Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,109 --> 00:00:11,477
The PORTRAIT of
DORIANA GRAY
2
00:00:22,798 --> 00:00:25,806
For as long as I can remember
I've been living in this chateau,
3
00:00:26,305 --> 00:00:29,750
where everything seems as though it has
never been touched by the outside world.
4
00:00:30,477 --> 00:00:33,198
In the early mornings when
I go for walks in the park,
5
00:00:33,298 --> 00:00:34,953
after long, lonely, dreamless nights,
6
00:00:35,496 --> 00:00:37,804
I hear no human voices,
7
00:00:38,166 --> 00:00:40,167
only the laughter of the mocking bird.
8
00:00:49,189 --> 00:00:52,020
What does this sinister
laugh remind me of?
9
00:00:52,120 --> 00:00:57,777
The human being whose life
is so closely linked to mine.
10
00:00:58,103 --> 00:00:59,434
My spitting image,
11
00:00:59,976 --> 00:01:01,963
who has been locked away
in some distant asylum
12
00:01:02,063 --> 00:01:05,483
under medical surveillance
since her birth...
13
00:01:05,658 --> 00:01:09,782
A shadow I am equally unable to
rid myself of, as of my own.
14
00:01:14,292 --> 00:01:19,317
The longing that has taken hold of me
since I've known of this girl's existence,
15
00:01:19,636 --> 00:01:22,204
Who outwardly bears a
perfect resemblance to me,
16
00:01:22,358 --> 00:01:24,583
constantly draws me to the seashore.
17
00:02:06,037 --> 00:02:08,281
I look in to the still water for hours
18
00:02:08,381 --> 00:02:11,456
in which I expect to see
the decay of my beauty.
19
00:02:12,306 --> 00:02:15,567
Now that fate has ordained
me to be inactive,
20
00:02:15,929 --> 00:02:18,586
Waiting has become my sole occupation.
21
00:02:19,542 --> 00:02:24,261
An eternal too and fro between
lethal boredom and wild desire
22
00:02:24,717 --> 00:02:26,936
which I will never be able to explain.
23
00:02:28,047 --> 00:02:30,433
I'm not scared of the mirror,
24
00:02:30,533 --> 00:02:34,155
which might reveal my
captivating beauty to be changing.
25
00:02:35,175 --> 00:02:38,626
I'm only afraid of this girl
who seems untouched
26
00:02:39,083 --> 00:02:41,908
by the outside world.
27
00:02:47,090 --> 00:02:50,910
Sister loves Doriana
28
00:02:51,010 --> 00:02:52,597
Go to sleep
29
00:02:53,099 --> 00:02:56,831
Little Doriana
30
00:02:57,117 --> 00:03:01,055
when you're grown up,
you'll be like Venus
31
00:03:01,155 --> 00:03:07,557
The breasts shimmer like pearls
on the marble-cool skin
32
00:03:08,233 --> 00:03:10,609
When you're grown you will glide
33
00:03:10,709 --> 00:03:13,662
Down the white, sweeping staircase
34
00:03:14,145 --> 00:03:16,427
But you won't be a bride
35
00:03:16,527 --> 00:03:19,256
You'll be an old maid, ha ha.
36
00:03:22,934 --> 00:03:24,990
Old maid.
37
00:04:25,085 --> 00:04:28,542
Sister loves Doriana.
38
00:04:29,048 --> 00:04:33,545
When you're grown you'll
have a little mound
39
00:04:34,071 --> 00:04:35,827
And snow white legs.
40
00:04:36,920 --> 00:04:39,879
But you won't have a man.
41
00:04:45,416 --> 00:04:46,484
Come on in.
42
00:04:47,312 --> 00:04:50,542
Good morning my gorgeous,
horny bird of paradise,
43
00:04:50,642 --> 00:04:53,592
with your beautiful, long,
colourful, streaming feathers.
44
00:04:55,842 --> 00:04:57,923
So, did we sleep well last night?
45
00:04:59,211 --> 00:05:00,011
How are you doing?
46
00:05:00,111 --> 00:05:04,507
Awful. How do you expect me to sleep,
when I long to lie in your arms.
47
00:05:05,917 --> 00:05:06,874
That will pass.
48
00:05:06,973 --> 00:05:07,626
Never.
49
00:05:08,432 --> 00:05:12,004
No. Stay here.
I beg you to stay.
50
00:05:12,103 --> 00:05:15,948
Don't leave. Stay and look.
Look here, look.
51
00:05:17,435 --> 00:05:20,717
I have a little mound and
a valley deeper than the village well.
52
00:05:20,817 --> 00:05:23,786
And breasts you could
crack an egg on.
53
00:05:24,423 --> 00:05:25,898
Yes...yes!
54
00:05:26,210 --> 00:05:28,974
But no one to touch it, sister.
55
00:05:32,070 --> 00:05:33,264
Oh, my little pussy.
56
00:06:35,320 --> 00:06:37,005
I'm afraid I really have to go now.
57
00:06:37,201 --> 00:06:39,622
I thank you for staying.
You're so kind.
58
00:06:39,722 --> 00:06:41,552
I'll come around again, later.
59
00:07:03,349 --> 00:07:07,519
Sister love, go to sleep
60
00:07:07,987 --> 00:07:15,369
When you're grown you'll be like Venus.
