790 --> 00:10:48,881 You'd be my guest. 114 00:10:49,376 --> 00:10:50,094 Gladly. 115 00:10:50,513 --> 00:10:51,357 Come along. 116 00:10:53,719 --> 00:10:54,620 Lady Gray... 117 00:10:55,526 --> 00:10:56,893 Permit me a question. 118 00:10:57,275 --> 00:10:58,394 How old are you? 119 00:10:58,494 --> 00:11:00,794 I'm endowed with an unlimited lust for pleasure, 120 00:11:00,893 --> 00:11:02,732 which is the secret to eternal youth. 121 00:11:03,070 --> 00:11:06,534 You radiate the charm of youth and the melancholy of experience. 122 00:11:06,925 --> 00:11:07,957 Most admirable. 123 00:11:08,732 --> 00:11:09,544 Maybe. 124 00:11:09,863 --> 00:11:13,070 In this book you will find the detailed history of my ancestors. 125 00:11:13,169 --> 00:11:16,076 In each generation you will discover the name...Doriana. 126 00:11:16,226 --> 00:11:18,533 There were always daughters in your family? 127 00:11:18,633 --> 00:11:19,298 Yes. 128 00:11:19,398 --> 00:11:20,905 So your name is a tradition? 129 00:11:21,141 --> 00:11:25,916 For centuries it was the name for a common spirit blended into one being. 130 00:11:27,139 --> 00:11:29,467 Excuse me, I'm suddenly feeling very tired. 131 00:11:29,566 --> 00:11:32,431 Oh, do I talk too much? You're used to being alone. 132 00:11:32,531 --> 00:11:33,860 I don't live alone. 133 00:11:34,149 --> 00:11:36,054 I live with my servant, Cyrus. 134 00:11:36,375 --> 00:11:38,892 But the love of a man has no appeal for me. 135 00:11:39,081 --> 00:11:41,541 I know only the bodily desire for women. 136 00:11:41,641 --> 00:11:43,302 And you always give in? 137 00:11:43,402 --> 00:11:44,427 Yes, always. 138 00:11:44,715 --> 00:11:47,821 After having finally discovered the true nature of my sensuality. 139 00:12:02,290 --> 00:12:04,402 The last time... I don't remember when. 140 00:12:04,833 --> 00:12:06,664 It was a crude girl. 141 00:12:06,764 --> 00:12:08,371 It had been raining for days. 142 00:12:08,714 --> 00:12:11,425 And after the storm had torn me from my shallow sleep every night 143 00:12:11,762 --> 00:12:14,962 I fled from the chateau and rented a suite in a hotel. 144 00:12:16,536 --> 00:12:17,606 It was midnight. 145 00:12:18,230 --> 00:12:20,867 A gust of wind had blown open the windows. 146 00:12:21,456 --> 00:12:24,418 I lay awake, when suddenly I heard a knock at my door. 147 00:12:25,637 --> 00:12:28,683 Somebody had obviously come to the wrong room. 148 00:12:38,516 --> 00:12:40,185 - What is it? - I'm sorry... 149 00:12:40,552 --> 00:12:42,547 but I somehow had to approach you. 150 00:12:42,715 --> 00:12:44,872 And I thought I might be successful at this hour. 151 00:12:44,972 --> 00:12:45,916 May I enter? 152 00:12:46,016 --> 00:12:47,106 Come in. 153 00:12:48,841 --> 00:12:51,760 - I hope you don't feel I'm intruding? - No. Please, have a seat. 154 00:12:51,860 --> 00:12:53,340 That's very kind of you. 155 00:12:57,376 --> 00:12:59,065 And what can I do for you? 156 00:12:59,165 --> 00:13:01,759 You see I'm an artist. I have been for seven years. 157 00:13:01,859 --> 00:13:03,603 And I've tried out almost everything. 