All language subtitles for Darkwing Duck - S01E06 - Apes of Wrath

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,969 --> 00:00:05,164 # Daring duck of mystery 2 00:00:05,238 --> 00:00:07,365 # Champion of right 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,806 # Swoops out of the shadows 4 00:00:09,876 --> 00:00:12,208 # Darkwing owns the night 5 00:00:12,278 --> 00:00:14,542 # Somewhere some villain schemes 6 00:00:14,614 --> 00:00:17,082 # But his number's up. Three. two. one 7 00:00:17,150 --> 00:00:19,084 # Darkwing Duck 8 00:00:19,152 --> 00:00:21,586 # When there's trouble you call DW 9 00:00:21,654 --> 00:00:23,588 # Darkwing Duck 10 00:00:23,656 --> 00:00:26,216 Nao�trimo se. 11 00:00:26,292 --> 00:00:28,192 # Darkwing Duck 12 00:00:28,261 --> 00:00:30,661 # Darkwing Duck! 13 00:00:30,730 --> 00:00:32,698 # Cloud of smoke and he appears 14 00:00:32,766 --> 00:00:34,961 # A master of surprise 15 00:00:35,035 --> 00:00:37,401 # Who's that cunning mind behind 16 00:00:37,470 --> 00:00:39,700 # That shadowy disguise? 17 00:00:39,773 --> 00:00:41,900 # Nobody knows for sure 18 00:00:41,975 --> 00:00:44,603 # But bad guys are out of luck. 'cause here comes 19 00:00:44,677 --> 00:00:46,338 - Darkwing Duck - Look out! 20 00:00:46,413 --> 00:00:49,348 # When there's trouble you call DW 21 00:00:49,416 --> 00:00:51,441 # Darkwing Duck 22 00:00:51,518 --> 00:00:53,816 # Let's get dangerous 23 00:00:53,887 --> 00:00:55,855 # Darkwing Duck 24 00:00:55,922 --> 00:00:58,413 # Better watch out. you bad boys 25 00:00:58,491 --> 00:01:00,823 # Darkwing Duck! 26 00:01:04,330 --> 00:01:06,958 Jok. Nemogu�e! Nema �anse! 27 00:01:07,033 --> 00:01:10,969 Veliko, kao ku�a, negativno! 28 00:01:11,037 --> 00:01:12,470 Drugim re�ima... 29 00:01:13,740 --> 00:01:15,002 ...ne�e mo�i! 30 00:01:15,075 --> 00:01:19,307 Misli� da ne�e� mo�i da na�e� nestalu gospo�u majmun? 31 00:01:19,379 --> 00:01:22,871 Mislim, ne mogu da zatvorim ovaj dosadni kofer! 32 00:01:26,019 --> 00:01:31,514 I �isto da zna�, Dr. Brute nije gospo�a majmun. 33 00:01:31,591 --> 00:01:35,288 Ve� proslavljeni antropolog u slu�bi �U�A. 34 00:01:36,129 --> 00:01:40,691 I zato je �U�A pozvala Darkving Daka za ovaj slu�aj. 35 00:01:42,202 --> 00:01:45,296 Nikad se ne bojte, tandare mandare, Gozlin je ovde! 36 00:01:45,371 --> 00:01:49,340 - Izvini, Gozlin, ali ne ide�. - �ta? 37 00:01:54,347 --> 00:01:58,647 - Ka�em da ne ide�! - Nije fer! 38 00:01:58,718 --> 00:02:02,313 Znam vi�e o krvo�ednim pijavicama d�ungle od bilo koga. 39 00:02:02,388 --> 00:02:06,586 Ne ide�, i to je kraj pri�e. 40 00:02:10,897 --> 00:02:14,765 Ako misli� da �e to da me predomisli, grdno gre�i�. 