All language subtitles for Beethovens.Treasure.Tail.2014.BRRip.XviD.AC3-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,700 --> 00:00:34,992 Are you sure it's safe, Mr. Duncan? 2 00:00:35,327 --> 00:00:37,120 Safe? 3 00:00:39,289 --> 00:00:43,710 Your Excellency, having your Viennese MacGuffin on display 4 00:00:43,794 --> 00:00:48,673 at our humble casino is an honor we take very seriously. 5 00:00:48,757 --> 00:00:51,551 There are locks on each of the windows, 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,219 guards on all of the doors. 7 00:00:53,303 --> 00:00:55,555 And should someone get past those, 8 00:00:55,639 --> 00:00:57,140 we have this. 9 00:01:01,103 --> 00:01:02,687 E, zero, one, one. 10 00:01:03,480 --> 00:01:04,480 Voilà! 11 00:01:05,315 --> 00:01:07,734 So you see, Your Excellency, 12 00:01:07,818 --> 00:01:10,653 your priceless bird is as secure in this room 13 00:01:10,738 --> 00:01:12,447 as if it were in your own castle. 14 00:01:13,741 --> 00:01:14,991 Shall we? 15 00:01:37,681 --> 00:01:40,308 And this is our jewel. The Crown Room. 16 00:01:42,478 --> 00:01:44,520 With our compliments. Ah, thank you. 17 00:01:44,605 --> 00:01:45,772 Now, Excellency, as you know, 18 00:01:45,856 --> 00:01:47,440 the unveiling is at midnight. 19 00:01:47,524 --> 00:01:48,483 In the meanwhile, 20 00:01:48,567 --> 00:01:49,859 it would be our great privilege 21 00:01:49,943 --> 00:01:51,986 to offer you the hospitality of the tables. 22 00:02:00,788 --> 00:02:01,788 Bonne chance. 23 00:02:24,478 --> 00:02:25,478 Oh, no. 24 00:02:31,860 --> 00:02:32,860 Security. Security. 25 00:02:32,945 --> 00:02:35,571 We have an intruder. l repeat, we have an intruder. 26 00:03:02,975 --> 00:03:03,975 No! 27 00:03:08,272 --> 00:03:09,480 Security, 28 00:03:09,565 --> 00:03:11,357 l've got a visual on the intruder. 29 00:03:11,441 --> 00:03:13,901 He's big, four legged. Furry. 30 00:03:13,986 --> 00:03:15,903 And he's got the MacGuffin. 31 00:03:17,948 --> 00:03:20,074 Where'd he go? That way! Over there! 32 00:03:22,119 --> 00:03:23,119 Hmm? 33 00:03:41,889 --> 00:03:43,264 That's my MacGuffin! 34 00:03:56,194 --> 00:03:57,194 Ow! 35 00:04:00,657 --> 00:04:02,491 He's heading for the window! 36 00:04:07,956 --> 00:04:09,582 Come on, boy. And Jump. 37 00:04:09,666 --> 00:04:13,085 And jump, Beethoven. Come on. Jump. 38 00:04:13,170 --> 00:04:15,755 Come on, buddy. Jump! Jump! 39 00:04:15,839 --> 00:04:17,256 Come on, you can do this jump. 40 00:04:17,341 --> 00:04:20,051 You've done this jump in every movie we've made together. Yeah. 41 00:04:20,135 --> 00:04:22,470 Just Come to Mr. Bear. You love Mr. Bear. 42 00:04:22,554 --> 00:04:24,138 Yo, Justin! 43 00:04:24,222 --> 00:04:25,681 I'm acting here! 44 00:04:26,183 --> 00:04:27,350 Cut. 45 00:04:27,434 --> 00:04:28,976 - Eddie, what's wrong? - Nothing. 46 00:04:29,478 --> 00:04:30,918 Nothing is wrong. Everything is fine. 47 00:04:30,938 --> 00:04:33,314 He just, he needs another chance at it, that's all. 48 00:04:33,398 --> 00:04:36,025 Another chance? We've done 44 takes 49 00:04:36,109 --> 00:04:37,777 and this stupid dog still can't get it right. 50 00:04:37,861 --> 00:04:38,861 45. 51 00:04:39,529 --> 00:04:42,782 Justin, don't worry, now Eddie's a very good trainer. 52 00:04:42,866 --> 00:04:44,951 Are you kidding? L don't think this guy 53 00:04:45,035 --> 00:04:46,953 could train a monkey to throw poop. 54 00:04:47,037 --> 00:04:48,537 You're the producer, Charlene. 55 00:04:48,622 --> 00:04:50,748 You've got a problem. So fix it. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,042 That's lunch! 57 00:04:53,126 --> 00:04:54,961 All right, that's lunch, people. One hour. 58 00:04:55,045 --> 00:04:58,255 Listen, one, two, three. 59 00:04:59,675 --> 00:05:03,010 One, two, three. And jump. 60 00:05:06,223 --> 00:05:08,975 We've made six movies together. 61 00:05:09,059 --> 00:05:11,811 He's never done anything like this before. 62 00:05:11,895 --> 00:05:13,312 He's even ignoring Mr. Bear. 63 00:05:13,397 --> 00:05:15,314 My son gave him Mr. Bear. 64 00:05:15,399 --> 00:05:16,816 He loves Mr. Bear. 65 00:05:23,281 --> 00:05:24,699 It's not Mr. Bear. 66 00:05:26,368 --> 00:05:28,327 What... What is it? 67 00:05:28,412 --> 00:05:29,745 Nothing. 68 00:05:29,913 --> 00:05:31,163 It's nothing? 69 00:05:31,248 --> 00:05:35,084 Well, physically nothing anyway. But mentally, 70 00:05:36,545 --> 00:05:38,421 l think Beethoven is depressed. 71 00:05:39,423 --> 00:05:40,423 He's depressed? 72 00:05:40,507 --> 00:05:43,259 Yeah. He seems to have lost his 73 00:05:43,343 --> 00:05:45,553 zest for life. 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,096 His spark. 75 00:05:47,180 --> 00:05:48,597 His joie de vivre. 76 00:05:49,266 --> 00:05:51,392 For want of a better word, his "Mojo." 77 00:05:51,476 --> 00:05:53,436 His "Mojo?" Yeah. 78 00:05:54,104 --> 00:05:57,565 The thing that makes him Beethoven. 79 00:05:58,567 --> 00:06:02,111 Well, you're a doctor. Can't you just give him a pill or something? 80 00:06:02,195 --> 00:06:04,780 A pill is not going to help this dog. 81 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Maybe a change would do him some good. 82 00:06:08,660 --> 00:06:10,411 Maybe if he did something different for a while. 83 00:06:10,495 --> 00:06:11,537 No. 84 00:06:12,122 --> 00:06:15,374 No. He loves making movies. 85 00:06:15,459 --> 00:06:17,043 Don't you, boy? 86 00:06:17,919 --> 00:06:20,671 Hey, do you love making movies? 87 00:06:23,925 --> 00:06:25,051 Or is it you? 88 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 I'll send you my bill. 89 00:06:28,305 --> 00:06:30,097 Goodbye, Beethoven. 90 00:06:31,266 --> 00:06:32,641 But. Hey. 91 00:06:34,102 --> 00:06:37,521 Wait, you've... Gotta see a Chihuahua on stage five. 92 00:06:37,773 --> 00:06:39,273 Eddie, a word? 93 00:06:39,816 --> 00:06:41,067 Sure, Charlene. 94 00:06:41,151 --> 00:06:42,234 It's about Beethoven. 95 00:06:42,319 --> 00:06:43,402 Oh, yeah, good news. 96 00:06:43,487 --> 00:06:46,322 The doctor says there's absolutely nothing 97 00:06:46,406 --> 00:06:48,324 physically wrong with Beethoven, 98 00:06:48,408 --> 00:06:49,992 so we can get right back to work. 99 00:06:50,202 --> 00:06:52,536 Well, um, the thing is, 100 00:06:52,621 --> 00:06:55,331 we won't need him, or you. 101 00:06:56,124 --> 00:06:58,167 l'm sorry. L don't quite understand. 102 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 I talked to the studio. 103 00:07:00,087 --> 00:07:01,408 And we're shutting down production 104 00:07:01,463 --> 00:07:03,964 on Spy Dog Three until we can find a replacement. 105 00:07:04,341 --> 00:07:07,343 A replacement? You are gonna replace Beethoven? 106 00:07:07,552 --> 00:07:08,844 Honey, it's nothing personal. 107 00:07:08,929 --> 00:07:10,096 Please. lt's just business. 108 00:07:10,263 --> 00:07:13,766 l could fix it. L could re-train him. 109 00:07:13,850 --> 00:07:15,976 I could get him to do whatever you want him to do. 110 00:07:16,103 --> 00:07:17,937 Eddie, there just isn't time. 111 00:07:18,021 --> 00:07:19,438 Look the studio... 112 00:07:19,523 --> 00:07:22,191 We... l mean, the studio and l... 113 00:07:22,818 --> 00:07:26,612 We just think it's better for the picture if we just move on 114 00:07:26,696 --> 00:07:29,156 and find ourselves another Spy Dog. l'm so sorry. 115 00:07:29,407 --> 00:07:33,119 I see. So that's it? You're firing us. 116 00:07:33,203 --> 00:07:35,287 You're sticking us on a plane and sending us home? 117 00:07:35,497 --> 00:07:37,164 Oh, about that. 118 00:07:37,249 --> 00:07:40,960 You are going to send us home, aren't you? 119 00:07:41,044 --> 00:07:43,879 We're no longer obligated to provide you with travel. 120 00:07:50,387 --> 00:07:53,430 Charlene, do you know how much it costs 121 00:07:53,515 --> 00:07:56,267 to fly all the way back to California? l can't afford it. 122 00:07:56,560 --> 00:08:00,229 Eddie, don't worry. L've arranged for a car. 123 00:08:13,910 --> 00:08:15,995 Yeah, yeah, that's right. 124 00:08:16,079 --> 00:08:18,080 Beethoven. The famous dog. 125 00:08:19,166 --> 00:08:21,667 Yeah, he will be available for any new movie 126 00:08:21,751 --> 00:08:23,419 you've got coming around. 127 00:08:23,920 --> 00:08:25,671 Fired? 128 00:08:25,755 --> 00:08:29,049 No, he wasn't fired. 129 00:08:29,885 --> 00:08:34,680 It was what we in the business like to call creative differences, so... 130 00:08:36,433 --> 00:08:37,433 Hello? 131 00:08:39,269 --> 00:08:40,269 Hello? 132 00:08:40,979 --> 00:08:42,271 They hung up. 133 00:08:51,781 --> 00:08:54,033 Good day to you. L represent Beethoven. 134 00:08:54,117 --> 00:08:56,744 You might have heard of him. The world-famous movie star dog. 135 00:08:56,828 --> 00:08:58,120 Yeah. Dog. 136 00:08:58,872 --> 00:09:00,539 Yeah, so if you're interested in having 137 00:09:00,624 --> 00:09:02,374 Beethoven appear on your television show, 138 00:09:02,459 --> 00:09:05,586 Il'l be more than happy to discuss his fees with you. 139 00:09:06,338 --> 00:09:08,297 Fired? No. No! 140 00:09:08,632 --> 00:09:10,633 Why does everyone think that he was fired? 141 00:09:10,967 --> 00:09:12,801 It was just a matter of... 142 00:09:12,886 --> 00:09:14,553 We didn't think the producers 143 00:09:14,638 --> 00:09:18,515 were allowing him to show off to the best of his ability. 144 00:09:20,185 --> 00:09:22,561 Hello? 145 00:09:25,148 --> 00:09:27,983 Yes, l'm sure Beethoven would be happy 146 00:09:28,068 --> 00:09:31,904 to make a live appearance at the opening of your new grocery store. 147 00:09:32,656 --> 00:09:34,448 What does he charge? Oh. 148 00:09:36,368 --> 00:09:39,078 Well, l'm sure we'll be open to negotiation... 149 00:09:39,162 --> 00:09:40,454 Beethoven! 150 00:09:40,538 --> 00:09:41,664 God! 151 00:09:41,790 --> 00:09:42,831 Ah. Aah! 152 00:09:42,874 --> 00:09:44,959 I'll have to... l'll call you back! 153 00:09:45,043 --> 00:09:46,043 Oh! 154 00:09:46,670 --> 00:09:47,670 I'm sorry! 155 00:09:50,882 --> 00:09:53,259 Stop! Stop! The brakes! 156 00:09:57,931 --> 00:09:58,931 Oh. 157 00:09:59,391 --> 00:10:01,016 Great. 158 00:10:01,184 --> 00:10:02,518 You okay, buddy? 159 00:10:03,019 --> 00:10:05,271 All right. Let's see what we did? 160 00:10:20,453 --> 00:10:21,453 Oh. 161 00:10:24,624 --> 00:10:26,792 O'Malley's Cove. 162 00:10:31,339 --> 00:10:34,133 That must be O'Malley's Cove down there. 163 00:10:34,217 --> 00:10:35,657 What do you say we find a gas station 164 00:10:35,719 --> 00:10:37,880 and have them check it out before we hit the road again. 165 00:10:38,388 --> 00:10:40,264 All right. Let's get going. 166 00:10:40,348 --> 00:10:41,390 Come on. Chop, chop, chop. 167 00:10:41,474 --> 00:10:43,517 Hey, listen, buddy, l'm driving. Out of here. 168 00:10:44,561 --> 00:10:45,978 Okay. 169 00:10:46,521 --> 00:10:47,980 Seatbelts on. 170 00:10:51,901 --> 00:10:53,235 Oh, no. 171 00:10:53,570 --> 00:10:55,863 Oh, you have got to be kidding me. 172 00:10:55,947 --> 00:10:58,407 Come on! 173 00:11:01,536 --> 00:11:02,536 Perfect. 174 00:11:18,553 --> 00:11:19,553 Oh. 175 00:11:27,729 --> 00:11:30,939 Doesn't look like there's much treasure left in O'Malley's Cove. 176 00:11:31,274 --> 00:11:34,151 I just hope the gas station's still open. 177 00:11:35,153 --> 00:11:38,530 Can you at least take your paw off the brake? Please? 178 00:11:42,869 --> 00:11:44,703 Thank you, that's so much better. 179 00:11:46,122 --> 00:11:48,248 All right, steer a little to the right. 180 00:11:49,584 --> 00:11:53,253 Legend says that after Captain O'Malley buried his treasure, 181 00:11:53,963 --> 00:11:57,007 he didn't want to share it with his fellow pirates, 182 00:11:57,092 --> 00:11:58,717 so he made up one true map 183 00:11:58,802 --> 00:12:01,720 and 1 1 fake ones with the wrong directions. 184 00:12:02,430 --> 00:12:04,598 That way, if anyone stole his map, 185 00:12:04,682 --> 00:12:08,435 no one would be able to tell which was the right one or not. 186 00:12:09,104 --> 00:12:13,941 To this day, nobody knows which one of these maps is real. 187 00:12:14,734 --> 00:12:15,734 If any. 188 00:12:17,153 --> 00:12:20,614 The location of Captain O'Malley's treasure 189 00:12:20,698 --> 00:12:23,784 has remained a secret for over 200 years. 190 00:12:24,411 --> 00:12:26,161 200 years. 200 years. 191 00:12:29,958 --> 00:12:34,211 Exactly how long it's been since we've had a customer in here, huh, Louis? 