Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,700 --> 00:00:34,992
Are you sure it's
safe, Mr. Duncan?
2
00:00:35,327 --> 00:00:37,120
Safe?
3
00:00:39,289 --> 00:00:43,710
Your Excellency, having your
Viennese MacGuffin on display
4
00:00:43,794 --> 00:00:48,673
at our humble casino is an
honor we take very seriously.
5
00:00:48,757 --> 00:00:51,551
There are locks on
each of the windows,
6
00:00:51,635 --> 00:00:53,219
guards on all of the doors.
7
00:00:53,303 --> 00:00:55,555
And should someone
get past those,
8
00:00:55,639 --> 00:00:57,140
we have this.
9
00:01:01,103 --> 00:01:02,687
E, zero, one, one.
10
00:01:03,480 --> 00:01:04,480
Voilà!
11
00:01:05,315 --> 00:01:07,734
So you see, Your Excellency,
12
00:01:07,818 --> 00:01:10,653
your priceless bird is
as secure in this room
13
00:01:10,738 --> 00:01:12,447
as if it were in
your own castle.
14
00:01:13,741 --> 00:01:14,991
Shall we?
15
00:01:37,681 --> 00:01:40,308
And this is our jewel.
The Crown Room.
16
00:01:42,478 --> 00:01:44,520
With our compliments.
Ah, thank you.
17
00:01:44,605 --> 00:01:45,772
Now, Excellency, as you know,
18
00:01:45,856 --> 00:01:47,440
the unveiling is at midnight.
19
00:01:47,524 --> 00:01:48,483
In the meanwhile,
20
00:01:48,567 --> 00:01:49,859
it would be our great privilege
21
00:01:49,943 --> 00:01:51,986
to offer you the
hospitality of the tables.
22
00:02:00,788 --> 00:02:01,788
Bonne chance.
23
00:02:24,478 --> 00:02:25,478
Oh, no.
24
00:02:31,860 --> 00:02:32,860
Security. Security.
25
00:02:32,945 --> 00:02:35,571
We have an intruder. l
repeat, we have an intruder.
26
00:03:02,975 --> 00:03:03,975
No!
27
00:03:08,272 --> 00:03:09,480
Security,
28
00:03:09,565 --> 00:03:11,357
l've got a visual
on the intruder.
29
00:03:11,441 --> 00:03:13,901
He's big, four legged. Furry.
30
00:03:13,986 --> 00:03:15,903
And he's got the MacGuffin.
31
00:03:17,948 --> 00:03:20,074
Where'd he go? That way!
Over there!
32
00:03:22,119 --> 00:03:23,119
Hmm?
33
00:03:41,889 --> 00:03:43,264
That's my MacGuffin!
34
00:03:56,194 --> 00:03:57,194
Ow!
35
00:04:00,657 --> 00:04:02,491
He's heading for the window!
36
00:04:07,956 --> 00:04:09,582
Come on, boy. And Jump.
37
00:04:09,666 --> 00:04:13,085
And jump, Beethoven.
Come on. Jump.
38
00:04:13,170 --> 00:04:15,755
Come on, buddy. Jump! Jump!
39
00:04:15,839 --> 00:04:17,256
Come on, you can do this jump.
40
00:04:17,341 --> 00:04:20,051
You've done this jump in every
movie we've made together. Yeah.
41
00:04:20,135 --> 00:04:22,470
Just Come to Mr. Bear.
You love Mr. Bear.
42
00:04:22,554 --> 00:04:24,138
Yo, Justin!
43
00:04:24,222 --> 00:04:25,681
I'm acting here!
44
00:04:26,183 --> 00:04:27,350
Cut.
45
00:04:27,434 --> 00:04:28,976
- Eddie, what's wrong?
- Nothing.
46
00:04:29,478 --> 00:04:30,918
Nothing is wrong.
Everything is fine.
47
00:04:30,938 --> 00:04:33,314
He just, he needs another
chance at it, that's all.
48
00:04:33,398 --> 00:04:36,025
Another chance?
We've done 44 takes
49
00:04:36,109 --> 00:04:37,777
and this stupid dog
still can't get it right.
50
00:04:37,861 --> 00:04:38,861
45.
51
00:04:39,529 --> 00:04:42,782
Justin, don't worry, now
Eddie's a very good trainer.
52
00:04:42,866 --> 00:04:44,951
Are you kidding?
L don't think this guy
53
00:04:45,035 --> 00:04:46,953
could train a monkey
to throw poop.
54
00:04:47,037 --> 00:04:48,537
You're the producer, Charlene.
55
00:04:48,622 --> 00:04:50,748
You've got a problem.
So fix it.
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,042
That's lunch!
57
00:04:53,126 --> 00:04:54,961
All right,
that's lunch, people. One hour.
58
00:04:55,045 --> 00:04:58,255
Listen, one, two, three.
59
00:04:59,675 --> 00:05:03,010
One, two, three. And jump.
60
00:05:06,223 --> 00:05:08,975
We've made six
movies together.
61
00:05:09,059 --> 00:05:11,811
He's never done
anything like this before.
62
00:05:11,895 --> 00:05:13,312
He's even ignoring Mr. Bear.
63
00:05:13,397 --> 00:05:15,314
My son gave him Mr. Bear.
64
00:05:15,399 --> 00:05:16,816
He loves Mr. Bear.
65
00:05:23,281 --> 00:05:24,699
It's not Mr. Bear.
66
00:05:26,368 --> 00:05:28,327
What...
What is it?
67
00:05:28,412 --> 00:05:29,745
Nothing.
68
00:05:29,913 --> 00:05:31,163
It's nothing?
69
00:05:31,248 --> 00:05:35,084
Well, physically nothing
anyway. But mentally,
70
00:05:36,545 --> 00:05:38,421
l think Beethoven is depressed.
71
00:05:39,423 --> 00:05:40,423
He's depressed?
72
00:05:40,507 --> 00:05:43,259
Yeah. He seems to have
lost his
73
00:05:43,343 --> 00:05:45,553
zest for life.
74
00:05:45,679 --> 00:05:47,096
His spark.
75
00:05:47,180 --> 00:05:48,597
His joie de vivre.
76
00:05:49,266 --> 00:05:51,392
For want of a better
word, his "Mojo."
77
00:05:51,476 --> 00:05:53,436
His "Mojo?" Yeah.
78
00:05:54,104 --> 00:05:57,565
The thing that
makes him Beethoven.
79
00:05:58,567 --> 00:06:02,111
Well, you're a doctor. Can't you
just give him a pill or something?
80
00:06:02,195 --> 00:06:04,780
A pill is not going
to help this dog.
81
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Maybe a change
would do him some good.
82
00:06:08,660 --> 00:06:10,411
Maybe if he did something
different for a while.
83
00:06:10,495 --> 00:06:11,537
No.
84
00:06:12,122 --> 00:06:15,374
No. He loves making movies.
85
00:06:15,459 --> 00:06:17,043
Don't you, boy?
86
00:06:17,919 --> 00:06:20,671
Hey, do you love making movies?
87
00:06:23,925 --> 00:06:25,051
Or is it you?
88
00:06:26,636 --> 00:06:27,845
I'll send you my bill.
89
00:06:28,305 --> 00:06:30,097
Goodbye, Beethoven.
90
00:06:31,266 --> 00:06:32,641
But. Hey.
91
00:06:34,102 --> 00:06:37,521
Wait, you've... Gotta see a
Chihuahua on stage five.
92
00:06:37,773 --> 00:06:39,273
Eddie, a word?
93
00:06:39,816 --> 00:06:41,067
Sure, Charlene.
94
00:06:41,151 --> 00:06:42,234
It's about Beethoven.
95
00:06:42,319 --> 00:06:43,402
Oh, yeah, good news.
96
00:06:43,487 --> 00:06:46,322
The doctor says there's
absolutely nothing
97
00:06:46,406 --> 00:06:48,324
physically wrong
with Beethoven,
98
00:06:48,408 --> 00:06:49,992
so we can get
right back to work.
99
00:06:50,202 --> 00:06:52,536
Well, um, the thing is,
100
00:06:52,621 --> 00:06:55,331
we won't need him, or you.
101
00:06:56,124 --> 00:06:58,167
l'm sorry.
L don't quite understand.
102
00:06:58,251 --> 00:07:00,002
I talked to the studio.
103
00:07:00,087 --> 00:07:01,408
And we're shutting
down production
104
00:07:01,463 --> 00:07:03,964
on Spy Dog Three until we
can find a replacement.
105
00:07:04,341 --> 00:07:07,343
A replacement? You are
gonna replace Beethoven?
106
00:07:07,552 --> 00:07:08,844
Honey, it's nothing personal.
107
00:07:08,929 --> 00:07:10,096
Please. lt's just business.
108
00:07:10,263 --> 00:07:13,766
l could fix it.
L could re-train him.
109
00:07:13,850 --> 00:07:15,976
I could get him to do
whatever you want him to do.
110
00:07:16,103 --> 00:07:17,937
Eddie, there just isn't time.
111
00:07:18,021 --> 00:07:19,438
Look the studio...
112
00:07:19,523 --> 00:07:22,191
We... l mean,
the studio and l...
113
00:07:22,818 --> 00:07:26,612
We just think it's better for
the picture if we just move on
114
00:07:26,696 --> 00:07:29,156
and find ourselves another Spy Dog.
l'm so sorry.
115
00:07:29,407 --> 00:07:33,119
I see. So that's it?
You're firing us.
116
00:07:33,203 --> 00:07:35,287
You're sticking us on a
plane and sending us home?
117
00:07:35,497 --> 00:07:37,164
Oh, about that.
118
00:07:37,249 --> 00:07:40,960
You are going to send
us home, aren't you?
119
00:07:41,044 --> 00:07:43,879
We're no longer obligated
to provide you with travel.
120
00:07:50,387 --> 00:07:53,430
Charlene, do you know
how much it costs
121
00:07:53,515 --> 00:07:56,267
to fly all the way back to California?
l can't afford it.
122
00:07:56,560 --> 00:08:00,229
Eddie, don't worry.
L've arranged for a car.
123
00:08:13,910 --> 00:08:15,995
Yeah, yeah, that's right.
124
00:08:16,079 --> 00:08:18,080
Beethoven. The famous dog.
125
00:08:19,166 --> 00:08:21,667
Yeah, he will be available
for any new movie
126
00:08:21,751 --> 00:08:23,419
you've got coming around.
127
00:08:23,920 --> 00:08:25,671
Fired?
128
00:08:25,755 --> 00:08:29,049
No, he wasn't fired.
129
00:08:29,885 --> 00:08:34,680
It was what we in the business like
to call creative differences, so...
130
00:08:36,433 --> 00:08:37,433
Hello?
131
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
Hello?
132
00:08:40,979 --> 00:08:42,271
They hung up.
133
00:08:51,781 --> 00:08:54,033
Good day to you.
L represent Beethoven.
134
00:08:54,117 --> 00:08:56,744
You might have heard of him. The
world-famous movie star dog.
135
00:08:56,828 --> 00:08:58,120
Yeah. Dog.
136
00:08:58,872 --> 00:09:00,539
Yeah, so if you're
interested in having
137
00:09:00,624 --> 00:09:02,374
Beethoven appear on
your television show,
138
00:09:02,459 --> 00:09:05,586
Il'l be more than happy to
discuss his fees with you.
139
00:09:06,338 --> 00:09:08,297
Fired? No. No!
140
00:09:08,632 --> 00:09:10,633
Why does everyone
think that he was fired?
141
00:09:10,967 --> 00:09:12,801
It was just a matter of...
142
00:09:12,886 --> 00:09:14,553
We didn't think the producers
143
00:09:14,638 --> 00:09:18,515
were allowing him to show off
to the best of his ability.
144
00:09:20,185 --> 00:09:22,561
Hello?
145
00:09:25,148 --> 00:09:27,983
Yes, l'm sure
Beethoven would be happy
146
00:09:28,068 --> 00:09:31,904
to make a live appearance at the
opening of your new grocery store.
147
00:09:32,656 --> 00:09:34,448
What does he charge? Oh.
148
00:09:36,368 --> 00:09:39,078
Well, l'm sure we'll be open to negotiation...
149
00:09:39,162 --> 00:09:40,454
Beethoven!
150
00:09:40,538 --> 00:09:41,664
God!
151
00:09:41,790 --> 00:09:42,831
Ah. Aah!
152
00:09:42,874 --> 00:09:44,959
I'll have to... l'll call you back!
153
00:09:45,043 --> 00:09:46,043
Oh!
154
00:09:46,670 --> 00:09:47,670
I'm sorry!
155
00:09:50,882 --> 00:09:53,259
Stop! Stop! The brakes!
156
00:09:57,931 --> 00:09:58,931
Oh.
157
00:09:59,391 --> 00:10:01,016
Great.
158
00:10:01,184 --> 00:10:02,518
You okay, buddy?
159
00:10:03,019 --> 00:10:05,271
All right.
Let's see what we did?
160
00:10:20,453 --> 00:10:21,453
Oh.
161
00:10:24,624 --> 00:10:26,792
O'Malley's Cove.
162
00:10:31,339 --> 00:10:34,133
That must be O'Malley's
Cove down there.
163
00:10:34,217 --> 00:10:35,657
What do you say we
find a gas station
164
00:10:35,719 --> 00:10:37,880
and have them check it out
before we hit the road again.
165
00:10:38,388 --> 00:10:40,264
All right. Let's get going.
166
00:10:40,348 --> 00:10:41,390
Come on. Chop, chop, chop.
167
00:10:41,474 --> 00:10:43,517
Hey, listen, buddy,
l'm driving. Out of here.
168
00:10:44,561 --> 00:10:45,978
Okay.
169
00:10:46,521 --> 00:10:47,980
Seatbelts on.
170
00:10:51,901 --> 00:10:53,235
Oh, no.
171
00:10:53,570 --> 00:10:55,863
Oh, you have got
to be kidding me.
172
00:10:55,947 --> 00:10:58,407
Come on!
173
00:11:01,536 --> 00:11:02,536
Perfect.
174
00:11:18,553 --> 00:11:19,553
Oh.
175
00:11:27,729 --> 00:11:30,939
Doesn't look like there's much
treasure left in O'Malley's Cove.
176
00:11:31,274 --> 00:11:34,151
I just hope the gas
station's still open.
177
00:11:35,153 --> 00:11:38,530
Can you at least take your
paw off the brake? Please?
178
00:11:42,869 --> 00:11:44,703
Thank you,
that's so much better.
179
00:11:46,122 --> 00:11:48,248
All right, steer a little
to the right.
180
00:11:49,584 --> 00:11:53,253
Legend says that after Captain
O'Malley buried his treasure,
181
00:11:53,963 --> 00:11:57,007
he didn't want to share it
with his fellow pirates,
182
00:11:57,092 --> 00:11:58,717
so he made up one true map
183
00:11:58,802 --> 00:12:01,720
and 1 1 fake ones with
the wrong directions.
184
00:12:02,430 --> 00:12:04,598
That way,
if anyone stole his map,
185
00:12:04,682 --> 00:12:08,435
no one would be able to tell
which was the right one or not.
186
00:12:09,104 --> 00:12:13,941
To this day, nobody knows which
one of these maps is real.
187
00:12:14,734 --> 00:12:15,734
If any.
188
00:12:17,153 --> 00:12:20,614
The location of
Captain O'Malley's treasure
189
00:12:20,698 --> 00:12:23,784
has remained a secret
for over 200 years.
190
00:12:24,411 --> 00:12:26,161
200 years. 200 years.
191
00:12:29,958 --> 00:12:34,211
Exactly how long it's been since we've
had a customer in here, huh, Louis?
192
00:12:34,754 --> 00:12:36,255
What do you think?
193
00:12:38,174 --> 00:12:41,093
Maybe we'll just
close up shop for the day?
194
00:12:42,846 --> 00:12:44,721
Oh, no, not again.
195
00:12:45,807 --> 00:12:47,850
Find the treasure.
Find the treasure.
196
00:12:48,017 --> 00:12:49,643
Sam.
197
00:12:49,769 --> 00:12:51,520
Not the cliffs again!
198
00:12:54,357 --> 00:12:55,357
Uh-huh.
199
00:12:56,818 --> 00:12:58,193
Fella, you've got a problem.
200
00:12:58,987 --> 00:13:00,308
Yeah, l know that,
can you fix it?
201
00:13:04,367 --> 00:13:05,367
Nope.