158 00:13:03,703 --> 00:13:08,808 I was in heaps of porno flicks, and nude shows with live banging, you know? 159 00:13:08,908 --> 00:13:10,705 The window, excuse me. 160 00:13:10,805 --> 00:13:14,364 Yeah, and loads of photos. Hardcore, all different positions and what not. 161 00:13:15,540 --> 00:13:18,433 I really didn't leave anything untried, as they say, ha ha. 162 00:13:20,404 --> 00:13:21,902 You've picked the wrong person. 163 00:13:22,002 --> 00:13:23,020 I don't do photos. 164 00:13:23,120 --> 00:13:25,123 Obviously that's not what I was thinking of. 165 00:13:25,716 --> 00:13:27,996 A lady who is as smart as you are, 166 00:13:28,165 --> 00:13:31,373 and owns a huge publishing house for erotic memoirs. 167 00:13:31,632 --> 00:13:35,028 You have a reputation to lose, Madame Lolita. 168 00:13:35,777 --> 00:13:38,423 Tell me, have we ever met before? 169 00:13:38,859 --> 00:13:43,436 No, not until right now, but you're an ambitious bird, and so am I. 170 00:13:43,997 --> 00:13:44,810 Ah... 171 00:13:46,601 --> 00:13:47,722 And I figure... 172 00:13:48,297 --> 00:13:49,674 you could do something for me. 173 00:13:49,934 --> 00:13:52,397 And what would that be? Do you write erotic memoirs? 174 00:13:52,901 --> 00:13:54,993 Oh, come on, you've got to be kidding. 175 00:13:55,093 --> 00:13:57,086 No, I was thinking of a management position. 176 00:13:57,186 --> 00:13:59,223 But if I go to see the head of a publishing house, 177 00:13:59,323 --> 00:14:01,056 he'll want to nail me and that makes me sick. 178 00:14:01,156 --> 00:14:02,711 But since you're a lesbian... 179 00:14:03,175 --> 00:14:05,693 and I'm a lesbian too, we might have a deal. 180 00:14:05,793 --> 00:14:07,837 I'll do whatever you want, if you'll excuse me. 181 00:14:07,937 --> 00:14:11,219 Alright. I'll put your abilities to the test right now. 182 00:14:11,994 --> 00:14:13,990 Will you really do whatever I want? 183 00:14:14,240 --> 00:14:15,090 Yes of course. 184 00:14:15,746 --> 00:14:16,728 Come along then. 185 00:14:24,615 --> 00:14:25,984 Stay where you are 186 00:14:26,465 --> 00:14:28,328 So I can judge your figure. 187 00:14:31,528 --> 00:14:32,372 Come closer. 188 00:14:36,612 --> 00:14:37,490 That'll do. 189 00:14:39,211 --> 00:14:42,123 That's OK. Not at all bad. 190 00:14:43,416 --> 00:14:46,364 Take that horrible dress off. Go on! 191 00:14:57,878 --> 00:14:59,042 Not bad. 192 00:15:02,607 --> 00:15:04,672 You may come to me now. 193 00:15:14,934 --> 00:15:15,575 Come here. 194 00:15:34,989 --> 00:15:37,133 You want me to light you up like a match? 195 00:15:38,464 --> 00:15:39,483 Warm you up? 196 00:15:43,289 --> 00:15:45,852 It's wonderful to stroke your skin. 197 00:15:49,256 --> 00:15:52,575 And now I'm gonna show you how horny I can make you. 198 00:15:54,198 --> 00:15:55,335 Yes... 199 00:15:56,904 --> 00:15:57,941 Yes... 200 00:16:00,522 --> 00:16:03,287 You have the greatest tits I've ever touched. 201 00:16:03,599 --> 00:16:04,764 They're like marble. 