All language subtitles for Coeur de lilas (Anatole Litvak, 1932).pt.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,061 --> 00:03:48,626 Onde voc� vai? 2 00:03:50,088 --> 00:03:51,290 Eu n�o estou brincando mais! 3 00:03:51,291 --> 00:03:52,371 Por que n�o? 4 00:03:52,372 --> 00:03:53,911 Eu n�o quero brincar de soldados! 5 00:03:53,912 --> 00:03:55,180 Voc� n�o quer brincar de soldados? 6 00:03:55,181 --> 00:03:56,794 N�o, n�o mais guerra! 7 00:03:56,795 --> 00:03:57,968 Voc� n�o quer guerra? 8 00:03:57,969 --> 00:04:01,495 N�o mais guerra, n�o mais guerra! 9 00:04:01,496 --> 00:04:04,171 Ok, vamos brincar de pol�cia e ladr�es. 10 00:04:04,366 --> 00:04:05,999 Quem quer ser um ladr�o? 11 00:04:07,772 --> 00:04:09,418 Quem quer ser um policial? 12 00:04:10,165 --> 00:04:13,989 justo da feira - Vamos nos separar - 13 00:04:15,145 --> 00:04:19,256 policiais a direita, ladr�es a esquerda. 14 00:04:19,879 --> 00:04:24,289 Um, dois, tr�s - ladr�es, vai! 15 00:04:24,290 --> 00:04:28,862 Um, dois, tr�s - policiais, vai! 16 00:05:01,177 --> 00:05:03,553 Olhe para o homem engra�ado! 17 00:05:18,504 --> 00:05:21,013 H� um homem l�, na grama! 18 00:05:21,014 --> 00:05:22,577 Ele foi atingido na cabe�a! 19 00:05:22,578 --> 00:05:24,268 Ele est� morto, com certeza! 20 00:05:24,269 --> 00:05:26,004 Voc� est� de brincadeira? 21 00:05:26,005 --> 00:05:27,220 N�o, venha ver! 22 00:05:27,221 --> 00:05:29,165 Onde? L� em baixo, por cima do muro! 23 00:05:29,166 --> 00:05:31,153 Vamos! 24 00:06:29,071 --> 00:06:31,460 R�pido - a pol�cia! 25 00:06:31,887 --> 00:06:33,024 Quem � esse? 26 00:06:33,025 --> 00:06:34,984 Poderia ter sido morto a um tempo. 27 00:06:34,985 --> 00:06:37,123 Algu�m reconhec�-o? 28 00:06:37,124 --> 00:06:40,218 - Ooh, me d� arrepios! - Em seguida, limpe! 29 00:06:46,011 --> 00:06:47,332 Ele foi baleado. 30 00:06:47,333 --> 00:06:50,280 N�o, olha, sua cabe�a foi esmagada. 31 00:06:51,461 --> 00:06:53,707 Esse homem o conhecia. 32 00:06:53,815 --> 00:06:55,353 Quando o viu pela �ltima vez? 33 00:06:55,354 --> 00:06:58,149 Nos separamos � meia-noite. 34 00:06:58,214 --> 00:07:00,762 Houve um assassinato por l�! 35 00:07:06,654 --> 00:07:09,553 Afaste-se, vov�, houve um assassinato. 36 00:07:29,966 --> 00:07:33,391 Para tr�s, todos voc�s. 37 00:08:02,124 --> 00:08:04,289 Esta manh�, �s 08:10, 38 00:08:04,290 --> 00:08:06,288 um dos nossos homens foi informado de que o 39 00:08:06,313 --> 00:08:08,376 corpo de um homem, cerca de 50 anos de idade, 40 00:08:08,377 --> 00:08:12,105 havia sido encontrado por um Darny, aqui. 41 00:08:12,106 --> 00:08:14,503 A v�tima foi o Sr. Novion, 42 00:08:14,504 --> 00:08:17,897 diretor de uma f�brica em 22 boulevard de la Villette. 43 00:08:18,653 --> 00:08:23,429 O m�dico diz que a morte ocorreu em cerca de 2:00 44 00:08:23,430 --> 00:08:25,717 Foi um hemorhage cerebral 45 00:08:25,718 --> 00:08:27,899 devido a uma fratura no cr�nio 46 00:08:27,977 --> 00:08:32,145 causada por um golpe com uma grande pedra ou semelhante. 47 00:08:34,548 --> 00:08:39,867 ... Luva de uma mulher com uma marca limpa por dentro. 48 00:08:59,796 --> 00:09:08,275 Garota conhecido como "Lilac" Dona da luva encontrada perto do corpo 49 00:09:09,915 --> 00:09:14,879 �libi de "Lilac" confirmado por marinheiro americano com ela na noite do crime 50 00:09:14,880 --> 00:09:18,022 Uma nova pris�o 51 00:09:19,422 --> 00:09:22,333 "Na noite do crime o acusado deu ao guarda da f�brica a noite de folga. "- eu n�o! 52 00:09:22,334 --> 00:09:25,488 "Quando o vigia rejeitou, o acusado insistiu para ele ir. "- eu n�o! 53 00:09:25,489 --> 00:09:28,939 "Foi estabelecido que o acusado teve problemas de dinheiro - "- Juro-lhe - 54 00:09:28,940 --> 00:09:35,500 "- E que na noite em quest�o o Sr. Novion estava carregando uma grande quantidade de dinheiro. "- Eu sou inocente! 55 00:09:35,501 --> 00:09:40,821 "O dia depois do assassinato, o acusado pagou uma grande quantia. "- Eu n�o fiz isso! N�o n�o n�o! 56 00:09:40,822 --> 00:09:44,962 Por favor, Darny, sem explos�es indecorosas. 57 00:09:44,963 --> 00:09:48,482 Voc� diz que n�o fez e estamos dispostos a acreditar em voc�. 58 00:09:48,483 --> 00:09:51,828 Mas o que gostariamos de saber �: 59 00:09:52,025 --> 00:09:56,690 onde voc� estava na noite em que o infeliz Sr. Novion foi assassinado? 60 00:09:57,709 --> 00:10:02,694 Mas eu lhe disse, Merit�ssimo, meu chefe me deixou � meia-noite. 61 00:10:03,003 --> 00:10:05,268 T�nhamos trabalhado juntos a noite toda. 62 00:10:05,269 --> 00:10:08,797 Eu ainda tinha coisas para fazer, ent�o eu fiquei na f�brica at� 02:00 63 00:10:09,236 --> 00:10:12,543 H� apenas um problema: ningu�m viu voc�. 64 00:10:16,463 --> 00:10:18,842 Voc� sabia que ele tinha uma grande soma de dinheiro com ele. 65 00:10:18,843 --> 00:10:20,423 N�o, como eu poderia ter sabido disso? 66 00:10:20,424 --> 00:10:25,041 Ele deu-lhe dinheiro. Ele tirou a carteira e voc� viu um ma�o de notas. 67 00:10:25,042 --> 00:10:26,262 Sim. 68 00:10:26,263 --> 00:10:30,130 Por que voc� diz que n�o apenas um momento atr�s? 69 00:10:31,793 --> 00:10:35,851 Eu n�o sei. Eu n�o entendi a pergunta. 70 00:10:42,309 --> 00:10:45,744 Voc� foi para casa, sem ser visto por ningu�m. 71 00:10:47,936 --> 00:10:50,123 Bem, traga-o. 72 00:10:51,733 --> 00:10:57,070 A manh� do crime, voc� chegou na f�brica �s 8:00. 73 00:10:57,071 --> 00:11:02,258 Sim. �s 8:45, preocupado por n�o ver o Sr. Novion, eu - 74 00:11:07,109 --> 00:11:11,263 Merit�ssimo, as minhas desculpas: quando recebi a sua convoca��o de 04 de maio, 75 00:11:11,264 --> 00:11:14,901 o Bureau tinha-me em miss�o fora da cidade. 