202
00:13:05,452 --> 00:13:07,286
Why am l not surprised?
203
00:13:07,370 --> 00:13:11,123
Let me ask you this, is there
another mechanic in this town.
204
00:13:11,207 --> 00:13:12,708
Someone who, uh... Oh!
205
00:13:12,792 --> 00:13:15,169
Someone who knows
how to fix a car?
206
00:13:16,880 --> 00:13:18,255
l know how to
fix a car, mister.
207
00:13:18,339 --> 00:13:19,590
I just don't have
the parts is all.
208
00:13:19,674 --> 00:13:21,425
I gotta order
them from the city.
209
00:13:21,551 --> 00:13:23,135
How long will that take?
210
00:13:23,219 --> 00:13:24,178
Tomorrow.
211
00:13:24,262 --> 00:13:25,596
Tomorrow? Or the next day.
212
00:13:25,680 --> 00:13:26,801
You know, it's hard to tell.
213
00:13:26,973 --> 00:13:28,307
Just, take the car.
214
00:13:28,391 --> 00:13:30,142
Do you know, is there a
car rental place around?
215
00:13:30,226 --> 00:13:31,226
Nope.
216
00:13:31,311 --> 00:13:32,978
Hey, Floyd Thursby
down at the pier
217
00:13:33,062 --> 00:13:36,315
can rent you a rowboat
by the hour, huh? Mmm-hmm?
218
00:13:36,733 --> 00:13:38,253
Oh! You know,
there's no cell service.
219
00:13:38,318 --> 00:13:41,320
Do you even have cell
phones in this town?
220
00:13:41,404 --> 00:13:42,404
There's no call for 'em.
221
00:13:42,489 --> 00:13:44,740
Hey, if you wanna get a hold
of somebody, you just yell.
222
00:13:46,159 --> 00:13:47,618
Look, um, Davey.
223
00:13:47,827 --> 00:13:49,870
Uh, name's Phil. Phil?
224
00:13:49,954 --> 00:13:52,998
Your sign outside says,
"Davey Jones' garage."
225
00:13:53,166 --> 00:13:54,958
Yeah,
that's just pirate talk.
226
00:13:55,043 --> 00:13:57,127
You know. For the tourists.
227
00:13:57,253 --> 00:13:58,253
Arr.
228
00:13:59,756 --> 00:14:01,256
He liked it.
229
00:14:01,341 --> 00:14:02,633
Okay, look.
230
00:14:02,967 --> 00:14:04,343
What do you suggest l do?
231
00:14:05,470 --> 00:14:08,180
Well, Mrs. O'Malley's
place over on Potter?
232
00:14:08,264 --> 00:14:09,973
You could stay
there for the night.
233
00:14:10,266 --> 00:14:11,308
Oh, no, no, no, no.
234
00:14:11,392 --> 00:14:12,684
You don't seem to understand.
235
00:14:12,769 --> 00:14:14,228
This is Beethoven.
236
00:14:15,230 --> 00:14:16,605
The famous dog.
237
00:14:17,857 --> 00:14:20,025
I gotta get him
back to Hollywood.
238
00:14:20,735 --> 00:14:22,778
You just don't understand,
do you?
239
00:14:22,862 --> 00:14:23,862
It really doesn't matter.
240
00:14:23,947 --> 00:14:25,739
I don't care what it
takes, because l am not
241
00:14:25,823 --> 00:14:28,116
gonna waste one
more minute in this...
242
00:14:28,535 --> 00:14:29,656
Oh!
243
00:14:29,827 --> 00:14:30,869
Oh!
244
00:14:30,954 --> 00:14:32,579
Don't... Bad dog!
245
00:14:35,124 --> 00:14:36,124
Hey.
246
00:14:36,334 --> 00:14:37,417
You gonna bring that back?
247
00:14:37,502 --> 00:14:39,628
Beethoven,
what are you doing?
248
00:14:40,672 --> 00:14:41,713
Oh.
249
00:14:41,798 --> 00:14:44,716
Please, stop running!
250
00:14:44,801 --> 00:14:45,801
Excuse me!
251
00:14:49,472 --> 00:14:51,223
Whoa! Whoa, doggie!
252
00:14:52,559 --> 00:14:53,642
Heel!
253
00:14:56,813 --> 00:14:58,105
Cheers!
254
00:14:58,356 --> 00:14:59,398
Oh!
255
00:14:59,482 --> 00:15:00,524
Dog!
256
00:15:01,859 --> 00:15:02,985
Excuse me.
257
00:15:03,319 --> 00:15:04,695
Mayday!
258
00:15:05,738 --> 00:15:06,738
Oh. Oh!
259
00:15:09,409 --> 00:15:10,409
Ah.
260
00:15:11,035 --> 00:15:12,035
Ooh!
261
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Whoa! Good catch, man.
262
00:15:24,257 --> 00:15:25,257
Sorry.
263
00:15:26,134 --> 00:15:28,010
Hey, come back here, boy.
264
00:15:28,094 --> 00:15:29,428
Excuse me!
265
00:15:31,681 --> 00:15:33,015
Stop!
266
00:15:33,182 --> 00:15:34,516
Where are you going?
267
00:15:38,313 --> 00:15:39,313
Help!
268
00:15:44,611 --> 00:15:45,652
Help!
269
00:15:48,197 --> 00:15:49,615
Help, please!
270
00:15:52,076 --> 00:15:53,827
Help! Anybody!
271
00:15:55,538 --> 00:15:56,788
Help!
272
00:16:00,293 --> 00:16:01,627
Come here, boy!
273
00:16:01,711 --> 00:16:02,753
Beethoven!
274
00:16:03,796 --> 00:16:04,796
Come here, buddy!
275
00:16:18,895 --> 00:16:19,895
Help!
276
00:16:20,104 --> 00:16:21,730
Somebody help.
277
00:16:29,739 --> 00:16:31,073
Oh, come on.
278
00:16:32,450 --> 00:16:33,700
What the...
279
00:16:37,580 --> 00:16:38,955
Go get help. Quick.
280
00:16:40,583 --> 00:16:42,542
Get somebody, anybody.
281
00:16:44,587 --> 00:16:45,837
I don't think l
can hold on much...
282
00:16:45,922 --> 00:16:46,922
Aah!
283
00:16:59,477 --> 00:17:00,477
Pull.
284
00:17:00,770 --> 00:17:02,604
Yeah, come on, pull.
285
00:17:03,314 --> 00:17:04,314
Yeah, good job.
286
00:17:04,941 --> 00:17:06,775
That's it, boy. Pull.
287
00:17:07,527 --> 00:17:08,860
Come on.
288
00:17:08,945 --> 00:17:10,278
Come on. Almost there.
289
00:17:15,868 --> 00:17:16,868
Hey.
290
00:17:18,329 --> 00:17:19,496
You okay?
291
00:17:19,622 --> 00:17:21,623
Wow. You really
could've hurt yourself.
292
00:17:22,041 --> 00:17:24,251
What were you doing
down there anyway, kid?
293
00:17:24,335 --> 00:17:27,963
Looking
for buried treasure.
294
00:17:28,214 --> 00:17:29,881
- For buried treasure, really?
- Samuel Edward Parker.
295
00:17:29,966 --> 00:17:32,467
How many times have l told you
to stay away from these cliffs.
296
00:17:32,552 --> 00:17:33,635
I'm okay, Mom.
297
00:17:33,720 --> 00:17:37,139
Don't you understand how dangerous it is?
You could've gotten killed.
298
00:17:40,268 --> 00:17:41,268
Mister, um...
299
00:17:41,561 --> 00:17:42,686
Thank you.
300
00:17:42,770 --> 00:17:44,563
Eddie Thornton.
But it wasn't me,
301
00:17:44,647 --> 00:17:46,440
it was really Beethoven
who did all the work.
302
00:17:46,774 --> 00:17:47,941
Beethoven?
303
00:17:48,484 --> 00:17:50,652
The real Beethoven?
From the movies?
304
00:17:50,737 --> 00:17:53,363
Yeah, the real Beethoven from the movies.
This is him.
305
00:17:53,531 --> 00:17:54,531
Aren't you, boy?
306
00:17:54,615 --> 00:17:55,976
Well,
wherever he's from...
307
00:17:55,992 --> 00:17:58,618
l'm glad he was here.
Thank you.
308
00:17:58,995 --> 00:18:00,912
Yeah, thanks, Beethoven.
309
00:18:01,164 --> 00:18:03,081
And this
310
00:18:03,166 --> 00:18:05,625
is going back to the
museum where it belongs.
311
00:18:05,710 --> 00:18:07,502
I told you, you cannot
play with this.
312
00:18:07,712 --> 00:18:08,712
I wasn't playing with it, Mom.
313
00:18:08,796 --> 00:18:10,505
This time l measured
the exact distance
314
00:18:10,590 --> 00:18:12,310
from the shoreline to
where the treasure is.
315
00:18:12,341 --> 00:18:13,884
You know what? l don't wanna
hear about it anymore.
316
00:18:14,051 --> 00:18:16,511
Because you are
grounded for one month.
317
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
But, Mom!
318
00:18:18,097 --> 00:18:19,377
Oh!
319
00:18:19,724 --> 00:18:21,850
Oh, Mr. Bruchschnauser.
320
00:18:22,185 --> 00:18:23,226
Who?
321
00:18:23,311 --> 00:18:24,686
Fritz Bruchschnauser.
322
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
Who's that?
323
00:18:27,732 --> 00:18:30,192
He's the guy who
wants to buy our town.
324
00:18:36,783 --> 00:18:37,783
Oh!
325
00:18:39,202 --> 00:18:40,410
You call that a landing?
326
00:18:40,495 --> 00:18:42,370
I'm sorry,
Mr. Bruchschnauser, sir.
327
00:18:42,455 --> 00:18:43,580
You should be.
328
00:18:43,664 --> 00:18:44,790
Coat. Gesundheit.
329
00:18:44,874 --> 00:18:45,874
Coat! Oh!
330
00:18:47,210 --> 00:18:48,210
Yeah. Stay here!
331
00:18:48,294 --> 00:18:49,795
Yes, sir. Oh!
332
00:18:53,257 --> 00:18:54,508
He's a meanie.
333
00:18:55,176 --> 00:18:57,052
Guten Tag. My friends.
334
00:18:58,387 --> 00:18:59,596
Why are we all here?
335
00:19:00,389 --> 00:19:02,307
l'm very sorry,
Mr. Bruchschnauser.
336
00:19:02,391 --> 00:19:04,059
Sam, l want you to apologize to
337
00:19:04,143 --> 00:19:05,143
Mr. Bruchschnauser right now
338
00:19:05,228 --> 00:19:06,186
for coming in here.
339
00:19:06,270 --> 00:19:08,980
No. No, no.
No need for apologies.
340
00:19:09,065 --> 00:19:14,402
No doubt the boy did not even see
the fence or the big sign.
341
00:19:14,487 --> 00:19:17,239
Big letters, "Keep out!" Ja?
342
00:19:17,907 --> 00:19:19,699
You know how kids are.
343
00:19:19,992 --> 00:19:21,827
No. l don't.
344
00:19:22,912 --> 00:19:25,747
You really own all this
land, Mr. Boogersugar?
345
00:19:27,834 --> 00:19:29,709
That is not the name.
346
00:19:30,419 --> 00:19:33,588
Bruchschnauser. Bruchschnauser.
347
00:19:33,756 --> 00:19:36,216
Well, yes,
l own all of this land.
348
00:19:36,300 --> 00:19:39,094
It's part of my
big plan to bring
349
00:19:39,178 --> 00:19:41,930
O'Malley's Cove into
the 21 st century. Yeah.
350
00:19:43,140 --> 00:19:44,516
Whether we like it or not.
351
00:19:44,600 --> 00:19:45,725
Sam.
352
00:19:48,813 --> 00:19:53,608
You have a spirited
boy here, don't you?
353
00:19:54,277 --> 00:19:55,277
Ja.
354
00:19:55,695 --> 00:19:57,946
Maybe you should go, mmm? Ja.
355
00:19:58,030 --> 00:20:02,284
No doubt, you have some baseball
to play or some froggies to catch.
356
00:20:02,702 --> 00:20:04,369
I don't play baseball.
357
00:20:04,954 --> 00:20:06,913
Well, maybe you should learn.
358
00:20:06,998 --> 00:20:08,206
We are gonna go.
359
00:20:08,291 --> 00:20:11,126
And, thank you so much.
360
00:20:11,627 --> 00:20:14,421
You have a nice day,
Mr. Bruchschnauser.
361
00:20:14,505 --> 00:20:15,964
Bye, Beethoven.
362
00:20:17,800 --> 00:20:20,051
All right, buddy.
Let's get going.
363
00:20:20,136 --> 00:20:22,971
Hey, Beethoven, come on.
Hey, hey.
364
00:20:23,431 --> 00:20:26,141
What's wrong, Beethoven?
Come on, pal. Come on.
365
00:20:26,225 --> 00:20:28,059
Hey, hey, up, up.
366
00:20:28,144 --> 00:20:29,227
This is interesting.
367
00:20:29,312 --> 00:20:31,021
You have given the name
368
00:20:31,105 --> 00:20:33,815
of Germany's greatest
composer to your dog?
369
00:20:34,901 --> 00:20:37,193
Oh! Yeah, l guess so.
370
00:20:37,278 --> 00:20:38,528
No offense. Oh!
371
00:20:39,363 --> 00:20:41,156
None taken.
372
00:20:41,240 --> 00:20:45,452
But if l find him on my
private property again,
373
00:20:45,536 --> 00:20:47,329
l will call the authorities.
374
00:20:47,747 --> 00:20:50,498
And they will have him
tossed into the dog pound
375
00:20:50,583 --> 00:20:53,084
and throw away the key.
Auf Wiedersehen.
376
00:20:55,671 --> 00:20:57,756
Everything go all right, sir?
False alarm.
377
00:20:57,840 --> 00:21:00,634
Just a boy and a dog. Big dog.
378
00:21:00,718 --> 00:21:02,302
You don't think they know
anything do you, sir?
379
00:21:02,386 --> 00:21:03,637
It doesn't matter if they do.
380
00:21:03,721 --> 00:21:05,639
By the time these
water-logged peasants
381
00:21:05,723 --> 00:21:07,724
discover what it
is we're doing,
382
00:21:07,808 --> 00:21:08,850
it will be too late.
383
00:21:12,647 --> 00:21:14,689
Why are you...
384
00:21:15,024 --> 00:21:16,608
Why are you laughing?
L don't know, sir.
385
00:21:16,692 --> 00:21:18,401
Then stop and fly.
386
00:21:34,085 --> 00:21:35,565
Come on, buddy.
Let's get out of here.
387
00:21:36,671 --> 00:21:38,713
What a friendly
guy that was, huh?
388
00:21:53,396 --> 00:21:54,604
Hello?
389
00:21:55,272 --> 00:21:57,065
Hello? Phil?
390
00:21:57,608 --> 00:21:59,067
Davey?
391
00:22:00,069 --> 00:22:01,194
Anybody?
392
00:22:07,994 --> 00:22:09,077
Taxi?
393
00:22:27,638 --> 00:22:29,222
Still no cell service.
394
00:22:30,141 --> 00:22:32,559
I guess we're stuck
here for the night.
395
00:22:32,643 --> 00:22:34,978
I hope this lady
has room for us.
396
00:22:35,062 --> 00:22:38,606
I do not care that
he's part of your act,
397
00:22:38,899 --> 00:22:41,359
you knew the rules
when you checked in.
398
00:22:41,444 --> 00:22:43,278
It's right there on that sign.
399
00:22:43,612 --> 00:22:44,904
No pets allowed.
400
00:22:46,032 --> 00:22:47,824
And as our agreement
clearly states,
401
00:22:47,908 --> 00:22:49,743
we will be
keeping your deposit.
402
00:22:49,827 --> 00:22:52,120
Have a lovely trip or
whatever it is you do.
403
00:22:52,288 --> 00:22:53,455
Goodbye!
404
00:23:00,129 --> 00:23:01,504
No pets allowed.
405
00:23:01,589 --> 00:23:02,964
That's discrimination.
406
00:23:04,800 --> 00:23:06,259
Come on, Steve.
407
00:23:09,472 --> 00:23:11,723
So just stay here
for one sec, okay?
408
00:23:11,807 --> 00:23:12,891
Be real quiet.
409
00:23:14,060 --> 00:23:15,602
Stay right here. Stay.
410
00:23:15,686 --> 00:23:17,187
Stay. Shh. Shh.