61
00:07:20,294 --> 00:07:24,047
My magazine's editorial department
has sent me abroad once again,
62
00:07:24,147 --> 00:07:28,307
in search of extraordinary women
who have extraordinary lives.
63
00:07:28,786 --> 00:07:32,019
The wildest rumours about
a certain Lady Doriana Gray
64
00:07:32,119 --> 00:07:34,128
had spread all the way to New York.
65
00:07:34,605 --> 00:07:38,849
It was easy to find the
magnificent family estate
66
00:07:39,011 --> 00:07:42,424
the spoiled millionairess lived on,
in complete seclusion.
67
00:07:43,208 --> 00:07:47,150
People are more than eager to tell
a foreign journalist all they know,
68
00:07:47,456 --> 00:07:50,167
hoping to find their names mentioned
in an international tabloid.
69
00:07:50,794 --> 00:07:55,035
And in this case, they hope
to see a secret unveiled.
70
00:08:05,779 --> 00:08:06,769
Hello?
71
00:08:08,491 --> 00:08:09,966
Anybody here?
72
00:08:22,458 --> 00:08:23,694
Is anyone home?
73
00:08:30,165 --> 00:08:31,142
Hello?
74
00:08:43,123 --> 00:08:45,104
Who's there?
Come on in.
75
00:08:55,316 --> 00:08:56,229
Go ahead
76
00:08:56,329 --> 00:08:57,480
Good morning.
77
00:08:57,781 --> 00:08:59,797
Excuse me for bursting in like this,
78
00:09:01,507 --> 00:09:02,783
The doors were open.
79
00:09:09,388 --> 00:09:11,058
Oh, that's all right.
80
00:09:11,425 --> 00:09:14,100
I'm from the editorial office of the
'Women of Today' magazine.
81
00:09:14,519 --> 00:09:16,038
I suppose you know it.
82
00:09:16,406 --> 00:09:18,000
I don't read any magazines.
83
00:09:18,259 --> 00:09:21,017
We're dedicated to the
women's liberation movement.
84
00:09:21,257 --> 00:09:22,932
May I ask you a few questions?
85
00:09:23,094 --> 00:09:24,313
What kind of questions?
86
00:09:24,412 --> 00:09:26,285
Our readers want to know who you are.
87
00:09:26,385 --> 00:09:30,034
Why you, a millionairess, live alone,
as a recluse from the outside world.
88
00:09:30,134 --> 00:09:31,563
That is of no one's concern.
89
00:09:31,662 --> 00:09:34,908
It is of ours, because you are
an emancipated woman.
90
00:09:36,026 --> 00:09:39,407
And because our readers know
that you prefer lesbian love.
91
00:09:39,582 --> 00:09:43,545
And that you have succeeded in
barring male influence from your life.
92
00:09:43,645 --> 00:09:46,883
Also the rumours about your
mystery are of great interest.
93
00:09:46,982 --> 00:09:49,370
Your life is said to be
linked to a great secret.
94
00:09:49,874 --> 00:09:52,846
Apparently, there exists a woman who
has a striking resemblance to you
95
00:09:52,946 --> 00:09:55,984
and who is, even more than you,
secluded from the rest of the world.
96
00:09:56,861 --> 00:10:00,086
Yes, but how is it anybody
is interested in her?
97
00:10:00,636 --> 00:10:03,690
Is your magazine intent
on her story...or mine?
98
00:10:04,095 --> 00:10:07,252
I want to challenge the
assumptions of the tabloids.
99
00:10:07,387 --> 00:10:08,834
To do so, I need facts.
100
00:10:09,931 --> 00:10:12,474
Rumour has it that she is
a twin sister of yours
101
00:10:12,574 --> 00:10:14,839
and that you keep her locked
away against her will,
102
00:10:14,939 --> 00:10:16,701
because you cannot bear
the thought of there being
103
00:10:16,800 --> 00:10:18,834
another person who looks like you.
104
00:10:19,094 --> 00:10:21,202
Whose beauty, however, could
be less fragile than yours.
105
00:10:21,302 --> 00:10:23,924
- Nothing but fairy tales.
- OK but tell me,
106
00:10:24,024 --> 00:10:27,367
Is this girl in the clinic of the
mysterious Dr. Orloff, your sister?
107
00:10:27,720 --> 00:10:29,833
Is she insane?
Is she a nymphomaniac?
108
00:10:30,726 --> 00:10:34,232
Your questions...
touch on personal secrets...
109
00:10:34,801 --> 00:10:37,702
Which have cast a shadow
on my life since birth...
110
00:10:37,962 --> 00:10:39,452
and become my fate.
111
00:10:39,861 --> 00:10:42,797
Couldn't you be convinced
to answer them for me?
112
00:10:43,711 --> 00:10:46,988
If you decided to stay
for a few day, maybe.
113
00:10:47,790 --> 00:10:48,881
You'd be my guest.
114
00:10:49,376 --> 00:10:50,094
Gladly.
115
00:10:50,513 --> 00:10:51,357
Come along.
116
00:10:53,719 --> 00:10:54,620
Lady Gray...
117
00:10:55,526 --> 00:10:56,893
Permit me a question.