192 00:12:34,754 --> 00:12:36,255 What do you think? 193 00:12:38,174 --> 00:12:41,093 Maybe we'll just close up shop for the day? 194 00:12:42,846 --> 00:12:44,721 Oh, no, not again. 195 00:12:45,807 --> 00:12:47,850 Find the treasure. Find the treasure. 196 00:12:48,017 --> 00:12:49,643 Sam. 197 00:12:49,769 --> 00:12:51,520 Not the cliffs again! 198 00:12:54,357 --> 00:12:55,357 Uh-huh. 199 00:12:56,818 --> 00:12:58,193 Fella, you've got a problem. 200 00:12:58,987 --> 00:13:00,308 Yeah, l know that, can you fix it? 201 00:13:04,367 --> 00:13:05,367 Nope. 202 00:13:05,452 --> 00:13:07,286 Why am l not surprised? 203 00:13:07,370 --> 00:13:11,123 Let me ask you this, is there another mechanic in this town. 204 00:13:11,207 --> 00:13:12,708 Someone who, uh... Oh! 205 00:13:12,792 --> 00:13:15,169 Someone who knows how to fix a car? 206 00:13:16,880 --> 00:13:18,255 l know how to fix a car, mister. 207 00:13:18,339 --> 00:13:19,590 I just don't have the parts is all. 208 00:13:19,674 --> 00:13:21,425 I gotta order them from the city. 209 00:13:21,551 --> 00:13:23,135 How long will that take? 210 00:13:23,219 --> 00:13:24,178 Tomorrow. 211 00:13:24,262 --> 00:13:25,596 Tomorrow? Or the next day. 212 00:13:25,680 --> 00:13:26,801 You know, it's hard to tell. 213 00:13:26,973 --> 00:13:28,307 Just, take the car. 214 00:13:28,391 --> 00:13:30,142 Do you know, is there a car rental place around? 215 00:13:30,226 --> 00:13:31,226 Nope. 216 00:13:31,311 --> 00:13:32,978 Hey, Floyd Thursby down at the pier 217 00:13:33,062 --> 00:13:36,315 can rent you a rowboat by the hour, huh? Mmm-hmm? 218 00:13:36,733 --> 00:13:38,253 Oh! You know, there's no cell service. 219 00:13:38,318 --> 00:13:41,320 Do you even have cell phones in this town? 220 00:13:41,404 --> 00:13:42,404 There's no call for 'em. 221 00:13:42,489 --> 00:13:44,740 Hey, if you wanna get a hold of somebody, you just yell. 222 00:13:46,159 --> 00:13:47,618 Look, um, Davey. 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,870 Uh, name's Phil. Phil? 224 00:13:49,954 --> 00:13:52,998 Your sign outside says, "Davey Jones' garage." 225 00:13:53,166 --> 00:13:54,958 Yeah, that's just pirate talk. 226 00:13:55,043 --> 00:13:57,127 You know. For the tourists. 227 00:13:57,253 --> 00:13:58,253 Arr. 228 00:13:59,756 --> 00:14:01,256 He liked it. 229 00:14:01,341 --> 00:14:02,633 Okay, look. 230 00:14:02,967 --> 00:14:04,343 What do you suggest l do? 231 00:14:05,470 --> 00:14:08,180 Well, Mrs. O'Malley's place over on Potter? 232 00:14:08,264 --> 00:14:09,973 You could stay there for the night. 233 00:14:10,266 --> 00:14:11,308 Oh, no, no, no, no. 234 00:14:11,392 --> 00:14:12,684 You don't seem to understand. 235 00:14:12,769 --> 00:14:14,228 This is Beethoven. 236 00:14:15,230 --> 00:14:16,605 The famous dog. 237 00:14:17,857 --> 00:14:20,025 I gotta get him back to Hollywood. 238 00:14:20,735 --> 00:14:22,778 You just don't understand, do you? 239 00:14:22,862 --> 00:14:23,862 It really doesn't matter. 240 00:14:23,947 --> 00:14:25,739 I don't care what it takes, because l am not 241 00:14:25,823 --> 00:14:28,116 gonna waste one more minute in this... 242 00:14:28,535 --> 00:14:29,656 Oh! 243 00:14:29,827 --> 00:14:30,869 Oh! 244 00:14:30,954 --> 00:14:32,579 Don't... Bad dog! 245 00:14:35,124 --> 00:14:36,124 Hey. 246 00:14:36,334 --> 00:14:37,417 You gonna bring that back? 247 00:14:37,502 --> 00:14:39,628 Beethoven, what are you doing? 248 00:14:40,672 --> 00:14:41,713 Oh. 249 00:14:41,798 --> 00:14:44,716 Please, stop running! 250 00:14:44,801 --> 00:14:45,801 Excuse me! 251 00:14:49,472 --> 00:14:51,223 Whoa! Whoa, doggie! 252 00:14:52,559 --> 00:14:53,642 Heel! 253 00:14:56,813 --> 00:14:58,105 Cheers! 254 00:14:58,356 --> 00:14:59,398 Oh! 255 00:14:59,482 --> 00:15:00,524 Dog! 256 00:15:01,859 --> 00:15:02,985 Excuse me. 257 00:15:03,319 --> 00:15:04,695 Mayday! 258 00:15:05,738 --> 00:15:06,738 Oh. Oh! 259 00:15:09,409 --> 00:15:10,409 Ah. 260 00:15:11,035 --> 00:15:12,035 Ooh! 261 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 Whoa! Good catch, man. 262 00:15:24,257 --> 00:15:25,257 Sorry. 263 00:15:26,134 --> 00:15:28,010 Hey, come back here, boy. 264 00:15:28,094 --> 00:15:29,428 Excuse me! 265 00:15:31,681 --> 00:15:33,015 Stop! 266 00:15:33,182 --> 00:15:34,516 Where are you going? 267 00:15:38,313 --> 00:15:39,313 Help! 268 00:15:44,611 --> 00:15:45,652 Help! 269 00:15:48,197 --> 00:15:49,615 Help, please! 270 00:15:52,076 --> 00:15:53,827 Help! Anybody! 271 00:15:55,538 --> 00:15:56,788 Help! 272 00:16:00,293 --> 00:16:01,627 Come here, boy! 273 00:16:01,711 --> 00:16:02,753 Beethoven! 274 00:16:03,796 --> 00:16:04,796 Come here, buddy! 275 00:16:18,895 --> 00:16:19,895 Help! 276 00:16:20,104 --> 00:16:21,730 Somebody help. 277 00:16:29,739 --> 00:16:31,073 Oh, come on. 278 00:16:32,450 --> 00:16:33,700 What the... 279 00:16:37,580 --> 00:16:38,955 Go get help. Quick. 280 00:16:40,583 --> 00:16:42,542 Get somebody, anybody. 281 00:16:44,587 --> 00:16:45,837 I don't think l can hold on much... 282 00:16:45,922 --> 00:16:46,922 Aah! 283 00:16:59,477 --> 00:17:00,477 Pull. 284 00:17:00,770 --> 00:17:02,604 Yeah, come on, pull. 285 00:17:03,314 --> 00:17:04,314 Yeah, good job. 286 00:17:04,941 --> 00:17:06,775 That's it, boy. Pull. 287 00:17:07,527 --> 00:17:08,860 Come on. 288 00:17:08,945 --> 00:17:10,278 Come on. Almost there. 289 00:17:15,868 --> 00:17:16,868 Hey. 290 00:17:18,329 --> 00:17:19,496 You okay? 291 00:17:19,622 --> 00:17:21,623 Wow. You really could've hurt yourself. 292 00:17:22,041 --> 00:17:24,251 What were you doing down there anyway, kid? 293 00:17:24,335 --> 00:17:27,963 Looking for buried treasure. 294 00:17:28,214 --> 00:17:29,881 - For buried treasure, really? - Samuel Edward Parker. 295 00:17:29,966 --> 00:17:32,467 How many times have l told you to stay away from these cliffs. 296 00:17:32,552 --> 00:17:33,635 I'm okay, Mom. 297 00:17:33,720 --> 00:17:37,139 Don't you understand how dangerous it is? You could've gotten killed. 298 00:17:40,268 --> 00:17:41,268 Mister, um... 299 00:17:41,561 --> 00:17:42,686 Thank you. 300 00:17:42,770 --> 00:17:44,563 Eddie Thornton. But it wasn't me, 301 00:17:44,647 --> 00:17:46,440 it was really Beethoven who did all the work. 302 00:17:46,774 --> 00:17:47,941 Beethoven? 303 00:17:48,484 --> 00:17:50,652 The real Beethoven? From the movies? 304 00:17:50,737 --> 00:17:53,363 Yeah, the real Beethoven from the movies. This is him. 305 00:17:53,531 --> 00:17:54,531 Aren't you, boy? 306 00:17:54,615 --> 00:17:55,976 Well, wherever he's from... 307 00:17:55,992 --> 00:17:58,618 l'm glad he was here. Thank you. 308 00:17:58,995 --> 00:18:00,912 Yeah, thanks, Beethoven. 309 00:18:01,164 --> 00:18:03,081 And this 310 00:18:03,166 --> 00:18:05,625 is going back to the museum where it belongs. 311 00:18:05,710 --> 00:18:07,502 I told you, you cannot play with this. 312 00:18:07,712 --> 00:18:08,712 I wasn't playing with it, Mom. 313 00:18:08,796 --> 00:18:10,505 This time l measured the exact distance 314 00:18:10,590 --> 00:18:12,310 from the shoreline to where the treasure is. 315 00:18:12,341 --> 00:18:13,884 You know what? l don't wanna hear about it anymore. 316 00:18:14,051 --> 00:18:16,511 Because you are grounded for one month. 317 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 But, Mom! 318 00:18:18,097 --> 00:18:19,377 Oh! 319 00:18:19,724 --> 00:18:21,850 Oh, Mr. Bruchschnauser. 320 00:18:22,185 --> 00:18:23,226 Who? 321 00:18:23,311 --> 00:18:24,686 Fritz Bruchschnauser. 322 00:18:25,938 --> 00:18:27,314 Who's that? 323 00:18:27,732 --> 00:18:30,192 He's the guy who wants to buy our town. 324 00:18:36,783 --> 00:18:37,783 Oh! 325 00:18:39,202 --> 00:18:40,410 You call that a landing? 326 00:18:40,495 --> 00:18:42,370 I'm sorry, Mr. Bruchschnauser, sir. 327 00:18:42,455 --> 00:18:43,580 You should be. 328 00:18:43,664 --> 00:18:44,790 Coat. Gesundheit. 329 00:18:44,874 --> 00:18:45,874 Coat! Oh! 330 00:18:47,210 --> 00:18:48,210 Yeah. Stay here! 331 00:18:48,294 --> 00:18:49,795 Yes, sir. Oh! 332 00:18:53,257 --> 00:18:54,508 He's a meanie. 333 00:18:55,176 --> 00:18:57,052 Guten Tag. My friends. 334 00:18:58,387 --> 00:18:59,596 Why are we all here? 335 00:19:00,389 --> 00:19:02,307 l'm very sorry, Mr. Bruchschnauser. 336 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Sam, l want you to apologize to 337 00:19:04,143 --> 00:19:05,143 Mr. Bruchschnauser right now 338 00:19:05,228 --> 00:19:06,186 for coming in here. 339 00:19:06,270 --> 00:19:08,980 No. No, no. No need for apologies. 340 00:19:09,065 --> 00:19:14,402 No doubt the boy did not even see the fence or the big sign. 341 00:19:14,487 --> 00:19:17,239 Big letters, "Keep out!" Ja? 342 00:19:17,907 --> 00:19:19,699 You know how kids are. 343 00:19:19,992 --> 00:19:21,827 No. l don't. 344 00:19:22,912 --> 00:19:25,747 You really own all this land, Mr. Boogersugar? 345 00:19:27,834 --> 00:19:29,709 That is not the name. 346 00:19:30,419 --> 00:19:33,588 Bruchschnauser. Bruchschnauser. 347 00:19:33,756 --> 00:19:36,216 Well, yes, l own all of this land. 348 00:19:36,300 --> 00:19:39,094 It's part of my big plan to bring 349 00:19:39,178 --> 00:19:41,930 O'Malley's Cove into the 21 st century. Yeah. 350 00:19:43,140 --> 00:19:44,516 Whether we like it or not. 351 00:19:44,600 --> 00:19:45,725 Sam. 352 00:19:48,813 --> 00:19:53,608 You have a spirited boy here, don't you? 353 00:19:54,277 --> 00:19:55,277 Ja. 354 00:19:55,695 --> 00:19:57,946 Maybe you should go, mmm? Ja. 355 00:19:58,030 --> 00:20:02,284 No doubt, you have some baseball to play or some froggies to catch. 356 00:20:02,702 --> 00:20:04,369 I don't play baseball. 357 00:20:04,954 --> 00:20:06,913 Well, maybe you should learn. 358 00:20:06,998 --> 00:20:08,206 We are gonna go. 359 00:20:08,291 --> 00:20:11,126 And, thank you so much. 360 00:20:11,627 --> 00:20:14,421 You have a nice day, Mr. Bruchschnauser. 361 00:20:14,505 --> 00:20:15,964 Bye, Beethoven. 362 00:20:17,800 --> 00:20:20,051 All right, buddy. Let's get going. 363 00:20:20,136 --> 00:20:22,971 Hey, Beethoven, come on. Hey, hey. 364 00:20:23,431 --> 00:20:26,141 What's wrong, Beethoven? Come on, pal. Come on. 365 00:20:26,225 --> 00:20:28,059 Hey, hey, up, up. 366 00:20:28,144 --> 00:20:29,227 This is interesting. 367 00:20:29,312 --> 00:20:31,021 You have given the name 368 00:20:31,105 --> 00:20:33,815 of Germany's greatest composer to your dog? 369 00:20:34,901 --> 00:20:37,193 Oh! Yeah, l guess so. 370 00:20:37,278 --> 00:20:38,528 No offense. Oh! 371 00:20:39,363 --> 00:20:41,156 None taken. 372 00:20:41,240 --> 00:20:45,452 But if l find him on my private property again, 373 00:20:45,536 --> 00:20:47,329 l will call the authorities. 374 00:20:47,747 --> 00:20:50,498 And they will have him tossed into the dog pound 375 00:20:50,583 --> 00:20:53,084 and throw away the key. Auf Wiedersehen. 376 00:20:55,671 --> 00:20:57,756 Everything go all right, sir? False alarm. 377 00:20:57,840 --> 00:21:00,634 Just a boy and a dog. Big dog. 378 00:21:00,718 --> 00:21:02,302 You don't think they know anything do you, sir? 379 00:21:02,386 --> 00:21:03,637 It doesn't matter if they do. 380 00:21:03,721 --> 00:21:05,639 By the time these water-logged peasants 381 00:21:05,723 --> 00:21:07,724 discover what it is we're doing, 382 00:21:07,808 --> 00:21:08,850 it will be too late. 383 00:21:12,647 --> 00:21:14,689 Why are you... 384 00:21:15,024 --> 00:21:16,608 Why are you laughing? L don't know, sir. 385 00:21:16,692 --> 00:21:18,401 Then stop and fly. 386 00:21:34,085 --> 00:21:35,565 Come on, buddy. Let's get out of here. 387 00:21:36,671 --> 00:21:38,713 What a friendly guy that was, huh? 388 00:21:53,396 --> 00:21:54,604 Hello? 389 00:21:55,272 --> 00:21:57,065 Hello? Phil? 390 00:21:57,608 --> 00:21:59,067 Davey? 391 00:22:00,069 --> 00:22:01,194 Anybody? 392 00:22:07,994 --> 00:22:09,077 Taxi? 393 00:22:27,638 --> 00:22:29,222 Still no cell service. 394 00:22:30,141 --> 00:22:32,559 I guess we're stuck here for the night. 395 00:22:32,643 --> 00:22:34,978 I hope this lady has room for us. 396 00:22:35,062 --> 00:22:38,606 I do not care that he's part of your act, 397 00:22:38,899 --> 00:22:41,359 you knew the rules when you checked in. 398 00:22:41,444 --> 00:22:43,278 It's right there on that sign. 399 00:22:43,612 --> 00:22:44,904 No pets allowed. 400 00:22:46,032 --> 00:22:47,824 And as our agreement clearly states, 401 00:22:47,908 --> 00:22:49,743 we will be keeping your deposit. 