202 00:16:05,367 --> 00:16:06,104 Feel me? 203 00:16:06,679 --> 00:16:07,555 Yes... 204 00:16:24,791 --> 00:16:26,472 I'm gonna make you come. 205 00:17:09,012 --> 00:17:10,149 I want to kiss you. 206 00:17:10,643 --> 00:17:11,672 Yes. 207 00:17:12,405 --> 00:17:13,893 Yes, kiss me. 208 00:19:34,912 --> 00:19:36,707 You must be a witch. 209 00:19:49,744 --> 00:19:52,019 It is so...nice. 210 00:19:58,663 --> 00:20:01,382 Without you this would've been a wasted night. 211 00:20:54,094 --> 00:20:56,801 The next morning a huge scandal erupted at the hotel. 212 00:20:56,900 --> 00:21:00,019 I was about to go and see her to give her a cheque... 213 00:21:00,119 --> 00:21:02,031 and explain to her she'd got the wrong room number 214 00:21:02,131 --> 00:21:03,969 and that I wasn't Madame Lolita. 215 00:21:04,312 --> 00:21:06,813 When I heard she'd been found in the elevator. 216 00:21:07,088 --> 00:21:07,901 Dead! 217 00:21:08,001 --> 00:21:10,108 No indication of a violent crime. 218 00:21:10,207 --> 00:21:12,953 No signs of physical abuse. 219 00:21:13,181 --> 00:21:15,011 I left the hotel immediately. 220 00:21:15,586 --> 00:21:18,912 In all her crudity she was still something of an artist. 221 00:21:19,068 --> 00:21:21,130 She had the ability to serve. 222 00:21:22,537 --> 00:21:24,350 Do you think she killed herself? 223 00:21:24,450 --> 00:21:25,087 No. 224 00:21:25,656 --> 00:21:27,550 But that didn't interest me either way. 225 00:21:28,238 --> 00:21:29,394 It was over. 226 00:21:29,844 --> 00:21:30,525 Wasn't it. 227 00:22:21,714 --> 00:22:23,664 Cyrus is an excellent cook. 228 00:22:26,108 --> 00:22:27,389 Did you enjoy your food? 229 00:22:28,152 --> 00:22:30,562 I only noticed how hungry I was when I started eating. 230 00:22:33,815 --> 00:22:34,458 Thank you. 231 00:22:35,056 --> 00:22:36,981 Excuse me. May I have a glass of water? 232 00:22:37,528 --> 00:22:40,273 Cyrus can not answer you. He's dumb. 233 00:22:40,848 --> 00:22:41,783 He's dumb? 234 00:22:41,883 --> 00:22:44,547 He was a singer in a country in which they tear out people's tongues 235 00:22:44,646 --> 00:22:46,262 and put them in camps... 236 00:22:46,797 --> 00:22:50,347 if they demand freedom in their songs and poems. 237 00:22:52,825 --> 00:22:55,870 But you wanted to hear something about my twin sister. 238 00:22:59,844 --> 00:23:03,442 After our birth we were separated forcefully. 239 00:23:04,403 --> 00:23:05,791 By way of an operation. 240 00:23:07,493 --> 00:23:11,568 Then by mistake they cut through some of our nerve fibres. 241 00:23:12,017 --> 00:23:15,407 In my case, all my sexual sensitivity was completely destroyed. 242 00:23:15,795 --> 00:23:17,152 My sister lost her mind. 243 00:23:19,395 --> 00:23:22,802 Do you understand now... why I live in such total seclusion? 244 00:23:23,035 --> 00:23:24,285 Yes, to an extent. 245 00:23:33,562 --> 00:23:34,868 Thank you, Cyrus. 246 00:23:51,867 --> 00:23:54,011 You're the first person I've ever confided in. 247 00:24:30,055 --> 00:24:32,756 Tell me, why is it you chose to be a journalist? 248 00:24:37,851 --> 00:24:38,852 Because it allows... 