41 00:02:16,169 --> 00:02:19,400 Nepotresen sam, nedodirnut, i... 42 00:02:19,472 --> 00:02:24,500 Neverovatno! Ovo mesto je skroz Tarzan! 43 00:02:28,848 --> 00:02:31,476 Deluje kao nezgodan kraj. 44 00:02:31,551 --> 00:02:35,647 Nije dovoljno nezgodan za Darkving Daka. Pogotovu nakon �to nam je �U� dao 45 00:02:35,722 --> 00:02:38,691 najmoderniju opremu za opstanak u d�ungli. 46 00:02:38,758 --> 00:02:42,421 Na primer, ovo mo�da izgleda kao obi�an kokos. 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,487 Ali je zapravo preru�ena bomba. 48 00:02:45,565 --> 00:02:47,965 Da bi eksplodirala, treba samo da... 49 00:02:48,034 --> 00:02:50,127 Okrenete vrh. 50 00:02:50,203 --> 00:02:51,864 Ups. Hvataj! 51 00:02:51,938 --> 00:02:54,202 - Jao! - Daj mi to! 52 00:02:54,274 --> 00:02:56,742 Pritisni to dugme da je bacim napolje! 53 00:02:56,809 --> 00:02:58,834 - Ovo? - Ne. 54 00:03:00,747 --> 00:03:03,374 Trebalo je da ve�em pojas. 55 00:03:38,051 --> 00:03:40,576 Barem sam se lepo spustio. 56 00:03:42,021 --> 00:03:46,119 Mo�da sam to rekao prerano. 57 00:04:03,977 --> 00:04:05,911 Duplo jao. 58 00:04:05,979 --> 00:04:08,504 Hej, jesi li dobro, �ale? 59 00:04:08,581 --> 00:04:11,914 Bajno! Gde si parkirao avion? 60 00:04:11,985 --> 00:04:15,682 Tamo... Opa! Lome moje lu�e! 61 00:04:15,755 --> 00:04:18,246 Uro�enici su se uzjogunili. 62 00:04:18,324 --> 00:04:20,019 Kako super! 63 00:04:20,093 --> 00:04:22,527 Gozlin, vra�aj se ovamo! 64 00:04:22,595 --> 00:04:24,756 Ovo je bolje od zoo vrta! 65 00:04:24,831 --> 00:04:27,264 Silazi ovamo! 66 00:04:38,278 --> 00:04:42,112 �ta god da �inite, ne pravite nagle poteze. 67 00:04:48,454 --> 00:04:50,945 Pojedi to i mrtav si! 68 00:04:59,966 --> 00:05:05,734 Par saveta, Gozlin. Postoji "diplomatija." Zapamti to. 69 00:05:05,805 --> 00:05:07,830 Hej, prestani. 70 00:05:11,778 --> 00:05:16,147 Nije ono �to misli� da jeste. Zapravo, nije ni blizu. 71 00:05:19,319 --> 00:05:22,083 Upomo�! Prepolovi�e me! 72 00:05:25,558 --> 00:05:27,287 Hajde... 73 00:05:48,181 --> 00:05:51,241 Bljak! Majmunske dlake! 74 00:05:51,317 --> 00:05:53,182 Hej, ovde pi�e ne�to. 75 00:05:53,252 --> 00:05:59,714 "Dr. Beatri�e Brute, poznati antr... antropolog." 76 00:05:59,792 --> 00:06:04,286 - �ta? Da li znate �ta ovo zna�i? - Da, zna�i da mi je ne�e� pokloniti. 77 00:06:04,364 --> 00:06:07,800 Zna�i da smo na�li safari kapu od Dr. Brute. 78 00:06:07,867 --> 00:06:10,461 Sada samo da na�emo njen ostatak. Ha! 79 00:06:10,536 --> 00:06:12,902 Ako postoji ostatak... 