118
00:10:57,275 --> 00:10:58,394
How old are you?
119
00:10:58,494 --> 00:11:00,794
I'm endowed with an
unlimited lust for pleasure,
120
00:11:00,893 --> 00:11:02,732
which is the secret to eternal youth.
121
00:11:03,070 --> 00:11:06,534
You radiate the charm of youth
and the melancholy of experience.
122
00:11:06,925 --> 00:11:07,957
Most admirable.
123
00:11:08,732 --> 00:11:09,544
Maybe.
124
00:11:09,863 --> 00:11:13,070
In this book you will find the
detailed history of my ancestors.
125
00:11:13,169 --> 00:11:16,076
In each generation you will
discover the name...Doriana.
126
00:11:16,226 --> 00:11:18,533
There were always
daughters in your family?
127
00:11:18,633 --> 00:11:19,298
Yes.
128
00:11:19,398 --> 00:11:20,905
So your name is a tradition?
129
00:11:21,141 --> 00:11:25,916
For centuries it was the name for a
common spirit blended into one being.
130
00:11:27,139 --> 00:11:29,467
Excuse me, I'm suddenly
feeling very tired.
131
00:11:29,566 --> 00:11:32,431
Oh, do I talk too much?
You're used to being alone.
132
00:11:32,531 --> 00:11:33,860
I don't live alone.
133
00:11:34,149 --> 00:11:36,054
I live with my servant, Cyrus.
134
00:11:36,375 --> 00:11:38,892
But the love of a man
has no appeal for me.
135
00:11:39,081 --> 00:11:41,541
I know only the bodily desire for women.
136
00:11:41,641 --> 00:11:43,302
And you always give in?
137
00:11:43,402 --> 00:11:44,427
Yes, always.
138
00:11:44,715 --> 00:11:47,821
After having finally discovered the
true nature of my sensuality.
139
00:12:02,290 --> 00:12:04,402
The last time...
I don't remember when.
140
00:12:04,833 --> 00:12:06,664
It was a crude girl.
141
00:12:06,764 --> 00:12:08,371
It had been raining for days.
142
00:12:08,714 --> 00:12:11,425
And after the storm had torn me
from my shallow sleep every night
143
00:12:11,762 --> 00:12:14,962
I fled from the chateau
and rented a suite in a hotel.
144
00:12:16,536 --> 00:12:17,606
It was midnight.
145
00:12:18,230 --> 00:12:20,867
A gust of wind had
blown open the windows.
146
00:12:21,456 --> 00:12:24,418
I lay awake, when suddenly
I heard a knock at my door.
147
00:12:25,637 --> 00:12:28,683
Somebody had obviously
come to the wrong room.
148
00:12:38,516 --> 00:12:40,185
- What is it?
- I'm sorry...
149
00:12:40,552 --> 00:12:42,547
but I somehow had to approach you.
150
00:12:42,715 --> 00:12:44,872
And I thought I might be
successful at this hour.
151
00:12:44,972 --> 00:12:45,916
May I enter?
152
00:12:46,016 --> 00:12:47,106
Come in.
153
00:12:48,841 --> 00:12:51,760
- I hope you don't feel I'm intruding?
- No. Please, have a seat.
154
00:12:51,860 --> 00:12:53,340
That's very kind of you.
155
00:12:57,376 --> 00:12:59,065
And what can I do for you?
156
00:12:59,165 --> 00:13:01,759
You see I'm an artist.
I have been for seven years.
157
00:13:01,859 --> 00:13:03,603
And I've tried out almost everything.
158
00:13:03,703 --> 00:13:08,808
I was in heaps of porno flicks, and nude
shows with live banging, you know?
159
00:13:08,908 --> 00:13:10,705
The window, excuse me.
160
00:13:10,805 --> 00:13:14,364
Yeah, and loads of photos. Hardcore,
all different positions and what not.
161
00:13:15,540 --> 00:13:18,433
I really didn't leave anything
untried, as they say, ha ha.
162
00:13:20,404 --> 00:13:21,902
You've picked the wrong person.
163
00:13:22,002 --> 00:13:23,020
I don't do photos.
164
00:13:23,120 --> 00:13:25,123
Obviously that's not
what I was thinking of.
165
00:13:25,716 --> 00:13:27,996
A lady who is as smart as you are,
166
00:13:28,165 --> 00:13:31,373
and owns a huge publishing
house for erotic memoirs.
167
00:13:31,632 --> 00:13:35,028
You have a reputation
to lose, Madame Lolita.
168
00:13:35,777 --> 00:13:38,423
Tell me, have we ever met before?
169
00:13:38,859 --> 00:13:43,436
No, not until right now, but you're
an ambitious bird, and so am I.
170
00:13:43,997 --> 00:13:44,810
Ah...
171
00:13:46,601 --> 00:13:47,722
And I figure...
172
00:13:48,297 --> 00:13:49,674
you could do something for me.
173
00:13:49,934 --> 00:13:52,397
And what would that be?
Do you write erotic memoirs?
174
00:13:52,901 --> 00:13:54,993
Oh, come on, you've got to be kidding.
175
00:13:55,093 --> 00:13:57,086
No, I was thinking of a
management position.