249 00:24:39,619 --> 00:24:40,411 me to... 250 00:24:42,838 --> 00:24:43,570 meet... 251 00:24:46,709 --> 00:24:47,728 people like you. 252 00:24:50,473 --> 00:24:51,642 People like me? 253 00:24:55,122 --> 00:24:56,247 I want to be... 254 00:24:56,898 --> 00:24:59,312 alone for an hour, I'll be in the park. 255 00:27:20,693 --> 00:27:22,294 - Doriana. - Yes? 256 00:29:50,289 --> 00:29:51,402 Cyrus... 257 00:29:51,964 --> 00:29:52,865 my darling... 258 00:29:53,559 --> 00:29:57,255 You must help me, I feel the evil rising in me again. 259 00:30:00,648 --> 00:30:03,898 My cravings get stronger the more I give into them. 260 00:30:04,232 --> 00:30:05,632 They're consuming me... 261 00:30:05,969 --> 00:30:09,730 My new force...I need you. 262 00:30:34,175 --> 00:30:37,113 Sister love 263 00:30:37,862 --> 00:30:45,279 When you're grown you'll be like Venus 264 00:30:46,446 --> 00:30:49,622 Your breasts will glisten like pearls... 265 00:30:49,722 --> 00:30:53,053 ...on your cool, marble, white skin 266 00:30:53,153 --> 00:30:56,660 Veiled in your blue gowns 267 00:30:56,760 --> 00:31:02,963 You'll come gliding down the sweeping staircase 268 00:31:03,851 --> 00:31:07,014 But you won't be a bride 269 00:31:07,114 --> 00:31:09,983 You'll be an old maid 270 00:31:10,152 --> 00:31:12,877 An old maid 271 00:31:13,501 --> 00:31:16,771 Sister loves Doriana 272 00:31:16,871 --> 00:31:18,614 Go to sleep 273 00:31:23,762 --> 00:31:24,382 Yes? 274 00:31:27,507 --> 00:31:28,776 Is somebody there? 275 00:31:29,220 --> 00:31:29,844 No? 276 00:31:40,174 --> 00:31:43,981 Your rainbow coloured eyes 277 00:31:44,178 --> 00:31:48,616 Dive into the blinding light 278 00:31:48,716 --> 00:31:53,544 Your hands wave like a bird's wings 279 00:31:53,644 --> 00:31:57,241 But they cannot grasp the stars 280 00:31:57,569 --> 00:32:02,459 When you're grown you'll play ball with my breasts 281 00:32:03,368 --> 00:32:07,215 Your cushions rub against your gowns 282 00:32:07,581 --> 00:32:11,756 Take them off and welcome desire 283 00:32:12,465 --> 00:32:14,526 Cyrus, you old slut! 284 00:32:16,765 --> 00:32:20,902 The sun is bright and shining and I came here as quickly as I could. 285 00:32:21,415 --> 00:32:24,353 Finally we'll be able to make love in the morning. 286 00:32:25,078 --> 00:32:29,372 At first, I didn't understand your servility to Lady Doriana. 287 00:32:29,562 --> 00:32:32,206 A weird relationship you guys have. 288 00:32:33,068 --> 00:32:36,135 As though you had a mutual skeleton in your closet. 289 00:32:38,738 --> 00:32:42,373 Is that all you have to offer the love of your life? Lighting games! 290 00:32:42,601 --> 00:32:45,438 I suppose romance doesn't do it for you any longer, huh? 291 00:32:45,932 --> 00:32:48,636 You just fiddle around with your electronic contraptions. 292 00:32:48,895 --> 00:32:51,123 Next you're gonna end up in the nut house. 293 00:32:51,558 --> 00:32:52,636 Yes, you are! 294 00:32:53,787 --> 00:32:55,161 You old fool. 295 00:33:16,745 --> 00:33:21,277 Your cushions rub against your gowns. 296 00:33:21,521 --> 00:33:26,404 Take them off and welcome desire. 297 00:34:20,000 --> 00:34:23,925 And when you're grown open your loins. 