80 00:06:17,477 --> 00:06:22,642 Sigurno su oni majmuni odgovorni za nestanak Dr. Brute. 81 00:06:22,715 --> 00:06:25,149 Ili to, ili se lo�e na �e�ire. 82 00:06:26,285 --> 00:06:27,809 Be�anija! 83 00:06:32,625 --> 00:06:36,186 Prokletstvo! Oni majmuni su opet pobegli. 84 00:06:36,262 --> 00:06:38,594 Koga ti naziva� majmunom? 85 00:06:38,664 --> 00:06:42,828 - Ja sam Darkving Dak! - Darkving Dak, ka�e�? 86 00:06:43,736 --> 00:06:48,230 - Hmm... Doka�i! - Naravno. Pazi ovo! 87 00:06:55,415 --> 00:06:58,145 Ne jo� jedan kokos. 88 00:06:59,318 --> 00:07:01,343 Hmm, mo�e biti... 89 00:07:01,421 --> 00:07:04,083 Ovo je sigurno Darkving Dak. 90 00:07:07,360 --> 00:07:10,921 Dakle, majore Tren�rot, poznavali ste Dr. Brute? 91 00:07:10,997 --> 00:07:14,160 Kao sestru. 92 00:07:14,233 --> 00:07:17,259 Zapravo, toliko mi je bila draga, 93 00:07:17,336 --> 00:07:21,932 da sam �eleo da postanemo partneri na mojoj banana planta�i. 94 00:07:22,008 --> 00:07:28,607 Me�utim, jednog dana kada sam delio besplatne banane nezahvalnim majmunima, 95 00:07:28,681 --> 00:07:30,911 kidnapovali su je. 96 00:07:32,785 --> 00:07:35,413 To je poslednji put kada je jadnica vi�ena. 97 00:07:35,488 --> 00:07:37,046 Hej, majore! 98 00:07:37,957 --> 00:07:39,720 �ta je unutra? 99 00:07:39,792 --> 00:07:44,161 Ni�ta! Mislim, ne�to, ali ne mo�e� unutra. 100 00:07:44,230 --> 00:07:45,629 Za�to i kako? 101 00:07:45,698 --> 00:07:48,223 Zato, jer tamo gulimo banane, 102 00:07:48,301 --> 00:07:50,633 a neke su jako osetljive, zna�. 103 00:07:50,703 --> 00:07:55,868 I osim toga, Gozlin, moramo da na�emo one gorile pre nego srede Dr. Brute! 104 00:07:55,942 --> 00:07:59,002 Nema potrebe da ih tra�i�, na�i �e oni tebe! 105 00:07:59,078 --> 00:08:01,945 One u�asne gorile mi napadaju planta�u svake no�i. 106 00:08:02,014 --> 00:08:06,007 Savr�eno! No� je moje omiljeno doba dana. 107 00:08:08,521 --> 00:08:12,423 Ali DV, kako si tako lako ubedio Gozlin da ostane u krevetu? 108 00:08:12,492 --> 00:08:15,552 Laun�pede, tajna dobrog roditeljstva 109 00:08:15,628 --> 00:08:18,290 je da dete zna ko je glavni. 110 00:08:18,364 --> 00:08:22,233 Naravno, ni ako da� 10$ ne mo�e da �kodi. 111 00:08:28,074 --> 00:08:33,876 Samo mi treba nekoliko banana kao mamac i zamka za gorile je spremna. 112 00:08:35,515 --> 00:08:39,781 Rekoh da se dr�i� podalje odavde! 113 00:08:39,852 --> 00:08:42,616 Odavde? A mislio si odavde! 114 00:08:42,688 --> 00:08:45,122 Mislila sam na drugo tamo, ne na ovo tamo. 115 00:08:45,191 --> 00:08:48,854 Nau�i�u te poslu�nosti! 116 00:08:51,030 --> 00:08:53,793 Idemo! Mo�da su gorile! 