411
00:23:25,529 --> 00:23:26,738
Mrs. O'Malley?
412
00:23:26,906 --> 00:23:29,282
I heard you might
have a room tonight?
413
00:23:30,326 --> 00:23:33,620
Breakfast is served
from 7:00 a.m. to 8:00 a.m.,
414
00:23:33,704 --> 00:23:35,538
no exceptions.
415
00:23:35,623 --> 00:23:39,209
If you're at
the table at 8:01 a.m.,
416
00:23:39,293 --> 00:23:40,335
you're out of luck.
417
00:23:40,419 --> 00:23:41,961
Well, l'll try
and be on time then.
418
00:23:42,213 --> 00:23:44,964
Ow! Are you being smart
with me, young man?
419
00:23:45,049 --> 00:23:47,258
No, no, not smart at all.
420
00:23:47,927 --> 00:23:49,427
Your last name is O'Malley.
421
00:23:49,512 --> 00:23:51,596
Any relation to the town?
422
00:23:51,680 --> 00:23:53,348
It most certainly is.
423
00:23:53,933 --> 00:23:56,267
My great, great,
great grandfather
424
00:23:56,352 --> 00:23:59,562
sailed here from
England in 1 71 7.
425
00:23:59,647 --> 00:24:03,733
And landed not one half mile
from where we are standing.
426
00:24:03,859 --> 00:24:06,694
Wow. He was a pirate. Mmm-hmm.
427
00:24:06,987 --> 00:24:09,781
We do not use
the P-word in this house.
428
00:24:09,865 --> 00:24:11,199
No, no, no, no, no.
429
00:24:11,283 --> 00:24:14,911
Captain Patrick O'Malley
was an adventurer.
430
00:24:14,995 --> 00:24:17,539
An explorer. A gentleman.
431
00:24:17,623 --> 00:24:19,666
Known far and wide by all.
432
00:24:19,750 --> 00:24:21,835
Not only as
a well-read scholar,
433
00:24:21,919 --> 00:24:25,338
but as a man of rare
elegance and taste.
434
00:24:25,422 --> 00:24:30,635
Who took to the seas in order to
spread kindness and prosperity.
435
00:24:32,721 --> 00:24:36,558
And with a handful of his
fellow high-minded travelers,
436
00:24:36,642 --> 00:24:39,978
all of them equally intelligent
and well-educated.
437
00:24:41,230 --> 00:24:44,816
He set sail to the New World,
on a great quest,
438
00:24:44,942 --> 00:24:47,777
to bring wisdom and knowledge for all.
439
00:24:47,862 --> 00:24:50,321
Life was grand
for Captain O'Malley
440
00:24:50,406 --> 00:24:53,241
and his faithful
and loyal crew.
441
00:24:53,450 --> 00:24:55,743
And what little
challenges they did face,
442
00:24:55,911 --> 00:24:58,746
forged a strong
bond between the men.
443
00:25:00,541 --> 00:25:03,459
And a great friendship
was born amongst the crew.
444
00:25:03,544 --> 00:25:08,173
They promised one another to stick
together through thick and thin,
445
00:25:08,257 --> 00:25:12,302
allowing nothing to come between
them until they reached their goal.
446
00:25:12,386 --> 00:25:13,511
It's rum!
447
00:25:14,763 --> 00:25:17,682
It was the bravery and
courage of Captain O'Malley
448
00:25:17,766 --> 00:25:21,102
that served as a true
inspiration to his men.
449
00:25:21,604 --> 00:25:23,354
Aye, ya scurvy dogs!
450
00:25:23,439 --> 00:25:27,567
If l can't have the treasure,
then nobody can!
451
00:25:32,573 --> 00:25:37,368
And despite their many
seemingly insurmountable obstacles,
452
00:25:37,453 --> 00:25:41,956
his crew were behind him, all the way
across the ocean.
453
00:25:42,958 --> 00:25:46,461
When Captain O'Malley
touched the sand,
454
00:25:46,545 --> 00:25:49,839
he knew his journey
had ended at last.
455
00:25:51,842 --> 00:25:55,386
And in honor of
their beloved captain
456
00:25:55,763 --> 00:26:00,475
they named this
place O'Malley's Cove.
457
00:26:01,518 --> 00:26:02,518
Hmm.
458
00:26:03,270 --> 00:26:07,232
If he wasn't a P-word,
459
00:26:07,316 --> 00:26:10,693
why is there a skull and
crossbones flag on his ship?
460
00:26:12,655 --> 00:26:14,989
The artist had
a vivid imagination.
461
00:26:15,074 --> 00:26:16,407
This way, please.
462
00:26:27,044 --> 00:26:30,672
And this will be
your room, Mr. Thornton.
463
00:26:30,756 --> 00:26:32,048
And just like
the rest of the house,
464
00:26:32,132 --> 00:26:34,717
it has been appointed
with priceless heirlooms.
465
00:26:35,219 --> 00:26:36,886
Uh, the rug. Ah!
466
00:26:36,971 --> 00:26:39,180
Why, the quilt on the bed.
Lovely.
467
00:26:39,265 --> 00:26:41,349
And even my wrap.
468
00:26:42,935 --> 00:26:45,395
Hand-knitted by my
great great grandmother
469
00:26:45,479 --> 00:26:48,648
in the traditional
O'Malley family weave,
470
00:26:48,774 --> 00:26:51,359
handed down from generation to generation.
471
00:26:51,694 --> 00:26:55,321
And this is why l
ask all of my guests
472
00:26:55,406 --> 00:26:58,658
to treat my home as if
it were their very own.
473
00:26:58,742 --> 00:27:02,412
And of course, no pets allowed.
474
00:27:03,372 --> 00:27:04,789
Aah!
475
00:27:04,873 --> 00:27:06,457
- What was that?
- Oh, nothing.
476
00:27:06,542 --> 00:27:08,710
I thought l heard something
come from downstairs.
477
00:27:08,836 --> 00:27:11,379
It's probably just the wind.
It's a terribly silly day.
478
00:27:17,845 --> 00:27:18,845
Gah!
479
00:27:30,316 --> 00:27:31,774
Now what on earth is that?
480
00:27:34,862 --> 00:27:35,362
Oh!
481
00:27:47,082 --> 00:27:48,249
Termites.
482
00:27:52,921 --> 00:27:55,882
Come on, buddy, you can do it. Let's
get your back paws up. And up...
483
00:27:55,966 --> 00:27:57,175
And up!
484
00:27:58,802 --> 00:28:01,095
Mr. Thornton,
may l come in?
485
00:28:01,764 --> 00:28:03,181
Just a minute.
486
00:28:04,933 --> 00:28:07,435
You were right,
it must have been the wind.
487
00:28:08,604 --> 00:28:10,646
Well, how do you like that?
488
00:28:14,026 --> 00:28:15,860
Well, then,
if the room is satisfactory.
489
00:28:16,487 --> 00:28:17,779
Oh, l'll take it.
490
00:28:19,365 --> 00:28:20,406
No luggage?
491
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
Oh, it's being sent. Later.
492
00:28:24,411 --> 00:28:25,370
All right then.
493
00:28:25,454 --> 00:28:26,974
Just remember that
breakfast is at...
494
00:28:26,997 --> 00:28:28,539
7:00 a.m. sharp.
495
00:28:28,624 --> 00:28:30,541
Yes. And... No pets allowed.
496
00:28:32,294 --> 00:28:33,336
Yeah.
497
00:28:35,714 --> 00:28:38,591
Oh, okay. Good boy.
498
00:28:38,675 --> 00:28:41,552
That was a good boy.
You did good.
499
00:28:50,771 --> 00:28:52,814
It's hard to believe
you were ever this little. Hmm.
500
00:28:53,023 --> 00:28:54,107
Hi, this is Billy.
501
00:28:54,191 --> 00:28:55,191
Billy, hey.
502
00:28:55,275 --> 00:28:57,110
Please, leave a message and
I will call you right back.
503
00:28:57,194 --> 00:28:58,194
Voicemail.
504
00:28:58,278 --> 00:28:59,237
Have a great day.
505
00:28:59,321 --> 00:29:01,197
Billy, hey, it's Dad.
506
00:29:01,281 --> 00:29:04,325
We got a little problem here.
Beethoven and l...
507
00:29:08,664 --> 00:29:12,458
We're working on the new
movie, and we miss you.
508
00:29:13,043 --> 00:29:16,170
So l just wanted to check in.
509
00:29:16,255 --> 00:29:18,464
I hope, you're doing
good at college. And...
510
00:29:20,676 --> 00:29:21,968
And l love you.
511
00:29:23,053 --> 00:29:24,679
Okay. We'll talk soon.
512
00:29:31,353 --> 00:29:32,645
It was a little white lie.
513
00:29:32,729 --> 00:29:35,064
I couldn't tell
him we got fired.
514
00:29:36,859 --> 00:29:39,026
Well, l'm beat.
515
00:29:41,071 --> 00:29:42,613
What do you say
we call it a night?
516
00:29:42,698 --> 00:29:45,867
I will make you a nice bed
right here on the floor...
517
00:29:46,034 --> 00:29:47,702
Oh, no, you don't.
518
00:29:49,872 --> 00:29:51,456
Do you know,
if Mrs. O'What's-her-face
519
00:29:51,540 --> 00:29:53,040
sees one of your
hairs on this bed
520
00:29:53,125 --> 00:29:54,959
we're both sleeping
on the sidewalk? Get off.
521
00:29:55,043 --> 00:29:56,878
Get off. Off the bed.
522
00:29:56,962 --> 00:29:58,004
Off the bed.
523
00:29:59,214 --> 00:30:00,548
Come on.
524
00:30:04,636 --> 00:30:05,803
Off the bed.
525
00:30:05,888 --> 00:30:08,306
Get off the bed.
Get off the bed.
526
00:30:09,224 --> 00:30:11,267
Please, get off the bed.
527
00:30:27,868 --> 00:30:29,494
Oh, come on.
528
00:30:29,578 --> 00:30:31,245
Quit hoggin' the bed.
529
00:30:50,933 --> 00:30:52,308
Ow! Ow, ow!
530
00:31:03,737 --> 00:31:05,863
Okay, just stay right there.
531
00:31:05,948 --> 00:31:08,574
I'm gonna go downstairs
and get you some breakfast.
532
00:31:08,659 --> 00:31:11,369
And then l'll figure out a
way to get you out of here.
533
00:31:11,453 --> 00:31:12,912
But, stay.
534
00:31:14,831 --> 00:31:16,582
Stay. Stay.
535
00:31:30,305 --> 00:31:31,305
Ah.
536
00:31:46,863 --> 00:31:49,323
Oh, yes.
537
00:31:59,001 --> 00:32:00,293
Hi. Hi.
538
00:32:01,461 --> 00:32:04,797
Wow, they say that breakfast is the
most important meal of the day,
539
00:32:04,881 --> 00:32:06,881
but don't you think you're
going a little overboard?
540
00:32:07,009 --> 00:32:08,467
My car broke down.
541
00:32:08,552 --> 00:32:09,802
And this is the only hotel
542
00:32:09,886 --> 00:32:12,972
and that mean old lady doesn't allow pets.
You won't...
543
00:32:13,056 --> 00:32:15,308
You won't say anything
about you know who?
544
00:32:15,851 --> 00:32:17,768
Oh, no, your secret
is safe with me.
545
00:32:17,853 --> 00:32:18,853
Thanks.
546
00:32:19,062 --> 00:32:20,980
What is her problem anyway?
547
00:32:21,064 --> 00:32:23,107
Is she always
such a mean old lady?
548
00:32:23,191 --> 00:32:25,943
We do not allow food in
our rooms, Mr. Thornton.
549
00:32:26,570 --> 00:32:29,030
I'm sure you will be very
comfortable at the table.
550
00:32:29,156 --> 00:32:30,156
Oh. Hmm.
551
00:32:31,033 --> 00:32:33,367
Now, Anne, please do not forget
552
00:32:33,452 --> 00:32:35,745
about the reception
that we are hosting
553
00:32:35,829 --> 00:32:38,623
for Mr. Bruchschnauser today.
554
00:32:38,707 --> 00:32:40,625
How could l forget?
His name is on
555
00:32:40,751 --> 00:32:42,112
every billboard in The Cove.
556
00:32:42,461 --> 00:32:45,463
Well, l think the Bruchschnauser
re-development plan
557
00:32:45,547 --> 00:32:47,548
is very important for our town.
558
00:32:47,633 --> 00:32:50,551
We should be grateful
for the opportunity
559
00:32:50,636 --> 00:32:52,219
he's giving us to invest in it.
560
00:32:53,555 --> 00:32:55,431
Now where is my grandson?
561
00:32:56,892 --> 00:32:59,018
He'll be down in a minute, Mom.
562
00:33:00,646 --> 00:33:03,272
Well, l can see we're
going to need more bacon.
563
00:33:04,608 --> 00:33:05,900
And sausage.
564
00:33:08,236 --> 00:33:09,320
Sam!
565
00:33:09,404 --> 00:33:10,488
Yeah?
566
00:33:10,989 --> 00:33:11,989
Breakfast!
567
00:33:12,532 --> 00:33:13,741
In a minute, Grandma!
568
00:33:16,328 --> 00:33:17,328
Now!
569
00:33:17,412 --> 00:33:18,412
Okay, okay.
570
00:33:24,169 --> 00:33:26,087
I guess l could
try over there again.
571
00:33:28,090 --> 00:33:30,549
l
said in a minute, Grandma.
572
00:33:30,926 --> 00:33:33,344
Can't a guy get any
privacy around here?
573
00:33:34,888 --> 00:33:36,055
Beethoven?
574
00:33:37,015 --> 00:33:38,432
Wait. Beethoven, wait!
575
00:33:41,269 --> 00:33:44,397
Listen, l'm really sorry
about what l said before.
576
00:33:44,606 --> 00:33:47,066
I had no idea she was your mother.
Oh.
577
00:33:47,401 --> 00:33:48,776
That's okay.
578
00:33:49,194 --> 00:33:51,445
She drives me
crazy sometimes too.
579
00:33:53,615 --> 00:33:56,701
After my husband...
lt was just Sam and me.
580
00:33:56,785 --> 00:34:00,371
And my job at the museum
just didn't pay well,
581
00:34:01,248 --> 00:34:02,415
so here we are.
582
00:34:02,833 --> 00:34:05,626
Wait a minute.
This town has a museum?
583
00:34:06,461 --> 00:34:08,546
Don't act so surprised.
584
00:34:08,630 --> 00:34:11,215
O'Malley's Cove used
to be quite the place,
585
00:34:11,299 --> 00:34:14,677
with shops and restaurants
and lots of people.
586
00:34:14,761 --> 00:34:17,680
Then the fishing dried up
and so did everything else.
587
00:34:18,140 --> 00:34:20,224
And if things
don't change soon,
588
00:34:22,477 --> 00:34:23,936
our town's gonna go bankrupt.
589
00:34:24,020 --> 00:34:26,647
And l don't know
what we're gonna do.
590
00:34:27,065 --> 00:34:29,400
What about that
Mr. Boogersschnitzel?
591
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
Mr. Bruchschnauser.
Yeah, maybe.
592
00:34:34,406 --> 00:34:36,615
But then it's just gonna
be his town, isn't it?
593
00:34:38,160 --> 00:34:41,245
Hey, l think there's
somebody's upstairs
594
00:34:41,329 --> 00:34:42,663
that wants his breakfast.
595
00:34:43,123 --> 00:34:44,248
Oh, thank you.
596
00:34:45,292 --> 00:34:47,001
I'll see you later?
597
00:34:47,878 --> 00:34:48,878
Yeah.
598
00:34:57,846 --> 00:34:59,847
Sorry, boy,
that's all l've got.
599
00:35:03,226 --> 00:35:04,518
You wanna see my treasure map?
600
00:35:06,021 --> 00:35:07,021
Hmm.
601
00:35:07,314 --> 00:35:09,857
I've searched all across
this side of the cliffs,
602
00:35:09,941 --> 00:35:12,526
and over here and down there.
603
00:35:15,155 --> 00:35:17,323
I still haven't
found anything yet.
604
00:35:17,407 --> 00:35:18,657
But l'm going to,
605
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
one of these days.
606
00:35:20,827 --> 00:35:23,496
My dad said all l had
to do was keep looking.
607
00:35:24,247 --> 00:35:27,458
See, he even gave me his old
backpack from when he as a kid.