76 00:11:14,902 --> 00:11:17,913 Sim, sente-se, Vou precisar do seu testemunho em um momento. 77 00:11:17,914 --> 00:11:20,742 Voc� estava dizendo, Darny - 78 00:11:21,038 --> 00:11:25,298 Eu estava dizendo que �s 8:45, preocupado - 79 00:11:25,299 --> 00:11:28,482 Sim, voc� estava preocupado, voc� correu para procur�-lo. 80 00:11:28,483 --> 00:11:32,265 Liguei para sua casa. A Sra. Novion me disse - 81 00:11:33,345 --> 00:11:37,318 Oh, aqui est� algo novo! Onde a Sra. Novion entra. 82 00:11:46,883 --> 00:11:48,204 Eu n�o posso lev�-la. 83 00:11:50,505 --> 00:11:53,005 O que eu tenho que fazer para faz�-los entender? 84 00:11:53,123 --> 00:11:57,213 Pe�o-lhe, Conselheiro, explicar, explicar que eu n�o sou um assassino. 85 00:11:57,214 --> 00:11:58,966 Acalme-se! 86 00:12:02,657 --> 00:12:06,347 Eu sei, Madame, qu�o doloroso esta entrevista deve ser para voc�. 87 00:12:06,348 --> 00:12:09,661 � terr�vel, Merit�ssimo, terr�vel! 88 00:12:09,662 --> 00:12:11,071 Eu entendo, Madame. 89 00:12:11,072 --> 00:12:14,213 Por favor, seja boa o suficiente para nos dizer se na manh� do crime 90 00:12:14,214 --> 00:12:16,784 voc� recebeu uma chamada a partir da f�brica. 91 00:12:16,785 --> 00:12:18,640 Sim. Este homem -- 92 00:12:18,641 --> 00:12:22,928 voc� n�o percebeu algo incomum no tom da voz de Darny? Um nervosismo? 93 00:12:22,929 --> 00:12:24,662 Sim, eu acredito que sim. Ele falou -- 94 00:12:24,680 --> 00:12:27,313 - Entrecortada. - Sim, entrecortada. 95 00:12:27,314 --> 00:12:29,103 Voc� est� levando isso para baixo? 96 00:12:30,887 --> 00:12:33,848 Ent�o voc� correu para o seu chefe assistente. 97 00:12:33,849 --> 00:12:38,301 Ele estava com poucos minutos de atraso e voc� estava certo de que ele tinha sido morto. 98 00:12:38,454 --> 00:12:39,799 Me deixe terminar! 99 00:12:39,800 --> 00:12:42,281 Sem um momento de hesita��o, 100 00:12:42,718 --> 00:12:45,628 voc� foi diretamente para o local onde o crime foi cometido. 101 00:12:45,629 --> 00:12:48,194 Voc� mesmo descobriu o corpo. 102 00:12:48,195 --> 00:12:50,092 Admir�vel! 103 00:12:50,200 --> 00:12:51,381 Que Brilhante! 104 00:12:51,382 --> 00:12:53,506 Voc� deve ter sido um policial, Darny! 105 00:12:53,507 --> 00:12:57,668 Eu lhe disse h� dois dias que eu segui o Sr. Novion ao port�o da f�brica. 106 00:12:57,669 --> 00:13:01,893 Eu vi-o ir para as fortifica��es e ali - pegar uma garota. 107 00:13:01,894 --> 00:13:03,059 Isso � monstruoso! 108 00:13:03,060 --> 00:13:04,630 Darny, eu pro�bo! 109 00:13:04,631 --> 00:13:05,591 Insultando a mem�ria de meu marido! 110 00:13:05,592 --> 00:13:08,609 Voc� n�o tem o direito de proibir o meu cliente de se defender! 111 00:13:08,610 --> 00:13:09,791 Insultando sua v�tima! 112 00:13:09,792 --> 00:13:11,635 Mas, pelo amor de Deus, eu fui acusado, Eu tenho que me defender! 113 00:13:11,636 --> 00:13:13,742 Mas voc� est� defendendo-se mal! 114 00:13:22,330 --> 00:13:29,924 Voc� n�o reconheceu "Lilac", como a menina que seu chefe supostamente abordou. 115 00:13:30,825 --> 00:13:33,783 - Mas ela n�o era a mesma garota. - Ah, � intoler�vel! 116 00:13:33,784 --> 00:13:37,192 Madame, pe�o-lhe para ser paciente mais um momento. 117 00:13:40,482 --> 00:13:46,704 Admitamos, Darny, que voc� j� viu uma menina abordar o Sr. Novion. Vamos admitir isso. 118 00:13:47,635 --> 00:13:52,304 Devemos ent�o acreditar que esta na posi��o vertical, homem decente 119 00:13:52,305 --> 00:13:56,207 pegou uma prostituta diferente a cada noite? 120 00:13:57,191 --> 00:13:59,088 Eu n�o sou culpado. 121 00:14:01,276 --> 00:14:02,951 Voc� alertou a pol�cia. 122 00:14:02,952 --> 00:14:05,701 Antes deles chegarem, V� a luva de uma mulher. 123 00:14:06,034 --> 00:14:11,537 Voc� nos disse que achou a dez metros do corpo. 124 00:14:12,153 --> 00:14:14,244 Sim, sobre isso. 125 00:14:14,457 --> 00:14:19,020 "Sobre isso." Voc� gosta de "sobres." 126 00:14:19,021 --> 00:14:22,833 Foi voc�, Sr. Andr� Bardon, que pegou a luva. 127 00:14:23,408 --> 00:14:24,499 Sim, Merit�ssimo. 128 00:14:24,500 --> 00:14:28,195 Voc� vai nos dizer quantos metros estava do corpo? 129 00:14:28,196 --> 00:14:30,407 Um metro, aproximadamente. 130 00:14:31,963 --> 00:14:37,079 Assim, entre o momento em que descobriu esta luva e que, quando a pol�cia encontrou, 131 00:14:37,080 --> 00:14:39,728 moveu-se nove metros por si s�. 132 00:14:39,729 --> 00:14:41,670 A luva rastejando! 133 00:14:42,078 --> 00:14:44,280 Que t�tulo para um thriller de s�rie! 134 00:14:44,281 --> 00:14:47,183 Mas eu n�o estou absolutamente certo, Merit�ssimo - 135 00:14:47,184 --> 00:14:49,053 que poderia ter sido tr�s ou quatro metros ... 136 00:14:49,054 --> 00:14:52,742 Esta luva foi identificado como pertencente a uma "Lilac," 137 00:14:52,743 --> 00:14:55,555 que foi presa, em seguida, liberada. 138 00:14:55,556 --> 00:14:57,260 Ela tinha um �libi. 139 00:14:57,261 --> 00:15:00,787 Exatamente - v�rias testemunhas confirmaram 140 00:15:00,788 --> 00:15:04,198 que ela n�o estava nem perto da cena do crime naquela noite. 141 00:15:04,199 --> 00:15:07,203 Envia a testemunha ... 142 00:15:07,557 --> 00:15:09,319 "Smith". 143 00:15:09,525 --> 00:15:12,501 Madame, eu n�o vou pegar ainda mais de seu tempo. 144 00:15:12,502 --> 00:15:16,898 Voc� pode ter certeza, Madame, que a reputa��o do seu marido vai ser respeitada. 145 00:15:17,686 --> 00:15:19,703 Testemunha "Smith"! 146 00:15:29,437 --> 00:15:30,649 Smith, Jack; 147 00:15:30,650 --> 00:15:35,470 profiss�o de marinheiro, a bordo do "Virginia"; nacionalidade americana. 148 00:15:35,471 --> 00:15:38,807 voc� vai nos contar novamente a partir de que tempo para que tempo, 149 00:15:38,808 --> 00:15:41,634 na noite de 03-04 de maio, 150 00:15:41,635 --> 00:15:44,167 voc� estava com "Lilac"? 