298 00:34:24,025 --> 00:34:25,387 Open your loins. 299 00:34:25,756 --> 00:34:28,582 Welcome desire. 300 00:36:02,336 --> 00:36:03,437 Finally! 301 00:37:57,767 --> 00:37:58,999 Cyrus 302 00:42:32,150 --> 00:42:34,400 You? What are you doing here? 303 00:42:35,568 --> 00:42:36,924 I'm looking for Cyrus. 304 00:42:37,024 --> 00:42:39,671 And I might ask what are you doing. 305 00:42:39,770 --> 00:42:42,077 I came to see your servant. We're friends. 306 00:42:42,177 --> 00:42:44,468 There's nothing to be said against it, is there? 307 00:42:44,568 --> 00:42:46,456 Of course not! 308 00:42:47,365 --> 00:42:48,121 That's OK. 309 00:42:48,697 --> 00:42:50,786 - I find you very attractive. - Yes... 310 00:42:51,636 --> 00:42:54,957 I'm sorry. I'm not interested in women. Unfortunately. 311 00:42:55,131 --> 00:42:55,894 A pity. 312 00:42:57,680 --> 00:42:59,702 Really...I... 313 00:44:34,131 --> 00:44:34,856 No! 314 00:44:35,381 --> 00:44:36,538 You're hurting me. 315 00:44:37,556 --> 00:44:38,568 You're hurting me! 316 00:44:39,144 --> 00:44:40,336 I don't want it 317 00:44:40,949 --> 00:44:42,712 No! Go away! 318 00:44:42,812 --> 00:44:43,654 Go away! 319 00:48:24,666 --> 00:48:25,429 Leave! 320 00:48:28,794 --> 00:48:30,211 Thank you Cyrus. 321 00:48:58,647 --> 00:48:59,841 Help! 322 00:49:00,691 --> 00:49:02,048 Help! 323 00:49:04,142 --> 00:49:05,398 Help me! 324 00:49:08,731 --> 00:49:09,525 Help me doc! 325 00:49:09,925 --> 00:49:11,760 - Help me! - What's wrong? 326 00:49:12,194 --> 00:49:13,113 Come in, nurse. 327 00:49:14,113 --> 00:49:15,359 Whom do you want us to help? 328 00:49:15,459 --> 00:49:16,759 Are you not feeling well? 329 00:49:17,018 --> 00:49:18,438 You were screaming so loud. 330 00:49:18,538 --> 00:49:20,763 She came in and we did it right here. 331 00:49:21,163 --> 00:49:22,088 Who do you mean? 332 00:49:22,188 --> 00:49:24,886 The gorgeous blonde, who'll let anybody bang her. 333 00:49:24,985 --> 00:49:27,807 - My dear child... - She won't be doing it any more. 334 00:49:28,563 --> 00:49:30,061 She bit her to death. 335 00:49:33,831 --> 00:49:35,293 Just a moment. 336 00:49:36,249 --> 00:49:37,568 You get some rest now. 337 00:49:37,668 --> 00:49:38,721 A massive attack. 338 00:49:38,821 --> 00:49:39,920 One ampoule of Valium. 339 00:49:42,053 --> 00:49:43,009 We'll help you. 340 00:49:43,534 --> 00:49:44,983 Just relax. 341 00:51:25,513 --> 00:51:27,420 You look sad, Doriana. 342 00:51:27,520 --> 00:51:28,545 Can I do anything for you? 343 00:51:28,645 --> 00:51:29,422 Hardly. 344 00:51:30,295 --> 00:51:32,952 You're probably confusing sadness with boredom. 345 00:51:33,146 --> 00:51:37,007 Surely you don't know the tedium which befalls those who have... 346 00:51:37,895 --> 00:51:39,070 ...everything. 347 00:51:39,706 --> 00:51:40,700 It's dreadful. 348 00:51:40,932 --> 00:51:43,818 The only thing I think about is whether life has 349 00:51:43,918 --> 00:51:47,243 wilder pleasures to offer than those I already know. 350 00:51:48,318 --> 00:51:52,692 Have you ever considered that there might be something that can't be had for money? 