608
00:35:28,502 --> 00:35:30,878
He said it was all l needed
to hunt for treasure.
609
00:35:40,514 --> 00:35:42,848
l just wish he was
still here to help.
610
00:35:48,188 --> 00:35:50,147
Oh, no.
611
00:35:50,232 --> 00:35:52,274
Beethoven! Where are you?
612
00:35:53,860 --> 00:35:55,361
Beethoven!
613
00:35:56,655 --> 00:35:57,988
Oh, no.
614
00:36:00,075 --> 00:36:01,367
Oh.
615
00:36:03,703 --> 00:36:04,703
Oh, no.
616
00:36:04,788 --> 00:36:06,872
Sam, l am so sorry.
617
00:36:07,457 --> 00:36:09,298
Oh! We gotta get him
dried up and out of here.
618
00:36:09,334 --> 00:36:11,334
Sam, come on, you're going
to be late for...
619
00:36:11,336 --> 00:36:12,795
Oh, what's he doing in here?
620
00:36:13,213 --> 00:36:14,171
Come on, buddy.
621
00:36:14,256 --> 00:36:15,756
What's he doing in here?
622
00:36:17,259 --> 00:36:18,217
l'll get him.
623
00:36:18,301 --> 00:36:19,301
I'll get him.
624
00:36:20,095 --> 00:36:21,178
Where's he going?
625
00:36:21,429 --> 00:36:22,471
Oh, Beethoven.
626
00:36:29,938 --> 00:36:32,147
Sam, where are you
going dressed like that?
627
00:36:34,484 --> 00:36:36,694
Just getting some morning
exercise, Grandma.
628
00:36:37,529 --> 00:36:38,529
Anne.
629
00:36:39,030 --> 00:36:42,157
Anne, you need to
speak to your son.
630
00:36:47,581 --> 00:36:48,622
There you are.
631
00:36:48,915 --> 00:36:51,667
That boy is going to catch
his death running around.
632
00:36:51,751 --> 00:36:53,043
Well, now, why are you wet?
633
00:36:53,169 --> 00:36:55,296
That's a good question.
L'll tell you later.
634
00:36:56,298 --> 00:36:58,632
Don't forget
Mr. Bruchschnauser.
635
00:36:59,801 --> 00:37:01,385
He is single, you know?
636
00:37:05,473 --> 00:37:06,473
Oh!
637
00:37:06,933 --> 00:37:09,727
Okay, l don't think she
saw anything, but...
638
00:37:09,811 --> 00:37:11,520
Mom, do you still
have that map?
639
00:37:11,605 --> 00:37:12,980
Sam, l told you...
640
00:37:13,064 --> 00:37:15,608
But, Mom, listen, Beethoven's
gonna help me find the treasure.
641
00:37:15,734 --> 00:37:16,775
Aren't you, boy?
642
00:37:16,860 --> 00:37:17,985
Excuse me?
643
00:37:18,236 --> 00:37:20,154
Yeah, Mr. Thornton said so.
644
00:37:20,614 --> 00:37:21,780
He did?
645
00:37:21,865 --> 00:37:23,115
No, no.
646
00:37:23,199 --> 00:37:25,117
No, l didn't exactly...
Yeah, you did.
647
00:37:25,201 --> 00:37:27,411
You said if l really wanted
to find the treasure,
648
00:37:27,495 --> 00:37:30,039
l should get a dog,
'cause that's what dogs do.
649
00:37:30,165 --> 00:37:31,957
Sniff for stuff and dig it up, right?
Right.
650
00:37:32,042 --> 00:37:34,251
Right. But l didn't
mean my dog.
651
00:37:34,336 --> 00:37:35,336
Come on.
652
00:37:35,420 --> 00:37:37,338
Oh, well. Here's a dog.
So let's go.
653
00:37:37,422 --> 00:37:40,299
Sam, l think you should
go get dressed for school.
654
00:37:40,967 --> 00:37:42,426
But, Mom. Samuel.
655
00:37:43,303 --> 00:37:45,387
Just go get dressed.
656
00:37:48,016 --> 00:37:49,683
Thanks a lot.
657
00:37:50,101 --> 00:37:51,602
Am l missing something here?
658
00:37:51,853 --> 00:37:53,938
So he wants to hunt
for pirate treasure,
659
00:37:54,022 --> 00:37:55,147
what's the harm in that?
660
00:37:55,231 --> 00:37:57,608
I wish you would just mind your
own business, Mr. Thornton.
661
00:37:57,692 --> 00:37:59,610
Get down. Get down.
662
00:38:01,529 --> 00:38:02,529
Oh.
663
00:38:04,908 --> 00:38:06,492
It's not the worst
thing in the world.
664
00:38:06,576 --> 00:38:07,618
What?
665
00:38:08,161 --> 00:38:10,454
If you ask me,
l think he's a terrific kid.
666
00:38:10,538 --> 00:38:12,414
He's got a great imagination.
667
00:38:12,499 --> 00:38:14,041
Well, l didn't ask you.
668
00:38:14,417 --> 00:38:15,960
If you had kids
you'd understand.
669
00:38:16,211 --> 00:38:18,671
Well, l do have a kid.
670
00:38:19,547 --> 00:38:21,256
His name is Billy.
He's in college now,
671
00:38:21,341 --> 00:38:23,467
but he was Sam's age
when we got Beethoven.
672
00:38:23,551 --> 00:38:27,054
It's just that,
Mike, my husband.
673
00:38:27,138 --> 00:38:28,597
He has filled Sam's head
674
00:38:28,682 --> 00:38:32,142
with all these crazy ideas about
buried treasure and pirates,
675
00:38:32,227 --> 00:38:33,769
and of course
none of it is real.
676
00:38:33,853 --> 00:38:35,980
Seems pretty real to Sam.
677
00:38:36,189 --> 00:38:37,856
That's the problem.
678
00:38:38,608 --> 00:38:40,317
If that's how he
remembers his dad,
679
00:38:41,027 --> 00:38:43,028
does it even matter
whether it's real or not?
680
00:38:43,780 --> 00:38:45,990
This isn't Hollywood,
Mr. Thornton.
681
00:38:47,575 --> 00:38:50,244
Around here we have to accept
things for what they really are.
682
00:38:50,328 --> 00:38:51,704
Not what we wish they could be.
683
00:38:52,747 --> 00:38:54,873
Sometimes wishes come true.
684
00:39:01,464 --> 00:39:03,549
Not in O'Malley's Cove.
685
00:39:07,053 --> 00:39:08,512
You fools!
686
00:39:08,596 --> 00:39:09,972
Where is it?
687
00:39:10,515 --> 00:39:11,765
I'm sorry, Mr. Bruchschnauser.
688
00:39:11,850 --> 00:39:12,931
Don't worry, we'll find it.
689
00:39:12,934 --> 00:39:14,101
l must have it!
690
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
Lt's around here somewhere,
l know it is.
691
00:39:15,353 --> 00:39:16,353
lt isn't! Aha!
692
00:39:16,730 --> 00:39:18,355
l cannot
continue without it!
693
00:39:18,440 --> 00:39:20,566
Aha! l found it, sir.
694
00:39:21,443 --> 00:39:22,943
You found it?
Uh-huh. lt's right here.
695
00:39:23,028 --> 00:39:24,028
Good.
696
00:39:24,112 --> 00:39:25,446
Because if
you had lost it,
697
00:39:25,530 --> 00:39:27,610
l would have taken you out
to the middle of the ocean
698
00:39:27,782 --> 00:39:29,742
and fed you to the fishes.
699
00:39:29,826 --> 00:39:31,285
Well, lucky for me then.
700
00:39:31,369 --> 00:39:32,995
- Put it on.
- Here we go.
701
00:39:33,788 --> 00:39:35,289
The ensemble...
702
00:39:36,249 --> 00:39:37,541
is finished. Oh.
703
00:39:37,834 --> 00:39:38,834
Well?
704
00:39:41,629 --> 00:39:42,671
How do l look?
705
00:39:42,797 --> 00:39:43,964
Let me adjust your bird, sir.
706
00:39:44,257 --> 00:39:47,926
Don't touch the bird!
Lt's perfect!
707
00:39:48,970 --> 00:39:50,888
When l have given
my speech today
708
00:39:50,972 --> 00:39:54,433
to these
simple-minded fishbillies,
709
00:39:54,517 --> 00:39:57,644
they will be begging
me to take their money.
710
00:40:01,316 --> 00:40:02,775
The bird... Oh, yeah,
it's in your mouth.
711
00:40:02,859 --> 00:40:04,401
Fix it! You don't want that.
712
00:40:04,486 --> 00:40:05,486
Good. There we go.
713
00:40:05,653 --> 00:40:08,322
Don't touch me.
714
00:40:08,406 --> 00:40:10,908
Leave! l want to be alone.
715
00:40:10,992 --> 00:40:12,034
Go!
716
00:40:20,460 --> 00:40:24,630
All of this will soon be mine!
717
00:40:28,551 --> 00:40:31,178
"Does anybody know how
to fix a car in this town?"
718
00:40:32,847 --> 00:40:36,308
l'll show you, Mr. Hollywood.
L know how to fix a car.
719
00:40:37,727 --> 00:40:38,977
How hard can it be?
720
00:40:42,524 --> 00:40:44,233
Chapter One.
721
00:40:45,068 --> 00:40:46,068
Okay.
722
00:40:47,112 --> 00:40:49,530
You just take this wire here,
723
00:40:49,614 --> 00:40:52,866
and this wire here. And
you put them right there.
724
00:41:03,962 --> 00:41:05,504
Chapter Two.
725
00:41:07,423 --> 00:41:09,883
Let's try one, okay? And...
726
00:41:09,968 --> 00:41:11,093
Jump!
727
00:41:11,553 --> 00:41:13,887
And jump!
728
00:41:14,389 --> 00:41:16,431
Come on,
it's just one little jump.
729
00:41:16,641 --> 00:41:19,518
All right, how about
fetch, huh? You're a dog.
730
00:41:19,769 --> 00:41:21,270
All dogs love to fetch.
731
00:41:21,396 --> 00:41:23,939
Ready, and fetch!
732
00:41:26,651 --> 00:41:28,277
l don't know
what to do with you.
733
00:41:28,361 --> 00:41:29,778
I don't know how to
get your mojo back.
734
00:41:29,863 --> 00:41:31,947
You won't jump.
You won't fetch.
735
00:41:32,031 --> 00:41:33,198
Just forget it.
736
00:41:33,700 --> 00:41:38,078
Let's just go back to the garage, get
the car, and get out of town and...
737
00:41:38,288 --> 00:41:39,621
Hey, hey!
738
00:41:39,706 --> 00:41:42,040
Come on, Beethoven.
Fetch! Come on!
739
00:41:42,876 --> 00:41:44,168
Hi. Hi.
740
00:41:44,252 --> 00:41:46,295
Uh, we were just on
our way to the museum
741
00:41:46,379 --> 00:41:49,464
and Sam was afraid he wasn't gonna
get a chance to say goodbye.
742
00:41:49,549 --> 00:41:51,300
Go get it! Good boy.
743
00:41:52,760 --> 00:41:54,344
Sam, don't get
your clothes dirty!
744
00:41:54,429 --> 00:41:55,679
Come on. Go. Go get it.
745
00:41:55,847 --> 00:41:56,847
Come on.
746
00:41:56,931 --> 00:41:59,451
You know what? You can forget about that.
The dog just doesn't...
747
00:41:59,517 --> 00:42:01,643
Okay, go fetch. Go get it.
748
00:42:02,228 --> 00:42:04,396
Good boy, Beethoven.
Good boy. Fetch.
749
00:42:04,480 --> 00:42:06,982
Looks like he's doing a
pretty good job of it now.
750
00:42:07,066 --> 00:42:09,860
l didn't get a
chance to say thank you
751
00:42:09,944 --> 00:42:11,945
for keeping our little secret.
752
00:42:12,030 --> 00:42:14,531
I don't wanna get on the
bad side of Mrs. O'Malley.
753
00:42:14,824 --> 00:42:18,118
Oh. Her bark's worse than her bite.
So's mine, sometimes.
754
00:42:18,203 --> 00:42:19,661
I'm sorry. l'm sorry.
755
00:42:19,746 --> 00:42:21,580
He's your son, l should
mind my own business.
756
00:42:21,915 --> 00:42:24,750
It's just, l get so worried, you
know, with all this pirate stuff.
757
00:42:24,834 --> 00:42:26,668
It's like he doesn't
have any friends.
758
00:42:26,753 --> 00:42:28,879
Until your dog
came along, of course.
759
00:42:28,963 --> 00:42:31,715
Yeah. Beethoven has
that effect on people.
760
00:42:31,799 --> 00:42:33,400
He makes everyone happy.
761
00:42:34,469 --> 00:42:37,930
Stop! What are you doing?
You ruined it.
762
00:42:38,014 --> 00:42:39,640
You've ruined my double Dutch.
763
00:42:39,724 --> 00:42:43,769
And now your stupid dog is
slobbering all over everything.
764
00:42:44,145 --> 00:42:46,438
I'm sorry, Beethoven
and l were just playing.
765
00:42:46,522 --> 00:42:49,274
I was almost at
my personal best
766
00:42:49,359 --> 00:42:51,276
until you came and wrecked it.
767
00:42:51,361 --> 00:42:53,028
You could always start over.
768
00:42:53,488 --> 00:42:55,197
No. l Can't.
769
00:42:55,782 --> 00:42:57,324
Why are you here anyway, Sam?
770
00:42:57,492 --> 00:43:00,118
Shouldn't you be off looking
for pirate's treasure?
771
00:43:00,203 --> 00:43:01,912
Isn't that what you always do?
772
00:43:01,996 --> 00:43:03,330
You freak.
773
00:43:03,414 --> 00:43:05,082
Oh, and by the way,
774
00:43:05,166 --> 00:43:07,125
l'm having a birthday
party tomorrow.
775
00:43:07,210 --> 00:43:08,460
And you're not invited.
776
00:43:08,544 --> 00:43:09,544
Yeah.
777
00:43:11,214 --> 00:43:12,214
Thanks.
778
00:43:12,840 --> 00:43:14,424
Callie, come on.
779
00:43:20,890 --> 00:43:22,182
What was that all about?
780
00:43:22,433 --> 00:43:24,559
Nothing.
Let's just go, Beethoven.
781
00:43:31,276 --> 00:43:32,276
Aah!
782
00:43:32,986 --> 00:43:35,529
Well, good luck with
your car, Mr. Thornton.
783
00:43:35,613 --> 00:43:36,613
Thank you.
784
00:43:36,698 --> 00:43:38,907
And, you could call me Eddie.
Oh.
785
00:43:39,993 --> 00:43:41,159
Eddie.
786
00:43:41,995 --> 00:43:43,704
Why do you have
to go, Mr. Thornton?
787
00:43:43,788 --> 00:43:46,248
- Don't you like O'Malley's Cove?
- Oh.
788
00:43:46,332 --> 00:43:47,541
Yeah.
789
00:43:47,625 --> 00:43:50,252
O'Malley's Cove, it's
a great place to visit...
790
00:43:50,336 --> 00:43:52,921
Honey, Mr. Thornton
is a very busy man,
791
00:43:53,006 --> 00:43:54,047
and he has to get
back to Hollywood
792
00:43:54,132 --> 00:43:56,383
and make another movie
with Beethoven, right?
793
00:43:57,719 --> 00:43:58,927
That's right.
794
00:43:59,721 --> 00:44:00,929
I'm gonna miss you, Beethoven.
795
00:44:03,808 --> 00:44:07,060
if you want, we could come
back and visit sometime.
796
00:44:07,729 --> 00:44:11,398
Oh, yeah. l bet you can't wait to come
back to O'Malley's Cove.
797
00:44:13,109 --> 00:44:15,319
Say goodbye to
Mr. Thornton, honey.
798
00:44:15,737 --> 00:44:17,154
Bye, Mr. Thornton.
799
00:44:17,655 --> 00:44:20,240
See you, Sam. Hey,
call me Eddie.
800
00:44:31,085 --> 00:44:34,087
Hello? Hello, anyone here?
801
00:44:35,757 --> 00:44:39,092
Hey. Buddy, buddy.
We're going home. Okay?
802
00:44:39,844 --> 00:44:45,307
Listen, l want you to
wait right here, okay?
803
00:44:45,683 --> 00:44:46,725
Stay.
804
00:44:57,612 --> 00:44:59,112
Nein, nein, nein!
