All language subtitles for Autopsy (by Braddion & friends) Revisado por Raider

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,590 --> 00:01:25,009 ¡Tranquila! ¿Qué tomaste para desayunar? 2 00:01:25,509 --> 00:01:29,469 Deberías comer algo. ¿Has tomado algún tranquilizante? 3 00:01:46,463 --> 00:01:48,743 ¿Prefieres esperar en la cafetería del otro lado de la calle? 4 00:01:51,902 --> 00:01:53,772 Puedes hacerlo. 5 00:01:56,142 --> 00:01:58,082 Puedo hacerlo. 6 00:01:58,661 --> 00:02:00,380 Y si no puedes tampoco importa. 7 00:02:01,501 --> 00:02:03,361 Rose firmará esto. 8 00:02:03,820 --> 00:02:06,119 Ya te he dicho que estoy bien. 9 00:02:10,338 --> 00:02:13,088 La Dra. Rose Ponton no está disponible. Soy su sustituto. 10 00:02:13,208 --> 00:02:15,467 Emmanuel Riviere. 11 00:02:15,737 --> 00:02:16,437 ¿Qué le sucede? 12 00:02:16,767 --> 00:02:18,347 No sé nada concreto. 13 00:02:21,336 --> 00:02:24,286 Teniente Quaziz, Sarah. Encantada. 14 00:02:26,015 --> 00:02:27,855 Bien. 15 00:02:28,334 --> 00:02:30,505 ¿Qué le ha pasado al pobre de Frederic Berthot? 16 00:02:31,014 --> 00:02:34,134 Encontraron su cuerpo esta mañana en un callejón. 17 00:02:34,814 --> 00:02:37,482 - ¿Así? - Tenía los pantalones bajados y... 18 00:02:38,093 --> 00:02:39,702 sus partes estaban a la vista. 19 00:02:40,172 --> 00:02:41,181 Mi receta especial. 20 00:02:41,572 --> 00:02:43,532 Así no te desmayarás sobre mí. 21 00:02:45,770 --> 00:02:46,751 ¿Alguna identificación? 22 00:02:47,131 --> 00:02:50,009 En su cartera. Llevaba 200 encima. 23 00:02:51,929 --> 00:02:53,870 Si hubiera sido una mujer... 24 00:02:54,689 --> 00:02:56,198 ¿qué pensarías? 25 00:02:58,688 --> 00:03:00,618 Que probablemente fue un crimen sexual. 26 00:03:03,287 --> 00:03:05,127 Veamos... 27 00:03:15,845 --> 00:03:19,084 Autopsia de Berthot, 27 de marzo de 2007. 28 00:03:19,763 --> 00:03:21,702 10:43 AM. 29 00:03:27,601 --> 00:03:29,182 Múltiples marcas de cortes. 30 00:03:30,841 --> 00:03:32,850 Aproximadamente 10. 31 00:03:39,718 --> 00:03:41,889 Hechas con un cutter o un cuchillo. 32 00:03:45,157 --> 00:03:47,018 De derecha a izquierda y de arriba hacia abajo. 33 00:03:47,518 --> 00:03:48,887 Claramente por alguien diestro. 34 00:03:50,637 --> 00:03:52,137 Realizadas después de muerto, 35 00:03:52,557 --> 00:03:55,576 como si el ratero hubiera apuñalado el cadáver. 36 00:04:30,628 --> 00:04:33,018 Te desmayaste, estas cosas suceden. 37 00:04:33,536 --> 00:04:35,327 La culpa es de la jodida pomada. 38 00:04:36,947 --> 00:04:38,876 Límpiate los mocos. 39 00:04:44,094 --> 00:04:45,565 - ¿Como reaccionó? - ¿Quién? 40 00:04:46,625 --> 00:04:47,564 ¿Tú quien crees? 41 00:04:47,903 --> 00:04:50,653 Hizo lo que se tenía que hacer. 42 00:04:51,623 --> 00:04:52,432 ¿Eso que significa? 43 00:04:52,542 --> 00:04:55,992 Te pusimos en una camilla, el revisó tu pulso y después... 44 00:04:56,422 --> 00:04:58,711 te besó y te convertiste en un sapo. 45 00:04:58,751 --> 00:05:00,681 - Me estas poniendo de los nervios. - Una chica puede fantasear. 46 00:05:01,181 --> 00:05:02,970 Me hubiera gustado estar en tu lugar. 47 00:05:03,421 --> 00:05:04,740 ¿Nos sentimos mejor ahora? 48 00:05:05,041 --> 00:05:06,741 Esto no me había pasado nunca. 49 00:05:07,060 --> 00:05:09,159 - Tu certificado de asistencia. - Gracias. 50 00:05:09,648 --> 00:05:11,018 Cuida tu presión arterial, 51 00:05:11,419 --> 00:05:13,419 y evita emociones fuertes. 52 00:05:13,897 --> 00:05:15,928 Os enviaré una copia de mi informe. 53 00:05:16,418 --> 00:05:19,047 Puedes confiar en mi total discreción. 54 00:05:22,136 --> 00:05:24,205 - ¡Bienvenido al club, Rico! - Te lo advierto, 55 00:05:24,695 --> 00:05:27,046 si se lo dices a alguien alguna vez... 56 00:05:27,574 --> 00:05:30,555 ¿Qué te gustaría comer? ¿Pizza, kebab o chino? 57 00:05:30,675 --> 00:05:32,534 - No me importa mientras que pagues tú. - ¡No me digas! 58 00:05:37,912 --> 00:05:39,933 Rico, esto vino para ti. 59 00:05:41,091 --> 00:05:42,951 - El examen postmorten. - ¿Tan rápido? 60 00:05:43,412 --> 00:05:46,041 - Él es realmente perfecto. - Patología anatómica, 61 00:05:46,611 --> 00:05:48,361 especialista en morfología de heridas. 62 00:05:48,811 --> 00:05:51,790 - ¿Eso qué es en cristiano? - Hace parte del análisis. 63 00:05:52,410 --> 00:05:54,300 Ahorra tiempo al laboratorio. 64 00:05:54,768 --> 00:05:55,708 - ¿Algo más? - Sí. 65 00:05:56,049 --> 00:05:58,789 No llevaba anillo de casado ni calcetines. 66 00:06:00,048 --> 00:06:02,577 Hablando de alianzas, ¿has tirado la tuya? 67 00:06:03,526 --> 00:06:05,946 - ¿Las cosas no van tan bien con Arthur? - Olvídalo. 68 00:06:09,125 --> 00:06:11,515 - ¿A quién estás llamando? - A Rose. Allí pasa algo. 69 00:06:15,245 --> 00:06:16,644 Sí, acabamos de llegar. 70 00:06:18,323 --> 00:06:19,513 Genial, nos vemos. 71 00:06:20,014 --> 00:06:20,914 Es el jefe. 72 00:06:20,983 --> 00:06:22,303 Se está poniendo nervioso por las tasas de delincuencia. 73 00:06:23,043 --> 00:06:25,912 - Deberías comer algo antes. - ¿Se supone que es gracioso? 74 00:06:26,081 --> 00:06:27,381 De nuevo, ¿Malik? 75 00:06:27,802 --> 00:06:30,241 - Tu madre va a flipar. - Me provocaron. 76 00:06:30,282 --> 00:06:32,510 - ¿Y eso? - ¡Fuiste tú! 77 00:06:33,640 --> 00:06:35,389 ¿Qué pasa, tío? 78 00:06:35,840 --> 00:06:38,160 - ¡Tío, los cojones! - No te metas, Laziza. 79 00:06:38,679 --> 00:06:41,099 - Hacíamos nuestro trabajo. - Dos pesos pesados. 80 00:06:42,959 --> 00:06:45,057 - ¡Eres un mono! - Soy un mono. 81 00:06:45,598 --> 00:06:47,067 No cierres la puerta del baño. 82 00:06:50,876 --> 00:06:51,816 ¿Sí? 83 00:06:53,675 --> 00:06:55,706 El juez Bernard no me dará el visto bueno. 84 00:06:56,195 --> 00:07:00,205 Las chicas están haciendo el análisis, no lo tendrán hasta mañana. 