351 00:51:54,285 --> 00:51:56,547 That shouldn't be made too much of. 352 00:51:57,447 --> 00:52:00,284 If you had ever known love, you wouldn't see it that way. 353 00:52:01,022 --> 00:52:03,522 I've known love in every shape and form... 354 00:52:04,003 --> 00:52:07,460 but I will always be owed the one thing which I can not reach. 355 00:52:08,792 --> 00:52:12,173 I hinted at the calamity of my birth. That will have to suffice. 356 00:52:13,816 --> 00:52:17,020 I don't believe that you have no hope of finding happiness. 357 00:52:17,382 --> 00:52:19,024 I refuse to accept that. 358 00:52:19,591 --> 00:52:20,273 Oh... 359 00:52:20,755 --> 00:52:22,306 And you hold the recipe? 360 00:52:24,351 --> 00:52:26,007 You read too many books. 361 00:52:26,648 --> 00:52:27,286 Ah... 362 00:52:27,761 --> 00:52:32,667 They tell one that love has nothing to do with bodily satisfaction. 363 00:52:32,974 --> 00:52:36,746 But again and again I find that to be a cruel lie. 364 00:52:36,957 --> 00:52:39,295 But love should come naturally to you. 365 00:52:39,458 --> 00:52:42,164 You enchant everyone with your beauty. 366 00:52:42,264 --> 00:52:43,521 What good does that do me? 367 00:52:43,702 --> 00:52:47,804 The poor little thing in the clinic who's lost her mind is better off than I am. 368 00:52:47,904 --> 00:52:48,791 Perhaps. 369 00:52:51,159 --> 00:52:53,173 Why should fulfillment not be possible for you? 370 00:52:53,773 --> 00:52:56,184 I seek in vain... 371 00:52:58,084 --> 00:53:01,215 I will never be able to achieve bodily fulfillment . 372 00:53:01,508 --> 00:53:04,639 And what makes it worse, is that I am fully aware of the fact. 373 00:53:04,896 --> 00:53:07,890 No. I am certain that she is happier than I am. 374 00:53:07,990 --> 00:53:10,166 When was the last time you saw her? 375 00:53:10,266 --> 00:53:11,277 The last time? 376 00:53:11,377 --> 00:53:12,751 I never see her. 377 00:53:13,178 --> 00:53:16,034 Don't you want to see her? Or speak to her? 378 00:53:16,754 --> 00:53:19,332 Maybe this is what you're missing. 379 00:53:19,432 --> 00:53:21,670 Maybe it would make you happy. 380 00:53:21,883 --> 00:53:26,622 Why should I be happy to meet someone who bears me a perfect likeness? 381 00:53:26,722 --> 00:53:29,734 And yet has no similarity with me, whatsoever. 382 00:53:30,336 --> 00:53:32,693 You don't wish to meet her because you are afraid that 383 00:53:32,868 --> 00:53:36,424 her beauty could be less transitory than yours. 384 00:53:38,328 --> 00:53:41,238 I can tell you consider yourself a real intellectual. 385 00:53:42,012 --> 00:53:42,793 Maybe. 386 00:53:43,092 --> 00:53:46,557 I'm not afraid of the passage of time. Not even that. 387 00:53:50,254 --> 00:53:54,655 Now you'll say any woman is afraid her beauty might be spoiled. 388 00:53:54,754 --> 00:53:57,359 You're not any woman. That much I now know. 389 00:53:57,459 --> 00:53:59,185 And I know that you're right. 390 00:53:59,523 --> 00:54:01,191 That I should go and see her. 391 00:54:01,792 --> 00:54:03,198 And I shall go. 392 00:54:06,492 --> 00:54:08,014 Even if it means a sacrifice? 