805
00:44:59,447 --> 00:45:00,947
This is unacceptable.
806
00:45:01,657 --> 00:45:02,699
Simon!
807
00:45:03,534 --> 00:45:04,534
Yes, sir.
808
00:45:05,495 --> 00:45:06,912
I thought l told
you to fix this.
809
00:45:07,080 --> 00:45:08,705
How can l look like a pirate
810
00:45:08,790 --> 00:45:11,541
if the bird keeps
falling off my shoulder?
811
00:45:14,128 --> 00:45:16,838
Yeah? And what is it with this?
812
00:45:16,923 --> 00:45:17,923
Sorry.
813
00:45:18,007 --> 00:45:19,800
What is wrong
with this hat?
814
00:45:19,884 --> 00:45:21,968
You have it on backwards, sir.
Yes. Backwards?
815
00:45:22,053 --> 00:45:25,597
It's a simple question,
is my car ready or not?
816
00:45:25,681 --> 00:45:27,265
Not exactly.
817
00:45:27,350 --> 00:45:29,851
What does that mean,
"Not exactly"?
818
00:45:29,936 --> 00:45:32,229
I kinda ran into a little snag.
819
00:45:35,066 --> 00:45:36,066
Ah.
820
00:45:37,068 --> 00:45:38,068
Yeah.
821
00:45:38,528 --> 00:45:39,528
What...
822
00:45:41,989 --> 00:45:43,615
You know, l'm not sure about
that eye patch either.
823
00:45:43,699 --> 00:45:45,492
I'll just fix that for you. Let me put...
You're wrong.
824
00:45:45,576 --> 00:45:47,244
Stop! That's enough.
Sorry, sir.
825
00:45:47,328 --> 00:45:49,329
I don't care what
you are trying to do.
826
00:45:49,414 --> 00:45:51,039
We're late!
827
00:45:51,124 --> 00:45:52,374
Hurry up!
828
00:45:56,337 --> 00:45:58,171
l need to get a new job.
829
00:46:01,300 --> 00:46:03,051
Well, Beethoven, it looks
like we're spending
830
00:46:03,136 --> 00:46:05,637
one more night here
in O'Malley's...
831
00:46:05,721 --> 00:46:08,014
What? Hey!
832
00:46:10,184 --> 00:46:12,269
Hey, come back with my dog!
833
00:46:13,146 --> 00:46:14,479
Stop!
834
00:46:14,564 --> 00:46:16,106
Come back!
835
00:46:20,361 --> 00:46:22,529
Hey! Come back!
836
00:46:22,613 --> 00:46:24,281
Hey!
837
00:46:24,365 --> 00:46:25,740
That's my dog!
838
00:46:26,033 --> 00:46:27,951
Stop them! Dog thief!
839
00:46:31,622 --> 00:46:32,873
Hey, kid.
840
00:46:33,541 --> 00:46:34,666
I'll give you
20 bucks if you let me
841
00:46:34,750 --> 00:46:36,835
borrow your bike
for five minutes? Oh!
842
00:46:38,629 --> 00:46:40,130
l'll bring it right back.
843
00:46:40,214 --> 00:46:42,215
I promise.
844
00:46:45,553 --> 00:46:48,180
Hey! Stop!
845
00:46:52,185 --> 00:46:54,352
Come back!
846
00:46:55,855 --> 00:46:58,106
Sorry! My bad! Sorry!
847
00:46:59,442 --> 00:47:00,763
- Watch out! Oh, no!
- Oh! Oh.
848
00:47:02,320 --> 00:47:03,320
Hey, watch it!
849
00:47:03,404 --> 00:47:04,404
Sorry!
850
00:47:06,908 --> 00:47:08,617
They've got my dog!
851
00:47:08,868 --> 00:47:09,910
Lookout, buddy!
852
00:47:10,036 --> 00:47:11,703
Coming through.
853
00:47:14,248 --> 00:47:15,832
Ahhh!
854
00:47:16,542 --> 00:47:17,584
Stop!
855
00:47:21,631 --> 00:47:22,672
Stop!
856
00:47:22,757 --> 00:47:24,925
Whoa-oh! Ahhh!
857
00:47:28,387 --> 00:47:30,263
Ow! Ow! Ow!
858
00:47:31,641 --> 00:47:32,641
Ahhh!
859
00:47:39,857 --> 00:47:41,858
No! Get out of the way!
860
00:47:41,943 --> 00:47:43,193
Get out of the way!
861
00:47:43,277 --> 00:47:45,195
Get out of the way!
862
00:47:48,908 --> 00:47:50,408
Holy mackerel.
863
00:47:52,870 --> 00:47:55,288
When l first observed...
864
00:47:56,290 --> 00:47:57,791
No. Ah!
865
00:47:58,334 --> 00:47:59,709
When l first laid eyes
866
00:47:59,794 --> 00:48:02,295
on O'Malley's Cove.
867
00:48:06,884 --> 00:48:09,261
Simon, really?
868
00:48:09,345 --> 00:48:11,680
Sir, that wasn't me.
869
00:48:11,806 --> 00:48:13,390
That was... Well, if that
wasn't you, then who...
870
00:48:15,059 --> 00:48:16,268
Oh!
871
00:48:16,394 --> 00:48:18,103
Ooh! Ahhh!
872
00:48:18,563 --> 00:48:19,604
Oh!
873
00:48:19,772 --> 00:48:22,148
Oh!
874
00:48:24,777 --> 00:48:25,777
The window!
875
00:48:25,861 --> 00:48:26,987
The window.
876
00:48:27,572 --> 00:48:29,489
Baby lock! Baby lock! Baby lock!
l'll get it.
877
00:48:29,574 --> 00:48:30,740
I can't see, sir.
878
00:48:30,825 --> 00:48:32,826
l can't... lt burns.
879
00:48:33,661 --> 00:48:34,744
Oh!
880
00:49:10,323 --> 00:49:11,323
Uh-uh-uh-uh.
881
00:49:11,407 --> 00:49:12,949
Those are for guests.
882
00:49:13,034 --> 00:49:16,202
Here. Take this and circulate.
883
00:49:18,414 --> 00:49:19,998
Hello. Hello.
884
00:49:25,421 --> 00:49:28,298
Anne, people are arriving.
885
00:49:28,382 --> 00:49:30,342
Yeah, l'll be right there.
886
00:49:30,426 --> 00:49:31,509
Is there something wrong?
887
00:49:31,594 --> 00:49:33,762
You've been very distracted
ever since you got here.
888
00:49:34,722 --> 00:49:36,181
No. l'm fine.
889
00:49:37,058 --> 00:49:38,892
Well, it's not
Mr. Thornton, is it?
890
00:49:38,976 --> 00:49:40,977
I saw you looking at him
at breakfast this morning.
891
00:49:41,062 --> 00:49:42,145
Of course not.
892
00:49:42,229 --> 00:49:43,980
That's ridiculous.
893
00:49:44,065 --> 00:49:45,649
Well, whatever it is,
there's no time today,
894
00:49:45,733 --> 00:49:48,151
because Mr. Bruchschnauser
is due here any minute.
895
00:49:48,235 --> 00:49:49,944
So, chop, chop. Just go.
896
00:49:50,029 --> 00:49:52,113
I wasn't looking at him.
897
00:49:53,532 --> 00:49:55,742
I just glanced at him
for a second.
898
00:49:55,826 --> 00:49:57,827
It doesn't mean
anything at all.
899
00:50:06,712 --> 00:50:07,671
Excuse me,
900
00:50:07,755 --> 00:50:10,090
do you have any idea
where the museum is?
901
00:50:11,425 --> 00:50:13,259
Oh. Thank you.
902
00:50:13,761 --> 00:50:14,761
Oh.
903
00:50:16,097 --> 00:50:17,305
For you.
904
00:50:17,390 --> 00:50:19,391
Don't worry. lt's fresh.
905
00:50:28,693 --> 00:50:31,027
Ugh!
906
00:50:31,320 --> 00:50:33,279
What? New rule.
907
00:50:33,364 --> 00:50:35,532
No more spicy food
before road trips.
908
00:50:35,616 --> 00:50:38,159
But l told you, Mr. Bruchschnauser,
that wasn't me!
909
00:50:41,789 --> 00:50:44,040
The presentation
is beginning. Hurry up!
910
00:50:44,125 --> 00:50:46,126
Yes, sir. Right away, sir.
911
00:51:02,935 --> 00:51:03,935
Oh.
912
00:51:04,854 --> 00:51:06,563
Mr. Bruchschnauser,
913
00:51:06,647 --> 00:51:08,481
how lovely to see you again.
914
00:51:08,941 --> 00:51:11,651
Mrs. O'Malley, the
pleasure is all mine.
915
00:51:11,861 --> 00:51:13,194
Oh!
916
00:51:13,696 --> 00:51:14,696
Oh!
917
00:51:15,239 --> 00:51:17,073
Uh, Sam,
offer Mr. Bruchschnauser
918
00:51:17,158 --> 00:51:19,451
and his friend
an hors d'oeuvre.
919
00:51:19,577 --> 00:51:21,828
Some what? Uh, the tray, dear.
The tray.
920
00:51:21,996 --> 00:51:23,913
Help yourself. Oh, my goodness.
921
00:51:23,998 --> 00:51:25,081
I'm so sorry!
922
00:51:25,166 --> 00:51:26,124
Children! Yes, l know.
923
00:51:26,208 --> 00:51:27,250
You can go.
924
00:51:28,836 --> 00:51:29,957
Well, please come in.
925
00:51:30,004 --> 00:51:31,296
Oh, no, please. After you.
926
00:51:31,547 --> 00:51:33,423
Beauty before pirates.
Oh!
927
00:51:37,261 --> 00:51:38,701
Oh, my goodness!
928
00:51:39,972 --> 00:51:41,473
Are you all right?
929
00:52:26,018 --> 00:52:27,018
Oh.
930
00:52:27,102 --> 00:52:28,853
Welcome, welcome, everyone.
931
00:52:28,938 --> 00:52:31,314
I'm so happy
to have you all here
932
00:52:31,398 --> 00:52:33,733
for this
wonderful presentation.
933
00:52:35,820 --> 00:52:37,070
Got you.
934
00:52:37,404 --> 00:52:39,322
When l first laid eyes
935
00:52:39,406 --> 00:52:41,115
on O'Malley's Cove,
936
00:52:41,200 --> 00:52:45,036
its majestic vistas
and its magnificent
937
00:52:45,120 --> 00:52:46,663
natural beauty,
938
00:52:47,748 --> 00:52:51,167
l said to myself, "Fritz,
939
00:52:51,252 --> 00:52:52,836
"what can you do
940
00:52:52,920 --> 00:52:56,297
"to make this place
even more beautiful?"
941
00:53:01,387 --> 00:53:02,887
A shopping center.
942
00:53:04,098 --> 00:53:08,601
The new Bruchschnauser Bay
will be a total
943
00:53:08,686 --> 00:53:11,020
shopping experience!
944
00:53:11,105 --> 00:53:13,731
Stores, services, beautiful.
945
00:53:13,816 --> 00:53:17,527
And activities for
the little kiddies too.
946
00:53:17,611 --> 00:53:20,154
And wait until you see
947
00:53:20,239 --> 00:53:21,447
what we have planned
948
00:53:21,615 --> 00:53:23,950
for that old broken down
949
00:53:24,034 --> 00:53:25,785
lighthouse of yours.
950
00:53:27,121 --> 00:53:28,621
Ah!
951
00:53:29,915 --> 00:53:31,291
A food court.
952
00:53:33,460 --> 00:53:35,336
l can smell it already!
953
00:53:38,674 --> 00:53:41,718
So, all you have to do
954
00:53:41,802 --> 00:53:44,429
is simply sign at the bottom!
955
00:53:45,347 --> 00:53:46,347
That's it!
956
00:53:46,432 --> 00:53:47,557
And the future
957
00:53:47,641 --> 00:53:49,309
of O'Malley's Cove
958
00:53:49,393 --> 00:53:50,476
can begin.
959
00:53:51,145 --> 00:53:53,563
Right now.
960
00:53:53,856 --> 00:53:54,898
Uh...
961
00:53:54,982 --> 00:53:56,733
Hold on a minute.
962
00:53:56,817 --> 00:53:59,986
This contract says you're
going to own everything?
963
00:54:02,239 --> 00:54:06,618
Young man, it is not polite
to interrupt grownups.
964
00:54:06,702 --> 00:54:10,163
It is, when the grownup
is trying to cheat people.
965
00:54:10,247 --> 00:54:11,289
What?
966
00:54:11,707 --> 00:54:14,959
If you sign this, you're
giving away the land,
967
00:54:15,586 --> 00:54:17,086
the beach,
968
00:54:17,171 --> 00:54:18,171
the water.
969
00:54:18,255 --> 00:54:21,049
Everything that's good
about O'Malley's Cove.
970
00:54:21,133 --> 00:54:23,176
Everything that
makes it a home.
971
00:54:23,260 --> 00:54:24,260
Our home.
972
00:54:26,013 --> 00:54:27,221
Wait, wait,
973
00:54:27,306 --> 00:54:28,389
wait.
974
00:54:28,515 --> 00:54:30,642
But look what you are getting.
975
00:54:31,143 --> 00:54:32,602
We don't need that.
976
00:54:32,686 --> 00:54:34,854
When l find Captain
O'Malley's treasure...
977
00:54:34,939 --> 00:54:36,099
Oh, dear Lord.
978
00:54:36,190 --> 00:54:37,398
Anne, do something.
979
00:54:37,483 --> 00:54:39,692
Excuse me!
980
00:54:43,197 --> 00:54:44,322
What do you want?
981
00:54:44,657 --> 00:54:47,992
Where is my dog?
982
00:54:48,118 --> 00:54:49,160
What dog?
983
00:54:49,328 --> 00:54:51,621
My dog that you kidnapped
984
00:54:51,705 --> 00:54:52,747
at the gas station.
985
00:54:52,957 --> 00:54:55,583
What? l have no idea
what you're talking about?
986
00:54:55,709 --> 00:54:57,043
- Oh, really?
- Mrs. O'Malley!
987
00:54:57,169 --> 00:54:58,920
What is the meaning
of this intrusion?
988
00:54:59,004 --> 00:55:00,254
Mr. Thornton,
989
00:55:00,339 --> 00:55:02,632
are you telling me
that you have a dog?
990
00:55:03,217 --> 00:55:05,259
Yes, l have a dog. l'm sorry.
991
00:55:05,344 --> 00:55:06,636
He's a Saint Bernard.
992
00:55:06,720 --> 00:55:08,513
He's hairy, he slobbers
all over the place
993
00:55:08,597 --> 00:55:09,806
and the last time l saw him,
994
00:55:09,890 --> 00:55:13,059
he was in the back
of Mr. Boinkenfarfel's SUV.
995
00:55:13,143 --> 00:55:14,644
Yeah, maybe you've
seen him in the movies.
996
00:55:14,770 --> 00:55:16,896
His name is... Beethoven!
997
00:55:17,731 --> 00:55:18,982
Beethoven!
998
00:55:19,066 --> 00:55:21,401
Yes. Now l remember you.
999
00:55:26,657 --> 00:55:28,491
Louis!
1000
00:55:28,575 --> 00:55:29,909
Come back, Louis!
1001
00:55:29,994 --> 00:55:31,285
Oh.
1002
00:55:32,079 --> 00:55:33,162
l'll get him.
1003
00:55:37,960 --> 00:55:39,752
Louis!
1004
00:55:43,841 --> 00:55:45,550
Oops.
1005
00:55:46,677 --> 00:55:48,317
I'll get the car,
Mr. Bruchschnauser, sir.
1006
00:55:52,099 --> 00:55:53,180
Get them to sign the papers!
1007
00:55:53,183 --> 00:55:54,600
I'll get the... Whoa!
1008
00:55:56,228 --> 00:55:59,397
Simon, what is going on here?
Phew!
1009
00:55:59,606 --> 00:56:00,565
Wait, wait, wait.
1010
00:56:00,649 --> 00:56:01,691
Remain calm!
1011
00:56:05,320 --> 00:56:07,030
Simon, where are you?
1012
00:56:07,114 --> 00:56:08,573
Beethoven!
1013
00:56:08,657 --> 00:56:09,657
Stop! Beethoven!
1014
00:56:14,663 --> 00:56:15,955
Mr. Bruchschnauser!
1015
00:56:16,040 --> 00:56:17,560
Mr. Bruchschnauser,
where are you, sir?