176
00:13:57,186 --> 00:13:59,223
But if I go to see the head
of a publishing house,
177
00:13:59,323 --> 00:14:01,056
he'll want to nail me and
that makes me sick.
178
00:14:01,156 --> 00:14:02,711
But since you're a lesbian...
179
00:14:03,175 --> 00:14:05,693
and I'm a lesbian too,
we might have a deal.
180
00:14:05,793 --> 00:14:07,837
I'll do whatever you want,
if you'll excuse me.
181
00:14:07,937 --> 00:14:11,219
Alright. I'll put your abilities
to the test right now.
182
00:14:11,994 --> 00:14:13,990
Will you really do whatever I want?
183
00:14:14,240 --> 00:14:15,090
Yes of course.
184
00:14:15,746 --> 00:14:16,728
Come along then.
185
00:14:24,615 --> 00:14:25,984
Stay where you are
186
00:14:26,465 --> 00:14:28,328
So I can judge your figure.
187
00:14:31,528 --> 00:14:32,372
Come closer.
188
00:14:36,612 --> 00:14:37,490
That'll do.
189
00:14:39,211 --> 00:14:42,123
That's OK. Not at all bad.
190
00:14:43,416 --> 00:14:46,364
Take that horrible dress off.
Go on!
191
00:14:57,878 --> 00:14:59,042
Not bad.
192
00:15:02,607 --> 00:15:04,672
You may come to me now.
193
00:15:14,934 --> 00:15:15,575
Come here.
194
00:15:34,989 --> 00:15:37,133
You want me to light
you up like a match?
195
00:15:38,464 --> 00:15:39,483
Warm you up?
196
00:15:43,289 --> 00:15:45,852
It's wonderful to stroke your skin.
197
00:15:49,256 --> 00:15:52,575
And now I'm gonna show you
how horny I can make you.
198
00:15:54,198 --> 00:15:55,335
Yes...
199
00:15:56,904 --> 00:15:57,941
Yes...
200
00:16:00,522 --> 00:16:03,287
You have the greatest
tits I've ever touched.
201
00:16:03,599 --> 00:16:04,764
They're like marble.
202
00:16:05,367 --> 00:16:06,104
Feel me?
203
00:16:06,679 --> 00:16:07,555
Yes...
204
00:16:24,791 --> 00:16:26,472
I'm gonna make you come.
205
00:17:09,012 --> 00:17:10,149
I want to kiss you.
206
00:17:10,643 --> 00:17:11,672
Yes.
207
00:17:12,405 --> 00:17:13,893
Yes, kiss me.
208
00:19:34,912 --> 00:19:36,707
You must be a witch.
209
00:19:49,744 --> 00:19:52,019
It is so...nice.
210
00:19:58,663 --> 00:20:01,382
Without you this would've
been a wasted night.
211
00:20:54,094 --> 00:20:56,801
The next morning a huge
scandal erupted at the hotel.
212
00:20:56,900 --> 00:21:00,019
I was about to go and see
her to give her a cheque...
213
00:21:00,119 --> 00:21:02,031
and explain to her she'd
got the wrong room number
214
00:21:02,131 --> 00:21:03,969
and that I wasn't Madame Lolita.
215
00:21:04,312 --> 00:21:06,813
When I heard she'd been
found in the elevator.
216
00:21:07,088 --> 00:21:07,901
Dead!
217
00:21:08,001 --> 00:21:10,108
No indication of a violent crime.
218
00:21:10,207 --> 00:21:12,953
No signs of physical abuse.
219
00:21:13,181 --> 00:21:15,011
I left the hotel immediately.
220
00:21:15,586 --> 00:21:18,912
In all her crudity she was
still something of an artist.
221
00:21:19,068 --> 00:21:21,130
She had the ability to serve.
222
00:21:22,537 --> 00:21:24,350
Do you think she killed herself?
223
00:21:24,450 --> 00:21:25,087
No.
224
00:21:25,656 --> 00:21:27,550
But that didn't interest me either way.
225
00:21:28,238 --> 00:21:29,394
It was over.
226
00:21:29,844 --> 00:21:30,525
Wasn't it.
227
00:22:21,714 --> 00:22:23,664
Cyrus is an excellent cook.
228
00:22:26,108 --> 00:22:27,389
Did you enjoy your food?
229
00:22:28,152 --> 00:22:30,562
I only noticed how hungry I was
when I started eating.
230
00:22:33,815 --> 00:22:34,458
Thank you.
231
00:22:35,056 --> 00:22:36,981
Excuse me.
May I have a glass of water?
232
00:22:37,528 --> 00:22:40,273
Cyrus can not answer you.
He's dumb.
233
00:22:40,848 --> 00:22:41,783
He's dumb?
234
00:22:41,883 --> 00:22:44,547
He was a singer in a country in which
they tear out people's tongues
235
00:22:44,646 --> 00:22:46,262
and put them in camps...
236
00:22:46,797 --> 00:22:50,347
if they demand freedom
in their songs and poems.
237
00:22:52,825 --> 00:22:55,870
But you wanted to hear something
about my twin sister.
238
00:22:59,844 --> 00:23:03,442
After our birth we were
separated forcefully.
239
00:23:04,403 --> 00:23:05,791
By way of an operation.