402 00:22:49,827 --> 00:22:52,120 Have a lovely trip or whatever it is you do. 403 00:22:52,288 --> 00:22:53,455 Goodbye! 404 00:23:00,129 --> 00:23:01,504 No pets allowed. 405 00:23:01,589 --> 00:23:02,964 That's discrimination. 406 00:23:04,800 --> 00:23:06,259 Come on, Steve. 407 00:23:09,472 --> 00:23:11,723 So just stay here for one sec, okay? 408 00:23:11,807 --> 00:23:12,891 Be real quiet. 409 00:23:14,060 --> 00:23:15,602 Stay right here. Stay. 410 00:23:15,686 --> 00:23:17,187 Stay. Shh. Shh. 411 00:23:25,529 --> 00:23:26,738 Mrs. O'Malley? 412 00:23:26,906 --> 00:23:29,282 I heard you might have a room tonight? 413 00:23:30,326 --> 00:23:33,620 Breakfast is served from 7:00 a.m. to 8:00 a.m., 414 00:23:33,704 --> 00:23:35,538 no exceptions. 415 00:23:35,623 --> 00:23:39,209 If you're at the table at 8:01 a.m., 416 00:23:39,293 --> 00:23:40,335 you're out of luck. 417 00:23:40,419 --> 00:23:41,961 Well, l'll try and be on time then. 418 00:23:42,213 --> 00:23:44,964 Ow! Are you being smart with me, young man? 419 00:23:45,049 --> 00:23:47,258 No, no, not smart at all. 420 00:23:47,927 --> 00:23:49,427 Your last name is O'Malley. 421 00:23:49,512 --> 00:23:51,596 Any relation to the town? 422 00:23:51,680 --> 00:23:53,348 It most certainly is. 423 00:23:53,933 --> 00:23:56,267 My great, great, great grandfather 424 00:23:56,352 --> 00:23:59,562 sailed here from England in 1 71 7. 425 00:23:59,647 --> 00:24:03,733 And landed not one half mile from where we are standing. 426 00:24:03,859 --> 00:24:06,694 Wow. He was a pirate. Mmm-hmm. 427 00:24:06,987 --> 00:24:09,781 We do not use the P-word in this house. 428 00:24:09,865 --> 00:24:11,199 No, no, no, no, no. 429 00:24:11,283 --> 00:24:14,911 Captain Patrick O'Malley was an adventurer. 430 00:24:14,995 --> 00:24:17,539 An explorer. A gentleman. 431 00:24:17,623 --> 00:24:19,666 Known far and wide by all. 432 00:24:19,750 --> 00:24:21,835 Not only as a well-read scholar, 433 00:24:21,919 --> 00:24:25,338 but as a man of rare elegance and taste. 434 00:24:25,422 --> 00:24:30,635 Who took to the seas in order to spread kindness and prosperity. 435 00:24:32,721 --> 00:24:36,558 And with a handful of his fellow high-minded travelers, 436 00:24:36,642 --> 00:24:39,978 all of them equally intelligent and well-educated. 437 00:24:41,230 --> 00:24:44,816 He set sail to the New World, on a great quest, 438 00:24:44,942 --> 00:24:47,777 to bring wisdom and knowledge for all. 439 00:24:47,862 --> 00:24:50,321 Life was grand for Captain O'Malley 440 00:24:50,406 --> 00:24:53,241 and his faithful and loyal crew. 441 00:24:53,450 --> 00:24:55,743 And what little challenges they did face, 442 00:24:55,911 --> 00:24:58,746 forged a strong bond between the men. 443 00:25:00,541 --> 00:25:03,459 And a great friendship was born amongst the crew. 444 00:25:03,544 --> 00:25:08,173 They promised one another to stick together through thick and thin, 445 00:25:08,257 --> 00:25:12,302 allowing nothing to come between them until they reached their goal. 446 00:25:12,386 --> 00:25:13,511 It's rum! 447 00:25:14,763 --> 00:25:17,682 It was the bravery and courage of Captain O'Malley 448 00:25:17,766 --> 00:25:21,102 that served as a true inspiration to his men. 449 00:25:21,604 --> 00:25:23,354 Aye, ya scurvy dogs! 450 00:25:23,439 --> 00:25:27,567 If l can't have the treasure, then nobody can! 451 00:25:32,573 --> 00:25:37,368 And despite their many seemingly insurmountable obstacles, 452 00:25:37,453 --> 00:25:41,956 his crew were behind him, all the way across the ocean. 453 00:25:42,958 --> 00:25:46,461 When Captain O'Malley touched the sand, 454 00:25:46,545 --> 00:25:49,839 he knew his journey had ended at last. 455 00:25:51,842 --> 00:25:55,386 And in honor of their beloved captain 456 00:25:55,763 --> 00:26:00,475 they named this place O'Malley's Cove. 457 00:26:01,518 --> 00:26:02,518 Hmm. 458 00:26:03,270 --> 00:26:07,232 If he wasn't a P-word, 459 00:26:07,316 --> 00:26:10,693 why is there a skull and crossbones flag on his ship? 460 00:26:12,655 --> 00:26:14,989 The artist had a vivid imagination. 461 00:26:15,074 --> 00:26:16,407 This way, please. 462 00:26:27,044 --> 00:26:30,672 And this will be your room, Mr. Thornton. 463 00:26:30,756 --> 00:26:32,048 And just like the rest of the house, 464 00:26:32,132 --> 00:26:34,717 it has been appointed with priceless heirlooms. 465 00:26:35,219 --> 00:26:36,886 Uh, the rug. Ah! 466 00:26:36,971 --> 00:26:39,180 Why, the quilt on the bed. Lovely. 467 00:26:39,265 --> 00:26:41,349 And even my wrap. 468 00:26:42,935 --> 00:26:45,395 Hand-knitted by my great great grandmother 469 00:26:45,479 --> 00:26:48,648 in the traditional O'Malley family weave, 470 00:26:48,774 --> 00:26:51,359 handed down from generation to generation. 471 00:26:51,694 --> 00:26:55,321 And this is why l ask all of my guests 472 00:26:55,406 --> 00:26:58,658 to treat my home as if it were their very own. 473 00:26:58,742 --> 00:27:02,412 And of course, no pets allowed. 474 00:27:03,372 --> 00:27:04,789 Aah! 475 00:27:04,873 --> 00:27:06,457 - What was that? - Oh, nothing. 476 00:27:06,542 --> 00:27:08,710 I thought l heard something come from downstairs. 477 00:27:08,836 --> 00:27:11,379 It's probably just the wind. It's a terribly silly day. 478 00:27:17,845 --> 00:27:18,845 Gah! 479 00:27:30,316 --> 00:27:31,774 Now what on earth is that? 480 00:27:34,862 --> 00:27:35,362 Oh! 481 00:27:47,082 --> 00:27:48,249 Termites. 482 00:27:52,921 --> 00:27:55,882 Come on, buddy, you can do it. Let's get your back paws up. And up... 483 00:27:55,966 --> 00:27:57,175 And up! 484 00:27:58,802 --> 00:28:01,095 Mr. Thornton, may l come in? 485 00:28:01,764 --> 00:28:03,181 Just a minute. 486 00:28:04,933 --> 00:28:07,435 You were right, it must have been the wind. 487 00:28:08,604 --> 00:28:10,646 Well, how do you like that? 488 00:28:14,026 --> 00:28:15,860 Well, then, if the room is satisfactory. 489 00:28:16,487 --> 00:28:17,779 Oh, l'll take it. 490 00:28:19,365 --> 00:28:20,406 No luggage? 491 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 Oh, it's being sent. Later. 492 00:28:24,411 --> 00:28:25,370 All right then. 493 00:28:25,454 --> 00:28:26,974 Just remember that breakfast is at... 494 00:28:26,997 --> 00:28:28,539 7:00 a.m. sharp. 495 00:28:28,624 --> 00:28:30,541 Yes. And... No pets allowed. 496 00:28:32,294 --> 00:28:33,336 Yeah. 497 00:28:35,714 --> 00:28:38,591 Oh, okay. Good boy. 498 00:28:38,675 --> 00:28:41,552 That was a good boy. You did good. 499 00:28:50,771 --> 00:28:52,814 It's hard to believe you were ever this little. Hmm. 500 00:28:53,023 --> 00:28:54,107 Hi, this is Billy. 501 00:28:54,191 --> 00:28:55,191 Billy, hey. 502 00:28:55,275 --> 00:28:57,110 Please, leave a message and I will call you right back. 503 00:28:57,194 --> 00:28:58,194 Voicemail. 504 00:28:58,278 --> 00:28:59,237 Have a great day. 505 00:28:59,321 --> 00:29:01,197 Billy, hey, it's Dad. 506 00:29:01,281 --> 00:29:04,325 We got a little problem here. Beethoven and l... 507 00:29:08,664 --> 00:29:12,458 We're working on the new movie, and we miss you. 508 00:29:13,043 --> 00:29:16,170 So l just wanted to check in. 509 00:29:16,255 --> 00:29:18,464 I hope, you're doing good at college. And... 510 00:29:20,676 --> 00:29:21,968 And l love you. 511 00:29:23,053 --> 00:29:24,679 Okay. We'll talk soon. 512 00:29:31,353 --> 00:29:32,645 It was a little white lie. 513 00:29:32,729 --> 00:29:35,064 I couldn't tell him we got fired. 514 00:29:36,859 --> 00:29:39,026 Well, l'm beat. 515 00:29:41,071 --> 00:29:42,613 What do you say we call it a night? 516 00:29:42,698 --> 00:29:45,867 I will make you a nice bed right here on the floor... 517 00:29:46,034 --> 00:29:47,702 Oh, no, you don't. 518 00:29:49,872 --> 00:29:51,456 Do you know, if Mrs. O'What's-her-face 519 00:29:51,540 --> 00:29:53,040 sees one of your hairs on this bed 520 00:29:53,125 --> 00:29:54,959 we're both sleeping on the sidewalk? Get off. 521 00:29:55,043 --> 00:29:56,878 Get off. Off the bed. 522 00:29:56,962 --> 00:29:58,004 Off the bed. 523 00:29:59,214 --> 00:30:00,548 Come on. 524 00:30:04,636 --> 00:30:05,803 Off the bed. 525 00:30:05,888 --> 00:30:08,306 Get off the bed. Get off the bed. 526 00:30:09,224 --> 00:30:11,267 Please, get off the bed. 527 00:30:27,868 --> 00:30:29,494 Oh, come on. 528 00:30:29,578 --> 00:30:31,245 Quit hoggin' the bed. 529 00:30:50,933 --> 00:30:52,308 Ow! Ow, ow! 530 00:31:03,737 --> 00:31:05,863 Okay, just stay right there. 531 00:31:05,948 --> 00:31:08,574 I'm gonna go downstairs and get you some breakfast. 532 00:31:08,659 --> 00:31:11,369 And then l'll figure out a way to get you out of here. 533 00:31:11,453 --> 00:31:12,912 But, stay. 534 00:31:14,831 --> 00:31:16,582 Stay. Stay. 535 00:31:30,305 --> 00:31:31,305 Ah. 536 00:31:46,863 --> 00:31:49,323 Oh, yes. 537 00:31:59,001 --> 00:32:00,293 Hi. Hi. 538 00:32:01,461 --> 00:32:04,797 Wow, they say that breakfast is the most important meal of the day, 539 00:32:04,881 --> 00:32:06,881 but don't you think you're going a little overboard? 540 00:32:07,009 --> 00:32:08,467 My car broke down. 541 00:32:08,552 --> 00:32:09,802 And this is the only hotel 542 00:32:09,886 --> 00:32:12,972 and that mean old lady doesn't allow pets. You won't... 543 00:32:13,056 --> 00:32:15,308 You won't say anything about you know who? 544 00:32:15,851 --> 00:32:17,768 Oh, no, your secret is safe with me. 545 00:32:17,853 --> 00:32:18,853 Thanks. 546 00:32:19,062 --> 00:32:20,980 What is her problem anyway? 547 00:32:21,064 --> 00:32:23,107 Is she always such a mean old lady? 548 00:32:23,191 --> 00:32:25,943 We do not allow food in our rooms, Mr. Thornton. 549 00:32:26,570 --> 00:32:29,030 I'm sure you will be very comfortable at the table. 550 00:32:29,156 --> 00:32:30,156 Oh. Hmm. 551 00:32:31,033 --> 00:32:33,367 Now, Anne, please do not forget 552 00:32:33,452 --> 00:32:35,745 about the reception that we are hosting 553 00:32:35,829 --> 00:32:38,623 for Mr. Bruchschnauser today. 554 00:32:38,707 --> 00:32:40,625 How could l forget? His name is on 555 00:32:40,751 --> 00:32:42,112 every billboard in The Cove. 556 00:32:42,461 --> 00:32:45,463 Well, l think the Bruchschnauser re-development plan 557 00:32:45,547 --> 00:32:47,548 is very important for our town. 558 00:32:47,633 --> 00:32:50,551 We should be grateful for the opportunity 559 00:32:50,636 --> 00:32:52,219 he's giving us to invest in it. 560 00:32:53,555 --> 00:32:55,431 Now where is my grandson? 561 00:32:56,892 --> 00:32:59,018 He'll be down in a minute, Mom. 562 00:33:00,646 --> 00:33:03,272 Well, l can see we're going to need more bacon. 563 00:33:04,608 --> 00:33:05,900 And sausage. 564 00:33:08,236 --> 00:33:09,320 Sam! 565 00:33:09,404 --> 00:33:10,488 Yeah? 566 00:33:10,989 --> 00:33:11,989 Breakfast! 567 00:33:12,532 --> 00:33:13,741 In a minute, Grandma! 568 00:33:16,328 --> 00:33:17,328 Now! 569 00:33:17,412 --> 00:33:18,412 Okay, okay. 570 00:33:24,169 --> 00:33:26,087 I guess l could try over there again. 571 00:33:28,090 --> 00:33:30,549 l said in a minute, Grandma. 572 00:33:30,926 --> 00:33:33,344 Can't a guy get any privacy around here? 573 00:33:34,888 --> 00:33:36,055 Beethoven? 574 00:33:37,015 --> 00:33:38,432 Wait. Beethoven, wait! 575 00:33:41,269 --> 00:33:44,397 Listen, l'm really sorry about what l said before. 576 00:33:44,606 --> 00:33:47,066 I had no idea she was your mother. Oh. 577 00:33:47,401 --> 00:33:48,776 That's okay. 578 00:33:49,194 --> 00:33:51,445 She drives me crazy sometimes too. 579 00:33:53,615 --> 00:33:56,701 After my husband... lt was just Sam and me. 580 00:33:56,785 --> 00:34:00,371 And my job at the museum just didn't pay well, 581 00:34:01,248 --> 00:34:02,415 so here we are. 582 00:34:02,833 --> 00:34:05,626 Wait a minute. This town has a museum? 583 00:34:06,461 --> 00:34:08,546 Don't act so surprised. 584 00:34:08,630 --> 00:34:11,215 O'Malley's Cove used to be quite the place, 585 00:34:11,299 --> 00:34:14,677 with shops and restaurants and lots of people. 586 00:34:14,761 --> 00:34:17,680 Then the fishing dried up and so did everything else. 587 00:34:18,140 --> 00:34:20,224 And if things don't change soon, 588 00:34:22,477 --> 00:34:23,936 our town's gonna go bankrupt. 589 00:34:24,020 --> 00:34:26,647 And l don't know what we're gonna do. 590 00:34:27,065 --> 00:34:29,400 What about that Mr. Boogersschnitzel? 591 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 Mr. Bruchschnauser. Yeah, maybe. 