151 00:15:49,886 --> 00:15:55,993 Eu estava com ela a partir de meia-noite �s duas horas. 152 00:15:55,994 --> 00:15:57,265 Duas horas. 153 00:15:57,266 --> 00:16:00,464 Exatamente quando o crime foi cometido. 154 00:16:01,400 --> 00:16:03,956 Tem certeza do tempo? 155 00:16:06,323 --> 00:16:09,312 Voc� jura no tribunal? 156 00:16:10,466 --> 00:16:12,572 Eu j� disse isso uma vez! 157 00:16:13,713 --> 00:16:15,520 Obrigado, 158 00:16:15,793 --> 00:16:17,750 voc� pode ir. 159 00:16:41,267 --> 00:16:42,059 O que ele disse? 160 00:16:42,060 --> 00:16:44,280 Ele disse que se precisarmos dele de novo, 161 00:16:44,281 --> 00:16:48,153 seu pr�ximo porto de escala seria Singapura. 162 00:16:52,055 --> 00:16:53,697 Darny, 163 00:16:53,865 --> 00:16:56,542 antes de terminar este exame, 164 00:16:56,543 --> 00:17:00,430 Devo inform�-lo que n�s descobrimos mais informa��es: 165 00:17:00,793 --> 00:17:04,442 voc� estava em dificuldades financeiras no momento do crime. 166 00:17:04,443 --> 00:17:06,523 - Sim. - No dia seguinte, no entanto, 167 00:17:06,524 --> 00:17:09,231 voc� paga uma conta devida por 3.000 francos. - Esse foi o dia em que se tornou exig�vel. 168 00:17:09,232 --> 00:17:11,169 - Voc� pagou com dinheiro do Sr. Novion. - Sim. 169 00:17:11,170 --> 00:17:13,892 - Voc� pagou com o dinheiro de sua carteira. - N�o! 170 00:17:13,893 --> 00:17:15,538 Darny, voc� o matou por dinheiro! 171 00:17:15,539 --> 00:17:17,386 N�o, ele me deu um adiantamento, eu te disse! 172 00:17:17,387 --> 00:17:20,289 E com este adiantamento sua esposa compra vestidos finos! 173 00:17:20,290 --> 00:17:21,575 Minha esposa � de apenas 26; 174 00:17:21,576 --> 00:17:25,411 Eu sempre tentei dar-lhe coisas bonitas. - Sim, sim, traga a Sra. Darny. 175 00:17:49,422 --> 00:17:50,663 Qual � o problema? 176 00:17:50,664 --> 00:17:53,104 Parece-me, Madame, 177 00:17:53,105 --> 00:17:58,653 que as suas despesas de vestu�rio s�o quase em linha com as finan�as do seu marido. 178 00:17:58,895 --> 00:18:00,667 O que voc� quer dizer? 179 00:18:00,668 --> 00:18:02,463 O que voc� est� sugerindo? 180 00:18:02,464 --> 00:18:05,351 Eu comprei este em parcelas tr�s meses atr�s, eu n�o terminei de pagar por isso. 181 00:18:05,352 --> 00:18:08,486 E o que isso tem a ver com alguma coisa? Isso faz o meu marido um assassino? 182 00:18:08,487 --> 00:18:10,805 Ele n�o podia fazer nada disso, 183 00:18:10,806 --> 00:18:12,675 Eu o conhe�o melhor do que ningu�m. 184 00:18:12,676 --> 00:18:15,870 N�o, n�o, n�o! Ele � inocente! 185 00:18:15,871 --> 00:18:21,313 Pe�o-lhe, Merit�ssimo, salve-o, salve-o! 186 00:18:21,314 --> 00:18:25,342 Por favor, Madame, voc� n�o est� em condi��es de apresentar provas. 187 00:18:25,343 --> 00:18:28,212 Remova a testemunha. 188 00:18:35,863 --> 00:18:39,436 A investiga��o acabou por hoje, vamos continuar amanh�. 189 00:19:03,809 --> 00:19:06,636 Merit�ssimo, se voc� permitir-me - 190 00:19:06,637 --> 00:19:09,045 Voc� ainda est� aqui? 191 00:19:09,046 --> 00:19:12,297 Bem, o que voc� acha? 192 00:19:12,298 --> 00:19:17,322 Eu garanto: no prazo de dois dias esse sujeito vai admitir tudo. 193 00:19:17,400 --> 00:19:20,883 N�o posso concordar, Merit�ssimo. 194 00:19:21,171 --> 00:19:24,003 S�rio? 195 00:19:27,442 --> 00:19:30,087 Bem, voc� pode ir, meu jovem. 196 00:19:41,545 --> 00:19:43,878 Eu juro que eu n�o o matei! 197 00:19:43,879 --> 00:19:46,659 Eu juro pela vida de nossas crian�as! 198 00:20:23,524 --> 00:20:25,850 Mas olha aqui, chefe, esse homem n�o � culpado! 199 00:20:25,851 --> 00:20:27,913 Ele n�o � culpado! 200 00:20:27,946 --> 00:20:30,960 As provas contra Darny n�o s�o conclusivas. 201 00:20:30,961 --> 00:20:35,464 Se voc� tivesse ouvido protestando a sua inoc�ncia com sua esposa - 202 00:20:35,465 --> 00:20:38,290 Voc� est� facilmente deslocado, meu rapaz. 203 00:20:38,301 --> 00:20:39,871 Escute-me... 204 00:20:39,872 --> 00:20:42,637 o juiz est� no temor de conex�es da v�tima. 205 00:20:43,426 --> 00:20:46,267 H� pontos que ainda n�o foram esclarecidos. 206 00:20:46,268 --> 00:20:49,258 O �libi para "Lilac" � fr�gil. 207 00:20:49,812 --> 00:20:51,861 N�s deixamos-a ir t�o cedo. 208 00:20:51,862 --> 00:20:55,317 Se voc� acha que � f�cil fazer essas tortas falar! 209 00:20:55,318 --> 00:20:58,038 Eles n�o quebram. 210 00:20:58,209 --> 00:21:01,994 Mas o homem � inocente, � claro como o dia! 211 00:21:01,995 --> 00:21:04,171 Temos de encontrar o verdadeiro assassino! 212 00:21:04,172 --> 00:21:06,296 Voc� est� louco, meu filho, o que � isso para voc�? 213 00:21:06,297 --> 00:21:09,346 O caso Novion est� fora de nossas m�os agora. 214 00:21:11,062 --> 00:21:14,306 Chefe, d�-me algum tempo fora. 215 00:21:14,713 --> 00:21:17,547 E, se voc� me deixar ... 216 00:22:11,655 --> 00:22:16,122 Quando o sol se p�e todos os dias 217 00:22:16,123 --> 00:22:18,940 Levamos a nossa mesma maneira antiga. 218 00:22:18,941 --> 00:22:22,918 Lentamente andando para cima e para baixo 219 00:22:22,919 --> 00:22:25,427 Para fazer o trabalho mais antigo da cidade. 220 00:22:25,428 --> 00:22:28,606 Esquivando-se os olhos dos reveste toda a noite 221 00:22:28,607 --> 00:22:31,966 Apenas um pouco de dinheiro � vista 222 00:22:31,967 --> 00:22:33,671 Senhoras na caminhada, 223 00:22:33,672 --> 00:22:35,090 Senhor, isso tem um pre�o, 224 00:22:35,091 --> 00:22:38,496 p�s cansados e alma cansada. 