240
00:23:07,493 --> 00:23:11,568
Then by mistake they cut through
some of our nerve fibres.
241
00:23:12,017 --> 00:23:15,407
In my case, all my sexual
sensitivity was completely destroyed.
242
00:23:15,795 --> 00:23:17,152
My sister lost her mind.
243
00:23:19,395 --> 00:23:22,802
Do you understand now...
why I live in such total seclusion?
244
00:23:23,035 --> 00:23:24,285
Yes, to an extent.
245
00:23:33,562 --> 00:23:34,868
Thank you, Cyrus.
246
00:23:51,867 --> 00:23:54,011
You're the first person
I've ever confided in.
247
00:24:30,055 --> 00:24:32,756
Tell me, why is it you
chose to be a journalist?
248
00:24:37,851 --> 00:24:38,852
Because it allows...
249
00:24:39,619 --> 00:24:40,411
me to...
250
00:24:42,838 --> 00:24:43,570
meet...
251
00:24:46,709 --> 00:24:47,728
people like you.
252
00:24:50,473 --> 00:24:51,642
People like me?
253
00:24:55,122 --> 00:24:56,247
I want to be...
254
00:24:56,898 --> 00:24:59,312
alone for an hour, I'll be in the park.
255
00:27:20,693 --> 00:27:22,294
- Doriana.
- Yes?
256
00:29:50,289 --> 00:29:51,402
Cyrus...
257
00:29:51,964 --> 00:29:52,865
my darling...
258
00:29:53,559 --> 00:29:57,255
You must help me, I feel
the evil rising in me again.
259
00:30:00,648 --> 00:30:03,898
My cravings get stronger
the more I give into them.
260
00:30:04,232 --> 00:30:05,632
They're consuming me...
261
00:30:05,969 --> 00:30:09,730
My new force...I need you.
262
00:30:34,175 --> 00:30:37,113
Sister love
263
00:30:37,862 --> 00:30:45,279
When you're grown you'll be like Venus
264
00:30:46,446 --> 00:30:49,622
Your breasts will glisten like pearls...
265
00:30:49,722 --> 00:30:53,053
...on your cool, marble, white skin
266
00:30:53,153 --> 00:30:56,660
Veiled in your blue gowns
267
00:30:56,760 --> 00:31:02,963
You'll come gliding down
the sweeping staircase
268
00:31:03,851 --> 00:31:07,014
But you won't be a bride
269
00:31:07,114 --> 00:31:09,983
You'll be an old maid
270
00:31:10,152 --> 00:31:12,877
An old maid
271
00:31:13,501 --> 00:31:16,771
Sister loves Doriana
272
00:31:16,871 --> 00:31:18,614
Go to sleep
273
00:31:23,762 --> 00:31:24,382
Yes?
274
00:31:27,507 --> 00:31:28,776
Is somebody there?
275
00:31:29,220 --> 00:31:29,844
No?
276
00:31:40,174 --> 00:31:43,981
Your rainbow coloured eyes
277
00:31:44,178 --> 00:31:48,616
Dive into the blinding light
278
00:31:48,716 --> 00:31:53,544
Your hands wave like a bird's wings
279
00:31:53,644 --> 00:31:57,241
But they cannot grasp the stars
280
00:31:57,569 --> 00:32:02,459
When you're grown you'll
play ball with my breasts
281
00:32:03,368 --> 00:32:07,215
Your cushions rub against your gowns
282
00:32:07,581 --> 00:32:11,756
Take them off and welcome desire
283
00:32:12,465 --> 00:32:14,526
Cyrus, you old slut!
284
00:32:16,765 --> 00:32:20,902
The sun is bright and shining and
I came here as quickly as I could.
285
00:32:21,415 --> 00:32:24,353
Finally we'll be able to
make love in the morning.
286
00:32:25,078 --> 00:32:29,372
At first, I didn't understand
your servility to Lady Doriana.
287
00:32:29,562 --> 00:32:32,206
A weird relationship you guys have.
288
00:32:33,068 --> 00:32:36,135
As though you had a mutual
skeleton in your closet.
289
00:32:38,738 --> 00:32:42,373
Is that all you have to offer the
love of your life? Lighting games!
290
00:32:42,601 --> 00:32:45,438
I suppose romance doesn't
do it for you any longer, huh?
291
00:32:45,932 --> 00:32:48,636
You just fiddle around with
your electronic contraptions.
292
00:32:48,895 --> 00:32:51,123
Next you're gonna end up in the nut house.
293
00:32:51,558 --> 00:32:52,636
Yes, you are!
294
00:32:53,787 --> 00:32:55,161
You old fool.
295
00:33:16,745 --> 00:33:21,277
Your cushions rub against your gowns.
296
00:33:21,521 --> 00:33:26,404
Take them off and welcome desire.
297
00:34:20,000 --> 00:34:23,925
And when you're grown open your loins.
298
00:34:24,025 --> 00:34:25,387
Open your loins.
299
00:34:25,756 --> 00:34:28,582
Welcome desire.
300
00:36:02,336 --> 00:36:03,437
Finally!
301
00:37:57,767 --> 00:37:58,999
Cyrus
302
00:42:32,150 --> 00:42:34,400
You? What are you doing here?