85 00:07:00,395 --> 00:07:01,554 ¿Cómo hago esto? 86 00:07:01,955 --> 00:07:02,683 ¿La autopsia? 87 00:07:03,334 --> 00:07:05,404 Frederic Barthot. Cuchillo hundido hasta el corazón. 88 00:07:06,433 --> 00:07:09,353 El asesino o asesinos lo mataron con un cutter 89 00:07:09,453 --> 00:07:11,522 y lo abandonaron luego allí. 90 00:07:11,632 --> 00:07:12,702 Unos patinadores lo encontraron. 91 00:07:12,784 --> 00:07:14,162 ¿Se les pidió que testificaran? 92 00:07:14,251 --> 00:07:17,070 Son menores, así que no se les interroga. 93 00:07:17,170 --> 00:07:18,240 ¡Esto es hablar demasiado! 94 00:07:18,990 --> 00:07:22,340 ¿Sin pelos o piel bajo las uñas? 95 00:07:24,868 --> 00:07:26,358 Esperma en su estómago. 96 00:07:26,469 --> 00:07:29,188 ¿Esperma? Eso es realmente insignificante. 97 00:07:29,268 --> 00:07:32,038 El médico forense analizará el ADN. 98 00:07:32,107 --> 00:07:33,747 Eso llevará una semana. 99 00:07:34,537 --> 00:07:37,456 Sólo espero que no fuera alguien que está asesinando a gays. 100 00:07:38,935 --> 00:07:39,776 ¿Sí? 101 00:07:40,776 --> 00:07:41,435 Un momento por favor. 102 00:07:42,336 --> 00:07:43,705 Para ti. Dr. Riviere 103 00:08:16,687 --> 00:08:17,847 Gracias por llamarme. 104 00:08:18,408 --> 00:08:20,197 Parecías preocupado. 105 00:08:23,805 --> 00:08:26,225 Daños en el cerebro, seguido de sangrado. 106 00:08:28,325 --> 00:08:31,094 Los doctores la dejaron en coma inducido. 107 00:08:34,043 --> 00:08:35,053 ¿Lo va a conseguir? 108 00:08:40,282 --> 00:08:41,513 Os dejaré solos. 109 00:08:45,002 --> 00:08:47,351 ¿Crees que hay algo después de la muerte? 110 00:08:49,040 --> 00:08:51,880 ¿Piensas que estoy cualificado para contestar a eso? 111 00:08:52,480 --> 00:08:54,008 Te estoy preguntando a ti... 112 00:08:55,409 --> 00:08:56,609 no al médico forense. 113 00:09:02,638 --> 00:09:03,478 Para ser sincero... 114 00:09:06,397 --> 00:09:09,236 creo que las películas terminan como esto empezó. 115 00:09:09,836 --> 00:09:12,466 Viene la luz y la vida se va. 116 00:09:13,035 --> 00:09:13,944 Pero sin nosotros. 117 00:09:16,064 --> 00:09:16,904 ¿Y tú? 118 00:09:20,553 --> 00:09:21,214 ¡Capitán! 119 00:09:22,593 --> 00:09:24,032 Es raro... 120 00:09:25,272 --> 00:09:28,602 He visto casi de todo... violaciones, suicidios. 121 00:09:30,431 --> 00:09:32,391 He superado cosas bastante más horribles, 122 00:09:34,060 --> 00:09:36,559 y luego me desmayé como una nenaza. 123 00:09:37,750 --> 00:09:38,659 Inexcusable. 124 00:09:41,389 --> 00:09:43,948 ¿Murió tu madre por una hemorragia cerebral? 125 00:09:51,987 --> 00:09:54,376 Ella intentó suicidarse cuando tenía 11 años. 126 00:09:55,295 --> 00:09:57,366 ¿Hizo el Dr. Ponton la autopsia? 127 00:09:57,605 --> 00:09:59,345 Nunca olvidaré lo que dijo... 128 00:10:01,544 --> 00:10:04,803 y cómo me abrazó después. 129 00:10:07,292 --> 00:10:09,642 ¿Es una prolongación del rol de madre? No me avergüenzo de ello. 130 00:10:11,503 --> 00:10:13,151 Gracias a ella conseguí salir del agujero. 131 00:10:13,622 --> 00:10:16,222 - Hoy fue algo diferente. - Un cadáver mutilado, 132 00:10:17,780 --> 00:10:19,640 el olor en la morgue... 133 00:10:21,380 --> 00:10:23,769 Esperabas que la persona que conocías estuviera ahí, pero era yo. 134 00:10:24,419 --> 00:10:26,028 Era como cuando tenías 11 años, 135 00:10:27,999 --> 00:10:30,548 estuviste solo con toda esa aplastante violencia. 136 00:10:32,167 --> 00:10:34,867 He trabajado como detective en Lyon durante 20 años. 137 00:10:35,457 --> 00:10:37,136 y no te conocí antes. 138 00:10:38,457 --> 00:10:41,055 Quizás no compartamos los mismos intereses. 139 00:10:43,015 --> 00:10:44,804 Trabajé en Avignon hasta hace dos meses. 140 00:10:45,894 --> 00:10:49,153 - ¿Demasiadas cigarras? - Penas de amor. 141 00:10:52,283 --> 00:10:53,583 Ya sabes, Capitán... 142 00:10:55,042 --> 00:10:57,391 la violencia es como el veneno de una avispa: 143 00:10:57,931 --> 00:11:00,671 Crece en tu cuerpo y nunca consigues deshacerte de él completamente. 144 00:11:01,890 --> 00:11:05,660 Un pequeño pinchazo y de pronto tienes una sobredosis. 145 00:11:10,129 --> 00:11:12,378 ¿Cuanto te tomas para el asesoramiento, Capitán? 146 00:11:14,729 --> 00:11:16,478 Deja de llamarme Capitán. 147 00:11:16,927 --> 00:11:17,797 Vale, Capitán. 148 00:11:19,167 --> 00:11:20,006 Yo invito. 149 00:12:01,097 --> 00:12:02,861 ¿Hiciste novillos 13 veces? ¿Me lo puedes explicar? 150 00:12:02,878 --> 00:12:03,964 Hola a ti también. 151 00:12:04,112 --> 00:12:05,519 Paco, lo digo en serio. 152 00:12:05,619 --> 00:12:09,145 Fui a una manifestación. Es más importante que cualquier cosa del colegio. 153 00:12:09,455 --> 00:12:13,965 Si no hubieras repetido curso no tendrías que estar más en ese colegio, 154 00:12:14,034 --> 00:12:16,284 que cuesta una cuarta parte de nuestros ingresos. 155 00:12:16,334 --> 00:12:17,404 ¡De todos modos son unos idiotas! 156 00:12:17,455 --> 00:12:18,774 ¡Quieren que nos pongamos esos trajes! 157 00:12:18,873 --> 00:12:21,804 Al menos así no se te verán los calzoncillos. 158 00:12:22,014 --> 00:12:24,372 Vale, ¡esa es una buena razón para incendiar coches! 159 00:12:24,433 --> 00:12:27,602 - ¡Todo está en punto muerto! - ¡Pues pon tu culo en marcha! 160 00:12:27,672 --> 00:12:29,631 ¿Que pasa? ¿Os estáis peleando? 161 00:12:30,432 --> 00:12:33,130 Solo lee la carta. Ha hecho novillos 13 veces. 162 00:12:33,711 --> 00:12:35,740 - Le escribiremos una nota por enfermedad. - Claro. 163 00:12:36,869 --> 00:12:38,336 Le van a expulsar. ¿No te importa? 164 00:12:38,562 --> 00:12:39,237 ¿A dónde vas? 165 00:12:39,539 --> 00:12:42,699 Tengo prisa, he de coger el bus y preparar un cóctel molotov. 166 00:12:46,788 --> 00:12:48,397 Eres demasiado estricto. 