592 00:34:34,406 --> 00:34:36,615 But then it's just gonna be his town, isn't it? 593 00:34:38,160 --> 00:34:41,245 Hey, l think there's somebody's upstairs 594 00:34:41,329 --> 00:34:42,663 that wants his breakfast. 595 00:34:43,123 --> 00:34:44,248 Oh, thank you. 596 00:34:45,292 --> 00:34:47,001 I'll see you later? 597 00:34:47,878 --> 00:34:48,878 Yeah. 598 00:34:57,846 --> 00:34:59,847 Sorry, boy, that's all l've got. 599 00:35:03,226 --> 00:35:04,518 You wanna see my treasure map? 600 00:35:06,021 --> 00:35:07,021 Hmm. 601 00:35:07,314 --> 00:35:09,857 I've searched all across this side of the cliffs, 602 00:35:09,941 --> 00:35:12,526 and over here and down there. 603 00:35:15,155 --> 00:35:17,323 I still haven't found anything yet. 604 00:35:17,407 --> 00:35:18,657 But l'm going to, 605 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 one of these days. 606 00:35:20,827 --> 00:35:23,496 My dad said all l had to do was keep looking. 607 00:35:24,247 --> 00:35:27,458 See, he even gave me his old backpack from when he as a kid. 608 00:35:28,502 --> 00:35:30,878 He said it was all l needed to hunt for treasure. 609 00:35:40,514 --> 00:35:42,848 l just wish he was still here to help. 610 00:35:48,188 --> 00:35:50,147 Oh, no. 611 00:35:50,232 --> 00:35:52,274 Beethoven! Where are you? 612 00:35:53,860 --> 00:35:55,361 Beethoven! 613 00:35:56,655 --> 00:35:57,988 Oh, no. 614 00:36:00,075 --> 00:36:01,367 Oh. 615 00:36:03,703 --> 00:36:04,703 Oh, no. 616 00:36:04,788 --> 00:36:06,872 Sam, l am so sorry. 617 00:36:07,457 --> 00:36:09,298 Oh! We gotta get him dried up and out of here. 618 00:36:09,334 --> 00:36:11,334 Sam, come on, you're going to be late for... 619 00:36:11,336 --> 00:36:12,795 Oh, what's he doing in here? 620 00:36:13,213 --> 00:36:14,171 Come on, buddy. 621 00:36:14,256 --> 00:36:15,756 What's he doing in here? 622 00:36:17,259 --> 00:36:18,217 l'll get him. 623 00:36:18,301 --> 00:36:19,301 I'll get him. 624 00:36:20,095 --> 00:36:21,178 Where's he going? 625 00:36:21,429 --> 00:36:22,471 Oh, Beethoven. 626 00:36:29,938 --> 00:36:32,147 Sam, where are you going dressed like that? 627 00:36:34,484 --> 00:36:36,694 Just getting some morning exercise, Grandma. 628 00:36:37,529 --> 00:36:38,529 Anne. 629 00:36:39,030 --> 00:36:42,157 Anne, you need to speak to your son. 630 00:36:47,581 --> 00:36:48,622 There you are. 631 00:36:48,915 --> 00:36:51,667 That boy is going to catch his death running around. 632 00:36:51,751 --> 00:36:53,043 Well, now, why are you wet? 633 00:36:53,169 --> 00:36:55,296 That's a good question. L'll tell you later. 634 00:36:56,298 --> 00:36:58,632 Don't forget Mr. Bruchschnauser. 635 00:36:59,801 --> 00:37:01,385 He is single, you know? 636 00:37:05,473 --> 00:37:06,473 Oh! 637 00:37:06,933 --> 00:37:09,727 Okay, l don't think she saw anything, but... 638 00:37:09,811 --> 00:37:11,520 Mom, do you still have that map? 639 00:37:11,605 --> 00:37:12,980 Sam, l told you... 640 00:37:13,064 --> 00:37:15,608 But, Mom, listen, Beethoven's gonna help me find the treasure. 641 00:37:15,734 --> 00:37:16,775 Aren't you, boy? 642 00:37:16,860 --> 00:37:17,985 Excuse me? 643 00:37:18,236 --> 00:37:20,154 Yeah, Mr. Thornton said so. 644 00:37:20,614 --> 00:37:21,780 He did? 645 00:37:21,865 --> 00:37:23,115 No, no. 646 00:37:23,199 --> 00:37:25,117 No, l didn't exactly... Yeah, you did. 647 00:37:25,201 --> 00:37:27,411 You said if l really wanted to find the treasure, 648 00:37:27,495 --> 00:37:30,039 l should get a dog, 'cause that's what dogs do. 649 00:37:30,165 --> 00:37:31,957 Sniff for stuff and dig it up, right? Right. 650 00:37:32,042 --> 00:37:34,251 Right. But l didn't mean my dog. 651 00:37:34,336 --> 00:37:35,336 Come on. 652 00:37:35,420 --> 00:37:37,338 Oh, well. Here's a dog. So let's go. 653 00:37:37,422 --> 00:37:40,299 Sam, l think you should go get dressed for school. 654 00:37:40,967 --> 00:37:42,426 But, Mom. Samuel. 655 00:37:43,303 --> 00:37:45,387 Just go get dressed. 656 00:37:48,016 --> 00:37:49,683 Thanks a lot. 657 00:37:50,101 --> 00:37:51,602 Am l missing something here? 658 00:37:51,853 --> 00:37:53,938 So he wants to hunt for pirate treasure, 659 00:37:54,022 --> 00:37:55,147 what's the harm in that? 660 00:37:55,231 --> 00:37:57,608 I wish you would just mind your own business, Mr. Thornton. 661 00:37:57,692 --> 00:37:59,610 Get down. Get down. 662 00:38:01,529 --> 00:38:02,529 Oh. 663 00:38:04,908 --> 00:38:06,492 It's not the worst thing in the world. 664 00:38:06,576 --> 00:38:07,618 What? 665 00:38:08,161 --> 00:38:10,454 If you ask me, l think he's a terrific kid. 666 00:38:10,538 --> 00:38:12,414 He's got a great imagination. 667 00:38:12,499 --> 00:38:14,041 Well, l didn't ask you. 668 00:38:14,417 --> 00:38:15,960 If you had kids you'd understand. 669 00:38:16,211 --> 00:38:18,671 Well, l do have a kid. 670 00:38:19,547 --> 00:38:21,256 His name is Billy. He's in college now, 671 00:38:21,341 --> 00:38:23,467 but he was Sam's age when we got Beethoven. 672 00:38:23,551 --> 00:38:27,054 It's just that, Mike, my husband. 673 00:38:27,138 --> 00:38:28,597 He has filled Sam's head 674 00:38:28,682 --> 00:38:32,142 with all these crazy ideas about buried treasure and pirates, 675 00:38:32,227 --> 00:38:33,769 and of course none of it is real. 676 00:38:33,853 --> 00:38:35,980 Seems pretty real to Sam. 677 00:38:36,189 --> 00:38:37,856 That's the problem. 678 00:38:38,608 --> 00:38:40,317 If that's how he remembers his dad, 679 00:38:41,027 --> 00:38:43,028 does it even matter whether it's real or not? 680 00:38:43,780 --> 00:38:45,990 This isn't Hollywood, Mr. Thornton. 681 00:38:47,575 --> 00:38:50,244 Around here we have to accept things for what they really are. 682 00:38:50,328 --> 00:38:51,704 Not what we wish they could be. 683 00:38:52,747 --> 00:38:54,873 Sometimes wishes come true. 684 00:39:01,464 --> 00:39:03,549 Not in O'Malley's Cove. 685 00:39:07,053 --> 00:39:08,512 You fools! 686 00:39:08,596 --> 00:39:09,972 Where is it? 687 00:39:10,515 --> 00:39:11,765 I'm sorry, Mr. Bruchschnauser. 688 00:39:11,850 --> 00:39:12,931 Don't worry, we'll find it. 689 00:39:12,934 --> 00:39:14,101 l must have it! 690 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Lt's around here somewhere, l know it is. 691 00:39:15,353 --> 00:39:16,353 lt isn't! Aha! 692 00:39:16,730 --> 00:39:18,355 l cannot continue without it! 693 00:39:18,440 --> 00:39:20,566 Aha! l found it, sir. 694 00:39:21,443 --> 00:39:22,943 You found it? Uh-huh. lt's right here. 695 00:39:23,028 --> 00:39:24,028 Good. 696 00:39:24,112 --> 00:39:25,446 Because if you had lost it, 697 00:39:25,530 --> 00:39:27,610 l would have taken you out to the middle of the ocean 698 00:39:27,782 --> 00:39:29,742 and fed you to the fishes. 699 00:39:29,826 --> 00:39:31,285 Well, lucky for me then. 700 00:39:31,369 --> 00:39:32,995 - Put it on. - Here we go. 701 00:39:33,788 --> 00:39:35,289 The ensemble... 702 00:39:36,249 --> 00:39:37,541 is finished. Oh. 703 00:39:37,834 --> 00:39:38,834 Well? 704 00:39:41,629 --> 00:39:42,671 How do l look? 705 00:39:42,797 --> 00:39:43,964 Let me adjust your bird, sir. 706 00:39:44,257 --> 00:39:47,926 Don't touch the bird! Lt's perfect! 707 00:39:48,970 --> 00:39:50,888 When l have given my speech today 708 00:39:50,972 --> 00:39:54,433 to these simple-minded fishbillies, 709 00:39:54,517 --> 00:39:57,644 they will be begging me to take their money. 710 00:40:01,316 --> 00:40:02,775 The bird... Oh, yeah, it's in your mouth. 711 00:40:02,859 --> 00:40:04,401 Fix it! You don't want that. 712 00:40:04,486 --> 00:40:05,486 Good. There we go. 713 00:40:05,653 --> 00:40:08,322 Don't touch me. 714 00:40:08,406 --> 00:40:10,908 Leave! l want to be alone. 715 00:40:10,992 --> 00:40:12,034 Go! 716 00:40:20,460 --> 00:40:24,630 All of this will soon be mine! 717 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 "Does anybody know how to fix a car in this town?" 718 00:40:32,847 --> 00:40:36,308 l'll show you, Mr. Hollywood. L know how to fix a car. 719 00:40:37,727 --> 00:40:38,977 How hard can it be? 720 00:40:42,524 --> 00:40:44,233 Chapter One. 721 00:40:45,068 --> 00:40:46,068 Okay. 722 00:40:47,112 --> 00:40:49,530 You just take this wire here, 723 00:40:49,614 --> 00:40:52,866 and this wire here. And you put them right there. 724 00:41:03,962 --> 00:41:05,504 Chapter Two. 725 00:41:07,423 --> 00:41:09,883 Let's try one, okay? And... 726 00:41:09,968 --> 00:41:11,093 Jump! 727 00:41:11,553 --> 00:41:13,887 And jump! 728 00:41:14,389 --> 00:41:16,431 Come on, it's just one little jump. 729 00:41:16,641 --> 00:41:19,518 All right, how about fetch, huh? You're a dog. 730 00:41:19,769 --> 00:41:21,270 All dogs love to fetch. 731 00:41:21,396 --> 00:41:23,939 Ready, and fetch! 732 00:41:26,651 --> 00:41:28,277 l don't know what to do with you. 733 00:41:28,361 --> 00:41:29,778 I don't know how to get your mojo back. 734 00:41:29,863 --> 00:41:31,947 You won't jump. You won't fetch. 735 00:41:32,031 --> 00:41:33,198 Just forget it. 736 00:41:33,700 --> 00:41:38,078 Let's just go back to the garage, get the car, and get out of town and... 737 00:41:38,288 --> 00:41:39,621 Hey, hey! 738 00:41:39,706 --> 00:41:42,040 Come on, Beethoven. Fetch! Come on! 739 00:41:42,876 --> 00:41:44,168 Hi. Hi. 740 00:41:44,252 --> 00:41:46,295 Uh, we were just on our way to the museum 741 00:41:46,379 --> 00:41:49,464 and Sam was afraid he wasn't gonna get a chance to say goodbye. 742 00:41:49,549 --> 00:41:51,300 Go get it! Good boy. 743 00:41:52,760 --> 00:41:54,344 Sam, don't get your clothes dirty! 744 00:41:54,429 --> 00:41:55,679 Come on. Go. Go get it. 745 00:41:55,847 --> 00:41:56,847 Come on. 746 00:41:56,931 --> 00:41:59,451 You know what? You can forget about that. The dog just doesn't... 747 00:41:59,517 --> 00:42:01,643 Okay, go fetch. Go get it. 748 00:42:02,228 --> 00:42:04,396 Good boy, Beethoven. Good boy. Fetch. 749 00:42:04,480 --> 00:42:06,982 Looks like he's doing a pretty good job of it now. 750 00:42:07,066 --> 00:42:09,860 l didn't get a chance to say thank you 751 00:42:09,944 --> 00:42:11,945 for keeping our little secret. 752 00:42:12,030 --> 00:42:14,531 I don't wanna get on the bad side of Mrs. O'Malley. 753 00:42:14,824 --> 00:42:18,118 Oh. Her bark's worse than her bite. So's mine, sometimes. 754 00:42:18,203 --> 00:42:19,661 I'm sorry. l'm sorry. 755 00:42:19,746 --> 00:42:21,580 He's your son, l should mind my own business. 756 00:42:21,915 --> 00:42:24,750 It's just, l get so worried, you know, with all this pirate stuff. 757 00:42:24,834 --> 00:42:26,668 It's like he doesn't have any friends. 758 00:42:26,753 --> 00:42:28,879 Until your dog came along, of course. 759 00:42:28,963 --> 00:42:31,715 Yeah. Beethoven has that effect on people. 760 00:42:31,799 --> 00:42:33,400 He makes everyone happy. 761 00:42:34,469 --> 00:42:37,930 Stop! What are you doing? You ruined it. 762 00:42:38,014 --> 00:42:39,640 You've ruined my double Dutch. 763 00:42:39,724 --> 00:42:43,769 And now your stupid dog is slobbering all over everything. 764 00:42:44,145 --> 00:42:46,438 I'm sorry, Beethoven and l were just playing. 765 00:42:46,522 --> 00:42:49,274 I was almost at my personal best 766 00:42:49,359 --> 00:42:51,276 until you came and wrecked it. 767 00:42:51,361 --> 00:42:53,028 You could always start over. 768 00:42:53,488 --> 00:42:55,197 No. l Can't. 769 00:42:55,782 --> 00:42:57,324 Why are you here anyway, Sam? 770 00:42:57,492 --> 00:43:00,118 Shouldn't you be off looking for pirate's treasure? 771 00:43:00,203 --> 00:43:01,912 Isn't that what you always do? 772 00:43:01,996 --> 00:43:03,330 You freak. 773 00:43:03,414 --> 00:43:05,082 Oh, and by the way, 774 00:43:05,166 --> 00:43:07,125 l'm having a birthday party tomorrow. 775 00:43:07,210 --> 00:43:08,460 And you're not invited. 776 00:43:08,544 --> 00:43:09,544 Yeah. 777 00:43:11,214 --> 00:43:12,214 Thanks. 778 00:43:12,840 --> 00:43:14,424 Callie, come on. 779 00:43:20,890 --> 00:43:22,182 What was that all about? 780 00:43:22,433 --> 00:43:24,559 Nothing. Let's just go, Beethoven. 781 00:43:31,276 --> 00:43:32,276 Aah! 782 00:43:32,986 --> 00:43:35,529 Well, good luck with your car, Mr. Thornton. 783 00:43:35,613 --> 00:43:36,613 Thank you. 784 00:43:36,698 --> 00:43:38,907 And, you could call me Eddie. Oh. 785 00:43:39,993 --> 00:43:41,159 Eddie. 786 00:43:41,995 --> 00:43:43,704 Why do you have to go, Mr. Thornton? 