303
00:42:35,568 --> 00:42:36,924
I'm looking for Cyrus.
304
00:42:37,024 --> 00:42:39,671
And I might ask what are you doing.
305
00:42:39,770 --> 00:42:42,077
I came to see your servant.
We're friends.
306
00:42:42,177 --> 00:42:44,468
There's nothing to be said
against it, is there?
307
00:42:44,568 --> 00:42:46,456
Of course not!
308
00:42:47,365 --> 00:42:48,121
That's OK.
309
00:42:48,697 --> 00:42:50,786
- I find you very attractive.
- Yes...
310
00:42:51,636 --> 00:42:54,957
I'm sorry. I'm not interested
in women. Unfortunately.
311
00:42:55,131 --> 00:42:55,894
A pity.
312
00:42:57,680 --> 00:42:59,702
Really...I...
313
00:44:34,131 --> 00:44:34,856
No!
314
00:44:35,381 --> 00:44:36,538
You're hurting me.
315
00:44:37,556 --> 00:44:38,568
You're hurting me!
316
00:44:39,144 --> 00:44:40,336
I don't want it
317
00:44:40,949 --> 00:44:42,712
No! Go away!
318
00:44:42,812 --> 00:44:43,654
Go away!
319
00:48:24,666 --> 00:48:25,429
Leave!
320
00:48:28,794 --> 00:48:30,211
Thank you Cyrus.
321
00:48:58,647 --> 00:48:59,841
Help!
322
00:49:00,691 --> 00:49:02,048
Help!
323
00:49:04,142 --> 00:49:05,398
Help me!
324
00:49:08,731 --> 00:49:09,525
Help me doc!
325
00:49:09,925 --> 00:49:11,760
- Help me!
- What's wrong?
326
00:49:12,194 --> 00:49:13,113
Come in, nurse.
327
00:49:14,113 --> 00:49:15,359
Whom do you want us to help?
328
00:49:15,459 --> 00:49:16,759
Are you not feeling well?
329
00:49:17,018 --> 00:49:18,438
You were screaming so loud.
330
00:49:18,538 --> 00:49:20,763
She came in and we did it right here.
331
00:49:21,163 --> 00:49:22,088
Who do you mean?
332
00:49:22,188 --> 00:49:24,886
The gorgeous blonde,
who'll let anybody bang her.
333
00:49:24,985 --> 00:49:27,807
- My dear child...
- She won't be doing it any more.
334
00:49:28,563 --> 00:49:30,061
She bit her to death.
335
00:49:33,831 --> 00:49:35,293
Just a moment.
336
00:49:36,249 --> 00:49:37,568
You get some rest now.
337
00:49:37,668 --> 00:49:38,721
A massive attack.
338
00:49:38,821 --> 00:49:39,920
One ampoule of Valium.
339
00:49:42,053 --> 00:49:43,009
We'll help you.
340
00:49:43,534 --> 00:49:44,983
Just relax.
341
00:51:25,513 --> 00:51:27,420
You look sad, Doriana.
342
00:51:27,520 --> 00:51:28,545
Can I do anything for you?
343
00:51:28,645 --> 00:51:29,422
Hardly.
344
00:51:30,295 --> 00:51:32,952
You're probably confusing
sadness with boredom.
345
00:51:33,146 --> 00:51:37,007
Surely you don't know the tedium
which befalls those who have...
346
00:51:37,895 --> 00:51:39,070
...everything.
347
00:51:39,706 --> 00:51:40,700
It's dreadful.
348
00:51:40,932 --> 00:51:43,818
The only thing I think
about is whether life has
349
00:51:43,918 --> 00:51:47,243
wilder pleasures to offer
than those I already know.
350
00:51:48,318 --> 00:51:52,692
Have you ever considered that there might
be something that can't be had for money?
351
00:51:54,285 --> 00:51:56,547
That shouldn't be made too much of.
352
00:51:57,447 --> 00:52:00,284
If you had ever known love,
you wouldn't see it that way.
353
00:52:01,022 --> 00:52:03,522
I've known love in every shape and form...
354
00:52:04,003 --> 00:52:07,460
but I will always be owed the
one thing which I can not reach.
355
00:52:08,792 --> 00:52:12,173
I hinted at the calamity of my birth.
That will have to suffice.
356
00:52:13,816 --> 00:52:17,020
I don't believe that you have
no hope of finding happiness.
357
00:52:17,382 --> 00:52:19,024
I refuse to accept that.
358
00:52:19,591 --> 00:52:20,273
Oh...
359
00:52:20,755 --> 00:52:22,306
And you hold the recipe?
360
00:52:24,351 --> 00:52:26,007
You read too many books.
361
00:52:26,648 --> 00:52:27,286
Ah...
362
00:52:27,761 --> 00:52:32,667
They tell one that love has
nothing to do with bodily satisfaction.
363
00:52:32,974 --> 00:52:36,746
But again and again I
find that to be a cruel lie.
364
00:52:36,957 --> 00:52:39,295
But love should come
naturally to you.
365
00:52:39,458 --> 00:52:42,164
You enchant everyone with your beauty.
366
00:52:42,264 --> 00:52:43,521
What good does that do me?
367
00:52:43,702 --> 00:52:47,804
The poor little thing in the clinic who's
lost her mind is better off than I am.