393 00:54:08,569 --> 00:54:10,650 No matter...I must finally learn... 394 00:54:11,075 --> 00:54:12,400 To face myself. 395 00:58:43,178 --> 00:58:47,115 Ah...come here, come and see me.. 396 00:58:47,215 --> 00:58:49,216 Come here, come here. 397 00:58:49,316 --> 00:58:52,425 I'm waiting for you, Doriana. 398 00:58:52,859 --> 00:58:54,097 Doriana. 399 00:58:54,533 --> 00:58:55,534 Come. 400 00:58:56,352 --> 00:58:59,182 I want to ride the ultimate wave. 401 01:00:32,895 --> 01:00:33,845 Doriana... 402 01:00:35,014 --> 01:00:36,308 I knew you would come. 403 01:00:39,062 --> 01:00:39,769 Darling. 404 01:02:44,993 --> 01:02:45,987 Doriana. 405 01:02:46,724 --> 01:02:47,637 Come. 406 01:03:06,085 --> 01:03:07,442 Stay Doriana. 407 01:05:58,462 --> 01:06:00,792 Doriana 408 01:06:34,460 --> 01:06:36,930 Ah...injection. 409 01:06:37,266 --> 01:06:38,535 There you are. 410 01:06:40,085 --> 01:06:41,905 You sexy thing 411 01:06:42,061 --> 01:06:43,191 Here, here. 412 01:06:43,679 --> 01:06:44,730 Come. 413 01:06:44,830 --> 01:06:46,761 I'll show you something nice. 414 01:06:47,174 --> 01:06:48,880 Come, come! 415 01:06:56,573 --> 01:06:57,604 Come on. 416 01:06:59,518 --> 01:07:00,959 I need some. 417 01:07:01,597 --> 01:07:05,494 Hey, I've been practising a lot. 418 01:07:05,594 --> 01:07:08,117 Let's get it on. 419 01:07:08,480 --> 01:07:10,111 I want to mount you. 420 01:07:22,047 --> 01:07:23,453 Don't be coy. 421 01:07:25,387 --> 01:07:26,421 I know it's there. 422 01:07:27,032 --> 01:07:28,816 That animal in your loins. 423 01:07:39,977 --> 01:07:40,745 Yes! 424 01:07:43,126 --> 01:07:46,313 That's very nice. That's good. 425 01:07:48,531 --> 01:07:51,412 Oh, I want to get under that dress. 426 01:07:56,147 --> 01:08:00,039 Come here...you bird of paradise. 427 01:08:02,967 --> 01:08:04,030 Thank you. 428 01:08:04,130 --> 01:08:05,227 That's nice. 429 01:08:07,863 --> 01:08:12,007 You can rest assured, I won't tell anyone. 430 01:08:12,107 --> 01:08:13,310 I'll keep quiet... 431 01:08:14,013 --> 01:08:16,603 no matter what you do with me. 432 01:08:17,281 --> 01:08:18,481 I'll keep so quiet. 433 01:09:19,933 --> 01:09:22,607 Your lips are like rose petals. 434 01:09:25,280 --> 01:09:26,608 What are you doing? 435 01:09:26,708 --> 01:09:27,683 Wait. 436 01:09:31,495 --> 01:09:33,501 Oh yes... 437 01:09:35,302 --> 01:09:38,877 Now they're playing together. The pussies. 438 01:09:50,519 --> 01:09:51,794 Oh I'm coming already 439 01:09:51,893 --> 01:09:52,675 No, wait. 440 01:09:52,775 --> 01:09:54,068 Wait a little bit longer. 441 01:09:55,969 --> 01:09:57,551 You come to. 442 01:10:25,086 --> 01:10:27,105 I always come when you come. 443 01:10:27,205 --> 01:10:28,261 Yes... 444 01:10:28,599 --> 01:10:29,543 Yes... 445 01:10:30,023 --> 01:10:32,011 I'm coming inside. 446 01:10:32,474 --> 01:10:33,706 Inside! 447 01:11:52,908 --> 01:11:55,489 Good thing you're here Lady Gray. We're concerned about her. 448 01:11:57,353 --> 01:11:59,064 My lady, you have a visitor. 