787 00:43:43,788 --> 00:43:46,248 - Don't you like O'Malley's Cove? - Oh. 788 00:43:46,332 --> 00:43:47,541 Yeah. 789 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 O'Malley's Cove, it's a great place to visit... 790 00:43:50,336 --> 00:43:52,921 Honey, Mr. Thornton is a very busy man, 791 00:43:53,006 --> 00:43:54,047 and he has to get back to Hollywood 792 00:43:54,132 --> 00:43:56,383 and make another movie with Beethoven, right? 793 00:43:57,719 --> 00:43:58,927 That's right. 794 00:43:59,721 --> 00:44:00,929 I'm gonna miss you, Beethoven. 795 00:44:03,808 --> 00:44:07,060 if you want, we could come back and visit sometime. 796 00:44:07,729 --> 00:44:11,398 Oh, yeah. l bet you can't wait to come back to O'Malley's Cove. 797 00:44:13,109 --> 00:44:15,319 Say goodbye to Mr. Thornton, honey. 798 00:44:15,737 --> 00:44:17,154 Bye, Mr. Thornton. 799 00:44:17,655 --> 00:44:20,240 See you, Sam. Hey, call me Eddie. 800 00:44:31,085 --> 00:44:34,087 Hello? Hello, anyone here? 801 00:44:35,757 --> 00:44:39,092 Hey. Buddy, buddy. We're going home. Okay? 802 00:44:39,844 --> 00:44:45,307 Listen, l want you to wait right here, okay? 803 00:44:45,683 --> 00:44:46,725 Stay. 804 00:44:57,612 --> 00:44:59,112 Nein, nein, nein! 805 00:44:59,447 --> 00:45:00,947 This is unacceptable. 806 00:45:01,657 --> 00:45:02,699 Simon! 807 00:45:03,534 --> 00:45:04,534 Yes, sir. 808 00:45:05,495 --> 00:45:06,912 I thought l told you to fix this. 809 00:45:07,080 --> 00:45:08,705 How can l look like a pirate 810 00:45:08,790 --> 00:45:11,541 if the bird keeps falling off my shoulder? 811 00:45:14,128 --> 00:45:16,838 Yeah? And what is it with this? 812 00:45:16,923 --> 00:45:17,923 Sorry. 813 00:45:18,007 --> 00:45:19,800 What is wrong with this hat? 814 00:45:19,884 --> 00:45:21,968 You have it on backwards, sir. Yes. Backwards? 815 00:45:22,053 --> 00:45:25,597 It's a simple question, is my car ready or not? 816 00:45:25,681 --> 00:45:27,265 Not exactly. 817 00:45:27,350 --> 00:45:29,851 What does that mean, "Not exactly"? 818 00:45:29,936 --> 00:45:32,229 I kinda ran into a little snag. 819 00:45:35,066 --> 00:45:36,066 Ah. 820 00:45:37,068 --> 00:45:38,068 Yeah. 821 00:45:38,528 --> 00:45:39,528 What... 822 00:45:41,989 --> 00:45:43,615 You know, l'm not sure about that eye patch either. 823 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 I'll just fix that for you. Let me put... You're wrong. 824 00:45:45,576 --> 00:45:47,244 Stop! That's enough. Sorry, sir. 825 00:45:47,328 --> 00:45:49,329 I don't care what you are trying to do. 826 00:45:49,414 --> 00:45:51,039 We're late! 827 00:45:51,124 --> 00:45:52,374 Hurry up! 828 00:45:56,337 --> 00:45:58,171 l need to get a new job. 829 00:46:01,300 --> 00:46:03,051 Well, Beethoven, it looks like we're spending 830 00:46:03,136 --> 00:46:05,637 one more night here in O'Malley's... 831 00:46:05,721 --> 00:46:08,014 What? Hey! 832 00:46:10,184 --> 00:46:12,269 Hey, come back with my dog! 833 00:46:13,146 --> 00:46:14,479 Stop! 834 00:46:14,564 --> 00:46:16,106 Come back! 835 00:46:20,361 --> 00:46:22,529 Hey! Come back! 836 00:46:22,613 --> 00:46:24,281 Hey! 837 00:46:24,365 --> 00:46:25,740 That's my dog! 838 00:46:26,033 --> 00:46:27,951 Stop them! Dog thief! 839 00:46:31,622 --> 00:46:32,873 Hey, kid. 840 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 I'll give you 20 bucks if you let me 841 00:46:34,750 --> 00:46:36,835 borrow your bike for five minutes? Oh! 842 00:46:38,629 --> 00:46:40,130 l'll bring it right back. 843 00:46:40,214 --> 00:46:42,215 I promise. 844 00:46:45,553 --> 00:46:48,180 Hey! Stop! 845 00:46:52,185 --> 00:46:54,352 Come back! 846 00:46:55,855 --> 00:46:58,106 Sorry! My bad! Sorry! 847 00:46:59,442 --> 00:47:00,763 - Watch out! Oh, no! - Oh! Oh. 848 00:47:02,320 --> 00:47:03,320 Hey, watch it! 849 00:47:03,404 --> 00:47:04,404 Sorry! 850 00:47:06,908 --> 00:47:08,617 They've got my dog! 851 00:47:08,868 --> 00:47:09,910 Lookout, buddy! 852 00:47:10,036 --> 00:47:11,703 Coming through. 853 00:47:14,248 --> 00:47:15,832 Ahhh! 854 00:47:16,542 --> 00:47:17,584 Stop! 855 00:47:21,631 --> 00:47:22,672 Stop! 856 00:47:22,757 --> 00:47:24,925 Whoa-oh! Ahhh! 857 00:47:28,387 --> 00:47:30,263 Ow! Ow! Ow! 858 00:47:31,641 --> 00:47:32,641 Ahhh! 859 00:47:39,857 --> 00:47:41,858 No! Get out of the way! 860 00:47:41,943 --> 00:47:43,193 Get out of the way! 861 00:47:43,277 --> 00:47:45,195 Get out of the way! 862 00:47:48,908 --> 00:47:50,408 Holy mackerel. 863 00:47:52,870 --> 00:47:55,288 When l first observed... 864 00:47:56,290 --> 00:47:57,791 No. Ah! 865 00:47:58,334 --> 00:47:59,709 When l first laid eyes 866 00:47:59,794 --> 00:48:02,295 on O'Malley's Cove. 867 00:48:06,884 --> 00:48:09,261 Simon, really? 868 00:48:09,345 --> 00:48:11,680 Sir, that wasn't me. 869 00:48:11,806 --> 00:48:13,390 That was... Well, if that wasn't you, then who... 870 00:48:15,059 --> 00:48:16,268 Oh! 871 00:48:16,394 --> 00:48:18,103 Ooh! Ahhh! 872 00:48:18,563 --> 00:48:19,604 Oh! 873 00:48:19,772 --> 00:48:22,148 Oh! 874 00:48:24,777 --> 00:48:25,777 The window! 875 00:48:25,861 --> 00:48:26,987 The window. 876 00:48:27,572 --> 00:48:29,489 Baby lock! Baby lock! Baby lock! l'll get it. 877 00:48:29,574 --> 00:48:30,740 I can't see, sir. 878 00:48:30,825 --> 00:48:32,826 l can't... lt burns. 879 00:48:33,661 --> 00:48:34,744 Oh! 880 00:49:10,323 --> 00:49:11,323 Uh-uh-uh-uh. 881 00:49:11,407 --> 00:49:12,949 Those are for guests. 882 00:49:13,034 --> 00:49:16,202 Here. Take this and circulate. 883 00:49:18,414 --> 00:49:19,998 Hello. Hello. 884 00:49:25,421 --> 00:49:28,298 Anne, people are arriving. 885 00:49:28,382 --> 00:49:30,342 Yeah, l'll be right there. 886 00:49:30,426 --> 00:49:31,509 Is there something wrong? 887 00:49:31,594 --> 00:49:33,762 You've been very distracted ever since you got here. 888 00:49:34,722 --> 00:49:36,181 No. l'm fine. 889 00:49:37,058 --> 00:49:38,892 Well, it's not Mr. Thornton, is it? 890 00:49:38,976 --> 00:49:40,977 I saw you looking at him at breakfast this morning. 891 00:49:41,062 --> 00:49:42,145 Of course not. 892 00:49:42,229 --> 00:49:43,980 That's ridiculous. 893 00:49:44,065 --> 00:49:45,649 Well, whatever it is, there's no time today, 894 00:49:45,733 --> 00:49:48,151 because Mr. Bruchschnauser is due here any minute. 895 00:49:48,235 --> 00:49:49,944 So, chop, chop. Just go. 896 00:49:50,029 --> 00:49:52,113 I wasn't looking at him. 897 00:49:53,532 --> 00:49:55,742 I just glanced at him for a second. 898 00:49:55,826 --> 00:49:57,827 It doesn't mean anything at all. 899 00:50:06,712 --> 00:50:07,671 Excuse me, 900 00:50:07,755 --> 00:50:10,090 do you have any idea where the museum is? 901 00:50:11,425 --> 00:50:13,259 Oh. Thank you. 902 00:50:13,761 --> 00:50:14,761 Oh. 903 00:50:16,097 --> 00:50:17,305 For you. 904 00:50:17,390 --> 00:50:19,391 Don't worry. lt's fresh. 905 00:50:28,693 --> 00:50:31,027 Ugh! 906 00:50:31,320 --> 00:50:33,279 What? New rule. 907 00:50:33,364 --> 00:50:35,532 No more spicy food before road trips. 908 00:50:35,616 --> 00:50:38,159 But l told you, Mr. Bruchschnauser, that wasn't me! 909 00:50:41,789 --> 00:50:44,040 The presentation is beginning. Hurry up! 910 00:50:44,125 --> 00:50:46,126 Yes, sir. Right away, sir. 911 00:51:02,935 --> 00:51:03,935 Oh. 912 00:51:04,854 --> 00:51:06,563 Mr. Bruchschnauser, 913 00:51:06,647 --> 00:51:08,481 how lovely to see you again. 914 00:51:08,941 --> 00:51:11,651 Mrs. O'Malley, the pleasure is all mine. 915 00:51:11,861 --> 00:51:13,194 Oh! 916 00:51:13,696 --> 00:51:14,696 Oh! 917 00:51:15,239 --> 00:51:17,073 Uh, Sam, offer Mr. Bruchschnauser 918 00:51:17,158 --> 00:51:19,451 and his friend an hors d'oeuvre. 919 00:51:19,577 --> 00:51:21,828 Some what? Uh, the tray, dear. The tray. 920 00:51:21,996 --> 00:51:23,913 Help yourself. Oh, my goodness. 921 00:51:23,998 --> 00:51:25,081 I'm so sorry! 922 00:51:25,166 --> 00:51:26,124 Children! Yes, l know. 923 00:51:26,208 --> 00:51:27,250 You can go. 924 00:51:28,836 --> 00:51:29,957 Well, please come in. 925 00:51:30,004 --> 00:51:31,296 Oh, no, please. After you. 926 00:51:31,547 --> 00:51:33,423 Beauty before pirates. Oh! 927 00:51:37,261 --> 00:51:38,701 Oh, my goodness! 928 00:51:39,972 --> 00:51:41,473 Are you all right? 929 00:52:26,018 --> 00:52:27,018 Oh. 930 00:52:27,102 --> 00:52:28,853 Welcome, welcome, everyone. 931 00:52:28,938 --> 00:52:31,314 I'm so happy to have you all here 932 00:52:31,398 --> 00:52:33,733 for this wonderful presentation. 933 00:52:35,820 --> 00:52:37,070 Got you. 934 00:52:37,404 --> 00:52:39,322 When l first laid eyes 935 00:52:39,406 --> 00:52:41,115 on O'Malley's Cove, 936 00:52:41,200 --> 00:52:45,036 its majestic vistas and its magnificent 937 00:52:45,120 --> 00:52:46,663 natural beauty, 938 00:52:47,748 --> 00:52:51,167 l said to myself, "Fritz, 939 00:52:51,252 --> 00:52:52,836 "what can you do 940 00:52:52,920 --> 00:52:56,297 "to make this place even more beautiful?" 941 00:53:01,387 --> 00:53:02,887 A shopping center. 942 00:53:04,098 --> 00:53:08,601 The new Bruchschnauser Bay will be a total 943 00:53:08,686 --> 00:53:11,020 shopping experience! 944 00:53:11,105 --> 00:53:13,731 Stores, services, beautiful. 945 00:53:13,816 --> 00:53:17,527 And activities for the little kiddies too. 946 00:53:17,611 --> 00:53:20,154 And wait until you see 947 00:53:20,239 --> 00:53:21,447 what we have planned 948 00:53:21,615 --> 00:53:23,950 for that old broken down 949 00:53:24,034 --> 00:53:25,785 lighthouse of yours. 950 00:53:27,121 --> 00:53:28,621 Ah! 951 00:53:29,915 --> 00:53:31,291 A food court. 952 00:53:33,460 --> 00:53:35,336 l can smell it already! 953 00:53:38,674 --> 00:53:41,718 So, all you have to do 954 00:53:41,802 --> 00:53:44,429 is simply sign at the bottom! 955 00:53:45,347 --> 00:53:46,347 That's it! 956 00:53:46,432 --> 00:53:47,557 And the future 957 00:53:47,641 --> 00:53:49,309 of O'Malley's Cove 958 00:53:49,393 --> 00:53:50,476 can begin. 959 00:53:51,145 --> 00:53:53,563 Right now. 960 00:53:53,856 --> 00:53:54,898 Uh... 961 00:53:54,982 --> 00:53:56,733 Hold on a minute. 962 00:53:56,817 --> 00:53:59,986 This contract says you're going to own everything? 963 00:54:02,239 --> 00:54:06,618 Young man, it is not polite to interrupt grownups. 964 00:54:06,702 --> 00:54:10,163 It is, when the grownup is trying to cheat people. 965 00:54:10,247 --> 00:54:11,289 What? 966 00:54:11,707 --> 00:54:14,959 If you sign this, you're giving away the land, 967 00:54:15,586 --> 00:54:17,086 the beach, 968 00:54:17,171 --> 00:54:18,171 the water. 969 00:54:18,255 --> 00:54:21,049 Everything that's good about O'Malley's Cove. 970 00:54:21,133 --> 00:54:23,176 Everything that makes it a home. 971 00:54:23,260 --> 00:54:24,260 Our home. 972 00:54:26,013 --> 00:54:27,221 Wait, wait, 973 00:54:27,306 --> 00:54:28,389 wait. 974 00:54:28,515 --> 00:54:30,642 But look what you are getting. 975 00:54:31,143 --> 00:54:32,602 We don't need that. 976 00:54:32,686 --> 00:54:34,854 When l find Captain O'Malley's treasure... 977 00:54:34,939 --> 00:54:36,099 Oh, dear Lord. 978 00:54:36,190 --> 00:54:37,398 Anne, do something. 979 00:54:37,483 --> 00:54:39,692 Excuse me! 980 00:54:43,197 --> 00:54:44,322 What do you want? 981 00:54:44,657 --> 00:54:47,992 Where is my dog? 982 00:54:48,118 --> 00:54:49,160 What dog? 983 00:54:49,328 --> 00:54:51,621 My dog that you kidnapped 984 00:54:51,705 --> 00:54:52,747 at the gas station. 985 00:54:52,957 --> 00:54:55,583 What? l have no idea what you're talking about? 986 00:54:55,709 --> 00:54:57,043 - Oh, really? - Mrs. O'Malley! 987 00:54:57,169 --> 00:54:58,920 What is the meaning of this intrusion? 988 00:54:59,004 --> 00:55:00,254 Mr. Thornton, 989 00:55:00,339 --> 00:55:02,632 are you telling me that you have a dog? 990 00:55:03,217 --> 00:55:05,259 Yes, l have a dog. l'm sorry. 991 00:55:05,344 --> 00:55:06,636 He's a Saint Bernard. 992 00:55:06,720 --> 00:55:08,513 He's hairy, he slobbers all over the place 993 00:55:08,597 --> 00:55:09,806 and the last time l saw him, 994 00:55:09,890 --> 00:55:13,059 he was in the back of Mr. Boinkenfarfel's SUV. 995 00:55:13,143 --> 00:55:14,644 Yeah, maybe you've seen him in the movies. 996 00:55:14,770 --> 00:55:16,896 His name is... Beethoven! 997 00:55:17,731 --> 00:55:18,982 Beethoven! 998 00:55:19,066 --> 00:55:21,401 Yes. Now l remember you. 999 00:55:26,657 --> 00:55:28,491 Louis! 1000 00:55:28,575 --> 00:55:29,909 Come back, Louis! 