225 00:22:38,497 --> 00:22:42,507 Se conseguirmos um cavalheiro exigente uma noite, 226 00:22:42,508 --> 00:22:45,593 O cliente tem sempre raz�o! 227 00:22:45,594 --> 00:22:49,811 N�s dizemos: "Querida, da pr�xima vez, 228 00:22:49,812 --> 00:22:52,817 Vou usar meias de seda s� para voc�! " 229 00:22:52,818 --> 00:22:59,438 Quando o sol se escondeu espera da nossa esquina h� 230 00:22:59,439 --> 00:23:06,197 Voc� pode apostar uma libra que vamos puxar nenhum milion�rio! 231 00:23:06,254 --> 00:23:08,354 Quando chegamos l� embaixo 232 00:23:08,355 --> 00:23:11,771 N�s nunca estamos balan�ando cord�o de p�rolas 233 00:23:11,772 --> 00:23:15,518 Nossos assuntos surrados ... 234 00:23:15,519 --> 00:23:18,229 Estamos nas esquinas meninas! 235 00:23:19,904 --> 00:23:21,938 Apenas para ganhar uma migalha 236 00:23:21,939 --> 00:23:25,766 N�s fazemos os trabalhos piores! 237 00:23:25,767 --> 00:23:28,638 N�s temos que fazer um amigo 238 00:23:28,639 --> 00:23:32,834 Dos piores de todos os patetas! 239 00:23:33,139 --> 00:23:36,675 "Menino bonito, venha e leve uma vibra��o!" 240 00:23:36,676 --> 00:23:39,982 Ele deixa para tr�s - e na sarjeta! 241 00:23:39,983 --> 00:23:45,879 Apenas mais uma noite Para senhoras no passeio. 242 00:23:47,928 --> 00:23:50,366 Que tipo de mergulho � isso? 243 00:23:50,367 --> 00:23:53,703 O vento vem atrav�s das vidra�as, 244 00:23:53,704 --> 00:23:57,802 os vazamentos de encanamento, os guinchos de cama, 245 00:23:57,803 --> 00:24:00,445 e h� uma zaragata toda a noite! 246 00:24:00,446 --> 00:24:03,348 Pessoas quebrando cadeiras sobre as cabe�as uns dos outros, 247 00:24:03,349 --> 00:24:06,264 voc� chama isso de um hotel decente? 248 00:24:07,452 --> 00:24:11,309 Apanha-me ficar aqui novamente! 249 00:24:13,302 --> 00:24:15,486 E eu lhe pedi para me acordar �s seis horas! 250 00:24:15,487 --> 00:24:16,803 S�o seis horas! 251 00:24:16,804 --> 00:24:19,810 Seis horas da manh�, e n�o � noite! 252 00:24:19,811 --> 00:24:21,071 Devia ter me contado! 253 00:24:21,072 --> 00:24:23,795 Quando voc� foi para a cama �s 04:30 desta manh�, 254 00:24:23,796 --> 00:24:27,849 Eu n�o acho que voc� iria querer acordar para rolar no feno com essa! 255 00:24:27,850 --> 00:24:30,214 Eu queria acord�-lo, mas eu n�o podia. 256 00:24:30,215 --> 00:24:31,452 Por que n�o? 257 00:24:31,453 --> 00:24:34,010 Eu estava serrando troncos tamb�m! 258 00:24:34,011 --> 00:24:35,938 Que mergulho! 259 00:24:38,307 --> 00:24:41,640 Voc� n�o acha que est� saindo sem pagar a sua conta? 260 00:24:44,068 --> 00:24:47,912 Eu perco um dia por causa de voc�, e eu tenho que pagar tamb�m? 261 00:24:47,913 --> 00:24:50,628 Voc� deve estar delirando! 262 00:25:00,462 --> 00:25:02,092 O que eu devo? 263 00:25:02,093 --> 00:25:03,990 Doze francos. 264 00:25:05,552 --> 00:25:07,547 Doze francos... 265 00:25:08,696 --> 00:25:11,039 e uma taxa de servi�o de dez por cento ?! 266 00:25:11,040 --> 00:25:12,421 Alguns servi�o! 267 00:25:12,422 --> 00:25:15,412 Vou dar-lhe oito francos, e serei condenado por voc�! 268 00:25:15,413 --> 00:25:18,086 Vou derrubar dois francos, mas voc� cale a boca! 269 00:25:18,087 --> 00:25:19,241 Quarenta sous? 270 00:25:19,242 --> 00:25:21,901 Eu prefiro pagar a coisa toda e dizer o que penso. 271 00:25:21,902 --> 00:25:25,293 Um ninho de prostitutas e ratos de sarjeta... 272 00:25:25,294 --> 00:25:27,269 Cale a boca! 273 00:25:27,270 --> 00:25:30,450 Este � um hotel para pessoas decentes! 274 00:25:31,097 --> 00:25:33,039 Pessoas decentes! 275 00:25:33,144 --> 00:25:35,926 Deus salve-o pela mentira! 276 00:25:58,626 --> 00:26:01,267 Fora de voc� v�, filhinho! 277 00:26:12,850 --> 00:26:14,597 Bandidos! 278 00:26:14,598 --> 00:26:16,120 Perd�o. 279 00:26:17,589 --> 00:26:19,670 Eu n�o estava falando com voc�! 280 00:26:19,671 --> 00:26:21,524 Bom saber. 281 00:26:21,525 --> 00:26:23,396 � este o hotel Charigoul? 282 00:26:23,397 --> 00:26:27,215 E eu sugiro que voc� oriente clara - 283 00:26:27,216 --> 00:26:31,660 um ninho de cafet�es, prostitutas e ladr�es! 284 00:26:36,377 --> 00:26:38,984 Apanha-me ficar l� novamente! 285 00:26:44,092 --> 00:26:47,569 Diga, minha anfitri�, onde est� meu chocolate quente? 286 00:26:47,570 --> 00:26:51,025 Tendo caf� da manh� a esta hora? - Sim. 287 00:26:51,026 --> 00:26:53,037 Bem, n�s somos todos de fora. 288 00:26:53,038 --> 00:26:55,748 Madame estava mau hoje � noite! 289 00:26:55,749 --> 00:26:57,869 N�o mal - 290 00:26:58,913 --> 00:27:00,519 apenas mal-educada. 291 00:27:00,520 --> 00:27:02,076 Voc� pode falar! 292 00:27:02,077 --> 00:27:05,437 Ou�a o velho saco! 293 00:27:05,438 --> 00:27:08,632 Cuide da sua vida, duquesa. 294 00:27:08,633 --> 00:27:10,050 Cale-se! 295 00:27:12,237 --> 00:27:15,228 Olhe, um novo cliente, pobre coitado. 296 00:27:20,677 --> 00:27:22,528 Eu poderia ter um quarto? 297 00:27:22,529 --> 00:27:26,186 Certamente, senhor, um h�spede acabou de sair. 298 00:27:26,187 --> 00:27:28,892 Sim, e ele sentia muito a percorrer. 299 00:27:28,893 --> 00:27:31,654 D� o n�mero doze ao cavalheiro. 300 00:27:31,655 --> 00:27:34,173 Eu s� vou ter os len��is mudados. 301 00:27:34,174 --> 00:27:37,238 voc� vai tomar algo enquanto voc� est� esperando? 302 00:27:39,047 --> 00:27:44,050 Eugene! Mude os len�ois no doze! r�pido! 303 00:27:45,948 --> 00:27:48,188 A Picon-grenadine. 304 00:27:51,581 --> 00:27:54,625 - Passando atrav�s? - Sim. 305 00:27:57,153 --> 00:28:02,242 Diga, Sr. Charigoul, voc� est� brincando comigo? 306 00:28:02,243 --> 00:28:06,879 - Meu quarto ainda n�o est� pronto. - Vou faz�-lo imediatamente, senhorita Lilac! 307 00:28:08,720 --> 00:28:10,715 Esta reserva ... 308 00:28:14,423 --> 00:28:17,047 Ela est� de mau humor hoje! 309 00:28:17,123 --> 00:28:20,710 Hoje? e ontem, e amanh�! 310 00:28:22,406 --> 00:28:25,013 Ela nem sequer disse Ol�. 