167 00:12:48,828 --> 00:12:50,547 Paso de oír eso ahora. 168 00:12:50,986 --> 00:12:52,597 Nunca quieres que hablemos de Paco. 169 00:12:53,386 --> 00:12:55,135 Me desmayé durante una autopsia. 170 00:12:55,586 --> 00:12:57,586 - ¿Fuiste al médico? - Al forense. 171 00:12:58,825 --> 00:13:00,474 Aparentemente fue una sobredosis de violencia. 172 00:13:00,904 --> 00:13:02,555 ¿Qué? ¿Qué forense? 173 00:13:02,984 --> 00:13:05,194 Menos mal que estaba allí. Pensé que la diñaba. 174 00:13:05,704 --> 00:13:07,234 ¿Pero de qué hablas? 175 00:13:07,344 --> 00:13:08,623 Rosa está en coma. 176 00:13:08,703 --> 00:13:11,423 - No me lo habías dicho. - ¡Lo hice! ¿Me disculpas? 177 00:13:38,537 --> 00:13:39,836 Una pesadilla. 178 00:13:42,816 --> 00:13:43,795 Todo está bien. 179 00:14:04,970 --> 00:14:08,199 Al principio pensamos que era un vagabundo. 180 00:14:08,289 --> 00:14:10,999 - ¿Nos llamaste? - Fue David. 181 00:14:11,050 --> 00:14:12,408 ¡Tuve que vomitar! 182 00:14:12,529 --> 00:14:13,929 Y entonces su vieja polla... 183 00:14:14,368 --> 00:14:15,029 ¡Asqueroso! 184 00:14:15,328 --> 00:14:17,007 ¿Por qué estábais allí? 185 00:14:17,448 --> 00:14:18,747 Íbamos de camino a la escuela. 186 00:14:18,948 --> 00:14:20,615 Trapicheando con drogas. 187 00:14:21,124 --> 00:14:22,667 - Esto no lleva a ningún lado. - No. 188 00:14:23,086 --> 00:14:24,946 ¿Por qué no esperasteis a la policía? 189 00:14:25,446 --> 00:14:26,845 ¡Estábamos asustados! 190 00:14:27,286 --> 00:14:28,156 ¿Adónde vas? 191 00:14:28,526 --> 00:14:30,484 - ¿Qué pasa aquí? - Todo va bien. 192 00:14:31,004 --> 00:14:32,055 Solo un malentendido, 193 00:14:32,445 --> 00:14:34,613 vamos a calmarnos y empezar de cero. 194 00:14:35,164 --> 00:14:35,963 ¿Vale? 195 00:14:37,164 --> 00:14:38,102 Hazte cargo de esto. 196 00:14:46,601 --> 00:14:49,811 Ese es el 5º que te fumas en la última hora. Eso no va a ayudar a Rose. 197 00:14:49,900 --> 00:14:52,390 - Ella lo va a conseguir. - ¿Estás afectado? Yo sí. 198 00:14:52,620 --> 00:14:54,299 Eso no es excusa. 199 00:14:54,400 --> 00:14:56,958 Vale. Perdí los papeles. 200 00:14:57,679 --> 00:14:59,218 ¿Te desmayaste ayer otra vez? 201 00:14:59,878 --> 00:15:02,158 - ¿Te ha llamado él? - No Anne, él no. 202 00:15:02,678 --> 00:15:04,188 ¡Mira hacia adelante, no tan rápido! 203 00:15:04,597 --> 00:15:06,667 ¿Por qué ella no me lo dijo? 204 00:15:07,157 --> 00:15:10,316 ¿Por qué no paras y te haces un chequeo? 205 00:15:12,436 --> 00:15:13,906 ¿Estás haciendo esto a propósito? ¡Para! 206 00:15:38,310 --> 00:15:40,130 - ¿Está al cargo? - Sí, señora. 207 00:15:40,589 --> 00:15:43,679 Acabo de oírlo en la radio Soy la Sra. Legrand, una vecina. 208 00:15:44,309 --> 00:15:45,498 Hola. 209 00:15:45,867 --> 00:15:47,898 No es de extrañar, considerando cómo vivió. 210 00:15:50,747 --> 00:15:53,236 Si me deja pasar, le tomaré declaración. 211 00:15:53,787 --> 00:15:56,975 - ¿Puedo ver su placa? - Teniente Ouaziz. ¿Eso es café? 212 00:15:57,626 --> 00:15:58,325 Bien, yo nunca... 213 00:16:09,942 --> 00:16:11,312 - ¿Qué tal, Rico? - Hola, Marc. 214 00:16:12,701 --> 00:16:14,376 - ¿Llevas mucho tiempo? - Una hora. 215 00:16:14,800 --> 00:16:17,841 Hay huellas de dedos por todos los sitios. ¡Una orgía normal! 216 00:16:18,661 --> 00:16:20,411 - ¿Estás solo? - Gilbert también está. 217 00:16:23,499 --> 00:16:25,580 ¿Crees que las tienen también para hombres? 218 00:16:26,578 --> 00:16:29,249 ¡Para! ¡Imaginate si tienen hemorroides! 219 00:16:29,250 --> 00:16:30,581 Lo usaría al revés. 220 00:16:31,618 --> 00:16:33,268 ¿La hiena tuvo un accidente? 221 00:16:34,337 --> 00:16:35,346 Está en coma. 222 00:16:36,056 --> 00:16:37,667 Lo siento, no quería decirlo de ese modo. 223 00:16:38,176 --> 00:16:40,945 - ¿Revisaste su estudio? - Esta limpio, puedes entrar. 224 00:16:50,734 --> 00:16:53,893 - Miraremos en su disco duro. - Al gordito le hubiera gustado eso. 225 00:17:34,603 --> 00:17:35,974 - Hola. - Hola, Laziza. 226 00:17:36,363 --> 00:17:38,083 - ¿Está Rico aquí? - En el estudio. 227 00:17:38,523 --> 00:17:40,842 No me hubiera gustado ser su vecino durante la guerra. 228 00:17:41,362 --> 00:17:44,272 "Gays, judíos, marroquíes, todos debían ser deportados" 229 00:17:44,871 --> 00:17:47,392 A Berthot lo visitaban gran cantidad de jóvenes homosexuales. 230 00:17:47,562 --> 00:17:49,741 Cada cual más femenino que el siguiente. 231 00:17:49,961 --> 00:17:52,589 Hubo uno que se quedó 6 meses. 232 00:17:53,160 --> 00:17:54,349 - Adivina qué. - ¿Qué? 233 00:17:54,720 --> 00:17:57,419 Al parecer, desapareció después de una pelea. 234 00:17:57,999 --> 00:17:59,469 En la misma tarde que Berthot murió. 235 00:17:59,868 --> 00:18:03,097 - ¿Puede ayudarnos haciendo una identificación? - Vendrá mañana. 236 00:18:03,758 --> 00:18:07,517 Siempre lo mismo: "¿de dónde eres?” 237 00:18:08,237 --> 00:18:11,115 Yo: Una cigüeña negra me dejó en el muro de las lamentaciones. 238 00:18:11,716 --> 00:18:13,016 Casi vomita. 239 00:18:13,385 --> 00:18:15,384 - Nos vamos. - Nos vemos. 240 00:18:15,864 --> 00:18:17,655 - Adiós. - Adiós. 241 00:18:30,791 --> 00:18:33,110 ¿Podría hablar con Emmnanuel Riviera? 242 00:18:33,620 --> 00:18:34,461 Mercadier. 243 00:18:37,150 --> 00:18:38,450 Justamente estaba pensando en ti. 244 00:18:39,610 --> 00:18:40,710 Tengo que hablar contigo. 245 00:18:41,190 --> 00:18:44,779 Tengo lío las próximas dos horas. ¿A las ocho y media? 246 00:18:44,780 --> 00:18:45,780 ¿En Matthiew? 247 00:18:46,427 --> 00:18:47,088 ¿Dónde? 248 00:18:47,947 --> 00:18:48,688 Es un viejo bar en Lyon. 249 00:18:48,857 --> 00:18:49,837 Conozco el sitio. 250 00:18:51,227 --> 00:18:52,697 Vale, a las ocho y media. 251 00:18:53,147 --> 00:18:53,987 Genial. 