1001 00:55:29,994 --> 00:55:31,285 Oh. 1002 00:55:32,079 --> 00:55:33,162 l'll get him. 1003 00:55:37,960 --> 00:55:39,752 Louis! 1004 00:55:43,841 --> 00:55:45,550 Oops. 1005 00:55:46,677 --> 00:55:48,317 I'll get the car, Mr. Bruchschnauser, sir. 1006 00:55:52,099 --> 00:55:53,180 Get them to sign the papers! 1007 00:55:53,183 --> 00:55:54,600 I'll get the... Whoa! 1008 00:55:56,228 --> 00:55:59,397 Simon, what is going on here? Phew! 1009 00:55:59,606 --> 00:56:00,565 Wait, wait, wait. 1010 00:56:00,649 --> 00:56:01,691 Remain calm! 1011 00:56:05,320 --> 00:56:07,030 Simon, where are you? 1012 00:56:07,114 --> 00:56:08,573 Beethoven! 1013 00:56:08,657 --> 00:56:09,657 Stop! Beethoven! 1014 00:56:14,663 --> 00:56:15,955 Mr. Bruchschnauser! 1015 00:56:16,040 --> 00:56:17,560 Mr. Bruchschnauser, where are you, sir? 1016 00:56:17,708 --> 00:56:18,908 You're not Mr. Bruchschnauser! 1017 00:56:19,126 --> 00:56:21,502 Beethoven! Beethoven, come here! 1018 00:56:21,587 --> 00:56:22,879 Simon, l need you! 1019 00:56:23,547 --> 00:56:25,965 Oh! Louis! Oh, no! Louis! 1020 00:56:26,633 --> 00:56:27,592 Come here. Louis. Oh! 1021 00:56:27,676 --> 00:56:28,676 Oh, l'm sorry. 1022 00:56:33,140 --> 00:56:34,182 if l could just... 1023 00:56:34,266 --> 00:56:35,600 Beethoven! 1024 00:56:35,684 --> 00:56:37,018 Papers. l need the papers. 1025 00:56:37,102 --> 00:56:38,061 Papers, please. 1026 00:56:38,145 --> 00:56:39,312 Did you sign? Thank you. 1027 00:56:39,396 --> 00:56:40,356 Mr. Bruchschnauser, sir? 1028 00:56:40,481 --> 00:56:41,689 Mr. Bruchschnauser, sir? 1029 00:56:41,774 --> 00:56:43,214 - Don't touch me! - No, no, no! 1030 00:56:44,318 --> 00:56:45,399 Mr. Bruchschnauser? 1031 00:56:45,569 --> 00:56:46,944 Ahhh! 1032 00:56:49,156 --> 00:56:50,156 Ow! Ow! Ow! 1033 00:56:50,491 --> 00:56:52,533 Mr. Bruchschnauser, where are you? Ow! Ow! Ow! 1034 00:56:57,915 --> 00:56:59,916 Mr. Bruchschnauser! What's happening? 1035 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 Mr. Bruchschnauser, sir? 1036 00:57:01,085 --> 00:57:02,877 Help me. Simon, pull it... 1037 00:57:02,961 --> 00:57:04,201 Sorry. Sorry. Sorry, sir. 1038 00:57:04,755 --> 00:57:06,923 l'm pulling! Sir! 1039 00:57:07,466 --> 00:57:08,841 No, no, no. Stop! 1040 00:57:09,635 --> 00:57:11,761 I'll get the car, sir. I'll get the car. 1041 00:57:11,845 --> 00:57:13,262 Where's the exit? Here, boy. 1042 00:57:13,347 --> 00:57:14,889 Come here. Come here. 1043 00:57:23,482 --> 00:57:24,565 Beethoven! 1044 00:57:24,691 --> 00:57:25,817 Where are you? 1045 00:57:32,699 --> 00:57:33,699 Bad dog. 1046 00:57:34,159 --> 00:57:35,243 Bad dog. 1047 00:57:40,582 --> 00:57:42,291 Beethoven, don't jump on the... 1048 00:57:46,088 --> 00:57:48,005 Oh! 1049 00:57:54,763 --> 00:57:55,763 Ooh. 1050 00:57:56,056 --> 00:57:58,099 Right this way. 1051 00:57:58,183 --> 00:58:00,977 Do you have any feeling left in your nose, sir? 1052 00:58:01,061 --> 00:58:03,229 Ahhh! lt's broken, you idiot. 1053 00:58:03,564 --> 00:58:06,315 Oh! l am so terribly sorry. 1054 00:58:06,400 --> 00:58:09,110 This type of thing never happens around here. 1055 00:58:09,278 --> 00:58:12,655 Oh! Okay. l hope you're happy, young man. 1056 00:58:12,739 --> 00:58:14,157 I hope you're happy. 1057 00:58:14,241 --> 00:58:15,575 Because of you and that beast, 1058 00:58:15,701 --> 00:58:17,076 we may have lost our only chance 1059 00:58:17,161 --> 00:58:18,619 to save O'Malley's Cove. 1060 00:58:18,704 --> 00:58:19,996 But, Grandma... 1061 00:58:21,874 --> 00:58:23,541 You give this. 1062 00:58:23,625 --> 00:58:24,834 Just give that to your mother, 1063 00:58:24,918 --> 00:58:27,295 and tell her to hand wash it, by morning. 1064 00:58:27,379 --> 00:58:28,379 Get away! Get... 1065 00:58:28,505 --> 00:58:30,506 Oh, Mr. Bruchschnauser. 1066 00:58:31,008 --> 00:58:32,884 Absolutely ridiculous. 1067 00:58:32,968 --> 00:58:34,802 Gosh, that's just disgusting. 1068 00:58:36,346 --> 00:58:38,347 Well, that's the end of this. 1069 00:58:40,309 --> 00:58:43,394 Anne, l am so sorry. 1070 00:58:43,478 --> 00:58:47,481 I will apologize to Mr. Blachenpepper right away. 1071 00:58:47,566 --> 00:58:50,276 I will tell him it was all my fault. 1072 00:58:50,360 --> 00:58:51,360 No. 1073 00:58:52,237 --> 00:58:54,363 You don't need to do that. 1074 00:58:54,448 --> 00:58:55,656 Why not? 1075 00:58:57,659 --> 00:58:59,452 I think Sam's right. 1076 00:59:01,330 --> 00:59:03,372 I think we need to keep our old lighthouse 1077 00:59:03,457 --> 00:59:05,875 exactly the way it is. 1078 00:59:05,959 --> 00:59:09,003 But l thought you said if something doesn't happen right away, 1079 00:59:09,129 --> 00:59:11,088 the whole town was gonna go bankrupt? 1080 00:59:11,173 --> 00:59:14,342 O'Malley's Cove is 200 years old. 1081 00:59:14,426 --> 00:59:18,512 We have survived storms, hurricanes, tidal waves. 1082 00:59:18,597 --> 00:59:21,432 We will make it through this too, somehow. 1083 00:59:25,729 --> 00:59:26,979 Uh... 1084 00:59:27,481 --> 00:59:29,732 We're gonna need a bigger mop. 1085 00:59:34,821 --> 00:59:35,863 Ew! 1086 00:59:35,948 --> 00:59:37,073 Gross. 1087 00:59:37,157 --> 00:59:39,909 Hey, hey, hey, don't eat that. 1088 00:59:39,993 --> 00:59:42,828 Don't you know the camera adds ten pounds. 1089 00:59:45,207 --> 00:59:47,500 So, how many of these maps have you tried, anyway? 1090 00:59:49,002 --> 00:59:50,419 All of them. 1091 00:59:51,672 --> 00:59:52,797 Twice. 1092 00:59:52,881 --> 00:59:54,507 Nothing, huh? No. 1093 00:59:55,926 --> 00:59:57,927 My dad said it's out there somewhere. 1094 00:59:58,762 --> 01:00:01,013 You think that's really true? 1095 01:00:02,182 --> 01:00:06,185 Well, that kinda depends on what your idea of treasure is. 1096 01:00:07,437 --> 01:00:10,606 Let me ask you something. If you were to find it, 1097 01:00:10,691 --> 01:00:12,483 what would you do with it? 1098 01:00:14,194 --> 01:00:18,030 Well, Il'd like to give some of it to my mom. 1099 01:00:19,283 --> 01:00:22,868 And Mr. Harper needs a new boat. 1100 01:00:23,161 --> 01:00:27,748 And Mrs. Cook's roof is pretty leaky, Il'd like to fix that. 1101 01:00:28,709 --> 01:00:30,293 And the rest... 1102 01:00:31,044 --> 01:00:32,878 And the rest, what? 1103 01:00:34,423 --> 01:00:36,382 I'd give it to our town, 1104 01:00:36,466 --> 01:00:38,467 so people like Mr. Bruchschnauser 1105 01:00:38,552 --> 01:00:40,386 can't come along and put fences up 1106 01:00:40,470 --> 01:00:41,804 all over the place 1107 01:00:42,431 --> 01:00:43,806 and build junk that makes it look 1108 01:00:43,890 --> 01:00:46,684 the same here as everywhere else. 1109 01:00:48,895 --> 01:00:51,564 I don't know if your dad's treasure story is true or not, 1110 01:00:51,648 --> 01:00:55,067 but l do know something that is true. 1111 01:00:55,485 --> 01:00:56,652 What? 1112 01:00:57,738 --> 01:01:01,449 Your dad raised a pretty terrific kid. 1113 01:01:03,910 --> 01:01:04,910 Hey. 1114 01:01:06,079 --> 01:01:08,247 Has your Grandma told you anything about this shawl? 1115 01:01:08,498 --> 01:01:09,707 Are you kidding? 1116 01:01:09,791 --> 01:01:12,710 "lt's the traditional O'Malley family weave. 1117 01:01:12,794 --> 01:01:13,794 "Handed down from 1118 01:01:13,879 --> 01:01:16,422 "generation to generation." "Generation to generation." 1119 01:01:17,257 --> 01:01:20,092 So, it's a pretty old pattern, huh? 1120 01:01:21,011 --> 01:01:22,595 Grandma says over 200 years. 1121 01:01:23,138 --> 01:01:24,180 Maybe more. 1122 01:01:25,724 --> 01:01:28,434 I want you to take a look at something. 1123 01:01:30,729 --> 01:01:32,605 Do you see what l see? 1124 01:01:33,440 --> 01:01:34,440 Whoa! 1125 01:01:34,733 --> 01:01:36,192 What are you guys doing? 1126 01:01:36,276 --> 01:01:38,319 Why are you looking at those maps? 1127 01:01:38,403 --> 01:01:40,112 And why do you have Grandma's shawl? 1128 01:01:43,658 --> 01:01:44,658 Uh, okay. 1129 01:01:46,203 --> 01:01:47,328 Just hear me out. 1130 01:01:47,412 --> 01:01:48,913 This may sound crazy, 1131 01:01:49,873 --> 01:01:52,375 but l don't think this is just a shawl. 1132 01:01:52,876 --> 01:01:53,876 Huh? 1133 01:01:54,211 --> 01:01:55,544 It's a map, Mom. 1134 01:01:55,629 --> 01:01:58,464 A treasure map. And l bet it's the real one. 1135 01:02:05,472 --> 01:02:06,889 Mom. Go. 1136 01:02:07,849 --> 01:02:09,642 You too. Both of you. 1137 01:02:10,227 --> 01:02:12,311 Now, l thought l told you not to encourage him 1138 01:02:12,396 --> 01:02:14,313 with all that treasure-hunting stuff. 1139 01:02:14,689 --> 01:02:17,650 l think you're making a mistake. 1140 01:02:18,944 --> 01:02:20,736 I think l almost did. 1141 01:02:24,157 --> 01:02:26,318 What is that supposed to mean? Good night, Mr. Thornton. 1142 01:02:26,493 --> 01:02:29,829 You know, in Hollywood, l'm considered a catch. 1143 01:02:30,330 --> 01:02:32,450 I'm tall, and l still have my own hair. 1144 01:02:32,499 --> 01:02:35,000 And l got a really cute dog. 1145 01:03:20,589 --> 01:03:21,797 "We hope you have enjoyed your stay 1146 01:03:21,882 --> 01:03:22,965 "at O'Malley's Bed and Breakfast. 1147 01:03:23,049 --> 01:03:26,135 "We regret to inform you we are keeping your deposit, 1148 01:03:26,219 --> 01:03:28,220 "due to dog. 1149 01:03:28,305 --> 01:03:29,680 "Thank you." 1150 01:03:32,058 --> 01:03:35,144 Oh, no, thank you. 1151 01:03:36,688 --> 01:03:37,730 Come on. 1152 01:03:50,827 --> 01:03:52,995 Hey, time for bed. 1153 01:03:53,079 --> 01:03:55,289 Where are they gonna go, Mom? 1154 01:04:00,295 --> 01:04:02,463 l don't know. 1155 01:04:07,928 --> 01:04:10,262 You liked him, didn't you? 1156 01:04:11,181 --> 01:04:13,015 Who, Beethoven? 1157 01:04:14,226 --> 01:04:16,268 Mom, you know who l'm talking about. 1158 01:04:20,398 --> 01:04:23,192 l'm sure Mr. Thornton is a very nice man. 1159 01:04:24,444 --> 01:04:26,195 Dad wouldn't mind, you know. 1160 01:04:26,279 --> 01:04:28,447 If you met a guy like Eddie. 1161 01:04:31,618 --> 01:04:32,701 Sam. 1162 01:04:34,329 --> 01:04:36,497 He'd want you to be happy. 1163 01:04:38,041 --> 01:04:39,625 I am happy. 1164 01:04:40,835 --> 01:04:42,461 I've got you. 1165 01:04:43,630 --> 01:04:46,882 Good night. 1166 01:05:21,001 --> 01:05:22,001 Yeah. 1167 01:05:22,085 --> 01:05:23,168 Yeah, the Hollywood guy been in, 1168 01:05:23,253 --> 01:05:25,421 but, you know, l haven't seen him all day, so... 1169 01:05:25,505 --> 01:05:26,672 Oh, wait. Hold on. 1170 01:05:33,471 --> 01:05:36,557 Hey. You got a call. Lt's some lady. 1171 01:05:36,641 --> 01:05:39,310 But make it fast, huh. L'm about to lock up. 1172 01:05:42,647 --> 01:05:43,606 Anne? 1173 01:05:43,690 --> 01:05:44,982 Eddie, darling. 1174 01:05:45,442 --> 01:05:47,234 It's Charlene, sweetie. 1175 01:05:47,319 --> 01:05:48,569 How on Earth are you? 1176 01:05:48,862 --> 01:05:53,032 How am l? Well, that piece of junk you gave us broke down. 1177 01:05:53,116 --> 01:05:54,756 We've been stuck in the middle of nowhere. 1178 01:05:54,826 --> 01:05:56,660 So, yeah, other than that, everything's just great, thanks. 1179 01:05:56,745 --> 01:06:00,039 Oh, good, good. And how is my favorite little doggie? 1180 01:06:00,123 --> 01:06:02,291 You fired him last week. 1181 01:06:03,168 --> 01:06:04,627 Oh, l know, l know. 1182 01:06:04,711 --> 01:06:06,503 And l must admit, l'm beginning to have some 1183 01:06:06,588 --> 01:06:08,339 second thoughts about that. 1184 01:06:08,632 --> 01:06:11,383 So, how's your, uh, replacement coming along? 1185 01:06:12,218 --> 01:06:15,387 Well, actually, that's kind of why l'm calling. 1186 01:06:15,680 --> 01:06:16,847 Cut! 1187 01:06:20,685 --> 01:06:23,729 Okay, Beethoven. We are going back to work. 1188 01:06:24,230 --> 01:06:26,231 I guess that Spychicken movie 1189 01:06:26,316 --> 01:06:28,692 wasn't such a great idea after all. 1190 01:06:28,777 --> 01:06:31,403 Charlene said she was gonna send a car for us. 1191 01:06:31,488 --> 01:06:33,364 A big old stretch limo too. 1192 01:06:33,448 --> 01:06:35,157 What do you think of that? 1193 01:06:36,159 --> 01:06:37,159 What's this? 1194 01:06:38,578 --> 01:06:40,579 Mr. Bear? 1195 01:06:40,997 --> 01:06:43,317 l didn't think you even liked to play with Mr. Bear anymore? 1196 01:06:43,333 --> 01:06:45,293 At least not since Billy went away to college... 1197 01:06:50,465 --> 01:06:51,465 Oh. 1198 01:06:52,759 --> 01:06:54,301 So that's it. 1199 01:06:54,386 --> 01:06:57,304 That's what's been the problem all along. You miss Billy, huh? 1200 01:06:57,389 --> 01:06:59,348 I'm sorry, buddy. 