368
00:52:47,904 --> 00:52:48,791
Perhaps.
369
00:52:51,159 --> 00:52:53,173
Why should fulfillment
not be possible for you?
370
00:52:53,773 --> 00:52:56,184
I seek in vain...
371
00:52:58,084 --> 00:53:01,215
I will never be able to
achieve bodily fulfillment .
372
00:53:01,508 --> 00:53:04,639
And what makes it worse, is
that I am fully aware of the fact.
373
00:53:04,896 --> 00:53:07,890
No. I am certain that
she is happier than I am.
374
00:53:07,990 --> 00:53:10,166
When was the last time you saw her?
375
00:53:10,266 --> 00:53:11,277
The last time?
376
00:53:11,377 --> 00:53:12,751
I never see her.
377
00:53:13,178 --> 00:53:16,034
Don't you want to see her?
Or speak to her?
378
00:53:16,754 --> 00:53:19,332
Maybe this is what you're missing.
379
00:53:19,432 --> 00:53:21,670
Maybe it would make you happy.
380
00:53:21,883 --> 00:53:26,622
Why should I be happy to meet someone
who bears me a perfect likeness?
381
00:53:26,722 --> 00:53:29,734
And yet has no similarity
with me, whatsoever.
382
00:53:30,336 --> 00:53:32,693
You don't wish to meet her
because you are afraid that
383
00:53:32,868 --> 00:53:36,424
her beauty could be less
transitory than yours.
384
00:53:38,328 --> 00:53:41,238
I can tell you consider
yourself a real intellectual.
385
00:53:42,012 --> 00:53:42,793
Maybe.
386
00:53:43,092 --> 00:53:46,557
I'm not afraid of the passage of time.
Not even that.
387
00:53:50,254 --> 00:53:54,655
Now you'll say any woman is
afraid her beauty might be spoiled.
388
00:53:54,754 --> 00:53:57,359
You're not any woman.
That much I now know.
389
00:53:57,459 --> 00:53:59,185
And I know that you're right.
390
00:53:59,523 --> 00:54:01,191
That I should go and see her.
391
00:54:01,792 --> 00:54:03,198
And I shall go.
392
00:54:06,492 --> 00:54:08,014
Even if it means a sacrifice?
393
00:54:08,569 --> 00:54:10,650
No matter...I must finally learn...
394
00:54:11,075 --> 00:54:12,400
To face myself.
395
00:58:43,178 --> 00:58:47,115
Ah...come here, come and see me..
396
00:58:47,215 --> 00:58:49,216
Come here, come here.
397
00:58:49,316 --> 00:58:52,425
I'm waiting for you, Doriana.
398
00:58:52,859 --> 00:58:54,097
Doriana.
399
00:58:54,533 --> 00:58:55,534
Come.
400
00:58:56,352 --> 00:58:59,182
I want to ride the ultimate wave.
401
01:00:32,895 --> 01:00:33,845
Doriana...
402
01:00:35,014 --> 01:00:36,308
I knew you would come.
403
01:00:39,062 --> 01:00:39,769
Darling.
404
01:02:44,993 --> 01:02:45,987
Doriana.
405
01:02:46,724 --> 01:02:47,637
Come.
406
01:03:06,085 --> 01:03:07,442
Stay Doriana.
407
01:05:58,462 --> 01:06:00,792
Doriana
408
01:06:34,460 --> 01:06:36,930
Ah...injection.
409
01:06:37,266 --> 01:06:38,535
There you are.
410
01:06:40,085 --> 01:06:41,905
You sexy thing
411
01:06:42,061 --> 01:06:43,191
Here, here.
412
01:06:43,679 --> 01:06:44,730
Come.
413
01:06:44,830 --> 01:06:46,761
I'll show you something nice.
414
01:06:47,174 --> 01:06:48,880
Come, come!
415
01:06:56,573 --> 01:06:57,604
Come on.
416
01:06:59,518 --> 01:07:00,959
I need some.
417
01:07:01,597 --> 01:07:05,494
Hey, I've been practising a lot.
418
01:07:05,594 --> 01:07:08,117
Let's get it on.
419
01:07:08,480 --> 01:07:10,111
I want to mount you.
420
01:07:22,047 --> 01:07:23,453
Don't be coy.
421
01:07:25,387 --> 01:07:26,421
I know it's there.
422
01:07:27,032 --> 01:07:28,816
That animal in your loins.
423
01:07:39,977 --> 01:07:40,745
Yes!
424
01:07:43,126 --> 01:07:46,313
That's very nice.
That's good.
425
01:07:48,531 --> 01:07:51,412
Oh, I want to get under that dress.
426
01:07:56,147 --> 01:08:00,039
Come here...you bird of paradise.
427
01:08:02,967 --> 01:08:04,030
Thank you.
428
01:08:04,130 --> 01:08:05,227
That's nice.
429
01:08:07,863 --> 01:08:12,007
You can rest assured,
I won't tell anyone.
430
01:08:12,107 --> 01:08:13,310
I'll keep quiet...
431
01:08:14,013 --> 01:08:16,603
no matter what you do with me.
432
01:08:17,281 --> 01:08:18,481
I'll keep so quiet.