252 00:19:02,344 --> 00:19:03,395 ¿No estás en el colegio? 253 00:19:04,373 --> 00:19:06,583 - ¿Qué está pasando aquí? - ¿Qué haces? 254 00:19:07,093 --> 00:19:08,532 Está bien... 255 00:19:10,463 --> 00:19:11,513 Lo siento, yo... 256 00:19:13,742 --> 00:19:14,581 Lo siento. 257 00:19:56,253 --> 00:19:57,512 Buenas tardes. 258 00:20:00,412 --> 00:20:01,712 ¿Demasiado sorprendido? 259 00:20:03,360 --> 00:20:04,161 ¿Debería? 260 00:20:04,491 --> 00:20:06,770 Conoces la reputación de este sitio. 261 00:20:07,289 --> 00:20:08,299 Todos los policías la conocen. 262 00:20:08,890 --> 00:20:10,009 Así que eso está claro. 263 00:20:10,970 --> 00:20:12,998 Así es, o para ser más exacto... 264 00:20:13,609 --> 00:20:14,518 más o menos. 265 00:20:23,207 --> 00:20:27,105 ¿Probablemente ya has descubierto que conocía a Berthot? 266 00:20:31,725 --> 00:20:32,844 Eres bastante indescifrable. 267 00:20:34,523 --> 00:20:35,394 Tú por otro lado... 268 00:20:41,002 --> 00:20:43,351 - No has dicho nada aún. - ¿Como qué? 269 00:20:45,122 --> 00:20:47,931 ¿Que era uno de los estudiantes del profesor Berthot? 270 00:20:48,520 --> 00:20:49,781 Eso fue hace 8 años. 271 00:20:50,350 --> 00:20:52,599 Fuimos cientos de nosotros. 272 00:20:53,120 --> 00:20:54,630 ¿Eran todos homosexuales? 273 00:20:57,318 --> 00:20:59,919 ¿Te acuestas tú con todas las mujeres que conoces? 274 00:21:06,996 --> 00:21:08,157 Estás casado. 275 00:21:08,556 --> 00:21:11,476 Sí, y he sido fiel, durante casi 20 años. 276 00:21:12,476 --> 00:21:15,034 Ah sí, es verdad. Te he mentido. 277 00:21:16,635 --> 00:21:20,184 Casi te lo digo, pero entonces no me hubieras llamado. 278 00:21:21,634 --> 00:21:23,802 Estoy muy contento de haberlo hecho. 279 00:21:36,431 --> 00:21:37,090 ¡Eric! 280 00:21:39,059 --> 00:21:40,289 Error freudiano. 281 00:21:43,229 --> 00:21:44,909 No soy gay, ¿lo pillas? 282 00:21:46,268 --> 00:21:47,458 ¡Déjame en paz! 283 00:21:47,868 --> 00:21:49,168 ¡Piérdete tío! 284 00:21:49,577 --> 00:21:50,447 ¡Maricón! 285 00:21:52,147 --> 00:21:53,657 ¡Eh, di algo! 286 00:21:54,707 --> 00:21:55,755 ¡Matón! 287 00:22:12,822 --> 00:22:15,071 - ¿Te desperté? - No estaba dormida. 288 00:22:17,021 --> 00:22:20,041 - Metí la pata con Paco. - Me lo ha dicho. 289 00:22:20,180 --> 00:22:21,461 ¿No te encuentras bien, verdad? 290 00:22:22,700 --> 00:22:26,399 Fui a ver a Rose, pero me asustaba demasiado entrar. 291 00:22:31,258 --> 00:22:34,638 Me encontré con Emmanuel, el nuevo forense. 292 00:22:34,777 --> 00:22:35,688 Sí, ¿y? 293 00:22:36,976 --> 00:22:38,486 Nada. Es increíble. 294 00:22:40,735 --> 00:22:43,366 - Te gustaría. - ¿Te has hecho daño? 295 00:22:44,575 --> 00:22:45,655 No es nada. 296 00:22:59,132 --> 00:23:01,731 - ¿Has dormido bien? - Tengo una cita. 297 00:23:03,770 --> 00:23:05,800 Con una madre, cuyo hijo 298 00:23:06,290 --> 00:23:07,371 fue arrestado por tus cowboys. 299 00:23:08,450 --> 00:23:10,170 Ella incluso puede perder sus beneficios sociales. 300 00:23:10,650 --> 00:23:12,018 No son "mis" cowboys. 301 00:23:12,048 --> 00:23:14,998 Y tu Malik no es un novato. 302 00:23:15,449 --> 00:23:18,117 Él nunca ha tenido nada que ver con drogas. 303 00:23:18,168 --> 00:23:20,557 Dos robos a mano armada. 304 00:23:20,727 --> 00:23:22,867 - Pagó por eso. - Aparentemente no pagó suficiente. 305 00:23:24,246 --> 00:23:28,176 ¿Pusiste esa droga en su bolsillo para protegerlo de él mismo? 306 00:23:28,926 --> 00:23:32,965 No te asombres si cae para el próximo Ayatolá. 307 00:23:33,085 --> 00:23:34,656 Estás embrollándolo todo. 308 00:23:35,444 --> 00:23:38,773 - ¿Qué piensa Sarah de esto? - Sarah no puede ser objetiva. 309 00:23:39,123 --> 00:23:41,153 ¿Porque es árabe y negra? 310 00:23:41,499 --> 00:23:43,892 Incluso los policías pueden ser perspicaces. 311 00:23:45,961 --> 00:23:47,892 - ¿Puedes acercarme? - Coge el casco. 312 00:23:48,401 --> 00:23:51,520 Actué como un idiota. Por favor dile a tu novia que lo siento. 313 00:23:52,001 --> 00:23:54,319 Se llama Penélope. Se lo puedes decir tú mismo. 314 00:23:54,959 --> 00:23:56,630 - ¿Qué? - No te enfades. 315 00:23:56,719 --> 00:23:59,368 La he invitado a cenar; haré algo de chilli. 316 00:23:59,399 --> 00:24:00,649 - ¡Venga! - ¡Ya voy! 317 00:24:13,515 --> 00:24:15,544 Tiene un mensaje nuevo. 318 00:24:16,835 --> 00:24:18,865 Siento mucho lo de ayer. 319 00:24:19,355 --> 00:24:20,864 Llamaré de nuevo más tarde. 320 00:24:27,512 --> 00:24:29,451 ¿Hasta donde quieres llegar con el caso Berthot? 321 00:24:29,471 --> 00:24:31,142 Necesito algunos hechos en 10 días. 322 00:24:31,352 --> 00:24:34,371 Lo siento por los índices de criminalidad, pero otras personas están haciendo eso. 323 00:24:34,990 --> 00:24:37,841 Espera: ¿Quieres entonces hacer recortes en el personal? 324 00:24:37,870 --> 00:24:40,439 ¿No somos suficientes para controlar el caos? 325 00:24:40,549 --> 00:24:43,458 Así que consígueme resultados en lugar de lecturas de moralidad. 326 00:24:45,149 --> 00:24:47,467 ¿Te estás especializando en forense? 327 00:24:47,987 --> 00:24:50,177 Quiero hacerme criminólogo. 328 00:24:50,267 --> 00:24:52,796 Para eso tengo que estudiar pato-fisiología 329 00:24:53,347 --> 00:24:56,156 después de estudiar psico-patología forense. 330 00:24:56,745 --> 00:24:59,106 - ¿Hay muchos como tú? - 15 en Lyon. 331 00:24:59,985 --> 00:25:02,395 ¿Tenías una relación personal con Berthot? 332 00:25:02,504 --> 00:25:04,704 ¿Qué quieres decir con eso? 333 00:25:04,983 --> 00:25:06,744 ¿Te lo follabas? 334 00:25:07,824 --> 00:25:11,902 Era todo sobre la patología celular. 335 00:25:12,183 --> 00:25:14,412 Berthot se tomaba su trabajo muy en serio. 336 00:25:14,622 --> 00:25:16,931 ¿Tan serio que te veía fuera de la oficina? 337 00:25:17,031 --> 00:25:18,421 ¿Sin beneficios? 