311 00:28:26,799 --> 00:28:29,646 Ela tem estado assim desde seus problemas. 312 00:28:29,647 --> 00:28:31,504 Desde que ela... 313 00:28:39,909 --> 00:28:41,781 Um pouco de formalidade... 314 00:28:42,673 --> 00:28:44,213 Ah sim. 315 00:28:44,465 --> 00:28:46,529 Sobrenome ... 316 00:28:47,281 --> 00:28:49,099 nome dado ... 317 00:28:49,100 --> 00:28:51,515 e profiss�o. 318 00:28:52,626 --> 00:28:54,489 Sucata comerciante metal, eh? 319 00:28:54,490 --> 00:28:56,326 Como � o neg�cio? 320 00:28:56,327 --> 00:29:00,875 Poderia ser melhor ... a depress�o. 321 00:29:01,574 --> 00:29:02,990 A depress�o, hein? 322 00:29:02,991 --> 00:29:04,543 A depress�o! 323 00:29:08,358 --> 00:29:10,019 Diga, chefe ... 324 00:29:10,020 --> 00:29:13,583 essa menina na escada ... 325 00:29:13,584 --> 00:29:15,300 boa, hein? 326 00:29:15,301 --> 00:29:16,825 Quem, Lilac? 327 00:29:16,826 --> 00:29:19,393 Ela � legal, com certeza. 328 00:29:19,394 --> 00:29:21,780 Voc� estava dizendo que tinha tido alguns problemas? 329 00:29:21,781 --> 00:29:23,864 Oh sim, mas que est� tudo acabado. 330 00:29:23,865 --> 00:29:27,210 Foi aquele velho companheiro que encontraram resmungando. 331 00:29:27,882 --> 00:29:31,105 Os jornais disseram que ela tinha um �libi. 332 00:29:31,106 --> 00:29:33,283 �libis n�o s�o dif�ceis de encontrar. 333 00:29:33,284 --> 00:29:35,200 N�o, ela � um boa garota. 334 00:29:35,201 --> 00:29:38,278 Ela pode ser mal-humorado, ela pode ser dif�cil, 335 00:29:38,279 --> 00:29:41,008 mas isso n�o quer dizer que ela mataria um homem! 336 00:29:41,035 --> 00:29:42,753 N�o, ela n�o fez isso! 337 00:29:42,754 --> 00:29:44,777 Apostaria ... 338 00:29:44,778 --> 00:29:47,437 A vida de minha esposa sobre ela! 339 00:29:48,444 --> 00:29:50,836 Veja a senhora da recep��o, 340 00:29:50,837 --> 00:29:53,475 ela pode definir as coisas para voc�. 341 00:29:53,558 --> 00:29:57,554 Sobre Lilac, Charigoul - ela mudou. 342 00:29:57,555 --> 00:30:00,178 O que eles fizeram com ela no tribunal? 343 00:30:00,179 --> 00:30:02,479 Ela saiu cheirando como uma rosa. 344 00:30:02,480 --> 00:30:04,088 Uma rosa ... 345 00:30:04,089 --> 00:30:06,835 Eu n�o iria ficar com o nariz perto demais. 346 00:30:06,836 --> 00:30:08,691 O nariz de Monsieur � fora do comum. 347 00:30:08,692 --> 00:30:10,390 Ele � ciumento. 348 00:30:10,391 --> 00:30:12,476 Um monte voc� sabe. 349 00:30:13,436 --> 00:30:16,389 Mas voc� foi � presen�a do juiz! 350 00:30:17,201 --> 00:30:18,439 N�o chegou at� voc�? 351 00:30:18,440 --> 00:30:21,126 Eu? Era t�o suave como � aqui. 352 00:30:21,127 --> 00:30:24,340 O magistrado aqui, o funcion�rio l� ... 353 00:30:24,341 --> 00:30:26,668 um monte de outras pessoas ... 354 00:30:27,880 --> 00:30:29,979 Vamos agir para fora, para um riso. 355 00:30:30,732 --> 00:30:32,874 Min�sculo, voc� � o advogado. 356 00:30:34,427 --> 00:30:36,414 Voc�, Snowball, voc� � o funcion�rio. 357 00:30:36,998 --> 00:30:39,769 Problemas, voc� ser� a vi�va, voc� tem a panela para ela. 358 00:30:40,385 --> 00:30:42,722 Voc�, Camar�o, voc� ser� Lilac. 359 00:30:42,723 --> 00:30:45,005 E eu vou ser o magistrado. 360 00:30:45,494 --> 00:30:47,999 Mas precisamos de um guarda - 361 00:30:49,084 --> 00:30:52,217 Ei, senhor, nos ajuda? 362 00:30:52,218 --> 00:30:54,884 Precisamos de um policial - que combina com voc�? 363 00:30:54,885 --> 00:30:56,529 Por mim tudo bem. 364 00:30:59,265 --> 00:31:01,546 Alguns antolhos - 365 00:31:01,840 --> 00:31:03,883 Vou perguntar Ma Charigoul. 366 00:31:08,507 --> 00:31:12,201 Empreste-me suas especifica��es, n�o pode? 367 00:31:15,160 --> 00:31:17,148 Obrigado, av�. 368 00:31:22,388 --> 00:31:26,797 Clerk aqui, acusado aqui, guarda atr�s aqui. 369 00:31:33,945 --> 00:31:36,869 Vai me dizer, Mademoiselle, 370 00:31:36,870 --> 00:31:40,096 o que estava fazendo h� 15 anos, 05 de setembro de 1915, 371 00:31:40,097 --> 00:31:41,713 �s duas horas da tarde? 372 00:31:41,962 --> 00:31:43,676 Voc� n�o sabe, eu tinha certeza disso! 373 00:31:43,677 --> 00:31:47,250 Merit�ssimo, eu estava terminando meu almo�o! 374 00:31:47,251 --> 00:31:49,589 Ei, tubula��o da vi�va! 375 00:31:52,388 --> 00:31:55,418 Oh, vamos l�, n�o gosto disso! 376 00:31:55,419 --> 00:31:57,608 Voc� deveria ser uma vi�va! 377 00:31:59,638 --> 00:32:01,862 Mas por que, um dia depois do crime, 378 00:32:01,863 --> 00:32:04,435 se voc� tem um centavo com um buraco no meio em seu bolso? 379 00:32:05,274 --> 00:32:08,283 Isso � evid�ncia - escritur�rio, anote-a. 380 00:32:11,722 --> 00:32:13,225 E, al�m disso, 381 00:32:13,226 --> 00:32:15,779 porque no dia do assassinato de Novion 382 00:32:15,780 --> 00:32:19,559 se voc� coloca dois torr�es de a��car em seu caf�, quando voc� toma geralmente um? 383 00:33:06,869 --> 00:33:09,580 Ent�o agora o que - um jogo de belote? 384 00:33:10,547 --> 00:33:15,008 - N�o com voc�. - Oh, voc� joga como um p�. 385 00:33:26,919 --> 00:33:30,121 Ent�o, o que as cartas dizem? 386 00:33:33,106 --> 00:33:36,360 Vamos l�, jogar cartas com a gente. 387 00:33:38,196 --> 00:33:40,138 Madame est� de mau humor. 388 00:33:40,228 --> 00:33:43,394 Mesmo assim, eu vou perguntar de novo bem. 389 00:33:46,822 --> 00:33:48,887 Voc� me ouve? 390 00:34:02,707 --> 00:34:06,118 Ser� que Madame gostaria que ela estivesse de volta ao tribunal? 391 00:34:08,544 --> 00:34:11,133 Madame n�o quer responder. 392 00:34:24,597 --> 00:34:25,943 Aonde voc� vai? 393 00:34:25,944 --> 00:34:27,312 Solte. 394 00:34:27,313 --> 00:34:28,202 N�o. 395 00:34:28,203 --> 00:34:29,901 Eu disse deixe ir. 396 00:34:29,902 --> 00:34:31,862 Eu disse n�o. 397 00:34:31,880 --> 00:34:33,909 Deixe ela ir. 398 00:34:37,320 --> 00:34:39,120 O que � isso? 399 00:34:39,121 --> 00:34:41,063 Quem est� falando? 