117 00:08:53,965 --> 00:08:56,460 Ili jako veliki termiti! 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,470 - Gozlin? - Tren�rot? 119 00:08:58,538 --> 00:08:59,630 Nisam kriva! 120 00:08:59,705 --> 00:09:02,970 Naravno da nisi! 121 00:09:04,110 --> 00:09:08,046 - �ta si radila tamo? - Htela sam da uhvatim gorile? 122 00:09:08,114 --> 00:09:11,481 Poku�ala je da uhvati gori... 123 00:09:14,453 --> 00:09:18,651 Tvoja zamka radi! �teta �to DV nije gorila. 124 00:09:18,724 --> 00:09:19,986 Gozlin! 125 00:09:20,059 --> 00:09:23,256 Trebalo bi da sam u krevetu. 126 00:09:25,965 --> 00:09:30,061 Drski osvetnik, uvek spreman da spre�i opasnost, 127 00:09:30,136 --> 00:09:32,934 dr�i svoja �ula uperena u ti�inu no�i. 128 00:09:34,073 --> 00:09:35,062 Gorile! 129 00:09:37,910 --> 00:09:40,743 Darkvin�e, ta�no na vreme. 130 00:09:40,813 --> 00:09:44,681 Oni manijakalni majmuni mi kradu banane! 131 00:09:44,750 --> 00:09:48,413 Za�to bi krali banane kada ih poklanja�? 132 00:09:48,487 --> 00:09:50,751 Jer su truli do sr�i. 133 00:09:50,823 --> 00:09:54,389 Uzeli bi sve �to ima katanac na sebi. 134 00:10:02,635 --> 00:10:05,936 �ekaj, Tren�rote. Imaju Gozlin! 135 00:10:07,940 --> 00:10:10,974 Ne, �ale! Pazi na moju... 136 00:10:12,945 --> 00:10:15,413 ...zamku za gorile. 137 00:10:22,021 --> 00:10:27,516 Dobro, kidnapovali su Gozlin i kidnapovali su Dr. Brute. 138 00:10:34,467 --> 00:10:38,164 Ali na�i �emo mi one drvendeke. 139 00:10:42,642 --> 00:10:45,668 Niko se ne ka�i sa Darkving Dakom i pro�e neka�njen! 140 00:10:48,314 --> 00:10:51,511 DV, ne�to bi trebalo da zna�. 141 00:10:53,986 --> 00:10:57,444 �ta to, Laun�pede? Laun�pede? 142 00:10:58,290 --> 00:11:00,588 Dru�e? 143 00:11:01,661 --> 00:11:03,822 Uprkos uznemiruju�im nestancima, 144 00:11:03,896 --> 00:11:08,833 neustra�ivi dobro�initelj pokazuje svoju odva�nost sa... �u�anjem! 145 00:11:18,411 --> 00:11:20,743 Neko �eli bananu? 146 00:11:24,850 --> 00:11:27,011 Kuku lele! 147 00:11:34,860 --> 00:11:38,796 Izgleda da �emo morati da se borimo za opstanak, DV. 148 00:11:38,864 --> 00:11:40,991 Naprotiv, prijatelju. 149 00:11:41,067 --> 00:11:46,061 Kada nastupi kriza, mora� biti smiren, pribran, i potpuno civilizovan. 150 00:11:47,206 --> 00:11:51,006 U redu, babun�ino! Ovo ti je zadnja �ansa! 151 00:11:51,077 --> 00:11:53,477 Gde je Gozlin? 152 00:11:54,113 --> 00:11:59,147 Dobro, ba� ne praktikujem svoje re�i. Ja sam roditelj, opra�ta mi se. 153 00:12:00,052 --> 00:12:02,816 Mislim da te izaziva, DV. 154 00:12:02,888 --> 00:12:05,482 Barem to tako izgleda u Rvanju za dolare. 