1016
00:56:17,708 --> 00:56:18,908
You're not Mr. Bruchschnauser!
1017
00:56:19,126 --> 00:56:21,502
Beethoven!
Beethoven, come here!
1018
00:56:21,587 --> 00:56:22,879
Simon, l need you!
1019
00:56:23,547 --> 00:56:25,965
Oh! Louis! Oh, no! Louis!
1020
00:56:26,633 --> 00:56:27,592
Come here. Louis. Oh!
1021
00:56:27,676 --> 00:56:28,676
Oh, l'm sorry.
1022
00:56:33,140 --> 00:56:34,182
if l could just...
1023
00:56:34,266 --> 00:56:35,600
Beethoven!
1024
00:56:35,684 --> 00:56:37,018
Papers. l need the papers.
1025
00:56:37,102 --> 00:56:38,061
Papers, please.
1026
00:56:38,145 --> 00:56:39,312
Did you sign? Thank you.
1027
00:56:39,396 --> 00:56:40,356
Mr. Bruchschnauser, sir?
1028
00:56:40,481 --> 00:56:41,689
Mr. Bruchschnauser, sir?
1029
00:56:41,774 --> 00:56:43,214
- Don't touch me!
- No, no, no!
1030
00:56:44,318 --> 00:56:45,399
Mr. Bruchschnauser?
1031
00:56:45,569 --> 00:56:46,944
Ahhh!
1032
00:56:49,156 --> 00:56:50,156
Ow! Ow! Ow!
1033
00:56:50,491 --> 00:56:52,533
Mr. Bruchschnauser, where are you?
Ow! Ow! Ow!
1034
00:56:57,915 --> 00:56:59,916
Mr. Bruchschnauser!
What's happening?
1035
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
Mr. Bruchschnauser, sir?
1036
00:57:01,085 --> 00:57:02,877
Help me. Simon, pull it...
1037
00:57:02,961 --> 00:57:04,201
Sorry. Sorry.
Sorry, sir.
1038
00:57:04,755 --> 00:57:06,923
l'm pulling! Sir!
1039
00:57:07,466 --> 00:57:08,841
No, no, no. Stop!
1040
00:57:09,635 --> 00:57:11,761
I'll get the car, sir.
I'll get the car.
1041
00:57:11,845 --> 00:57:13,262
Where's the exit?
Here, boy.
1042
00:57:13,347 --> 00:57:14,889
Come here. Come here.
1043
00:57:23,482 --> 00:57:24,565
Beethoven!
1044
00:57:24,691 --> 00:57:25,817
Where are you?
1045
00:57:32,699 --> 00:57:33,699
Bad dog.
1046
00:57:34,159 --> 00:57:35,243
Bad dog.
1047
00:57:40,582 --> 00:57:42,291
Beethoven,
don't jump on the...
1048
00:57:46,088 --> 00:57:48,005
Oh!
1049
00:57:54,763 --> 00:57:55,763
Ooh.
1050
00:57:56,056 --> 00:57:58,099
Right this way.
1051
00:57:58,183 --> 00:58:00,977
Do you have any feeling
left in your nose, sir?
1052
00:58:01,061 --> 00:58:03,229
Ahhh! lt's broken, you idiot.
1053
00:58:03,564 --> 00:58:06,315
Oh! l am so terribly sorry.
1054
00:58:06,400 --> 00:58:09,110
This type of thing
never happens around here.
1055
00:58:09,278 --> 00:58:12,655
Oh! Okay. l hope you're
happy, young man.
1056
00:58:12,739 --> 00:58:14,157
I hope you're happy.
1057
00:58:14,241 --> 00:58:15,575
Because of you and that beast,
1058
00:58:15,701 --> 00:58:17,076
we may have lost
our only chance
1059
00:58:17,161 --> 00:58:18,619
to save O'Malley's Cove.
1060
00:58:18,704 --> 00:58:19,996
But, Grandma...
1061
00:58:21,874 --> 00:58:23,541
You give this.
1062
00:58:23,625 --> 00:58:24,834
Just give that to your mother,
1063
00:58:24,918 --> 00:58:27,295
and tell her to hand
wash it, by morning.
1064
00:58:27,379 --> 00:58:28,379
Get away! Get...
1065
00:58:28,505 --> 00:58:30,506
Oh, Mr. Bruchschnauser.
1066
00:58:31,008 --> 00:58:32,884
Absolutely ridiculous.
1067
00:58:32,968 --> 00:58:34,802
Gosh,
that's just disgusting.
1068
00:58:36,346 --> 00:58:38,347
Well, that's the end of this.
1069
00:58:40,309 --> 00:58:43,394
Anne, l am so sorry.
1070
00:58:43,478 --> 00:58:47,481
I will apologize to
Mr. Blachenpepper right away.
1071
00:58:47,566 --> 00:58:50,276
I will tell him
it was all my fault.
1072
00:58:50,360 --> 00:58:51,360
No.
1073
00:58:52,237 --> 00:58:54,363
You don't need to do that.
1074
00:58:54,448 --> 00:58:55,656
Why not?
1075
00:58:57,659 --> 00:58:59,452
I think Sam's right.
1076
00:59:01,330 --> 00:59:03,372
I think we need to keep
our old lighthouse
1077
00:59:03,457 --> 00:59:05,875
exactly the way it is.
1078
00:59:05,959 --> 00:59:09,003
But l thought you said if something
doesn't happen right away,
1079
00:59:09,129 --> 00:59:11,088
the whole town was gonna go bankrupt?
1080
00:59:11,173 --> 00:59:14,342
O'Malley's Cove
is 200 years old.
1081
00:59:14,426 --> 00:59:18,512
We have survived storms,
hurricanes, tidal waves.
1082
00:59:18,597 --> 00:59:21,432
We will make it
through this too, somehow.
1083
00:59:25,729 --> 00:59:26,979
Uh...
1084
00:59:27,481 --> 00:59:29,732
We're gonna need a bigger mop.
1085
00:59:34,821 --> 00:59:35,863
Ew!
1086
00:59:35,948 --> 00:59:37,073
Gross.
1087
00:59:37,157 --> 00:59:39,909
Hey, hey, hey, don't eat that.
1088
00:59:39,993 --> 00:59:42,828
Don't you know the camera
adds ten pounds.
1089
00:59:45,207 --> 00:59:47,500
So, how many of these maps
have you tried, anyway?
1090
00:59:49,002 --> 00:59:50,419
All of them.
1091
00:59:51,672 --> 00:59:52,797
Twice.
1092
00:59:52,881 --> 00:59:54,507
Nothing, huh? No.
1093
00:59:55,926 --> 00:59:57,927
My dad said
it's out there somewhere.
1094
00:59:58,762 --> 01:00:01,013
You think that's really true?
1095
01:00:02,182 --> 01:00:06,185
Well, that kinda depends on
what your idea of treasure is.
1096
01:00:07,437 --> 01:00:10,606
Let me ask you something.
If you were to find it,
1097
01:00:10,691 --> 01:00:12,483
what would you do with it?
1098
01:00:14,194 --> 01:00:18,030
Well, Il'd like to give
some of it to my mom.
1099
01:00:19,283 --> 01:00:22,868
And Mr. Harper
needs a new boat.
1100
01:00:23,161 --> 01:00:27,748
And Mrs. Cook's roof is pretty
leaky, Il'd like to fix that.
1101
01:00:28,709 --> 01:00:30,293
And the rest...
1102
01:00:31,044 --> 01:00:32,878
And the rest, what?
1103
01:00:34,423 --> 01:00:36,382
I'd give it to our town,
1104
01:00:36,466 --> 01:00:38,467
so people like
Mr. Bruchschnauser
1105
01:00:38,552 --> 01:00:40,386
can't come along
and put fences up
1106
01:00:40,470 --> 01:00:41,804
all over the place
1107
01:00:42,431 --> 01:00:43,806
and build junk
that makes it look
1108
01:00:43,890 --> 01:00:46,684
the same here
as everywhere else.
1109
01:00:48,895 --> 01:00:51,564
I don't know if your dad's
treasure story is true or not,
1110
01:00:51,648 --> 01:00:55,067
but l do know something
that is true.
1111
01:00:55,485 --> 01:00:56,652
What?
1112
01:00:57,738 --> 01:01:01,449
Your dad raised
a pretty terrific kid.
1113
01:01:03,910 --> 01:01:04,910
Hey.
1114
01:01:06,079 --> 01:01:08,247
Has your Grandma told you
anything about this shawl?
1115
01:01:08,498 --> 01:01:09,707
Are you kidding?
1116
01:01:09,791 --> 01:01:12,710
"lt's the
traditional O'Malley family weave.
1117
01:01:12,794 --> 01:01:13,794
"Handed down from
1118
01:01:13,879 --> 01:01:16,422
"generation to generation."
"Generation to generation."
1119
01:01:17,257 --> 01:01:20,092
So, it's a pretty
old pattern, huh?
1120
01:01:21,011 --> 01:01:22,595
Grandma says over 200 years.
1121
01:01:23,138 --> 01:01:24,180
Maybe more.
1122
01:01:25,724 --> 01:01:28,434
I want you to take
a look at something.
1123
01:01:30,729 --> 01:01:32,605
Do you see what l see?
1124
01:01:33,440 --> 01:01:34,440
Whoa!
1125
01:01:34,733 --> 01:01:36,192
What are you guys doing?
1126
01:01:36,276 --> 01:01:38,319
Why are you looking
at those maps?
1127
01:01:38,403 --> 01:01:40,112
And why do you have
Grandma's shawl?
1128
01:01:43,658 --> 01:01:44,658
Uh, okay.
1129
01:01:46,203 --> 01:01:47,328
Just hear me out.
1130
01:01:47,412 --> 01:01:48,913
This may sound crazy,
1131
01:01:49,873 --> 01:01:52,375
but l don't think
this is just a shawl.
1132
01:01:52,876 --> 01:01:53,876
Huh?
1133
01:01:54,211 --> 01:01:55,544
It's a map, Mom.
1134
01:01:55,629 --> 01:01:58,464
A treasure map.
And l bet it's the real one.
1135
01:02:05,472 --> 01:02:06,889
Mom. Go.
1136
01:02:07,849 --> 01:02:09,642
You too. Both of you.
1137
01:02:10,227 --> 01:02:12,311
Now, l thought l told you
not to encourage him
1138
01:02:12,396 --> 01:02:14,313
with all that
treasure-hunting stuff.
1139
01:02:14,689 --> 01:02:17,650
l think you're
making a mistake.
1140
01:02:18,944 --> 01:02:20,736
I think l almost did.
1141
01:02:24,157 --> 01:02:26,318
What is that supposed to mean?
Good night, Mr. Thornton.
1142
01:02:26,493 --> 01:02:29,829
You know, in Hollywood,
l'm considered a catch.
1143
01:02:30,330 --> 01:02:32,450
I'm tall, and l still have my own hair.
1144
01:02:32,499 --> 01:02:35,000
And l got a really cute dog.
1145
01:03:20,589 --> 01:03:21,797
"We hope you have
enjoyed your stay
1146
01:03:21,882 --> 01:03:22,965
"at O'Malley's
Bed and Breakfast.
1147
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
"We regret to inform you
we are keeping your deposit,
1148
01:03:26,219 --> 01:03:28,220
"due to dog.
1149
01:03:28,305 --> 01:03:29,680
"Thank you."
1150
01:03:32,058 --> 01:03:35,144
Oh, no, thank you.
1151
01:03:36,688 --> 01:03:37,730
Come on.
1152
01:03:50,827 --> 01:03:52,995
Hey, time for bed.
1153
01:03:53,079 --> 01:03:55,289
Where are they gonna go, Mom?
1154
01:04:00,295 --> 01:04:02,463
l don't know.
1155
01:04:07,928 --> 01:04:10,262
You liked him, didn't you?
1156
01:04:11,181 --> 01:04:13,015
Who, Beethoven?
1157
01:04:14,226 --> 01:04:16,268
Mom, you know
who l'm talking about.
1158
01:04:20,398 --> 01:04:23,192
l'm sure Mr. Thornton
is a very nice man.
1159
01:04:24,444 --> 01:04:26,195
Dad wouldn't mind, you know.
1160
01:04:26,279 --> 01:04:28,447
If you met a guy like Eddie.
1161
01:04:31,618 --> 01:04:32,701
Sam.
1162
01:04:34,329 --> 01:04:36,497
He'd want you to be happy.
1163
01:04:38,041 --> 01:04:39,625
I am happy.
1164
01:04:40,835 --> 01:04:42,461
I've got you.
1165
01:04:43,630 --> 01:04:46,882
Good night.
1166
01:05:21,001 --> 01:05:22,001
Yeah.
1167
01:05:22,085 --> 01:05:23,168
Yeah, the Hollywood guy
been in,
1168
01:05:23,253 --> 01:05:25,421
but, you know, l haven't
seen him all day, so...
1169
01:05:25,505 --> 01:05:26,672
Oh, wait. Hold on.
1170
01:05:33,471 --> 01:05:36,557
Hey. You got a call.
Lt's some lady.
1171
01:05:36,641 --> 01:05:39,310
But make it fast, huh.
L'm about to lock up.
1172
01:05:42,647 --> 01:05:43,606
Anne?
1173
01:05:43,690 --> 01:05:44,982
Eddie, darling.
1174
01:05:45,442 --> 01:05:47,234
It's Charlene, sweetie.
1175
01:05:47,319 --> 01:05:48,569
How on Earth are you?
1176
01:05:48,862 --> 01:05:53,032
How am l? Well, that piece
of junk you gave us broke down.
1177
01:05:53,116 --> 01:05:54,756
We've been stuck
in the middle of nowhere.
1178
01:05:54,826 --> 01:05:56,660
So, yeah, other than that,
everything's just great, thanks.
1179
01:05:56,745 --> 01:06:00,039
Oh, good, good. And how is
my favorite little doggie?
1180
01:06:00,123 --> 01:06:02,291
You fired him last week.
1181
01:06:03,168 --> 01:06:04,627
Oh, l know, l know.
1182
01:06:04,711 --> 01:06:06,503
And l must admit,
l'm beginning to have some
1183
01:06:06,588 --> 01:06:08,339
second thoughts about that.
1184
01:06:08,632 --> 01:06:11,383
So, how's your, uh,
replacement coming along?
1185
01:06:12,218 --> 01:06:15,387
Well, actually, that's kind
of why l'm calling.
1186
01:06:15,680 --> 01:06:16,847
Cut!
1187
01:06:20,685 --> 01:06:23,729
Okay, Beethoven. We are
going back to work.
1188
01:06:24,230 --> 01:06:26,231
I guess that Spychicken movie
1189
01:06:26,316 --> 01:06:28,692
wasn't such
a great idea after all.
1190
01:06:28,777 --> 01:06:31,403
Charlene said she was
gonna send a car for us.
1191
01:06:31,488 --> 01:06:33,364
A big old stretch limo too.
1192
01:06:33,448 --> 01:06:35,157
What do you think of that?
1193
01:06:36,159 --> 01:06:37,159
What's this?
1194
01:06:38,578 --> 01:06:40,579
Mr. Bear?
1195
01:06:40,997 --> 01:06:43,317
l didn't think you even liked
to play with Mr. Bear anymore?
1196
01:06:43,333 --> 01:06:45,293
At least not since
Billy went away to college...
1197
01:06:50,465 --> 01:06:51,465
Oh.
1198
01:06:52,759 --> 01:06:54,301
So that's it.
1199
01:06:54,386 --> 01:06:57,304
That's what's been the problem all along.
You miss Billy, huh?
1200
01:06:57,389 --> 01:06:59,348
I'm sorry, buddy.
1201
01:06:59,432 --> 01:07:02,434
You know, l got so caught up
1202
01:07:02,519 --> 01:07:03,936
on trying to make you
a movie star,
1203
01:07:05,397 --> 01:07:07,731
l forgot that sometimes
you just need to be a dog.
1204
01:07:09,442 --> 01:07:11,043
No wonder
you like Sam so much.
1205
01:07:13,196 --> 01:07:15,280
Yeah. Sam is a good kid.
1206
01:07:16,116 --> 01:07:17,616
And his mom?
1207
01:07:18,535 --> 01:07:20,452
She's not so bad either.
1208
01:07:20,537 --> 01:07:22,079
But you know what?
Lt doesn't matter.