400 00:34:41,343 --> 00:34:43,477 Algu�m que diz que voc� vai deix�-la ir. 401 00:35:18,755 --> 00:35:21,152 Solte! Solte! 402 00:36:08,190 --> 00:36:12,318 Luta se voc� quiser, mas n�o quebre os �culos! 403 00:36:29,274 --> 00:36:30,629 Voc� se feriu, garoto? 404 00:36:30,630 --> 00:36:33,359 Eu estou bem - ele conseguiu meu pulso, apesar de tudo. 405 00:36:46,180 --> 00:36:48,121 Diga, amigo, 406 00:36:48,122 --> 00:36:50,482 n�s nos veremos novamente. 407 00:36:50,483 --> 00:36:51,442 A qualquer momento. 408 00:36:51,443 --> 00:36:52,857 Est� tudo bem, amor? 409 00:36:52,858 --> 00:36:54,733 Oh, desligue-o. 410 00:37:07,990 --> 00:37:10,317 O seu quarto est� pronto, senhor. 411 00:37:30,981 --> 00:37:35,215 Voc� sabe que eles estavam lutando por voc�, meu bem? 412 00:37:35,768 --> 00:37:38,672 Voc� tem um campe�o l� ... 413 00:37:40,683 --> 00:37:43,395 e n�o � feio, qualquer um! 414 00:37:45,189 --> 00:37:48,321 Foi o quarto 12 que lhe deu, n�o foi? 415 00:38:03,571 --> 00:38:06,544 Diga... aquela menina... 416 00:38:06,545 --> 00:38:09,043 qual o nome dela, Lily? 417 00:38:09,044 --> 00:38:10,031 Lilac. 418 00:38:10,032 --> 00:38:12,815 Lilac - ela tem vivido aqui h� muito tempo? 419 00:38:12,816 --> 00:38:15,771 Um longo tempo - mais de seis meses. 420 00:38:16,418 --> 00:38:19,339 - Aqui? - Sim, no quarto ao lado. 421 00:38:19,951 --> 00:38:21,666 Obrigado. 422 00:40:21,329 --> 00:40:23,341 O que voc� est� fazendo? 423 00:40:28,169 --> 00:40:29,918 Ah, entendo. 424 00:40:30,075 --> 00:40:33,872 Voc� � muito gentil, mas eu n�o estava esperando uma recompensa. 425 00:40:36,058 --> 00:40:38,402 Eu n�o gosto de sacrif�cios. 426 00:40:42,891 --> 00:40:45,025 N�o fique com raiva. 427 00:41:10,071 --> 00:41:12,398 Voc� n�o deve cruzar - 428 00:41:12,852 --> 00:41:15,389 Eu n�o tive a inten��o de ofend�-lo. 429 00:41:23,604 --> 00:41:25,843 O gato comeu sua l�ngua? 430 00:41:26,612 --> 00:41:28,694 Vamos, diga alguma coisa. 431 00:41:38,797 --> 00:41:40,966 Vou fazer-lhe uma proposta. 432 00:41:41,479 --> 00:41:43,299 Uma decente. 433 00:41:43,736 --> 00:41:46,010 Vamos sair hoje � noite. 434 00:41:46,132 --> 00:41:48,057 Vai anim�-la. 435 00:41:48,774 --> 00:41:50,418 O que voc� acha disso? 436 00:41:54,607 --> 00:41:56,742 N�o muito, aparentemente. 437 00:42:03,532 --> 00:42:07,364 Oh, vamos l�, n�o vamos acabar desta forma. 438 00:42:08,605 --> 00:42:10,862 O que voc� diria -- 439 00:42:15,368 --> 00:42:20,109 Oh, n�o fuja assim, Lilac! 440 00:43:19,851 --> 00:43:22,178 Posso? 441 00:43:43,623 --> 00:43:45,701 Voc� n�o quer algo para comer? 442 00:43:45,702 --> 00:43:48,220 Isso � bobagem, voc� pensaria que n�s est�vamos falando sobre as escadas, 443 00:43:48,221 --> 00:43:50,014 um para cima, um para baixo. 444 00:43:50,015 --> 00:43:51,621 Ent�o, o que voc� tem? 445 00:43:51,622 --> 00:43:52,965 O que voc� gostaria? 446 00:43:52,966 --> 00:43:54,505 O que voc� quiser. 447 00:43:54,506 --> 00:43:56,555 Grande gastador! 448 00:43:56,765 --> 00:43:58,864 O que est� fazendo por aqui? 449 00:44:01,679 --> 00:44:04,775 Eu tinha neg�cios no bairro ... 450 00:44:05,300 --> 00:44:08,869 mas eu seria t�o feliz se n�o desse em nada. 451 00:44:37,976 --> 00:44:40,019 Por que voc� est� me olhando assim? 452 00:44:40,020 --> 00:44:41,900 Voc� tem olhos lindos ... 453 00:44:41,901 --> 00:44:43,859 n�o muito felizes, apesar de tudo. 454 00:44:43,860 --> 00:44:45,749 Voc� n�o pode ter uma bola a cada dia. 455 00:44:45,750 --> 00:44:49,286 Tem esse olhos chorado ultimamente? 456 00:44:49,766 --> 00:44:51,183 Por qu�? 457 00:44:51,627 --> 00:44:54,199 Oh, apenas porque ... 458 00:44:54,619 --> 00:44:56,123 nada. 459 00:45:04,639 --> 00:45:06,441 V� em frente, amigo! 460 00:45:06,568 --> 00:45:08,911 Eu tenho a garota mais bonita que voc� conhece 461 00:45:08,912 --> 00:45:10,690 Feito de borracha da cabe�a aos p�s 462 00:45:10,691 --> 00:45:13,942 El�stica e verdadeiramente fant�stica. 463 00:45:13,943 --> 00:45:15,988 Ela pode amarrar os sapatos com o nariz 464 00:45:15,989 --> 00:45:17,804 Ela pode pentear seu cabelo com os dedos dos p�s 465 00:45:17,805 --> 00:45:20,928 N�s n�o estamos mais cedo na cama Do que ela est� em sua cabe�a 466 00:45:20,929 --> 00:45:22,728 Ela tem olhos de instru��o 467 00:45:22,729 --> 00:45:24,412 Ela tem coxas saca-rolhas 468 00:45:24,413 --> 00:45:26,872 Bem desse jeito Ela vai colocar-se plana 469 00:45:26,873 --> 00:45:30,910 Em seguida, ela flexiona, convexos e terras em seu chap�u! 470 00:45:30,911 --> 00:45:33,138 Minha boneca de borracha doce 471 00:45:33,139 --> 00:45:37,708 As coisas que voc� pode fazer com que a menina! 472 00:45:37,709 --> 00:45:40,296 Ela desloca suas partes �ntimas 473 00:45:40,297 --> 00:45:42,123 Ela � a Rainha de Copas 474 00:45:42,124 --> 00:45:44,187 Espere at� que ela comece! 475 00:45:44,188 --> 00:45:47,080 Minha boneca de borracha doce 476 00:45:47,081 --> 00:45:50,606 Ela � uma, ela � um velho amor engra�ado! 477 00:45:50,607 --> 00:45:54,286 Voc� acha que ela est� abaixo de voc� e grita! ela est� acima 478 00:45:54,287 --> 00:45:56,518 Esta � boneca de borracha para voc�! 479 00:48:39,796 --> 00:48:43,294 Ent�o, Madame est� passar o tempo com seu her�i? 480 00:48:44,996 --> 00:48:47,529 Oh, n�o me olhe assim, Lilac. 481 00:48:47,530 --> 00:48:50,542 N�s n�o est�vamos indo para machuc�-la. 482 00:48:53,946 --> 00:48:57,813 Cuidado, voc� nem sabe quem ele �. 483 00:49:20,202 --> 00:49:23,613 Diga... voc� n�o conseguiu pela primeira vez? 484 00:49:25,991 --> 00:49:30,242 Limpar, voc� n�o � desejado aqui. 485 00:49:30,714 --> 00:49:33,286 Voc� est� come�ando comigo de novo? 486 00:50:58,595 --> 00:51:00,288 - Qual � o problema? - Solte! 