155 00:12:05,558 --> 00:12:08,652 Onda prihvatam izazov. 156 00:12:14,600 --> 00:12:16,898 Impresioniran? 157 00:12:22,975 --> 00:12:24,408 Izgleda da nije. 158 00:12:24,477 --> 00:12:28,208 Kako narod ka�e, ako ne uspe� iz prve... 159 00:12:28,280 --> 00:12:31,408 ...koristi svoju glavu! 160 00:12:37,423 --> 00:12:40,956 A ako to ne uspe, koristi ne�to ve�e! 161 00:12:57,510 --> 00:12:59,102 Izvinite me. 162 00:13:02,248 --> 00:13:03,647 Dovi�enja! 163 00:13:07,486 --> 00:13:11,081 Barem me ovog puta nije zveknuo kokos. 164 00:13:12,792 --> 00:13:16,023 Darkving Dak, ako se ne varam! 165 00:13:17,630 --> 00:13:22,294 Kako divno! Ba� na vreme za �aj! 166 00:13:24,103 --> 00:13:29,473 Ima i par�e banane. Ba� kakav volim! 167 00:13:29,542 --> 00:13:33,740 Dozvolite da se predstavim. Ja sam Dr. Beatri�e Brute. 168 00:13:33,813 --> 00:13:35,405 Fin kostim. 169 00:13:35,481 --> 00:13:39,144 Kada si u Rimu, radi kao Rimljani. 170 00:13:39,218 --> 00:13:42,654 Kada si u d�ungli, pomajmuni�i se! 171 00:13:44,421 --> 00:13:48,217 �eli� da proba�? - Da Darkving Dak opona�a majmuna? 172 00:13:48,460 --> 00:13:52,487 �ao mi je! Nema �anse! Apsolutno, jasno ne. 173 00:13:54,900 --> 00:13:56,925 Kada bolje razmislim... 174 00:13:57,002 --> 00:14:00,130 Kako be�e? 175 00:14:00,206 --> 00:14:01,605 Tako ne�to? 176 00:14:03,075 --> 00:14:05,839 �ale, kona�no si stigao! 177 00:14:05,911 --> 00:14:08,505 Je li ovo mesto divlje ili �ta? 178 00:14:08,581 --> 00:14:10,845 Biram ono, "ili �ta"? 179 00:14:10,916 --> 00:14:15,580 Sada kaada smo svi ovde, �ta ka�ete na malu proslavu? 180 00:14:17,790 --> 00:14:21,624 Bongo, Kongo! Spremite pan� primata! 181 00:14:21,694 --> 00:14:23,685 Pan� primata? 182 00:14:23,762 --> 00:14:27,391 Me�avina sve�eg tropskog vo�a. 183 00:14:31,103 --> 00:14:35,005 Mislim da �e vam biti jako osve�avaju�e. 184 00:14:36,775 --> 00:14:39,243 Hvala. 185 00:14:43,983 --> 00:14:47,475 Ovo nije lo�e. Skroz nije lo�e. 186 00:14:54,793 --> 00:14:56,226 Upomo�. 187 00:15:03,836 --> 00:15:07,237 Uh, ne, ne, ne hvala. Popio je dovoljno za obojicu. 188 00:15:09,008 --> 00:15:11,738 Batali, Gozlin, suvi�e si mlada da eksplodira�. 189 00:15:11,810 --> 00:15:14,506 Osim toga, ovde smo da pomognemo u bekstu Dr. Brute. 190 00:15:14,580 --> 00:15:18,414 Zna�i... uh uh ah! Jesam li rekla da mi treba pomo�? 191 00:15:18,484 --> 00:15:22,011 Ne, ali izgleda� kao da bi ti dobro do�la. 192 00:15:22,087 --> 00:15:27,252 Bongo i Kongo mi poma�u, protiv onog kriminalca Tren�rota. 193 00:15:27,326 --> 00:15:31,854 Kriminalci su oni majmuni! Ukrali su Tren�rotove banane. 