433
01:09:19,933 --> 01:09:22,607
Your lips are like rose petals.
434
01:09:25,280 --> 01:09:26,608
What are you doing?
435
01:09:26,708 --> 01:09:27,683
Wait.
436
01:09:31,495 --> 01:09:33,501
Oh yes...
437
01:09:35,302 --> 01:09:38,877
Now they're playing together.
The pussies.
438
01:09:50,519 --> 01:09:51,794
Oh I'm coming already
439
01:09:51,893 --> 01:09:52,675
No, wait.
440
01:09:52,775 --> 01:09:54,068
Wait a little bit longer.
441
01:09:55,969 --> 01:09:57,551
You come to.
442
01:10:25,086 --> 01:10:27,105
I always come when you come.
443
01:10:27,205 --> 01:10:28,261
Yes...
444
01:10:28,599 --> 01:10:29,543
Yes...
445
01:10:30,023 --> 01:10:32,011
I'm coming inside.
446
01:10:32,474 --> 01:10:33,706
Inside!
447
01:11:52,908 --> 01:11:55,489
Good thing you're here Lady Gray.
We're concerned about her.
448
01:11:57,353 --> 01:11:59,064
My lady, you have a visitor.
449
01:11:59,528 --> 01:12:00,447
Yes.
450
01:12:00,547 --> 01:12:02,208
At last she's here.
451
01:12:02,653 --> 01:12:06,134
It's so good that she's here now.
452
01:12:06,234 --> 01:12:10,910
You shouldn't have waited so long.
It's nearly too late...Doriana.
453
01:12:11,110 --> 01:12:12,591
Please leave us alone now.
454
01:12:12,691 --> 01:12:14,286
Call me if you need any help.
455
01:12:19,240 --> 01:12:20,892
Doriana, where were you?
456
01:12:20,992 --> 01:12:23,410
For years and years I've been
hoping you would finally come
457
01:12:23,510 --> 01:12:25,328
and look yourself in the face.
458
01:12:25,428 --> 01:12:28,356
So you'd understand
that we are inseparable.
459
01:12:28,456 --> 01:12:33,465
Because the pleasures your loins
seek in vain, I invariably feel in mine.
460
01:12:33,565 --> 01:12:39,016
The lethal agony your victims
experience, is my sensual climax.
461
01:12:39,115 --> 01:12:40,529
I knew that.
462
01:12:41,726 --> 01:12:44,301
And that's why you
decided to come see me?
463
01:12:44,401 --> 01:12:46,930
To inflict vengeance and agony on me?
464
01:12:47,030 --> 01:12:51,644
Today through you I'll experience
the desire, the joy, the mortal pain.
465
01:12:51,744 --> 01:12:53,578
So you know what will happen?
466
01:12:54,510 --> 01:12:57,673
I do, and I've been waiting for it.
467
01:12:57,773 --> 01:12:59,654
I shall be destroyed.
468
01:12:59,754 --> 01:13:02,674
This picture of blossoming
youth will crumble.
469
01:13:03,073 --> 01:13:04,447
Your mirror image.
470
01:13:04,821 --> 01:13:07,547
There's nothing I can do
to prevent you from doing it.
471
01:13:07,647 --> 01:13:10,541
It is the destiny of all
beauty to be destroyed.
472
01:13:10,641 --> 01:13:15,050
And you will finally see me
fulfilled with love and desire.
473
01:13:15,150 --> 01:13:17,030
I...thank you.
474
01:13:18,167 --> 01:13:21,780
And...now I want to make...love to you.
475
01:13:22,158 --> 01:13:25,164
You're a wonderful girl.
476
01:13:26,851 --> 01:13:28,451
Come here.
477
01:13:30,245 --> 01:13:32,251
I'm melting with desire!
478
01:13:35,599 --> 01:13:36,533
Yes.
479
01:13:43,472 --> 01:13:45,016
You're so beautiful.
480
01:13:53,665 --> 01:13:54,345
Here!
481
01:14:26,036 --> 01:14:26,699
Never.
482
01:14:26,886 --> 01:14:27,730
Doriana.
483
01:14:27,992 --> 01:14:28,718
No.
484
01:14:31,906 --> 01:14:33,124
Come Doriana.
485
01:14:35,694 --> 01:14:36,825
Come.
486
01:15:14,044 --> 01:15:15,157
Doctor Orloff!
487
01:15:21,350 --> 01:15:22,560
Yes, Lady Gray?
488
01:15:22,660 --> 01:15:25,123
She's so quiet, I think
she may have passed out.
489
01:15:27,698 --> 01:15:29,569
She's suffered a lot lately.
490
01:15:40,422 --> 01:15:41,722
She isn't unconscious...
491
01:15:42,322 --> 01:15:43,443
She's dead.
492
01:17:10,459 --> 01:17:12,109
How refreshing this is.
493
01:17:15,635 --> 01:17:16,753
I'm coming.
494
01:17:17,013 --> 01:17:18,667
So you'll feel me.
495
01:17:19,048 --> 01:17:21,342
My crazy little sister.
496
01:18:57,215 --> 01:18:59,016
Subtitles: Corvusalbus and Suckmysound
497
01:18:59,064 --> 01:19:02,166
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
35744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.