487 00:51:00,289 --> 00:51:02,776 - Eles est�o apenas verificando os pap�is! - Me deixar ir! 488 00:51:21,301 --> 00:51:24,503 Desculpe-me - eu pensei que era a sa�da. 489 00:52:03,996 --> 00:52:06,428 Pensei que fosse um policial! 490 00:52:12,933 --> 00:52:15,032 Viu seus documentos? 491 00:53:54,369 --> 00:53:56,224 Seus documentos? 492 00:53:58,752 --> 00:54:01,901 Devo t�-los deixado no vesti�rio. 493 00:54:03,250 --> 00:54:04,737 M�os fora! 494 00:54:07,360 --> 00:54:09,320 Casa, James! 495 00:54:42,633 --> 00:54:45,117 Dois, para o fim da linha. 496 00:54:55,859 --> 00:54:58,027 Eu n�o suporto policiais - 497 00:54:58,028 --> 00:55:00,162 todos eles s�o brutos. 498 00:55:02,194 --> 00:55:04,258 Voc� n�o sabe ... 499 00:55:05,483 --> 00:55:09,524 Alguns fingem ser cafet�es, s� assim vamos conversar. 500 00:55:10,581 --> 00:55:12,856 Mas eles s�o informantes. 501 00:55:13,573 --> 00:55:14,920 Mas ... 502 00:55:15,147 --> 00:55:17,981 se voc� tiver n�o fez nada de errado, o que isso importa? 503 00:55:21,208 --> 00:55:24,410 Por favor, n�o se atenha-se para eles. 504 00:55:29,026 --> 00:55:31,666 Fim da linha! Todos para fora! 505 00:55:31,667 --> 00:55:34,899 Se voc� soubesse como eles me trabalharam ao longo, por cinco dias ... 506 00:55:34,900 --> 00:55:37,786 tudo o que pensava-se para me fazer confessar... 507 00:55:37,787 --> 00:55:39,889 Todos para fora, por favor! 508 00:55:42,934 --> 00:55:46,099 Cometemos um erro - 509 00:55:46,100 --> 00:55:48,549 quer�amos a outra extremidade da linha. 510 00:55:48,916 --> 00:55:51,401 Outros dois bilhetes, por favor. 511 00:56:07,544 --> 00:56:10,641 Oh, eu desejaria que n�o houvesse mais policiais. 512 00:56:11,340 --> 00:56:13,982 Eu desejaria que a vida n�o fosse t�o dif�cil. 513 00:56:14,531 --> 00:56:19,656 Eu desejo ... oh, eu desejo ... 514 00:56:19,657 --> 00:56:22,666 � melhor voc� desejar um descanso de boa noite! 515 00:56:23,611 --> 00:56:26,288 No meu buraco no Charigoul? 516 00:56:26,707 --> 00:56:29,681 N�o tenho pressa. 517 00:56:32,252 --> 00:56:33,967 Eu desejo ... 518 00:56:57,564 --> 00:56:59,785 Ainda sem sair? 519 00:56:59,786 --> 00:57:02,900 Voc� gosta deste �nibus, n�o �? 520 00:57:05,883 --> 00:57:08,595 Fim da linha novamente. 521 00:57:33,175 --> 00:57:36,131 Senhor! Senhor! 522 00:57:36,166 --> 00:57:39,420 Acorde, s�o seis horas da manh�! 523 00:59:43,544 --> 00:59:45,027 Qual � o problema? 524 00:59:45,028 --> 00:59:47,992 N�o � nada - eu estava apenas olhando para suas m�os. 525 00:59:48,814 --> 00:59:50,944 Pobre beb� desajeitado... 526 00:59:50,945 --> 00:59:53,731 voc� n�o pode mesmo usar uma faca! 527 01:00:00,212 --> 01:00:03,659 Posso assegurar-vos, Mademoiselle, este chap�u � perfeito para voc�! 528 01:00:08,347 --> 01:00:10,219 Este � meu? 529 01:00:13,640 --> 01:00:16,089 Eu olho como uma princesa! 530 01:00:18,667 --> 01:00:21,868 N�o � ruim ... n�o � mau ... 531 01:00:24,684 --> 01:00:27,903 - Voc� gosta disso? - O que voc� acha? 532 01:00:34,953 --> 01:00:37,280 S� um minuto! 533 01:00:44,239 --> 01:00:45,809 Minhas velhas coisas. 534 01:00:45,810 --> 01:00:48,049 O que voc� quer com elas? 535 01:00:48,050 --> 01:00:49,994 Nunca se sabe. 536 01:00:50,116 --> 01:00:51,635 Eu n�o estou elegante? 537 01:00:51,636 --> 01:00:53,894 Est� um flash! 538 01:00:53,895 --> 01:00:57,308 Um pouco de respeito, meu bom homem! Chame-me de Madame. 539 01:00:59,092 --> 01:01:01,363 O que? O que? 540 01:01:01,364 --> 01:01:04,918 O que voc� disse? Eu n�o posso ouvi-lo! 541 01:01:04,984 --> 01:01:09,564 Diga-me - diga-me tudo. 542 01:01:09,565 --> 01:01:12,401 Meu advogado - voc� o viu? 543 01:01:12,628 --> 01:01:16,144 O caso dever� estar indo mal. Ele est� me deixando cair. 544 01:01:16,564 --> 01:01:20,385 J� faz quatro dias! Quatro dias! 545 01:01:23,096 --> 01:01:27,554 Meu pobre querido, acalme-se, eles v�o perceber a verdade ... 546 01:01:27,555 --> 01:01:29,436 Mas, quando, quando! 547 01:01:29,437 --> 01:01:31,413 Seja paciente! 548 01:01:31,414 --> 01:01:35,399 Os jornais dizem que eles est�o recebendo novas provas. 549 01:01:35,400 --> 01:01:37,166 Eles v�o prender - 550 01:01:37,167 --> 01:01:38,023 A menina? 551 01:01:38,024 --> 01:01:39,387 N�o, outro - 552 01:01:39,388 --> 01:01:41,471 O Hor�rio de visita��o acabous! 553 01:01:43,675 --> 01:01:45,915 Eu estou ficando louco. 554 01:01:46,002 --> 01:01:49,256 Eu vou acabar confessando tudo o que quiserem. 555 01:03:46,762 --> 01:03:49,019 � voc�, Martousse! 556 01:03:50,993 --> 01:03:53,109 Eles me deixaram sair esta manh�. 557 01:03:53,110 --> 01:03:56,609 O que posso dizer, eles n�o podem passar sem mim. 558 01:04:03,886 --> 01:04:06,124 O que voc� est� fazendo a�? 559 01:04:06,125 --> 01:04:08,539 Lilac est� se partindo? 560 01:04:08,967 --> 01:04:16,839 Ela saiu sem dizer uma palavra, em seguida, esta manh� eu tenho essa, me pedindo para enviar suas coisas. 561 01:04:24,248 --> 01:04:31,193 "� uma nova vida come�ando para mim. Eu espero que isso nunca vai acabar." 562 01:06:09,479 --> 01:06:12,718 Quando voc� casar com uma mulher que tem estes e aqueles 563 01:06:12,719 --> 01:06:15,850 Sabe o que �, tendo em conta que os passarinhos cantam, "Cuckoo!" 564 01:06:15,851 --> 01:06:18,880 N�o agite seus chifres, sua vida pode ser um mar de rosas 565 01:06:18,881 --> 01:06:22,099 Jogue a m�o se voc� for tratado, se a apar�ncia de sua noiva fazer os homens derreter! 566 01:06:22,100 --> 01:06:25,179 N�o seja orgulhoso - voc� n�o � o primeiro a sofrer! 