194 00:15:31,931 --> 00:15:33,899 Banane? 195 00:15:40,806 --> 00:15:44,207 Izgleda da ti je major Tren�rot prodao la�nu pri�u 196 00:15:44,276 --> 00:15:46,810 o bananama, mladi�u. 197 00:15:54,720 --> 00:15:57,279 Da li ti ovo li�i na banane? 198 00:15:57,389 --> 00:15:59,380 Svetih mu bombon�i�a! 199 00:15:59,458 --> 00:16:01,449 - Kakva �estina! - Jao! 200 00:16:01,527 --> 00:16:05,964 Vidi�? Tren�rot skladi�ti oru�je, ne banane. 201 00:16:06,031 --> 00:16:10,127 �eli da pretvori ostrvo u igrali�te. 202 00:16:10,202 --> 00:16:14,798 - Mogla bi da se napravi ve�baonica. - Ne takvo igrali�te. 203 00:16:14,873 --> 00:16:18,240 Tren�rot �eli da napravi odmarali�te za zlikovce! 204 00:16:18,310 --> 00:16:20,972 Hotel za ubice, je li? 205 00:16:21,046 --> 00:16:25,642 Ovo oru�je verovatno slu�i da se re�i svakoga ko mu stane na put, jel'? 206 00:16:25,718 --> 00:16:29,916 Neta�no! To je poklon dobrodo�lice za prvih 100 gostiju. 207 00:16:29,989 --> 00:16:34,653 Na�alost, pre nego sam kontaktirala �U�U, provalio me je. 208 00:16:34,727 --> 00:16:40,597 I dalje bih bila zatvorenik na la�noj planta�i da me Bongo nije spasio. 209 00:16:40,666 --> 00:16:44,727 Izgleda da me je Tren�rot namagar�io! 210 00:16:48,040 --> 00:16:53,444 Kao �to sam se nadao. Onaj kostimirani klovn nas je odveo do kampa gorila. 211 00:16:53,512 --> 00:16:56,242 Opra�imo ih, momci! 212 00:17:07,893 --> 00:17:12,091 Ne�ete me upla�iti! Osim toga, vas je samo �etvorica 213 00:17:12,164 --> 00:17:14,598 a nas je... 214 00:17:17,369 --> 00:17:20,065 ...jedan. 215 00:17:21,807 --> 00:17:23,502 Recite sir. 216 00:17:23,575 --> 00:17:26,169 Sir! 217 00:17:26,245 --> 00:17:28,577 Budale! Pustili ste ih da pobegnu! 218 00:17:28,647 --> 00:17:31,582 No, dobro. Mo�da su ovog puta pobegli. 219 00:17:31,650 --> 00:17:35,677 Ali ne�e pro�i dugo pre nego im ponestane mesta za skrivanje. 220 00:17:38,791 --> 00:17:40,349 Da. 221 00:17:53,338 --> 00:17:57,035 Izgleda da je zlo opet trijumfovalo. 222 00:17:57,109 --> 00:17:59,703 Koje�ta! Nije kraj dok ne bude kraj. 223 00:17:59,778 --> 00:18:02,770 Dobro, mo�da smo broj�ano slabiji. 224 00:18:02,848 --> 00:18:05,009 Imaju naoru�anje i sve ostalo. 225 00:18:05,084 --> 00:18:07,951 - Ali to nije razlog za odustajanje! - Ima� plan? 226 00:18:08,020 --> 00:18:11,786 Ne! Ali radim na tome. 227 00:18:11,857 --> 00:18:14,417 Da vidimo... 228 00:18:14,493 --> 00:18:16,961 Da! Da! Tako je! 229 00:18:19,498 --> 00:18:22,466 Ne, suvi�e standardno. 230 00:18:22,801 --> 00:18:24,860 Da! 231 00:18:24,937 --> 00:18:26,461 Ne... 232 00:18:33,912 --> 00:18:37,541 Pan� primata? Ne hvala. Eksplozije mi iritiraju stomak. 