1201 01:06:59,432 --> 01:07:02,434 You know, l got so caught up 1202 01:07:02,519 --> 01:07:03,936 on trying to make you a movie star, 1203 01:07:05,397 --> 01:07:07,731 l forgot that sometimes you just need to be a dog. 1204 01:07:09,442 --> 01:07:11,043 No wonder you like Sam so much. 1205 01:07:13,196 --> 01:07:15,280 Yeah. Sam is a good kid. 1206 01:07:16,116 --> 01:07:17,616 And his mom? 1207 01:07:18,535 --> 01:07:20,452 She's not so bad either. 1208 01:07:20,537 --> 01:07:22,079 But you know what? Lt doesn't matter. 1209 01:07:22,163 --> 01:07:24,957 Because we are going back to Hollywood, 1210 01:07:25,083 --> 01:07:28,419 where we have taxis and hotels and decaf soy lattes, 1211 01:07:28,503 --> 01:07:29,753 and we never have to hear the words 1212 01:07:29,838 --> 01:07:32,423 "O'Malley's Cove" ever again. 1213 01:07:34,259 --> 01:07:35,259 Ever. 1214 01:07:38,430 --> 01:07:39,471 What? 1215 01:07:48,648 --> 01:07:49,732 l brought you some fresh ice. 1216 01:07:49,816 --> 01:07:50,816 Good. 1217 01:07:50,942 --> 01:07:52,443 Oh! 1218 01:07:52,527 --> 01:07:53,986 No! That hurt. l'm sorry, sir. 1219 01:07:54,070 --> 01:07:55,070 Don't touch me. 1220 01:07:55,155 --> 01:07:56,395 I'll just go up and cast us off. 1221 01:07:56,448 --> 01:07:57,781 No, no, no, no, no. No, no. 1222 01:07:57,866 --> 01:07:59,908 You will do no such thing. 1223 01:08:00,326 --> 01:08:03,495 I have these sea monkeys hooked now. 1224 01:08:03,788 --> 01:08:06,665 And all l have to do is reel them in. 1225 01:08:06,958 --> 01:08:08,333 But l thought, after yesterday, 1226 01:08:08,418 --> 01:08:09,752 you were gonna cancel the whole plan? 1227 01:08:09,836 --> 01:08:11,462 Don't be so stupid. 1228 01:08:11,546 --> 01:08:14,882 The plan is working perfectly, 1229 01:08:14,966 --> 01:08:16,383 we just had a little glitch. 1230 01:08:16,634 --> 01:08:17,718 A glitch? 1231 01:08:17,802 --> 01:08:19,052 The boy and the dog. 1232 01:08:19,387 --> 01:08:21,096 Oh! 1233 01:08:21,181 --> 01:08:22,347 So, what are we gonna do? 1234 01:08:22,474 --> 01:08:24,266 Listen, this is exactly why 1235 01:08:24,350 --> 01:08:25,976 l am the criminal mastermind 1236 01:08:26,060 --> 01:08:27,603 and you are just the henchman. 1237 01:08:27,687 --> 01:08:30,481 First, we get rid of that boy. 1238 01:08:30,565 --> 01:08:31,815 And then 1239 01:08:32,776 --> 01:08:34,109 Beethoven. 1240 01:08:38,740 --> 01:08:40,532 That hurts so much. Aw. 1241 01:09:28,790 --> 01:09:31,667 26...27...28. 1242 01:09:31,751 --> 01:09:33,377 Come on, Beethoven. 1243 01:09:34,003 --> 01:09:36,505 Fifty paces this way. 1244 01:09:42,804 --> 01:09:45,055 Hey, where are you going? 1245 01:09:45,139 --> 01:09:47,516 No, Beethoven. 1246 01:09:47,600 --> 01:09:49,434 This is for Sandra's party. 1247 01:09:49,519 --> 01:09:52,020 Sorry. He hasn't had breakfast yet. 1248 01:09:52,689 --> 01:09:54,189 That's okay. 1249 01:09:54,274 --> 01:09:55,691 What's that? 1250 01:09:55,775 --> 01:09:58,402 It's just my Grandma's shawl. 1251 01:09:58,486 --> 01:09:59,653 It's nice. 1252 01:10:00,989 --> 01:10:01,989 Uh... 1253 01:10:02,448 --> 01:10:04,491 l'm taking it to the cleaners. 1254 01:10:04,576 --> 01:10:05,826 To get it cleaned. 1255 01:10:06,119 --> 01:10:07,953 It kinda looks like a map. 1256 01:10:08,830 --> 01:10:10,914 That's ridiculous. 1257 01:10:10,999 --> 01:10:13,041 Are you on one of your treasure hunts? 1258 01:10:13,126 --> 01:10:14,126 Why do you wanna know? 1259 01:10:14,210 --> 01:10:16,420 So you can laugh at me again? 1260 01:10:17,797 --> 01:10:19,673 I didn't laugh before. 1261 01:10:24,554 --> 01:10:25,762 Sam! 1262 01:10:26,389 --> 01:10:29,391 Sam! Well, now, what's all the noise about? 1263 01:10:29,517 --> 01:10:32,269 Sam's gone. Oh, l'm sure he's around here somewhere. 1264 01:10:32,353 --> 01:10:34,021 What have you done with my shawl? 1265 01:10:34,105 --> 01:10:35,147 I hung it in the bathroom. 1266 01:10:35,231 --> 01:10:36,648 Well, it's not there. 1267 01:10:36,691 --> 01:10:38,025 Of course it is, Mom, l put it there 1268 01:10:38,109 --> 01:10:40,319 when l got home last night... 1269 01:10:40,486 --> 01:10:42,905 Ah! Well, now where are you going? 1270 01:10:42,989 --> 01:10:45,616 To see a guy about a dog. 1271 01:10:46,326 --> 01:10:47,993 lt's that beast. L know it's that beast. 1272 01:10:54,250 --> 01:10:56,585 Are you sure this is it? 1273 01:10:57,337 --> 01:10:59,087 lt's what the map says. 1274 01:10:59,172 --> 01:11:01,465 Fifteen paces, that way. 1275 01:11:01,549 --> 01:11:04,718 But you don't have to come in if you don't want to. 1276 01:11:04,802 --> 01:11:07,012 Who said l didn't wanna come? 1277 01:11:07,555 --> 01:11:08,847 Let's go. 1278 01:11:17,190 --> 01:11:22,903 1 1... 1 2... 1 3... 1 4... 1 5. 1279 01:11:23,446 --> 01:11:25,656 Thirty paces, that way. 1280 01:11:25,740 --> 01:11:28,200 One... Two... 1281 01:11:28,868 --> 01:11:32,996 26...27...28... 1282 01:11:33,081 --> 01:11:35,874 29... 30. 1283 01:11:38,378 --> 01:11:40,045 Maybe you counted wrong? 1284 01:11:40,129 --> 01:11:41,672 No, this is it. 1285 01:11:41,756 --> 01:11:45,092 Why would you need a map of an old graveyard anyway? 1286 01:11:45,718 --> 01:11:46,969 Beethoven, don't do that. 1287 01:11:48,137 --> 01:11:49,471 Come on, leave it alone. 1288 01:11:54,519 --> 01:11:55,811 No way. 1289 01:12:05,321 --> 01:12:06,321 Nice. 1290 01:12:06,406 --> 01:12:08,156 This is my great, great, great... 1291 01:12:08,241 --> 01:12:09,866 A-bunch-of-greats Grandfather. 1292 01:12:10,743 --> 01:12:12,577 That isn't a map to buried treasure, 1293 01:12:12,662 --> 01:12:15,372 it's just a map to Patrick O'Malley's grave. 1294 01:12:16,666 --> 01:12:18,667 My mom was right all along. 1295 01:12:18,751 --> 01:12:20,711 Dad just made the whole thing up. 1296 01:12:20,795 --> 01:12:22,671 There's no treasure. 1297 01:12:22,755 --> 01:12:24,423 There never was. 1298 01:12:24,507 --> 01:12:26,049 I'm sorry, Sam. 1299 01:12:26,968 --> 01:12:30,137 It doesn't matter. Let's just get outta here. 1300 01:12:30,221 --> 01:12:31,304 Come on, Beethoven. 1301 01:12:38,021 --> 01:12:39,104 Sam? 1302 01:12:40,106 --> 01:12:41,898 Sam, are you all right? 1303 01:12:42,567 --> 01:12:43,984 Yeah. 1304 01:12:44,110 --> 01:12:45,610 Can you climb up? 1305 01:12:46,112 --> 01:12:48,572 Yeah, l think so. 1306 01:12:48,656 --> 01:12:50,741 Keep Beethoven away from the edge. 1307 01:12:50,825 --> 01:12:52,034 I don't want him to... 1308 01:12:54,370 --> 01:12:55,454 Sorry. 1309 01:12:57,040 --> 01:12:58,665 Yeah, no problem. 1310 01:12:59,208 --> 01:13:00,208 Uh... 1311 01:13:00,293 --> 01:13:03,170 Just stay where you are. L'll go find help. 1312 01:13:05,298 --> 01:13:07,299 Where am l supposed to go? 1313 01:13:09,677 --> 01:13:11,803 You and that dumb story about my mother's shawl. 1314 01:13:11,888 --> 01:13:14,288 Now he's out there searching for treasure again. Thanks a lot. 1315 01:13:14,348 --> 01:13:17,309 Hey, it's not my fault you can't keep track of your own kid. 1316 01:13:17,393 --> 01:13:18,852 Hey, Beethoven. 1317 01:13:19,520 --> 01:13:21,104 Where's my dog? 1318 01:13:21,189 --> 01:13:24,399 Hey, it's not my fault you can't keep track of your own dog. 1319 01:13:25,068 --> 01:13:26,068 Let's go! 1320 01:13:28,488 --> 01:13:31,448 Hello? Anybody up there? 1321 01:13:31,532 --> 01:13:32,741 Help! 1322 01:13:33,493 --> 01:13:35,827 This is stupid, nobody can hear us. 1323 01:13:37,413 --> 01:13:38,914 What is it, boy? 1324 01:13:38,998 --> 01:13:40,332 What have you found? 1325 01:13:42,168 --> 01:13:44,002 Oh, it's just an old bone. 1326 01:14:06,025 --> 01:14:07,692 That must be him. 1327 01:14:10,905 --> 01:14:12,656 That's Patrick O'Malley. 1328 01:14:41,018 --> 01:14:43,061 What's in there, Beethoven? 1329 01:14:56,742 --> 01:14:58,994 Stupid bats, get out of here! 1330 01:15:07,879 --> 01:15:09,880 Okay. Let's just stay calm. 1331 01:15:09,964 --> 01:15:12,424 I mean, how hard can it be to find a 1 45 pound dog, 1332 01:15:12,508 --> 01:15:14,342 and 1 0-year-old kid carrying a 200-year-old shawl? 1333 01:15:14,427 --> 01:15:15,760 We wouldn't be looking at all 1334 01:15:15,845 --> 01:15:17,220 if it weren't for you bringing up all that 1335 01:15:17,305 --> 01:15:18,763 buried treasure crap again. 1336 01:15:18,848 --> 01:15:20,348 I'm sorry, but what is your problem 1337 01:15:20,433 --> 01:15:23,101 with your kid having a little bit of fun in his life? 1338 01:15:23,227 --> 01:15:24,811 I don't have a problem with him 1339 01:15:24,896 --> 01:15:26,646 having a little bit of fun. 1340 01:15:26,731 --> 01:15:28,332 I have a problem with him doing all these 1341 01:15:28,399 --> 01:15:30,525 dangerous things, 1342 01:15:30,610 --> 01:15:32,485 maybe getting himself hurt. 1343 01:15:35,114 --> 01:15:36,615 Or even worse. 1344 01:15:38,618 --> 01:15:40,702 I just can't risk losing him too. 1345 01:15:41,412 --> 01:15:43,772 I'm sorry. l just didn't think that... 1346 01:15:43,873 --> 01:15:46,249 Oh, you have cell service? Yes? Mom? 1347 01:15:48,211 --> 01:15:50,128 It's about your son. 1348 01:15:54,175 --> 01:15:55,842 Looks kinda scary. 1349 01:15:56,302 --> 01:15:57,802 You go first. 1350 01:16:04,894 --> 01:16:07,062 You really need to lay off the dog treats. 1351 01:16:11,692 --> 01:16:12,984 Beethoven. 1352 01:16:31,629 --> 01:16:34,089 That's the way out. 1353 01:16:38,344 --> 01:16:39,636 Spiders? 1354 01:16:40,179 --> 01:16:42,555 I'm not scared of spiders. 1355 01:16:44,392 --> 01:16:46,059 Beethoven, 1356 01:16:46,143 --> 01:16:48,144 please tell me there's nothing on me. 1357 01:16:56,821 --> 01:16:58,613 Run! Let's get out of here! 1358 01:17:01,659 --> 01:17:02,784 Come on, Beethoven! 1359 01:17:05,454 --> 01:17:06,579 Pick up the pace! 1360 01:17:09,041 --> 01:17:10,375 Ew. 1361 01:17:20,886 --> 01:17:21,928 This is gross. 1362 01:17:22,013 --> 01:17:24,514 If you tell anybody about me being scared of spiders, 1363 01:17:24,598 --> 01:17:26,766 l'll never talk to you again. 1364 01:17:28,060 --> 01:17:29,269 Come on. 1365 01:17:43,284 --> 01:17:44,534 Gotcha. 1366 01:17:48,664 --> 01:17:50,665 That's the dog. You were right, Sir. 1367 01:17:50,750 --> 01:17:52,042 Of course l was. 1368 01:17:52,126 --> 01:17:56,379 And now let us go fishing and get rid of this glitch, 1369 01:17:56,464 --> 01:17:58,381 once and for all. 1370 01:18:01,761 --> 01:18:02,927 Drive! 1371 01:18:05,056 --> 01:18:07,766 So much for buried treasure. 1372 01:18:07,850 --> 01:18:10,435 Wish Il'd never seen this stupid map. 1373 01:18:10,519 --> 01:18:11,644 Wait a minute. 1374 01:18:15,066 --> 01:18:16,107 Whoa! 1375 01:18:18,819 --> 01:18:19,944 This is it. 1376 01:18:20,863 --> 01:18:22,030 Double whoa. 1377 01:18:22,114 --> 01:18:23,740 Come on, Beethoven. Come on. 1378 01:18:24,867 --> 01:18:26,451 Almost there. 1379 01:18:30,790 --> 01:18:32,582 Come on. Come on, boy. 1380 01:18:32,833 --> 01:18:35,001 Well, don't just stand there. Help me. 1381 01:18:35,086 --> 01:18:36,544 Come on, dig. 1382 01:18:36,629 --> 01:18:37,921 Come on. 1383 01:18:40,007 --> 01:18:41,049 Come on, dig. 1384 01:18:42,510 --> 01:18:43,718 Sam! 1385 01:18:43,803 --> 01:18:45,387 Beethoven. Sam! 1386 01:18:47,515 --> 01:18:48,807 Sam! 1387 01:18:48,891 --> 01:18:49,891 Beethoven. 1388 01:18:51,435 --> 01:18:52,977 Okay, we'll find him. 1389 01:18:53,479 --> 01:18:55,480 Beethoven! Oh... Sam. 1390 01:18:56,941 --> 01:18:57,441 Eddie? 1391 01:19:02,863 --> 01:19:04,364 l'm down here. 1392 01:19:07,034 --> 01:19:08,201 Are you okay? 1393 01:19:08,285 --> 01:19:09,994 Yeah... Yeah. l'm fine. 1394 01:19:15,960 --> 01:19:17,669 Yeah, l'm okay. 1395 01:19:17,795 --> 01:19:18,962 Ah! 1396 01:19:19,088 --> 01:19:20,422 I'm okay. 1397 01:19:27,763 --> 01:19:29,931 And l think l know where they went. 1398 01:19:30,558 --> 01:19:33,435 Dig. Dig, dig. Dig! 1399 01:19:33,853 --> 01:19:35,270 Keep digging, Beethoven. 1400 01:19:35,354 --> 01:19:37,063 I know it's down here somewhere. 1401 01:19:37,148 --> 01:19:38,440 I just know it. 1402 01:19:39,984 --> 01:19:41,276 Did you hear that? 1403 01:19:41,360 --> 01:19:43,153 Listen. 1404 01:19:43,320 --> 01:19:45,363 ls it? ls that... 1405 01:19:45,448 --> 01:19:46,448 lt is! 1406 01:19:47,199 --> 01:19:49,993 Beethoven, look! We found the treasure of Patrick O'Malley. 1407 01:19:50,119 --> 01:19:51,359 Well, you're half right. 1408 01:19:54,039 --> 01:19:55,874 You've found the treasure. 