1209
01:07:22,163 --> 01:07:24,957
Because we are going
back to Hollywood,
1210
01:07:25,083 --> 01:07:28,419
where we have taxis and
hotels and decaf soy lattes,
1211
01:07:28,503 --> 01:07:29,753
and we never have
to hear the words
1212
01:07:29,838 --> 01:07:32,423
"O'Malley's Cove" ever again.
1213
01:07:34,259 --> 01:07:35,259
Ever.
1214
01:07:38,430 --> 01:07:39,471
What?
1215
01:07:48,648 --> 01:07:49,732
l brought you
some fresh ice.
1216
01:07:49,816 --> 01:07:50,816
Good.
1217
01:07:50,942 --> 01:07:52,443
Oh!
1218
01:07:52,527 --> 01:07:53,986
No! That hurt. l'm sorry, sir.
1219
01:07:54,070 --> 01:07:55,070
Don't touch me.
1220
01:07:55,155 --> 01:07:56,395
I'll just go up
and cast us off.
1221
01:07:56,448 --> 01:07:57,781
No, no, no, no, no. No, no.
1222
01:07:57,866 --> 01:07:59,908
You will do no such thing.
1223
01:08:00,326 --> 01:08:03,495
I have these sea monkeys
hooked now.
1224
01:08:03,788 --> 01:08:06,665
And all l have to do
is reel them in.
1225
01:08:06,958 --> 01:08:08,333
But l thought, after yesterday,
1226
01:08:08,418 --> 01:08:09,752
you were gonna
cancel the whole plan?
1227
01:08:09,836 --> 01:08:11,462
Don't be so stupid.
1228
01:08:11,546 --> 01:08:14,882
The plan is working perfectly,
1229
01:08:14,966 --> 01:08:16,383
we just had a little glitch.
1230
01:08:16,634 --> 01:08:17,718
A glitch?
1231
01:08:17,802 --> 01:08:19,052
The boy and the dog.
1232
01:08:19,387 --> 01:08:21,096
Oh!
1233
01:08:21,181 --> 01:08:22,347
So, what are we gonna do?
1234
01:08:22,474 --> 01:08:24,266
Listen, this is exactly why
1235
01:08:24,350 --> 01:08:25,976
l am the criminal mastermind
1236
01:08:26,060 --> 01:08:27,603
and you are just the henchman.
1237
01:08:27,687 --> 01:08:30,481
First, we get rid of that boy.
1238
01:08:30,565 --> 01:08:31,815
And then
1239
01:08:32,776 --> 01:08:34,109
Beethoven.
1240
01:08:38,740 --> 01:08:40,532
That hurts so much. Aw.
1241
01:09:28,790 --> 01:09:31,667
26...27...28.
1242
01:09:31,751 --> 01:09:33,377
Come on, Beethoven.
1243
01:09:34,003 --> 01:09:36,505
Fifty paces this way.
1244
01:09:42,804 --> 01:09:45,055
Hey, where are you going?
1245
01:09:45,139 --> 01:09:47,516
No, Beethoven.
1246
01:09:47,600 --> 01:09:49,434
This is for Sandra's party.
1247
01:09:49,519 --> 01:09:52,020
Sorry. He hasn't had
breakfast yet.
1248
01:09:52,689 --> 01:09:54,189
That's okay.
1249
01:09:54,274 --> 01:09:55,691
What's that?
1250
01:09:55,775 --> 01:09:58,402
It's just my Grandma's shawl.
1251
01:09:58,486 --> 01:09:59,653
It's nice.
1252
01:10:00,989 --> 01:10:01,989
Uh...
1253
01:10:02,448 --> 01:10:04,491
l'm taking it to the cleaners.
1254
01:10:04,576 --> 01:10:05,826
To get it cleaned.
1255
01:10:06,119 --> 01:10:07,953
It kinda looks like a map.
1256
01:10:08,830 --> 01:10:10,914
That's ridiculous.
1257
01:10:10,999 --> 01:10:13,041
Are you on one
of your treasure hunts?
1258
01:10:13,126 --> 01:10:14,126
Why do you wanna know?
1259
01:10:14,210 --> 01:10:16,420
So you can laugh at me again?
1260
01:10:17,797 --> 01:10:19,673
I didn't laugh before.
1261
01:10:24,554 --> 01:10:25,762
Sam!
1262
01:10:26,389 --> 01:10:29,391
Sam! Well, now,
what's all the noise about?
1263
01:10:29,517 --> 01:10:32,269
Sam's gone. Oh, l'm sure
he's around here somewhere.
1264
01:10:32,353 --> 01:10:34,021
What have you done
with my shawl?
1265
01:10:34,105 --> 01:10:35,147
I hung it in the bathroom.
1266
01:10:35,231 --> 01:10:36,648
Well, it's not there.
1267
01:10:36,691 --> 01:10:38,025
Of course it is, Mom, l
put it there
1268
01:10:38,109 --> 01:10:40,319
when l got home last night...
1269
01:10:40,486 --> 01:10:42,905
Ah! Well, now where
are you going?
1270
01:10:42,989 --> 01:10:45,616
To see a guy about a dog.
1271
01:10:46,326 --> 01:10:47,993
lt's that beast.
L know it's that beast.
1272
01:10:54,250 --> 01:10:56,585
Are you sure this is it?
1273
01:10:57,337 --> 01:10:59,087
lt's what the map says.
1274
01:10:59,172 --> 01:11:01,465
Fifteen paces, that way.
1275
01:11:01,549 --> 01:11:04,718
But you don't have to come in
if you don't want to.
1276
01:11:04,802 --> 01:11:07,012
Who said l didn't wanna come?
1277
01:11:07,555 --> 01:11:08,847
Let's go.
1278
01:11:17,190 --> 01:11:22,903
1 1... 1 2... 1 3... 1 4... 1 5.
1279
01:11:23,446 --> 01:11:25,656
Thirty paces, that way.
1280
01:11:25,740 --> 01:11:28,200
One... Two...
1281
01:11:28,868 --> 01:11:32,996
26...27...28...
1282
01:11:33,081 --> 01:11:35,874
29... 30.
1283
01:11:38,378 --> 01:11:40,045
Maybe you counted wrong?
1284
01:11:40,129 --> 01:11:41,672
No, this is it.
1285
01:11:41,756 --> 01:11:45,092
Why would you need a map
of an old graveyard anyway?
1286
01:11:45,718 --> 01:11:46,969
Beethoven, don't do that.
1287
01:11:48,137 --> 01:11:49,471
Come on, leave it alone.
1288
01:11:54,519 --> 01:11:55,811
No way.
1289
01:12:05,321 --> 01:12:06,321
Nice.
1290
01:12:06,406 --> 01:12:08,156
This is my great,
great, great...
1291
01:12:08,241 --> 01:12:09,866
A-bunch-of-greats Grandfather.
1292
01:12:10,743 --> 01:12:12,577
That isn't a map
to buried treasure,
1293
01:12:12,662 --> 01:12:15,372
it's just a map to Patrick
O'Malley's grave.
1294
01:12:16,666 --> 01:12:18,667
My mom was right all along.
1295
01:12:18,751 --> 01:12:20,711
Dad just made
the whole thing up.
1296
01:12:20,795 --> 01:12:22,671
There's no treasure.
1297
01:12:22,755 --> 01:12:24,423
There never was.
1298
01:12:24,507 --> 01:12:26,049
I'm sorry, Sam.
1299
01:12:26,968 --> 01:12:30,137
It doesn't matter.
Let's just get outta here.
1300
01:12:30,221 --> 01:12:31,304
Come on, Beethoven.
1301
01:12:38,021 --> 01:12:39,104
Sam?
1302
01:12:40,106 --> 01:12:41,898
Sam, are you all right?
1303
01:12:42,567 --> 01:12:43,984
Yeah.
1304
01:12:44,110 --> 01:12:45,610
Can you climb up?
1305
01:12:46,112 --> 01:12:48,572
Yeah, l think so.
1306
01:12:48,656 --> 01:12:50,741
Keep Beethoven away
from the edge.
1307
01:12:50,825 --> 01:12:52,034
I don't want him to...
1308
01:12:54,370 --> 01:12:55,454
Sorry.
1309
01:12:57,040 --> 01:12:58,665
Yeah, no problem.
1310
01:12:59,208 --> 01:13:00,208
Uh...
1311
01:13:00,293 --> 01:13:03,170
Just stay where you are.
L'll go find help.
1312
01:13:05,298 --> 01:13:07,299
Where am l supposed to go?
1313
01:13:09,677 --> 01:13:11,803
You and that dumb story
about my mother's shawl.
1314
01:13:11,888 --> 01:13:14,288
Now he's out there searching for
treasure again. Thanks a lot.
1315
01:13:14,348 --> 01:13:17,309
Hey, it's not my fault you can't
keep track of your own kid.
1316
01:13:17,393 --> 01:13:18,852
Hey, Beethoven.
1317
01:13:19,520 --> 01:13:21,104
Where's my dog?
1318
01:13:21,189 --> 01:13:24,399
Hey, it's not my fault you can't
keep track of your own dog.
1319
01:13:25,068 --> 01:13:26,068
Let's go!
1320
01:13:28,488 --> 01:13:31,448
Hello? Anybody up there?
1321
01:13:31,532 --> 01:13:32,741
Help!
1322
01:13:33,493 --> 01:13:35,827
This is stupid,
nobody can hear us.
1323
01:13:37,413 --> 01:13:38,914
What is it, boy?
1324
01:13:38,998 --> 01:13:40,332
What have you found?
1325
01:13:42,168 --> 01:13:44,002
Oh, it's just an old bone.
1326
01:14:06,025 --> 01:14:07,692
That must be him.
1327
01:14:10,905 --> 01:14:12,656
That's Patrick O'Malley.
1328
01:14:41,018 --> 01:14:43,061
What's in there, Beethoven?
1329
01:14:56,742 --> 01:14:58,994
Stupid bats,
get out of here!
1330
01:15:07,879 --> 01:15:09,880
Okay.
Let's just stay calm.
1331
01:15:09,964 --> 01:15:12,424
I mean, how hard can it be
to find a 1 45 pound dog,
1332
01:15:12,508 --> 01:15:14,342
and 1 0-year-old kid carrying
a 200-year-old shawl?
1333
01:15:14,427 --> 01:15:15,760
We wouldn't be looking at all
1334
01:15:15,845 --> 01:15:17,220
if it weren't for you
bringing up all that
1335
01:15:17,305 --> 01:15:18,763
buried treasure crap again.
1336
01:15:18,848 --> 01:15:20,348
I'm sorry, but what
is your problem
1337
01:15:20,433 --> 01:15:23,101
with your kid having a little
bit of fun in his life?
1338
01:15:23,227 --> 01:15:24,811
I don't have a problem with him
1339
01:15:24,896 --> 01:15:26,646
having a little bit of fun.
1340
01:15:26,731 --> 01:15:28,332
I have a problem
with him doing all these
1341
01:15:28,399 --> 01:15:30,525
dangerous things,
1342
01:15:30,610 --> 01:15:32,485
maybe getting himself hurt.
1343
01:15:35,114 --> 01:15:36,615
Or even worse.
1344
01:15:38,618 --> 01:15:40,702
I just can't risk
losing him too.
1345
01:15:41,412 --> 01:15:43,772
I'm sorry. l just didn't think that...
1346
01:15:43,873 --> 01:15:46,249
Oh, you have cell service?
Yes? Mom?
1347
01:15:48,211 --> 01:15:50,128
It's about your son.
1348
01:15:54,175 --> 01:15:55,842
Looks kinda scary.
1349
01:15:56,302 --> 01:15:57,802
You go first.
1350
01:16:04,894 --> 01:16:07,062
You really need to lay
off the dog treats.
1351
01:16:11,692 --> 01:16:12,984
Beethoven.
1352
01:16:31,629 --> 01:16:34,089
That's the way out.
1353
01:16:38,344 --> 01:16:39,636
Spiders?
1354
01:16:40,179 --> 01:16:42,555
I'm not scared of spiders.
1355
01:16:44,392 --> 01:16:46,059
Beethoven,
1356
01:16:46,143 --> 01:16:48,144
please tell me
there's nothing on me.
1357
01:16:56,821 --> 01:16:58,613
Run! Let's get out of here!
1358
01:17:01,659 --> 01:17:02,784
Come on, Beethoven!
1359
01:17:05,454 --> 01:17:06,579
Pick up the pace!
1360
01:17:09,041 --> 01:17:10,375
Ew.
1361
01:17:20,886 --> 01:17:21,928
This is gross.
1362
01:17:22,013 --> 01:17:24,514
If you tell anybody about
me being scared of spiders,
1363
01:17:24,598 --> 01:17:26,766
l'll never talk to you again.
1364
01:17:28,060 --> 01:17:29,269
Come on.
1365
01:17:43,284 --> 01:17:44,534
Gotcha.
1366
01:17:48,664 --> 01:17:50,665
That's the dog.
You were right, Sir.
1367
01:17:50,750 --> 01:17:52,042
Of course l was.
1368
01:17:52,126 --> 01:17:56,379
And now let us go fishing
and get rid of this glitch,
1369
01:17:56,464 --> 01:17:58,381
once and for all.
1370
01:18:01,761 --> 01:18:02,927
Drive!
1371
01:18:05,056 --> 01:18:07,766
So much for buried treasure.
1372
01:18:07,850 --> 01:18:10,435
Wish Il'd never seen
this stupid map.
1373
01:18:10,519 --> 01:18:11,644
Wait a minute.
1374
01:18:15,066 --> 01:18:16,107
Whoa!
1375
01:18:18,819 --> 01:18:19,944
This is it.
1376
01:18:20,863 --> 01:18:22,030
Double whoa.
1377
01:18:22,114 --> 01:18:23,740
Come on, Beethoven. Come on.
1378
01:18:24,867 --> 01:18:26,451
Almost there.
1379
01:18:30,790 --> 01:18:32,582
Come on. Come on, boy.
1380
01:18:32,833 --> 01:18:35,001
Well, don't just
stand there. Help me.
1381
01:18:35,086 --> 01:18:36,544
Come on, dig.
1382
01:18:36,629 --> 01:18:37,921
Come on.
1383
01:18:40,007 --> 01:18:41,049
Come on, dig.
1384
01:18:42,510 --> 01:18:43,718
Sam!
1385
01:18:43,803 --> 01:18:45,387
Beethoven. Sam!
1386
01:18:47,515 --> 01:18:48,807
Sam!
1387
01:18:48,891 --> 01:18:49,891
Beethoven.
1388
01:18:51,435 --> 01:18:52,977
Okay, we'll find him.
1389
01:18:53,479 --> 01:18:55,480
Beethoven! Oh... Sam.
1390
01:18:56,941 --> 01:18:57,441
Eddie?
1391
01:19:02,863 --> 01:19:04,364
l'm down here.
1392
01:19:07,034 --> 01:19:08,201
Are you okay?
1393
01:19:08,285 --> 01:19:09,994
Yeah... Yeah. l'm fine.
1394
01:19:15,960 --> 01:19:17,669
Yeah, l'm okay.
1395
01:19:17,795 --> 01:19:18,962
Ah!
1396
01:19:19,088 --> 01:19:20,422
I'm okay.
1397
01:19:27,763 --> 01:19:29,931
And l think l know
where they went.
1398
01:19:30,558 --> 01:19:33,435
Dig. Dig, dig. Dig!
1399
01:19:33,853 --> 01:19:35,270
Keep digging, Beethoven.
1400
01:19:35,354 --> 01:19:37,063
I know it's down here
somewhere.
1401
01:19:37,148 --> 01:19:38,440
I just know it.
1402
01:19:39,984 --> 01:19:41,276
Did you hear that?
1403
01:19:41,360 --> 01:19:43,153
Listen.
1404
01:19:43,320 --> 01:19:45,363
ls it? ls that...
1405
01:19:45,448 --> 01:19:46,448
lt is!
1406
01:19:47,199 --> 01:19:49,993
Beethoven, look! We found the
treasure of Patrick O'Malley.
1407
01:19:50,119 --> 01:19:51,359
Well, you're half right.
1408
01:19:54,039 --> 01:19:55,874
You've found the treasure.
1409
01:19:55,958 --> 01:19:57,292
But now,
1410
01:19:57,376 --> 01:20:01,421
it's the treasure of Fritz
Bruchschnauser.
1411
01:20:04,383 --> 01:20:05,842
This is so exciting.
1412
01:20:06,051 --> 01:20:07,051
You can't do this.
1413
01:20:07,595 --> 01:20:11,514
Oh, you'd be surprised
of what it is l can do.