233 00:18:37,616 --> 00:18:42,076 Laun�pede! Ti si genije! Kakva ideja! 234 00:18:42,154 --> 00:18:45,590 Hvala, DV. Koja je moja ideja? 235 00:18:46,592 --> 00:18:47,854 Kakva ideja! 236 00:18:47,926 --> 00:18:53,387 Uskoro �e normalni kriminalci mo�i da u�ivaju u luksuzu! 237 00:18:53,465 --> 00:18:56,866 Provodi�e 5 dana i 6 divnih no�i 238 00:18:56,935 --> 00:19:00,063 u Tren�rotovom odmarali�tu za olo� i vucibatine! 239 00:19:00,139 --> 00:19:02,869 Putne tro�kove ne pla�amo! 240 00:19:07,179 --> 00:19:10,239 Vreme je. Spremite moj helikopter! 241 00:19:10,315 --> 00:19:13,884 Kre�emo u poslednji masakr nad majmunima! 242 00:19:14,853 --> 00:19:16,411 �uvaj! 243 00:19:16,488 --> 00:19:18,285 �uvaj? 244 00:19:24,263 --> 00:19:27,232 Kako �e�e ovaj pan� primata! 245 00:19:28,800 --> 00:19:31,769 Spremni, ni�ani, pali! 246 00:19:34,039 --> 00:19:37,270 Be�anija 247 00:19:37,342 --> 00:19:39,401 Kukavice! 248 00:19:40,812 --> 00:19:43,838 �ekajte mene. 249 00:19:45,884 --> 00:19:48,819 Ja sam u�as koji klepe�e... 250 00:19:49,454 --> 00:19:52,285 Alo, nisam zavr�io. 251 00:20:24,156 --> 00:20:29,594 Kao �to rekoh, ja sam u�as koji klepe�e u no�i. 252 00:20:29,661 --> 00:20:33,757 - Ja sam buva koja nervira. - Prokletstvo. 253 00:20:35,667 --> 00:20:38,158 Ja sam Darkving Dak! 254 00:20:38,237 --> 00:20:41,401 Misli�, ti si iseckana patka! 255 00:20:43,909 --> 00:20:47,242 Ne treba se igrati sa no�evima! 256 00:21:01,760 --> 00:21:04,695 �ta? Nemogu�e! 257 00:21:04,763 --> 00:21:08,859 Stari trik sa "ispadanjem iz helikoptera" uvek uspe. 258 00:21:08,934 --> 00:21:11,960 Spreman za jedan krug? 259 00:21:18,176 --> 00:21:20,474 A sada da... 260 00:21:21,880 --> 00:21:23,869 ...se slupamo. 261 00:21:27,586 --> 00:21:31,181 Nismo se lo�e slupali. Laun�ped bi bio ponosan. 262 00:21:35,193 --> 00:21:38,720 To �e ga nau�iti da se ne majmuni�e sa Darkving Dakom! 263 00:21:38,797 --> 00:21:42,756 Kad smo kod majmuna, gde je Dr. Brute? Moramo da krenemo. 264 00:21:47,072 --> 00:21:51,566 Izvinite, ali ja ostajem. Potrebna sam mojoj porodici gorila, 265 00:21:51,643 --> 00:21:55,340 a i oni meni. 266 00:21:55,414 --> 00:21:58,679 Da, razumem. Dabome. 267 00:21:58,750 --> 00:22:02,618 Moramo da palimo, doco. Vreme je da se vratimo u... 268 00:22:04,823 --> 00:22:08,088 Znao sam da ovo mora da se desi. 269 00:22:23,108 --> 00:22:28,338 Prevod: Kampfar Kampfar_azaq@yahoo.com 270 00:22:31,338 --> 00:22:35,338 Preuzeto sa www.titlovi.com 20189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.