338 00:25:18,620 --> 00:25:19,508 ¿Una pequeña donación? 339 00:25:19,708 --> 00:25:23,250 No, nunca sugirió nada. 340 00:25:23,380 --> 00:25:24,610 ¿Y su novio? 341 00:25:25,660 --> 00:25:26,499 Era discreto. 342 00:25:26,860 --> 00:25:29,458 Pero en el día de mi examen oral me quedé más tiempo. 343 00:25:30,059 --> 00:25:31,958 Un hombre de unos 30 años entró en su oficina 344 00:25:31,998 --> 00:25:33,967 con gran cantidad de provisiones en sus manos. 345 00:25:34,457 --> 00:25:36,207 Pensé que podría coger algo. 346 00:25:36,657 --> 00:25:39,357 - ¿Cómo reaccionó Berthot? - Con clase. 347 00:25:39,976 --> 00:25:42,465 Se disculpó y se fue a la cocina. 348 00:25:43,056 --> 00:25:44,666 Se gritaron. 349 00:25:48,175 --> 00:25:49,684 ¿Reconoces al tío? 350 00:25:58,333 --> 00:25:58,991 ¿Estás seguro? 351 00:25:59,332 --> 00:26:01,612 Nunca olvidas a alguien que te llama zorra, 352 00:26:03,411 --> 00:26:06,581 Tendrás que hacer un retrato-robot con uno de nuestros especialistas 353 00:26:08,850 --> 00:26:11,739 - Quería decirte que lo siento. - ¿Conseguiste algo? 354 00:26:11,810 --> 00:26:15,739 No lo sé. Hemos logrado asegurar los beneficios sociales para la madre de Malik. 355 00:26:15,849 --> 00:26:19,127 ¿Ves? Todo genial. Estoy en el trabajo ahora. 356 00:26:19,368 --> 00:26:21,698 Sí, vale. ¿Recuerdas nuestros planes para esta noche? 357 00:26:22,246 --> 00:26:23,067 ¿Qué planes? 358 00:26:23,068 --> 00:26:24,468 El chili. Penélope. 359 00:26:24,526 --> 00:26:26,876 Ah sí, nos vemos. 360 00:26:28,806 --> 00:26:29,816 ¿Qué se supone que pasa? 361 00:26:30,166 --> 00:26:32,125 Llegas tarde, ¡estás comprobando tu móvil! 362 00:26:32,605 --> 00:26:34,605 ¿Y ahora qué? ¿dónde encontraste esta foto? 363 00:26:35,084 --> 00:26:37,334 - De Berthot. - ¿De qué estás asustado? 364 00:26:37,844 --> 00:26:40,682 - ¿Que tu Riviare pueda ser sospechoso? - No me jodas. 365 00:26:41,282 --> 00:26:42,823 Sólo tengo dudas y eso es todo. 366 00:26:43,242 --> 00:26:43,972 Bien. 367 00:26:45,602 --> 00:26:48,581 - Espera un segundo, lo siento. - No vuelvas a hacerlo. 368 00:26:51,960 --> 00:26:52,831 ¿El retrato robot? 369 00:26:57,599 --> 00:26:58,299 ¿Y? 370 00:26:58,599 --> 00:27:01,089 Es joven pero no demasiado. 371 00:27:01,639 --> 00:27:03,358 Los ojos... más serios. 372 00:27:04,677 --> 00:27:06,078 Más de perro moribundo. 373 00:27:06,517 --> 00:27:08,377 Ese es el chico que estaba con Berthot. 374 00:27:08,877 --> 00:27:10,736 - ¿Estás seguro? - Preguntan por Laziza. 375 00:27:11,556 --> 00:27:12,215 La Sra. Legrand. 376 00:27:12,596 --> 00:27:13,896 Me olvidé totalmente de ella. 377 00:27:14,435 --> 00:27:16,224 Ten corazón y trata con ella. 378 00:27:23,513 --> 00:27:25,903 Esperé esa llamada todo el largo día. 379 00:27:28,272 --> 00:27:29,581 Una gilipollez total. 380 00:27:32,592 --> 00:27:34,240 Ese bastardo sólo estaba jugando conmigo. 381 00:27:40,630 --> 00:27:42,350 No tenía ni idea dónde estás, 382 00:27:44,109 --> 00:27:45,619 o si puedes oírme. 383 00:27:48,348 --> 00:27:49,788 ¡Pero por favor ayúdame! 384 00:27:52,906 --> 00:27:53,746 ¡Ayúdame! 385 00:28:15,782 --> 00:28:17,501 Tengo que pedirte disculpas. 386 00:28:20,021 --> 00:28:22,930 - ¿Cómo conseguiste mi número de teléfono? - Tú tenías mi dirección. 387 00:28:23,580 --> 00:28:25,509 ¿Por qué no llamaste? 388 00:28:27,738 --> 00:28:29,418 ¿Para estar seguro de que me verías? 389 00:28:30,299 --> 00:28:32,169 ¿Para humillarme? 390 00:28:32,298 --> 00:28:34,157 - Esto te gusta. - Escucha... 391 00:28:35,538 --> 00:28:38,166 No sé lo que piensas de gente como yo 392 00:28:39,696 --> 00:28:42,386 pero no me atraen los polis machotes. 393 00:28:43,856 --> 00:28:46,875 Puedes entrar, sabiendo con lo que te vas a encontrar. 394 00:28:49,934 --> 00:28:53,124 o lárgate de mi vida, definitivamente. 395 00:29:23,166 --> 00:29:24,007 ¿Donde estás? 396 00:29:26,367 --> 00:29:27,926 En algún lugar del infierno. 397 00:29:29,245 --> 00:29:31,634 ¿Sería mas fácil si fuera una mujer? 398 00:29:32,644 --> 00:29:33,484 No lo sé. 399 00:29:34,964 --> 00:29:35,903 Probablemente sí. 400 00:29:37,643 --> 00:29:38,903 Buenas noches, Capitán. 401 00:29:45,082 --> 00:29:46,062 Mensaje nuevo de Paco 402 00:29:46,963 --> 00:29:48,063 ¡Joder! 403 00:29:53,361 --> 00:29:56,570 Un caso difícil, no pude irme antes. 404 00:29:56,959 --> 00:29:58,428 Lo siento, Salomé. 405 00:29:59,319 --> 00:30:03,269 Mi nombre es Penélope. Pero es la intención la que cuenta. 406 00:30:05,078 --> 00:30:07,497 Él te invitó, así que podría disculparse contigo. 407 00:30:07,636 --> 00:30:09,446 Pero él no tiene tiempo para eso. 408 00:30:09,447 --> 00:30:11,147 ¡Ha pasado como en los últimos 17 años! 409 00:30:12,156 --> 00:30:15,596 ¿Cuanto hace que celebramos las navidades sin él? ¿O el final de la copa? 410 00:30:16,194 --> 00:30:18,194 Llegó tarde al funeral de la abuela. 411 00:30:18,215 --> 00:30:21,289 - ¿Por qué? ¿Asesinato, suicidio? - Soy policía. 412 00:30:21,389 --> 00:30:23,034 ¡Me avergüenzo de ser tu hijo! 413 00:30:23,473 --> 00:30:24,383 Vamos, está cabreándome. 414 00:30:24,794 --> 00:30:25,452 ¡Vamos! 415 00:30:49,788 --> 00:30:50,907 ¿Estaba Sara contigo? 416 00:30:51,907 --> 00:30:54,047 ¿Me estás vacilando? Claro, Sara estaba allí. 417 00:30:54,666 --> 00:30:55,747 La llamé, 418 00:30:56,625 --> 00:30:58,276 trató de encubrirte. 419 00:31:02,105 --> 00:31:05,134 No estaba en la oficina. Tenia que hablar con él. 420 00:31:05,224 --> 00:31:07,713 - ¿Con quien? - Sabes con quién. 421 00:31:08,623 --> 00:31:11,932 ¿Por qué no me dices únicamente que estuviste con ese tío increíble que te comprende? 422 00:31:12,222 --> 00:31:15,452 - Así que vas a dejarme. - ¿Cual es el problema? 