1409 01:19:55,958 --> 01:19:57,292 But now, 1410 01:19:57,376 --> 01:20:01,421 it's the treasure of Fritz Bruchschnauser. 1411 01:20:04,383 --> 01:20:05,842 This is so exciting. 1412 01:20:06,051 --> 01:20:07,051 You can't do this. 1413 01:20:07,595 --> 01:20:11,514 Oh, you'd be surprised of what it is l can do. 1414 01:20:13,267 --> 01:20:15,727 You know that idiotic dog of yours 1415 01:20:16,228 --> 01:20:18,271 has given me a lot of trouble. 1416 01:20:18,355 --> 01:20:23,735 So l feel it's only fair that l leave this town with a little something. 1417 01:20:25,571 --> 01:20:26,738 Don't you? 1418 01:20:28,240 --> 01:20:30,033 Now, 1419 01:20:30,117 --> 01:20:32,619 let us see. 1420 01:20:42,087 --> 01:20:43,129 Oh! 1421 01:20:43,214 --> 01:20:44,255 Yes! 1422 01:20:44,381 --> 01:20:45,581 Ooh! 1423 01:21:01,649 --> 01:21:04,609 What is it that you Americans say? Jackpot! 1424 01:21:04,693 --> 01:21:07,612 That's what they say! That's what they say! 1425 01:21:08,405 --> 01:21:10,448 Wait, wait, wait, wait, and wait. Quiet. Shh. 1426 01:21:11,283 --> 01:21:13,451 - We are out in the open. - Close the lid. 1427 01:21:16,038 --> 01:21:17,121 Go, go, go. 1428 01:21:17,498 --> 01:21:18,498 I win. 1429 01:21:18,582 --> 01:21:20,124 I'm the winner. 1430 01:21:24,296 --> 01:21:25,296 Good. 1431 01:21:25,381 --> 01:21:26,881 Nice doing business with you, boy. 1432 01:21:26,966 --> 01:21:27,966 Oh. 1433 01:21:28,175 --> 01:21:30,677 Here is a doubloon for your troubles. 1434 01:21:33,764 --> 01:21:36,057 This isn't fair. L found that treasure. 1435 01:21:36,141 --> 01:21:37,850 You know, you should thank me 1436 01:21:37,935 --> 01:21:40,144 for teaching you a valuable lesson so young. 1437 01:21:40,229 --> 01:21:42,730 Life is not fair. 1438 01:21:42,815 --> 01:21:43,815 Bye-bye. 1439 01:21:48,862 --> 01:21:51,072 Oh, yeah? l'll show him fair. 1440 01:21:53,617 --> 01:21:55,660 Well, what about the rest of the plan, sir? 1441 01:21:55,744 --> 01:21:58,538 Oh, the rest of the plan is officially canceled. 1442 01:22:01,750 --> 01:22:02,834 Okay, let's go. 1443 01:22:31,030 --> 01:22:33,364 Where should we go next? 1444 01:22:34,533 --> 01:22:35,533 Ooh. 1445 01:22:35,784 --> 01:22:37,243 Mexico has some lovely 1446 01:22:37,328 --> 01:22:38,911 old Aztec ruins 1447 01:22:40,205 --> 01:22:42,749 that we could sell to the tourists. 1448 01:22:43,542 --> 01:22:46,169 Sí, Señor Bruchschnauser. 1449 01:22:46,503 --> 01:22:47,920 What? What are you saying? 1450 01:22:48,005 --> 01:22:49,505 Nothing. Nothing, sir. Good. 1451 01:22:49,590 --> 01:22:50,590 Keep quiet. 1452 01:22:52,217 --> 01:22:53,509 Oh! Whoa! Whoa! Whoa! 1453 01:22:53,927 --> 01:22:55,303 Oh, no. No. 1454 01:22:57,556 --> 01:23:00,099 Spiders! Get it off! Get if off! 1455 01:23:01,352 --> 01:23:02,685 Stop. Stop. Ls it off? ls it off? 1456 01:23:02,770 --> 01:23:05,021 It was just a couple of spider webs. 1457 01:23:05,105 --> 01:23:06,230 God, you're worse than Sam. 1458 01:23:08,025 --> 01:23:09,067 Beethoven! 1459 01:23:12,404 --> 01:23:13,644 Hey, buddy, where's Sam? 1460 01:23:14,990 --> 01:23:17,408 Sam? Sam? 1461 01:23:18,327 --> 01:23:19,661 Don't worry, we'll find him. 1462 01:23:19,745 --> 01:23:21,329 We'll find him. 1463 01:23:21,413 --> 01:23:23,414 Where are we going, boy? Oh! 1464 01:23:38,597 --> 01:23:41,557 Put that lovely box 1465 01:23:41,642 --> 01:23:44,268 onto the boat. Down below. 1466 01:23:45,187 --> 01:23:48,648 And Simon, prepare to set sail. We leave in five minutes. 1467 01:23:48,732 --> 01:23:49,774 Yes, sir. 1468 01:23:50,442 --> 01:23:52,110 Call me "Captain!" 1469 01:23:52,903 --> 01:23:54,112 Oh, great. 1470 01:24:34,319 --> 01:24:35,719 Roger. You're clear. 1471 01:24:40,909 --> 01:24:41,909 Hey! 1472 01:24:41,994 --> 01:24:43,911 Where do you think you're going? 1473 01:24:45,456 --> 01:24:47,957 Oh, look what we have here. 1474 01:24:48,625 --> 01:24:50,001 A stowaway. 1475 01:25:01,096 --> 01:25:02,096 - Oh, excuse me! - Excuse us! 1476 01:25:03,348 --> 01:25:04,348 l'm sorry. 1477 01:25:05,726 --> 01:25:07,685 Happy birthday! 1478 01:25:13,108 --> 01:25:14,776 Do you think he really knows where Sam is? 1479 01:25:14,860 --> 01:25:15,860 Oh, yeah. 1480 01:25:15,944 --> 01:25:17,320 Either that or a truckload of dog food 1481 01:25:17,404 --> 01:25:19,030 just drove through town. 1482 01:25:26,997 --> 01:25:28,456 We're set to go, sir. 1483 01:25:28,540 --> 01:25:29,540 What did l tell you? 1484 01:25:29,625 --> 01:25:30,958 Captain. Good. 1485 01:25:31,043 --> 01:25:32,283 What are we gonna do about him? 1486 01:25:32,336 --> 01:25:35,296 Who cares about him? Looks like a good swimmer. 1487 01:25:35,380 --> 01:25:36,660 Maybe when we get far enough out, 1488 01:25:36,673 --> 01:25:38,966 we can toss him overboard and find out? 1489 01:25:41,136 --> 01:25:42,637 Time to go. Yes, sir. 1490 01:25:42,721 --> 01:25:44,472 What? Good. Captain. 1491 01:25:44,556 --> 01:25:46,516 You won't get away with this. 1492 01:25:46,600 --> 01:25:48,142 Oh, people like you always say that, 1493 01:25:48,227 --> 01:25:50,436 people like me always do. 1494 01:25:50,604 --> 01:25:51,687 Ooh! 1495 01:25:54,191 --> 01:25:56,108 Don't lose the scent. Come on. 1496 01:25:56,235 --> 01:25:58,736 Wait, that's Bruchschnauser's boat. 1497 01:25:58,904 --> 01:26:01,065 You don't think he has anything to do with this, do you? 1498 01:26:06,078 --> 01:26:07,119 Hey. 1499 01:26:18,131 --> 01:26:19,131 Oh! 1500 01:26:23,720 --> 01:26:24,762 No! 1501 01:26:29,017 --> 01:26:30,977 No! 1502 01:26:32,604 --> 01:26:34,397 Ugh! Yuck! 1503 01:26:35,274 --> 01:26:36,941 Oh, my... 1504 01:26:37,693 --> 01:26:39,026 What is going... 1505 01:26:39,111 --> 01:26:40,486 Oh! 1506 01:26:43,740 --> 01:26:45,032 Abandon ship! 1507 01:26:47,953 --> 01:26:49,036 l can't swim! 1508 01:26:49,788 --> 01:26:50,746 Hey, Beethoven. 1509 01:26:50,831 --> 01:26:52,206 Help me! 1510 01:26:52,291 --> 01:26:53,374 l can't swim. 1511 01:26:53,458 --> 01:26:54,458 Catch! 1512 01:26:54,543 --> 01:26:55,793 Simon! 1513 01:26:56,837 --> 01:26:58,045 Simon. 1514 01:26:58,672 --> 01:27:00,715 - Mr. Bruchschnauser! - Help me! 1515 01:27:00,924 --> 01:27:02,091 Thank you! 1516 01:27:02,175 --> 01:27:03,843 That's it. That's it. 1517 01:27:05,053 --> 01:27:08,139 Follow the sound of my voice, sir. Can you hear me? 1518 01:27:08,265 --> 01:27:09,265 Mom! 1519 01:27:09,600 --> 01:27:11,142 Okay, l'm right here, sir. 1520 01:27:11,310 --> 01:27:12,852 Captain, sir. 1521 01:27:12,936 --> 01:27:15,003 Captain Bruchschnauser. l'm right here, sir. 1522 01:27:15,029 --> 01:27:15,671 Are you okay? 1523 01:27:15,772 --> 01:27:17,492 Over here, just reach, sir! 1524 01:27:17,566 --> 01:27:19,984 l thought you couldn't do that jump anymore, huh? 1525 01:27:20,152 --> 01:27:22,486 Maybe this time he had a reason? 1526 01:27:22,571 --> 01:27:23,821 Get me up. You idiot! 1527 01:27:23,906 --> 01:27:26,324 I can't reach it... 1528 01:27:32,581 --> 01:27:33,956 All right, let's move. 1529 01:27:34,041 --> 01:27:35,625 There it is. 1530 01:27:35,709 --> 01:27:37,084 That's my boat. 1531 01:27:38,795 --> 01:27:39,879 Affirmative, Unit four. 1532 01:27:39,963 --> 01:27:41,443 We need all the handcuffs you can get. 1533 01:27:41,840 --> 01:27:44,508 And he stole my helicopter. 1534 01:27:44,593 --> 01:27:45,760 And my private jet. 1535 01:27:45,844 --> 01:27:47,178 Don't touch me! 1536 01:27:47,262 --> 01:27:48,471 And my Rover. 1537 01:27:48,555 --> 01:27:49,680 Right around the side there. 1538 01:27:49,806 --> 01:27:51,390 Hold it right there. Run! Wait! 1539 01:27:51,475 --> 01:27:52,515 No, no, no, no, no. 1540 01:27:52,559 --> 01:27:54,477 This way. Over the side! 1541 01:27:54,561 --> 01:27:55,645 No, no. 1542 01:27:55,729 --> 01:27:57,772 l'm innocent. And my entire wardrobe. 1543 01:27:57,856 --> 01:27:59,357 Who are you? 1544 01:27:59,441 --> 01:28:01,442 I am Fritz Bruchschnauser. 1545 01:28:03,028 --> 01:28:05,863 The real Fritz Bruchschnauser. 1546 01:28:05,948 --> 01:28:07,073 So who's that? 1547 01:28:07,157 --> 01:28:08,616 He's an imposter. 1548 01:28:08,700 --> 01:28:10,701 His name is Howard Belch. 1549 01:28:13,872 --> 01:28:16,040 And he's not even German! 1550 01:28:28,512 --> 01:28:31,222 See? Dad was right all along. 1551 01:28:31,598 --> 01:28:33,057 Yes, he was. 1552 01:28:36,853 --> 01:28:38,104 Hey, hey! Wait a minute! 1553 01:28:38,730 --> 01:28:40,231 That treasure chest is mine! 1554 01:28:40,315 --> 01:28:42,817 My men pulled it out of the ground! 1555 01:28:42,901 --> 01:28:45,403 Your men pulled it out of O'Malley ground. 1556 01:28:45,529 --> 01:28:48,030 And according to the original town document, 1557 01:28:48,115 --> 01:28:50,074 which l just happen to have at the museum, 1558 01:28:50,242 --> 01:28:54,036 as long as there's an O'Malley, it belongs to him. 1559 01:28:54,496 --> 01:28:57,999 We'll see about that! Simon, call my lawyers. 1560 01:28:58,917 --> 01:29:00,876 Shut up, Howard. 1561 01:29:03,839 --> 01:29:05,047 You're wrong, Mom. 1562 01:29:05,132 --> 01:29:06,924 This stuff doesn't belong to me. 1563 01:29:07,676 --> 01:29:09,260 What do you mean, Sam? 1564 01:29:09,344 --> 01:29:11,012 It belongs to the whole town. 1565 01:29:11,096 --> 01:29:13,264 We should use it to help O'Malley's Cove. 1566 01:29:13,348 --> 01:29:14,640 What do you think? 1567 01:29:16,852 --> 01:29:19,854 I have the greatest son in the world. 1568 01:29:22,607 --> 01:29:25,901 So, you'll come back to O'Malley's Cove sometime, Mr. Thornton? 1569 01:29:26,445 --> 01:29:28,195 Will l come back? 1570 01:29:30,115 --> 01:29:31,115 Um... 1571 01:29:31,283 --> 01:29:33,784 l'm not sure l really wanna leave. 1572 01:29:34,911 --> 01:29:36,871 Well, what about Hollywood? 1573 01:29:37,080 --> 01:29:40,833 I never really liked decaf soy lattes that much anyway. 1574 01:29:40,959 --> 01:29:43,753 I just order them because everybody else does. 1575 01:29:43,837 --> 01:29:46,630 But listen, if we really wanna put O'Malley's Cove 1576 01:29:46,715 --> 01:29:48,632 back on its feet again, 1577 01:29:49,134 --> 01:29:50,551 we're gonna have to do something 1578 01:29:50,635 --> 01:29:53,054 to let the whole world know about this place. 1579 01:29:54,347 --> 01:29:55,389 We? 1580 01:29:56,475 --> 01:29:58,142 I wonder how we're gonna do that. 1581 01:30:02,814 --> 01:30:04,940 Can l get a dolly over here? 1582 01:30:09,154 --> 01:30:10,196 Okay. 1583 01:30:10,280 --> 01:30:11,363 Now remember, 1584 01:30:11,448 --> 01:30:13,741 the bad pirates are trying to steal the treasure, 1585 01:30:13,825 --> 01:30:15,618 so you need to protect it. Got it? 1586 01:30:15,994 --> 01:30:17,703 Okay, everybody. 1587 01:30:17,788 --> 01:30:20,289 Let's do this. Let's make a movie. 1588 01:30:20,373 --> 01:30:21,791 Eddie Thornton. 1589 01:30:21,875 --> 01:30:24,919 Charlene, how many times do l have to tell you, 1590 01:30:25,003 --> 01:30:26,754 we're not coming back? 1591 01:30:26,838 --> 01:30:30,257 That's right. Beethoven and l are making our own movies now. 1592 01:30:30,342 --> 01:30:32,718 With a little help from our friends. 1593 01:30:32,803 --> 01:30:37,056 All right, people. Let's move it. Places, everybody. 1594 01:30:37,140 --> 01:30:39,141 Pirates, thank you very much. Okay. 1595 01:30:39,226 --> 01:30:41,602 Let's get our butts in gear. Come on! 1596 01:30:41,728 --> 01:30:43,354 Ahoy there, lad. 1597 01:30:46,399 --> 01:30:48,609 Looks good. l definitely wanna come in for a little more. 1598 01:30:48,693 --> 01:30:50,694 And here's your coffee, Mr. Thornton. 1599 01:30:50,779 --> 01:30:53,114 Uh, regular, just the way you like it. 1600 01:30:56,284 --> 01:30:57,368 Hmm. Mmm-hmm. 1601 01:30:59,412 --> 01:31:01,038 We're gonna be in the movies. 1602 01:31:10,465 --> 01:31:11,841 Thanks, Grandpa. 1603 01:31:13,468 --> 01:31:14,885 What'd you say, Sam? 1604 01:31:14,970 --> 01:31:16,220 Nothing. 1605 01:31:19,057 --> 01:31:20,141 Never mind. 1606 01:31:20,225 --> 01:31:21,725 Let's roll it. 1607 01:31:25,897 --> 01:31:28,858 Beethoven's Treasure. Scene one, take one. 1608 01:31:29,568 --> 01:31:31,318 Off the set. 1609 01:31:31,403 --> 01:31:33,237 Get off the set! 1610 01:31:36,700 --> 01:31:38,033 And... 1611 01:31:38,118 --> 01:31:39,785 Action! 1612 01:31:40,120 --> 01:31:41,287 Action! 1613 01:31:41,371 --> 01:31:42,997 Quiet on the set. 1614 01:31:45,750 --> 01:31:47,918 And action! 108092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.