449 01:11:59,528 --> 01:12:00,447 Yes. 450 01:12:00,547 --> 01:12:02,208 At last she's here. 451 01:12:02,653 --> 01:12:06,134 It's so good that she's here now. 452 01:12:06,234 --> 01:12:10,910 You shouldn't have waited so long. It's nearly too late...Doriana. 453 01:12:11,110 --> 01:12:12,591 Please leave us alone now. 454 01:12:12,691 --> 01:12:14,286 Call me if you need any help. 455 01:12:19,240 --> 01:12:20,892 Doriana, where were you? 456 01:12:20,992 --> 01:12:23,410 For years and years I've been hoping you would finally come 457 01:12:23,510 --> 01:12:25,328 and look yourself in the face. 458 01:12:25,428 --> 01:12:28,356 So you'd understand that we are inseparable. 459 01:12:28,456 --> 01:12:33,465 Because the pleasures your loins seek in vain, I invariably feel in mine. 460 01:12:33,565 --> 01:12:39,016 The lethal agony your victims experience, is my sensual climax. 461 01:12:39,115 --> 01:12:40,529 I knew that. 462 01:12:41,726 --> 01:12:44,301 And that's why you decided to come see me? 463 01:12:44,401 --> 01:12:46,930 To inflict vengeance and agony on me? 464 01:12:47,030 --> 01:12:51,644 Today through you I'll experience the desire, the joy, the mortal pain. 465 01:12:51,744 --> 01:12:53,578 So you know what will happen? 466 01:12:54,510 --> 01:12:57,673 I do, and I've been waiting for it. 467 01:12:57,773 --> 01:12:59,654 I shall be destroyed. 468 01:12:59,754 --> 01:13:02,674 This picture of blossoming youth will crumble. 469 01:13:03,073 --> 01:13:04,447 Your mirror image. 470 01:13:04,821 --> 01:13:07,547 There's nothing I can do to prevent you from doing it. 471 01:13:07,647 --> 01:13:10,541 It is the destiny of all beauty to be destroyed. 472 01:13:10,641 --> 01:13:15,050 And you will finally see me fulfilled with love and desire. 473 01:13:15,150 --> 01:13:17,030 I...thank you. 474 01:13:18,167 --> 01:13:21,780 And...now I want to make...love to you. 475 01:13:22,158 --> 01:13:25,164 You're a wonderful girl. 476 01:13:26,851 --> 01:13:28,451 Come here. 477 01:13:30,245 --> 01:13:32,251 I'm melting with desire! 478 01:13:35,599 --> 01:13:36,533 Yes. 479 01:13:43,472 --> 01:13:45,016 You're so beautiful. 480 01:13:53,665 --> 01:13:54,345 Here! 481 01:14:26,036 --> 01:14:26,699 Never. 482 01:14:26,886 --> 01:14:27,730 Doriana. 483 01:14:27,992 --> 01:14:28,718 No. 484 01:14:31,906 --> 01:14:33,124 Come Doriana. 485 01:14:35,694 --> 01:14:36,825 Come. 486 01:15:14,044 --> 01:15:15,157 Doctor Orloff! 487 01:15:21,350 --> 01:15:22,560 Yes, Lady Gray? 488 01:15:22,660 --> 01:15:25,123 She's so quiet, I think she may have passed out. 489 01:15:27,698 --> 01:15:29,569 She's suffered a lot lately. 490 01:15:40,422 --> 01:15:41,722 She isn't unconscious... 491 01:15:42,322 --> 01:15:43,443 She's dead. 492 01:17:10,459 --> 01:17:12,109 How refreshing this is. 493 01:17:15,635 --> 01:17:16,753 I'm coming. 494 01:17:17,013 --> 01:17:18,667 So you'll feel me. 495 01:17:19,048 --> 01:17:21,342 My crazy little sister. 496 01:18:57,215 --> 01:18:59,016 Subtitles: Corvusalbus and Suckmysound 497 01:18:59,064 --> 01:19:02,166 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 35744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.