423 00:31:15,861 --> 00:31:16,922 Tú eres el problema. 424 00:31:17,223 --> 00:31:19,523 Me siento como si estuviera a prueba. 425 00:31:19,700 --> 00:31:21,950 - ¿Estoy haciendo que me mientas? - ¡Déjalo! 426 00:31:22,460 --> 00:31:25,240 Tú podrías haber imaginado toda clase de cosas. 427 00:31:27,340 --> 00:31:28,638 ¿Y qué se supone que imaginé? 428 00:31:29,979 --> 00:31:32,118 ¿Que te enamoraste de un tío? 429 00:31:35,098 --> 00:31:36,137 ¡Vamos! 430 00:31:37,058 --> 00:31:37,716 ¡Dilo! 431 00:31:42,615 --> 00:31:43,486 ¡Di la palabra! 432 00:31:44,855 --> 00:31:46,115 ¡Al menos ten los cojones! 433 00:31:50,654 --> 00:31:51,314 Vete. 434 00:31:56,212 --> 00:31:57,083 ¡Vete! 435 00:33:01,438 --> 00:33:04,387 Emmanuel Riviere hablando. Bueno, en realidad no. 436 00:33:04,998 --> 00:33:06,788 Por favor deja un mensaje. 437 00:33:17,194 --> 00:33:19,334 - Toma, esto es para ti. - Gracias. 438 00:33:19,834 --> 00:33:22,113 - Que detalle de tu parte. - Necesitabas algo que te animara. 439 00:33:22,633 --> 00:33:24,214 ¿De veras, por qué? 440 00:33:24,633 --> 00:33:26,912 ¿Por mi trabajo, por mi novio o por tu mierda? 441 00:33:27,912 --> 00:33:29,803 - Anne me llamó ayer. - Lo sé. 442 00:33:30,272 --> 00:33:32,691 - No pienso volver a cubrirte. - No te lo he pedido. 443 00:33:33,232 --> 00:33:35,690 - No te creyó. - Fue realmente embarazoso. 444 00:33:36,231 --> 00:33:38,761 - ¿Donde estuviste de todos modos? - Sabes exactamente donde estuve. 445 00:33:39,310 --> 00:33:40,919 ¡No puede ser verdad! Rico, tío. 446 00:33:41,349 --> 00:33:44,509 Tienes la mujer más buena y genial de todo el mundo y tú... 447 00:33:46,348 --> 00:33:47,328 Me fui de casa. 448 00:33:48,427 --> 00:33:52,307 ¿Qué? Nadie se vuelve de repente gay. ¡Tú no! 449 00:33:54,067 --> 00:33:54,906 ¿Sí? 450 00:33:57,625 --> 00:33:58,855 Sí, vale. 451 00:33:59,026 --> 00:34:00,625 Nos está esperando un regalo. 452 00:34:01,066 --> 00:34:04,475 Si mi novio hiciera algo así le patearía las pelotas. 453 00:34:07,663 --> 00:34:09,734 ¿Por qué habeis tardado tanto? Ragis Larguies. 454 00:34:10,223 --> 00:34:13,242 Fue arrestado por prostitución en los baños de un restaurante. 455 00:34:13,863 --> 00:34:17,192 Nuestros colegas vieron el retrato-robot. 456 00:34:17,862 --> 00:34:19,511 Chauvin, la llave. 457 00:34:19,941 --> 00:34:21,450 - ¿Y el tipo? - Un policía. 458 00:34:21,861 --> 00:34:23,510 Era un señuelo. 459 00:34:32,019 --> 00:34:32,959 Capitán Mercadier, 460 00:34:33,338 --> 00:34:34,458 Teniente Ouaziz. 461 00:34:39,337 --> 00:34:40,136 ¿Dónde está mi abogado? 462 00:34:40,497 --> 00:34:42,246 Todavía no está bajo arresto. 463 00:34:42,475 --> 00:34:43,826 ¡Lástima! 464 00:34:44,827 --> 00:34:46,827 Tengo un cliente que es bueno en eso. 465 00:34:48,855 --> 00:34:52,164 ¿Tiene un cigarrillo? ¿O algún caramelo? 466 00:34:52,734 --> 00:34:54,233 ¡Mi aliento apesta! 467 00:35:09,650 --> 00:35:12,660 - ¿Aquí está permitido? - Tiene mi autorización. 468 00:35:13,240 --> 00:35:14,818 ¿Dónde estuvo el jueves por la noche? 469 00:35:15,239 --> 00:35:16,219 ¡Repugnante! 470 00:35:18,238 --> 00:35:19,567 Estuve en Lyon. 471 00:35:21,408 --> 00:35:23,126 Hay cinco testigos que pueden testificarlo. 472 00:35:24,606 --> 00:35:26,007 ¿Conoces a alguien llamado Fradric Berthot? 473 00:35:27,406 --> 00:35:30,406 No le pido a un tío su DNI antes de hacerle una mamada. 474 00:35:30,605 --> 00:35:32,494 - ¿Lo recuerdas ahora? - ¡Oh, claro! 475 00:35:34,485 --> 00:35:37,504 Conozco al tío. Follé con él una o dos veces. 476 00:35:39,003 --> 00:35:40,074 En un cuarto oscuro. 477 00:35:41,923 --> 00:35:43,463 ¿Por qué? ¿Ha pasado algo con él? 478 00:35:50,860 --> 00:35:52,560 ¡Jo, tío! 479 00:35:52,801 --> 00:35:54,329 ¡No fue un ataque al corazón! 480 00:35:55,599 --> 00:35:59,090 Berthot se tiró a su compañero de juegos poco antes de ser asesinado. 481 00:35:59,319 --> 00:36:01,459 Y tú eres su viva imagen. 482 00:36:01,959 --> 00:36:03,847 - Mala suerte. - Sí. 483 00:36:04,318 --> 00:36:05,757 Yo no vivo con nadie. 484 00:36:07,117 --> 00:36:09,397 Y mucho menos con un viejo maricón. 485 00:36:12,396 --> 00:36:13,655 Yo cabalgo solo. 486 00:36:14,075 --> 00:36:16,984 Soy libre y salvaje, como el viento del desierto. 487 00:36:19,795 --> 00:36:21,984 ¿Fuiste abusado sexualmente cuando eras niño? 488 00:36:22,073 --> 00:36:24,394 ¿Qué es lo que quiere oír, teniente? 489 00:36:24,954 --> 00:36:26,493 ¿Que mi madre tuvo que criar a cinco críos? 490 00:36:27,433 --> 00:36:30,372 ¿Que mi tío nos visitaba vestido de Papá Noel 491 00:36:30,742 --> 00:36:35,391 y que yo era el precio por su increíble amabilidad? 492 00:36:38,961 --> 00:36:40,530 ¿Seria eso suficiente para ti 493 00:36:40,610 --> 00:36:43,519 para cargarme el asesinato del pobre Berthotí? 494 00:36:44,429 --> 00:36:45,869 Puedes llamar a tu abogado. 495 00:36:46,309 --> 00:36:48,477 Espero que sea tan bueno como crees. 496 00:36:48,828 --> 00:36:50,538 Ah, he olvidado algo, amigos míos. 497 00:36:52,627 --> 00:36:54,886 Cualquier cosa que digas puede ser usado en tu contra. 498 00:36:55,666 --> 00:36:56,436 ¡Gran frase! 499 00:36:57,596 --> 00:36:58,605 Mi tío, 500 00:36:58,905 --> 00:37:01,505 lo encontraron en un barranco de la Ardoche... 501 00:37:02,055 --> 00:37:04,344 Reventado como una sandía. 502 00:37:07,254 --> 00:37:08,973 El caso nunca fue resuelto. 503 00:37:12,383 --> 00:37:14,392 Esa risita... te la van a borrar. 504 00:37:18,941 --> 00:37:19,981 ¡Cierra la puerta! 505 00:37:24,810 --> 00:37:26,729 Tenemos a nuestro chico. 506 00:37:28,460 --> 00:37:29,189 ¡Chauvin! 507 00:37:33,728 --> 00:37:35,938 - ¿No puede verme? - En absoluto. 