1414
01:20:13,267 --> 01:20:15,727
You know that
idiotic dog of yours
1415
01:20:16,228 --> 01:20:18,271
has given me a lot of trouble.
1416
01:20:18,355 --> 01:20:23,735
So l feel it's only fair that l leave
this town with a little something.
1417
01:20:25,571 --> 01:20:26,738
Don't you?
1418
01:20:28,240 --> 01:20:30,033
Now,
1419
01:20:30,117 --> 01:20:32,619
let us see.
1420
01:20:42,087 --> 01:20:43,129
Oh!
1421
01:20:43,214 --> 01:20:44,255
Yes!
1422
01:20:44,381 --> 01:20:45,581
Ooh!
1423
01:21:01,649 --> 01:21:04,609
What is it that you
Americans say? Jackpot!
1424
01:21:04,693 --> 01:21:07,612
That's what they say!
That's what they say!
1425
01:21:08,405 --> 01:21:10,448
Wait, wait, wait, wait, and wait.
Quiet. Shh.
1426
01:21:11,283 --> 01:21:13,451
- We are out in the open.
- Close the lid.
1427
01:21:16,038 --> 01:21:17,121
Go, go, go.
1428
01:21:17,498 --> 01:21:18,498
I win.
1429
01:21:18,582 --> 01:21:20,124
I'm the winner.
1430
01:21:24,296 --> 01:21:25,296
Good.
1431
01:21:25,381 --> 01:21:26,881
Nice doing business
with you, boy.
1432
01:21:26,966 --> 01:21:27,966
Oh.
1433
01:21:28,175 --> 01:21:30,677
Here is a doubloon for your troubles.
1434
01:21:33,764 --> 01:21:36,057
This isn't fair.
L found that treasure.
1435
01:21:36,141 --> 01:21:37,850
You know, you should thank me
1436
01:21:37,935 --> 01:21:40,144
for teaching you a
valuable lesson so young.
1437
01:21:40,229 --> 01:21:42,730
Life is not fair.
1438
01:21:42,815 --> 01:21:43,815
Bye-bye.
1439
01:21:48,862 --> 01:21:51,072
Oh, yeah? l'll show him fair.
1440
01:21:53,617 --> 01:21:55,660
Well, what about
the rest of the plan, sir?
1441
01:21:55,744 --> 01:21:58,538
Oh, the rest of the
plan is officially canceled.
1442
01:22:01,750 --> 01:22:02,834
Okay, let's go.
1443
01:22:31,030 --> 01:22:33,364
Where
should we go next?
1444
01:22:34,533 --> 01:22:35,533
Ooh.
1445
01:22:35,784 --> 01:22:37,243
Mexico has some lovely
1446
01:22:37,328 --> 01:22:38,911
old Aztec ruins
1447
01:22:40,205 --> 01:22:42,749
that we could sell
to the tourists.
1448
01:22:43,542 --> 01:22:46,169
Sí, Señor Bruchschnauser.
1449
01:22:46,503 --> 01:22:47,920
What? What are you saying?
1450
01:22:48,005 --> 01:22:49,505
Nothing. Nothing, sir. Good.
1451
01:22:49,590 --> 01:22:50,590
Keep quiet.
1452
01:22:52,217 --> 01:22:53,509
Oh! Whoa! Whoa! Whoa!
1453
01:22:53,927 --> 01:22:55,303
Oh, no. No.
1454
01:22:57,556 --> 01:23:00,099
Spiders!
Get it off! Get if off!
1455
01:23:01,352 --> 01:23:02,685
Stop. Stop.
Ls it off? ls it off?
1456
01:23:02,770 --> 01:23:05,021
It was just a couple
of spider webs.
1457
01:23:05,105 --> 01:23:06,230
God, you're worse than Sam.
1458
01:23:08,025 --> 01:23:09,067
Beethoven!
1459
01:23:12,404 --> 01:23:13,644
Hey, buddy, where's Sam?
1460
01:23:14,990 --> 01:23:17,408
Sam? Sam?
1461
01:23:18,327 --> 01:23:19,661
Don't worry, we'll find him.
1462
01:23:19,745 --> 01:23:21,329
We'll find him.
1463
01:23:21,413 --> 01:23:23,414
Where are we going, boy? Oh!
1464
01:23:38,597 --> 01:23:41,557
Put that lovely box
1465
01:23:41,642 --> 01:23:44,268
onto the boat. Down below.
1466
01:23:45,187 --> 01:23:48,648
And Simon, prepare to set sail.
We leave in five minutes.
1467
01:23:48,732 --> 01:23:49,774
Yes, sir.
1468
01:23:50,442 --> 01:23:52,110
Call me "Captain!"
1469
01:23:52,903 --> 01:23:54,112
Oh, great.
1470
01:24:34,319 --> 01:24:35,719
Roger. You're clear.
1471
01:24:40,909 --> 01:24:41,909
Hey!
1472
01:24:41,994 --> 01:24:43,911
Where do you think
you're going?
1473
01:24:45,456 --> 01:24:47,957
Oh, look what we have here.
1474
01:24:48,625 --> 01:24:50,001
A stowaway.
1475
01:25:01,096 --> 01:25:02,096
- Oh, excuse me!
- Excuse us!
1476
01:25:03,348 --> 01:25:04,348
l'm sorry.
1477
01:25:05,726 --> 01:25:07,685
Happy birthday!
1478
01:25:13,108 --> 01:25:14,776
Do you think he really
knows where Sam is?
1479
01:25:14,860 --> 01:25:15,860
Oh, yeah.
1480
01:25:15,944 --> 01:25:17,320
Either that or
a truckload of dog food
1481
01:25:17,404 --> 01:25:19,030
just drove through town.
1482
01:25:26,997 --> 01:25:28,456
We're set to go, sir.
1483
01:25:28,540 --> 01:25:29,540
What did l tell you?
1484
01:25:29,625 --> 01:25:30,958
Captain. Good.
1485
01:25:31,043 --> 01:25:32,283
What are we gonna do about him?
1486
01:25:32,336 --> 01:25:35,296
Who cares about him?
Looks like a good swimmer.
1487
01:25:35,380 --> 01:25:36,660
Maybe when we
get far enough out,
1488
01:25:36,673 --> 01:25:38,966
we can toss him
overboard and find out?
1489
01:25:41,136 --> 01:25:42,637
Time to go. Yes, sir.
1490
01:25:42,721 --> 01:25:44,472
What? Good. Captain.
1491
01:25:44,556 --> 01:25:46,516
You won't get away with this.
1492
01:25:46,600 --> 01:25:48,142
Oh, people like you
always say that,
1493
01:25:48,227 --> 01:25:50,436
people like me always do.
1494
01:25:50,604 --> 01:25:51,687
Ooh!
1495
01:25:54,191 --> 01:25:56,108
Don't lose the scent.
Come on.
1496
01:25:56,235 --> 01:25:58,736
Wait, that's
Bruchschnauser's boat.
1497
01:25:58,904 --> 01:26:01,065
You don't think he has anything
to do with this, do you?
1498
01:26:06,078 --> 01:26:07,119
Hey.
1499
01:26:18,131 --> 01:26:19,131
Oh!
1500
01:26:23,720 --> 01:26:24,762
No!
1501
01:26:29,017 --> 01:26:30,977
No!
1502
01:26:32,604 --> 01:26:34,397
Ugh! Yuck!
1503
01:26:35,274 --> 01:26:36,941
Oh, my...
1504
01:26:37,693 --> 01:26:39,026
What is going...
1505
01:26:39,111 --> 01:26:40,486
Oh!
1506
01:26:43,740 --> 01:26:45,032
Abandon ship!
1507
01:26:47,953 --> 01:26:49,036
l can't swim!
1508
01:26:49,788 --> 01:26:50,746
Hey, Beethoven.
1509
01:26:50,831 --> 01:26:52,206
Help me!
1510
01:26:52,291 --> 01:26:53,374
l can't swim.
1511
01:26:53,458 --> 01:26:54,458
Catch!
1512
01:26:54,543 --> 01:26:55,793
Simon!
1513
01:26:56,837 --> 01:26:58,045
Simon.
1514
01:26:58,672 --> 01:27:00,715
- Mr. Bruchschnauser!
- Help me!
1515
01:27:00,924 --> 01:27:02,091
Thank you!
1516
01:27:02,175 --> 01:27:03,843
That's it. That's it.
1517
01:27:05,053 --> 01:27:08,139
Follow the sound of my voice, sir.
Can you hear me?
1518
01:27:08,265 --> 01:27:09,265
Mom!
1519
01:27:09,600 --> 01:27:11,142
Okay,
l'm right here, sir.
1520
01:27:11,310 --> 01:27:12,852
Captain, sir.
1521
01:27:12,936 --> 01:27:15,003
Captain Bruchschnauser.
l'm right here, sir.
1522
01:27:15,029 --> 01:27:15,671
Are you okay?
1523
01:27:15,772 --> 01:27:17,492
Over here, just reach, sir!
1524
01:27:17,566 --> 01:27:19,984
l thought you couldn't
do that jump anymore, huh?
1525
01:27:20,152 --> 01:27:22,486
Maybe this time
he had a reason?
1526
01:27:22,571 --> 01:27:23,821
Get me up. You idiot!
1527
01:27:23,906 --> 01:27:26,324
I can't reach it...
1528
01:27:32,581 --> 01:27:33,956
All right, let's move.
1529
01:27:34,041 --> 01:27:35,625
There it is.
1530
01:27:35,709 --> 01:27:37,084
That's my boat.
1531
01:27:38,795 --> 01:27:39,879
Affirmative, Unit four.
1532
01:27:39,963 --> 01:27:41,443
We need all
the handcuffs you can get.
1533
01:27:41,840 --> 01:27:44,508
And he stole
my helicopter.
1534
01:27:44,593 --> 01:27:45,760
And my private jet.
1535
01:27:45,844 --> 01:27:47,178
Don't touch me!
1536
01:27:47,262 --> 01:27:48,471
And my Rover.
1537
01:27:48,555 --> 01:27:49,680
Right around the side there.
1538
01:27:49,806 --> 01:27:51,390
Hold it right there.
Run! Wait!
1539
01:27:51,475 --> 01:27:52,515
No, no, no, no, no.
1540
01:27:52,559 --> 01:27:54,477
This way. Over the side!
1541
01:27:54,561 --> 01:27:55,645
No, no.
1542
01:27:55,729 --> 01:27:57,772
l'm innocent.
And my entire wardrobe.
1543
01:27:57,856 --> 01:27:59,357
Who are you?
1544
01:27:59,441 --> 01:28:01,442
I am Fritz Bruchschnauser.
1545
01:28:03,028 --> 01:28:05,863
The real Fritz Bruchschnauser.
1546
01:28:05,948 --> 01:28:07,073
So who's that?
1547
01:28:07,157 --> 01:28:08,616
He's an imposter.
1548
01:28:08,700 --> 01:28:10,701
His name is Howard Belch.
1549
01:28:13,872 --> 01:28:16,040
And he's not even German!
1550
01:28:28,512 --> 01:28:31,222
See? Dad was right all along.
1551
01:28:31,598 --> 01:28:33,057
Yes, he was.
1552
01:28:36,853 --> 01:28:38,104
Hey, hey! Wait a minute!
1553
01:28:38,730 --> 01:28:40,231
That treasure chest is mine!
1554
01:28:40,315 --> 01:28:42,817
My men pulled it out
of the ground!
1555
01:28:42,901 --> 01:28:45,403
Your men pulled it out
of O'Malley ground.
1556
01:28:45,529 --> 01:28:48,030
And according to the
original town document,
1557
01:28:48,115 --> 01:28:50,074
which l just happen
to have at the museum,
1558
01:28:50,242 --> 01:28:54,036
as long as there's an
O'Malley, it belongs to him.
1559
01:28:54,496 --> 01:28:57,999
We'll see about that!
Simon, call my lawyers.
1560
01:28:58,917 --> 01:29:00,876
Shut up, Howard.
1561
01:29:03,839 --> 01:29:05,047
You're wrong, Mom.
1562
01:29:05,132 --> 01:29:06,924
This stuff doesn't
belong to me.
1563
01:29:07,676 --> 01:29:09,260
What do you mean, Sam?
1564
01:29:09,344 --> 01:29:11,012
It belongs to the whole town.
1565
01:29:11,096 --> 01:29:13,264
We should use it to help
O'Malley's Cove.
1566
01:29:13,348 --> 01:29:14,640
What do you think?
1567
01:29:16,852 --> 01:29:19,854
I have the greatest
son in the world.
1568
01:29:22,607 --> 01:29:25,901
So, you'll come back to O'Malley's
Cove sometime, Mr. Thornton?
1569
01:29:26,445 --> 01:29:28,195
Will l come back?
1570
01:29:30,115 --> 01:29:31,115
Um...
1571
01:29:31,283 --> 01:29:33,784
l'm not sure
l really wanna leave.
1572
01:29:34,911 --> 01:29:36,871
Well, what about Hollywood?
1573
01:29:37,080 --> 01:29:40,833
I never really liked decaf
soy lattes that much anyway.
1574
01:29:40,959 --> 01:29:43,753
I just order them because
everybody else does.
1575
01:29:43,837 --> 01:29:46,630
But listen, if we really
wanna put O'Malley's Cove
1576
01:29:46,715 --> 01:29:48,632
back on its feet again,
1577
01:29:49,134 --> 01:29:50,551
we're gonna have
to do something
1578
01:29:50,635 --> 01:29:53,054
to let the whole world
know about this place.
1579
01:29:54,347 --> 01:29:55,389
We?
1580
01:29:56,475 --> 01:29:58,142
I wonder how
we're gonna do that.
1581
01:30:02,814 --> 01:30:04,940
Can l get a dolly
over here?
1582
01:30:09,154 --> 01:30:10,196
Okay.
1583
01:30:10,280 --> 01:30:11,363
Now remember,
1584
01:30:11,448 --> 01:30:13,741
the bad pirates are trying
to steal the treasure,
1585
01:30:13,825 --> 01:30:15,618
so you need
to protect it. Got it?
1586
01:30:15,994 --> 01:30:17,703
Okay, everybody.
1587
01:30:17,788 --> 01:30:20,289
Let's do this.
Let's make a movie.
1588
01:30:20,373 --> 01:30:21,791
Eddie Thornton.
1589
01:30:21,875 --> 01:30:24,919
Charlene, how many times
do l have to tell you,
1590
01:30:25,003 --> 01:30:26,754
we're not coming back?
1591
01:30:26,838 --> 01:30:30,257
That's right. Beethoven and l
are making our own movies now.
1592
01:30:30,342 --> 01:30:32,718
With a little help
from our friends.
1593
01:30:32,803 --> 01:30:37,056
All right, people. Let's move it.
Places, everybody.
1594
01:30:37,140 --> 01:30:39,141
Pirates, thank you
very much. Okay.
1595
01:30:39,226 --> 01:30:41,602
Let's get our butts in gear.
Come on!
1596
01:30:41,728 --> 01:30:43,354
Ahoy there, lad.
1597
01:30:46,399 --> 01:30:48,609
Looks good. l definitely wanna
come in for a little more.
1598
01:30:48,693 --> 01:30:50,694
And here's your coffee,
Mr. Thornton.
1599
01:30:50,779 --> 01:30:53,114
Uh, regular,
just the way you like it.
1600
01:30:56,284 --> 01:30:57,368
Hmm. Mmm-hmm.
1601
01:30:59,412 --> 01:31:01,038
We're gonna be in the movies.
1602
01:31:10,465 --> 01:31:11,841
Thanks, Grandpa.
1603
01:31:13,468 --> 01:31:14,885
What'd you say, Sam?
1604
01:31:14,970 --> 01:31:16,220
Nothing.
1605
01:31:19,057 --> 01:31:20,141
Never mind.
1606
01:31:20,225 --> 01:31:21,725
Let's roll it.
1607
01:31:25,897 --> 01:31:28,858
Beethoven's Treasure.
Scene one, take one.
1608
01:31:29,568 --> 01:31:31,318
Off the set.
1609
01:31:31,403 --> 01:31:33,237
Get off the set!
1610
01:31:36,700 --> 01:31:38,033
And...
1611
01:31:38,118 --> 01:31:39,785
Action!
1612
01:31:40,120 --> 01:31:41,287
Action!
1613
01:31:41,371 --> 01:31:42,997
Quiet on the set.
1614
01:31:45,750 --> 01:31:47,918
And action!
108092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.