567 01:06:25,180 --> 01:06:27,474 Sorte sua - sua esposa pode abrir portas: 568 01:06:27,475 --> 01:06:31,221 N�o reclame se a sua noiva � bonita demais para ser verdade! 569 01:06:31,222 --> 01:06:32,837 Lindo demais para ser verdade! 570 01:06:32,838 --> 01:06:34,374 Deixe os passarinhos cantarem cuco! 571 01:06:34,375 --> 01:06:37,006 N�o reclame se os homens se pendurar em torno dela, dia e noite! 572 01:06:37,007 --> 01:06:39,079 Deixe-os ter o seu dia! 573 01:06:39,080 --> 01:06:40,643 Voc� escolheu sua noiva dessa maneira! 574 01:06:40,644 --> 01:06:43,796 Se voc� quisesse sua noiva para ser sua e somente sua. 575 01:06:43,797 --> 01:06:46,870 Voc� teria escolhido a menina que estava sentada a noite toda ao lado do telefone! 576 01:06:46,871 --> 01:06:49,983 N�o reclame se a noiva � bonita demais para ser verdade! 577 01:06:49,984 --> 01:06:53,311 Linda demais para ser verdade Deixe os passarinhos cantarem cuco! 578 01:08:35,618 --> 01:08:38,906 Parece que eu vou ter que chegar a nossa comida eu mesmo. 579 01:08:41,075 --> 01:08:42,996 Algu�m est� impaciente l� fora. 580 01:08:42,997 --> 01:08:47,068 Ele pode tocar tanto quanto ele gosta, do barqueiro b�bado at� agora! 581 01:09:34,748 --> 01:09:37,408 Voc� est� louco? O que voc� est� fazendo aqui? 582 01:09:37,421 --> 01:09:38,959 E se voc�? 583 01:09:38,960 --> 01:09:41,076 Saia daqui! 584 01:09:41,077 --> 01:09:43,561 N�o est� muito feliz em me ver, n�o �? 585 01:09:43,666 --> 01:09:46,129 Madame est� apaixonada, ela n�o quer ver seus velhos amigos. 586 01:09:46,130 --> 01:09:47,835 Quem lhe disse onde eu estava? 587 01:09:47,836 --> 01:09:49,265 Deixa pra l�. 588 01:09:49,266 --> 01:09:52,876 Martousse, eu estou te implorando, v� embora. 589 01:09:55,932 --> 01:10:00,019 Lilac, por que n�o quer voltar comigo? 590 01:11:13,971 --> 01:11:15,797 Como est� indo a investiga��o? 591 01:11:22,727 --> 01:11:25,659 Quando penso que eu suspeitava dela, mesmo por um minuto! 592 01:13:14,468 --> 01:13:17,688 Amanh�, a investiga��o ser� encerrada; Darny ir� a julgamento. 593 01:13:47,897 --> 01:13:51,284 O que disse como o neg�cio do seu amigo estava? 594 01:14:15,942 --> 01:14:17,664 Qual � o problema? 595 01:16:16,058 --> 01:16:17,871 Lilac, n�o � poss�vel, n�o � verdade. 596 01:16:17,872 --> 01:16:20,767 Por que eu deveria negar isso agora? 597 01:16:20,768 --> 01:16:23,218 Segui o velho Novion. 598 01:16:24,362 --> 01:16:26,475 Ele era uma besta, ele me dava nojo. 599 01:16:26,476 --> 01:16:28,960 Eu estava delirante, eu peguei a primeira coisa que veio a m�o 600 01:16:28,961 --> 01:16:32,087 - E bati-lhe na cabe�a t�o forte quanto eu poderia. - Sussurro! 601 01:16:33,275 --> 01:16:36,312 Voc� queria os detalhes? Ali est�o eles. 602 01:16:39,569 --> 01:16:42,144 Apresse-se e fazer o seu relat�rio. 603 01:16:42,200 --> 01:16:43,963 Uma criminosa... 604 01:16:44,005 --> 01:16:45,894 e um policial. 605 01:16:45,950 --> 01:16:47,615 Belo casal. 606 01:16:47,671 --> 01:16:49,770 Um casal perfeito. 607 01:16:50,470 --> 01:16:51,820 Voc� deve levar-me de volta. 608 01:16:51,821 --> 01:16:53,443 Vamos. 609 01:16:55,936 --> 01:16:57,741 Leve-me de volta! 610 01:16:58,165 --> 01:17:00,165 - Me deixar ir! - Sil�ncio! 611 01:17:08,589 --> 01:17:11,213 - Lilac, nem tudo est� perdido, poder�amos ainda... - O que? 612 01:17:11,237 --> 01:17:13,537 Ser felizes juntos? 613 01:17:13,561 --> 01:17:15,561 Voc� poderia viver com uma assassina? 614 01:17:15,585 --> 01:17:18,585 Voc� poderia enfrentar seu chefe e dizer "Lilac n�o � culpada"? 615 01:17:18,609 --> 01:17:21,009 voc� poderia ser um c�mplice? 616 01:17:21,133 --> 01:17:23,933 - Eu n�o sei mais nada! - Um policial corrupto! 617 01:17:23,957 --> 01:17:25,757 c�mplice de uma assassina? 618 01:17:25,781 --> 01:17:27,781 Eu poderia viver com um informante? 619 01:17:27,805 --> 01:17:30,405 � a vida feliz, que podemos olhar para a frente? 620 01:20:35,429 --> 01:20:37,329 Sua idade? 621 01:20:39,253 --> 01:20:41,353 Tirem-me da Mesa. 622 01:20:43,177 --> 01:20:45,377 A sua idade, eu disse. 623 01:20:48,101 --> 01:20:50,101 Vinte e cinco. 624 01:20:53,125 --> 01:20:55,625 Ent�o voc� matou o Sr. Novion, 625 01:20:55,649 --> 01:20:57,149 O manufatureiro? 626 01:20:57,173 --> 01:21:00,373 N�o d� ouvidos a ela, ela n�o sabe o que est� dizendo! 627 01:21:00,397 --> 01:21:03,097 Quem � esse homem? Voc� conhece ele? 628 01:21:10,421 --> 01:21:12,121 Reviste-o. 629 01:21:13,445 --> 01:21:15,445 Lilac, olhe para mim. 630 01:21:16,569 --> 01:21:18,269 Lilac, voc� me conhece! 631 01:21:18,293 --> 01:21:20,393 Digamos que voc� me conhece! 632 01:21:22,117 --> 01:21:24,717 Voc� pode ver que ela n�o est� em seu ju�zo perfeito! 633 01:21:26,141 --> 01:21:29,241 Ah ... deveria ter dito isso imediatamente! 634 01:21:31,865 --> 01:21:33,865 Al�, Bureau? 635 01:21:37,189 --> 01:21:40,989 O que ela diz n�o � verdade, n�o pode ser verdade... 636 01:21:41,013 --> 01:21:44,713 Claro que n�o, uma vez que o homem culpado j� est� atr�s das grades. 637 01:22:16,937 --> 01:22:18,437 Me d�... 638 01:22:19,661 --> 01:22:21,561 o chefe do Bureau. 639 01:22:30,185 --> 01:22:37,785 INSPETOR H�BIL PROVA CULPA DE "Lilac" 640 01:23:06,209 --> 01:23:08,809 O que � isso? � voc�, acariciando um ladr�o? 641 01:23:08,833 --> 01:23:10,133 Mas ele est� ferido! 642 01:23:10,157 --> 01:23:11,557 Duro, ele � um ladr�o! 643 01:23:11,581 --> 01:23:12,581 Mas ele est� chorando. 644 01:23:12,605 --> 01:23:16,405 Um policial n�o pode ter sentimentos! 645 01:23:16,429 --> 01:23:18,729 Dever em primeiro lugar! 646 01:23:19,753 --> 01:23:28,253 bosco60 49861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.