508 00:37:38,136 --> 00:37:38,797 Bien... 509 00:37:39,147 --> 00:37:41,686 - Diré, el número 2. - Sra. Legrand, 510 00:37:42,247 --> 00:37:45,896 el que gana no necesariamente es el primero de la línea de salida. 511 00:37:46,206 --> 00:37:47,674 ¿Quien se cree que soy? 512 00:37:48,094 --> 00:37:50,054 Siempre tuvo esa sonrisa burlona. 513 00:37:50,654 --> 00:37:51,315 Gracias, señora. 514 00:37:51,613 --> 00:37:55,133 Acompañe a la Sra. Legrand fuera. Los próximos testigos en 5 minutos. 515 00:37:58,933 --> 00:38:01,001 ¡Ese hijo de puta con su risita! 516 00:38:07,201 --> 00:38:08,141 Cambie sus números. 517 00:38:12,169 --> 00:38:14,978 No tengo ni idea de lo que quieres pero deja ya de poner esa sonrisa 518 00:38:15,008 --> 00:38:16,909 o te la quitaré yo mismo. 519 00:38:17,329 --> 00:38:19,888 Era personalmente para usted, capitán. 520 00:38:22,448 --> 00:38:23,637 ¡Déjalo Rico! 521 00:38:24,407 --> 00:38:25,947 - ¡No me jodas! - Dejale. 522 00:38:29,765 --> 00:38:31,155 ¡Déjame en paz! 523 00:38:36,124 --> 00:38:39,313 - ¿Necesito una agresión como esa? - Viste lo que hizo. 524 00:38:39,964 --> 00:38:42,213 Eso es exactamente lo que quiere. 525 00:38:42,713 --> 00:38:44,323 Va a presentar cargos contra ti 526 00:38:44,763 --> 00:38:48,891 y no podremos hacer una rueda de reconocimiento con los otros testigos. 527 00:38:49,282 --> 00:38:50,220 La cagaste. 528 00:38:50,600 --> 00:38:51,930 La vieja lo reconoció. 529 00:38:52,361 --> 00:38:53,551 "Llevaba anteojeras". 530 00:38:53,921 --> 00:38:56,869 Un abogado inteligente lo achacaría a la homofobia. 531 00:38:57,519 --> 00:38:58,360 ¿Quieres que lo deje? 532 00:38:58,710 --> 00:39:00,499 No, te voy a suspender durante dos semanas. 533 00:39:01,879 --> 00:39:03,598 Roguemos para que el ADN demuestre 534 00:39:04,037 --> 00:39:06,068 que el esperma en el estómago de Berthot 535 00:39:06,557 --> 00:39:07,748 procede de este gilipollas. 536 00:39:09,707 --> 00:39:11,527 Entrega tu arma. 537 00:39:12,956 --> 00:39:15,076 ¿Qué problema tienes con los gays? 538 00:39:17,355 --> 00:39:19,315 Explícame por qué un tal 539 00:39:19,835 --> 00:39:21,740 Alain Joubert puso una denuncia 540 00:39:21,775 --> 00:39:24,174 diciendo que un hombre lo asaltó frente al Matthiew, 541 00:39:24,202 --> 00:39:29,755 cuya descripción coincide contigo y con tu número de placa. 542 00:39:35,311 --> 00:39:38,171 Afortunadamente teníamos algo sucio contra este Joubert 543 00:39:38,471 --> 00:39:40,259 y tuvo que retirar la denuncia. 544 00:39:40,870 --> 00:39:42,570 Lartgue va a ser un toca pelotas. 545 00:39:43,220 --> 00:39:44,898 Me volví loco. No hay duda. 546 00:39:47,269 --> 00:39:49,587 Es la oportunidad de aclarar tu cabeza. 547 00:39:50,147 --> 00:39:50,988 Úsala. 548 00:40:21,211 --> 00:40:22,151 Piérdete. 549 00:41:49,632 --> 00:41:52,580 Mi mujer me ha echado de casa, he sido suspendido. 550 00:41:53,881 --> 00:41:55,699 Me preguntaba si utilizar una cuerda o gas... 551 00:41:58,400 --> 00:42:00,748 pero elijo un fin de semana gastronómico... 552 00:42:01,279 --> 00:42:02,189 si quieres. 553 00:42:05,477 --> 00:42:06,668 ¿Estás seguro? 554 00:42:07,077 --> 00:42:10,519 ¿No tienes miedo de salir con un policía homófobo? 555 00:42:11,036 --> 00:42:12,406 Una de esas palabras implica a la otra. 556 00:42:26,753 --> 00:42:27,552 Tú conduces. 557 00:42:56,177 --> 00:42:58,546 - Siento molestarte. - Está bien. 558 00:42:59,136 --> 00:43:02,465 No nos conocemos demasiado bien, pero por favor dime la verdad. 559 00:43:03,175 --> 00:43:05,681 - ¿De qué estás hablando? - Estoy perdiendo a mi marido. 560 00:43:05,705 --> 00:43:08,501 - Por favor… - Por favor no creas que Rico y yo... 561 00:43:08,536 --> 00:43:12,327 No. He pensado a veces en ello pero el no está enamorado de ti. 562 00:43:14,462 --> 00:43:17,412 No quiero que lo traiciones. Sólo quiero entenderlo. 563 00:43:19,581 --> 00:43:20,881 Vale, pero aquí no. 564 00:43:21,261 --> 00:43:22,100 Entremos. 565 00:43:37,537 --> 00:43:40,947 El cerebro de Einstein fue robado por un médico forense. 566 00:43:44,216 --> 00:43:45,155 Thomas Harvey. 567 00:43:46,296 --> 00:43:49,034 Lo echaron cuando sus jefes lo descubrieron. 568 00:43:49,614 --> 00:43:52,145 Fue capaz de mantener su trofeo en formol 569 00:43:53,334 --> 00:43:56,144 pero se lo devolvió a la esposa de Einstein antes de que muriera. 570 00:43:57,612 --> 00:43:59,052 ¿Qué esperaba hacer con él? 571 00:43:59,452 --> 00:44:01,451 ¿Encontrar la fuente de su genialidad? 572 00:44:02,571 --> 00:44:03,971 ¿Por qué me estás contando esto? 573 00:44:04,412 --> 00:44:09,188 Nadie puede desnudar tu alma, ni siquiera con un bisturí. 574 00:44:09,423 --> 00:44:12,522 ¿Por qué me están mirando como si tuviera mierda de perro en mi cabeza? 575 00:44:13,410 --> 00:44:15,479 Está en tu cabeza. 576 00:44:16,369 --> 00:44:18,019 Ellos ven lo que les estás enseñando... 577 00:44:18,448 --> 00:44:20,308 Un hombre roto que se siente culpable. 578 00:44:21,688 --> 00:44:23,618 Con la vergüenza escrita en su cara 579 00:44:27,006 --> 00:44:28,407 No puedo soportarlo más. 580 00:44:31,366 --> 00:44:32,556 Te quiero, Eric. 581 00:44:38,924 --> 00:44:40,954 Es sólo una fantasía sexual estúpida. 582 00:44:41,924 --> 00:44:43,002 Solo que no es posible. 583 00:44:46,641 --> 00:44:49,715 ¿Te acuerdas la vez que aluciné por culpa de Arthur? 584 00:44:49,750 --> 00:44:51,460 Me advertiste que debía ver a un psiquiatra. 585 00:44:51,921 --> 00:44:55,048 Me hablaste de tu marido con mucho amor. 586 00:44:55,083 --> 00:44:56,700 Quizás es lo mismo ahora. 587 00:44:57,159 --> 00:44:59,439 No, te equivocas. 588 00:44:59,959 --> 00:45:02,629 Esto no tiene nada que ver con los preparativos para tener sexo. 589 00:45:03,199 --> 00:45:07,248 - Sé de lo que estoy hablando. - ¿Alguna vez has engañado a Rico? 590 00:45:07,878 --> 00:45:08,537 Sí. 591 00:45:11,677 --> 00:45:12,587 ¿Cómo reaccionó? 592 00:45:15,236 --> 00:45:16,566 ¿Tú qué crees? 593 00:45:21,235 --> 00:45:23,125 Tengo algo que debo confesarte... 594 00:45:23,126 --> 00:45:25,401 siempre he encontrado a Rico realmente atractivo. 595 00:45:25,436 --> 00:45:26,593 Lo sé. Me lo dijo. 596 00:45:28,273 --> 00:45:30,092 Podría competir contigo. 597 00:45:32,511 --> 00:45:34,747 ¿Pero con un hombre? 598 00:45:35,792 --> 00:45:38,461 Ni siquiera puedo imaginármelo acariciando a un hombre. 599 00:45:39,030 --> 00:45:40,191 Es asqueroso. 600 00:45:41,109 --> 00:45:42,440 ¿Le dijiste eso? 601 00:45:43,109 --> 00:45:44,230 Más o menos. 602 00:45:48,789 --> 00:45:50,297 Tengo que hablar con él. 603 00:45:51,107 --> 00:45:52,297 Y con el otro. 604 00:45:56,506 --> 00:45:57,417 Por favor. 605 00:46:00,186 --> 00:46:01,416 Buenas tardes. 606 00:46:01,786 --> 00:46:03,604 He hecho una reserva a nombre de Mercadier. 607 00:46:05,385 --> 00:46:07,345 - Buenas tardes. - 2 habitaciones contiguas. 608 00:46:07,864 --> 00:46:08,914 Números 7 y 8. 609 00:46:09,264 --> 00:46:11,523 ¿Tomarán el desayuno en la habitación? 610 00:46:12,103 --> 00:46:14,522 - Cogeremos solo una habitación. - Muy bien. 611 00:46:15,350 --> 00:46:17,521 - Habitación nº8. - Gracias. 612 00:46:31,899 --> 00:46:34,248 ¿Conoces la fábula del asno de Buridán? 613 00:46:34,818 --> 00:46:36,678 Lo recuerdo vagamente. 614 00:46:39,017 --> 00:46:39,857 Bien... 615 00:46:41,536 --> 00:46:43,856 Después de una larga caminata por las montañas 616 00:46:44,376 --> 00:46:46,126 un asno llega a un cruce. 617 00:46:47,495 --> 00:46:49,983 En el lado derecho, hay un manantial. 618 00:46:50,335 --> 00:46:52,522 En el lado izquierdo, hay un montón de avena. 619 00:46:55,774 --> 00:46:59,282 El pobre animal no puede decidir entre el hambre y la sed. 620 00:47:00,773 --> 00:47:02,841 Así que al final se muere de inanición. 621 00:47:09,171 --> 00:47:10,711 Dame un poco más de tiempo. 622 00:47:44,402 --> 00:47:46,683 He pensado en tu historia. 623 00:47:47,242 --> 00:47:48,362 Es más complicado que eso. 624 00:47:49,601 --> 00:47:50,831 - Lo sé. - No. 625 00:47:53,120 --> 00:47:55,229 Cuando estoy contigo, me siento libre. 626 00:47:56,559 --> 00:47:58,769 Aunque opines lo contrario, 627 00:47:59,680 --> 00:48:02,091 esta es la primera decisión libre que he tomado en mi vida. 628 00:48:03,118 --> 00:48:04,977 Algunas personas lo llaman amistad. 629 00:48:06,957 --> 00:48:08,468 Quizás sea mejor así. 630 00:48:15,796 --> 00:48:16,705 ¡Joder! 631 00:48:17,395 --> 00:48:18,055 Cálmate. 632 00:48:18,395 --> 00:48:20,045 Es solo una rueda pinchada. 633 00:48:21,875 --> 00:48:22,784 ¿Qué estás haciendo? 634 00:48:23,154 --> 00:48:26,273 Tengo que cuidar mis manos. Voy a pedir ayuda. 635 00:48:26,874 --> 00:48:28,662 ¿Dónde esta la rueda de recambio? 636 00:48:36,111 --> 00:48:37,970 ¿Qué idiota apretó estas tuercas? 637 00:48:38,470 --> 00:48:40,010 No fui yo. ¿Quieres agua? 638 00:48:40,430 --> 00:48:41,940 No me molestes con tu botella. 639 00:48:42,389 --> 00:48:44,880 - Cálmate. - ¿Quieres hacerlo? 640 00:48:45,429 --> 00:48:46,588 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué? 641 00:48:46,988 --> 00:48:49,059 - Tienes miedo de ensuciarte. - ¡Para ya! 642 00:48:49,588 --> 00:48:50,357 ¡Déjalo, tío! 643 00:48:50,708 --> 00:48:52,668 - Tiene miedo de ensuciarse. - ¡Deja de joder! 644 00:48:53,188 --> 00:48:53,987 ¡Deja de fastidiarme! 645 00:48:54,348 --> 00:48:56,807 - ¿Qué pasa? - Deja de molestarme. 646 00:48:57,347 --> 00:48:59,835 - Me pones enfermo. - ¿Te estás haciendo el listillo? 647 00:49:02,985 --> 00:49:03,995 ¿Qué pasa? 648 00:49:04,345 --> 00:49:05,395 ¿Qué quieres? 649 00:49:44,736 --> 00:49:47,110 Hola, ¿puedo pasar? 650 00:49:50,894 --> 00:49:52,545 Lo siento, estaba pasando la aspiradora. 651 00:49:55,694 --> 00:49:56,634 - ¿Café? - Oh, sí. 652 00:49:57,654 --> 00:50:01,853 "Hasta esta noche en el cine. ¡Te amo! Emmanuel." 653 00:50:02,852 --> 00:50:04,321 Parece que te va bien. 654 00:50:06,970 --> 00:50:08,791 Me alegra que te importe. Gracias 655 00:50:10,171 --> 00:50:12,106 Me preocupa Anne. 656 00:50:13,690 --> 00:50:17,279 Podrías llamarla. Es muy duro para Paco. 657 00:50:22,648 --> 00:50:23,447 ¿Algo más? 658 00:50:32,246 --> 00:50:33,924 Lartigues ha salido hoy. 659 00:50:36,444 --> 00:50:38,793 - ¿Y el ADN? - No era su esperma. 660 00:50:40,844 --> 00:50:42,701 ¿Y la rueda de reconocimiento? 661 00:50:42,702 --> 00:50:44,423 El estudiante no le reconoció. 662 00:50:44,442 --> 00:50:47,892 Esa vieja Legrand eligió al Teniente Faogi, 663 00:50:48,001 --> 00:50:49,081 que tenía en número 3. 664 00:50:50,041 --> 00:50:51,622 No tenemos nada. 665 00:50:52,801 --> 00:50:53,781 ¿Y tu instinto? 666 00:50:56,919 --> 00:50:59,899 Su arrogancia, esas alusiones sobre su tío... 667 00:51:00,519 --> 00:51:02,478 Seguro, el era el sospechoso ideal. 668 00:51:02,958 --> 00:51:04,284 Casi demasiado perfecto. 669 00:51:05,437 --> 00:51:07,088 ¿Sigues estando a cargo de la investigacion? 670 00:51:07,089 --> 01:42:15,629 Sí. 671 00:51:08,158 --> 00:51:10,686 El Comandante me dio a Lucas. 672 00:51:11,277 --> 00:51:14,295 No es un mal tío, pero le huelen los pies muy mal. 673 00:51:19,514 --> 00:51:21,025 ¿Has vuelto a fumar? 674 00:51:22,354 --> 00:51:23,614 No, lo dejé. 675 00:51:27,754 --> 00:51:31,663 Sé lo que estas pensando así que quiero dejar una cosa clara. 676 00:51:32,632 --> 00:51:34,994 Nunca le he sido infiel a Anne. 677 00:51:35,029 --> 00:51:36,786 No me importa una mierda. 678 00:51:36,787 --> 00:51:37,850 Sí que te importa. 679 00:51:37,885 --> 00:51:40,600 Yo no pregunto con quien sueñas cuando te acuestas con Arthur. 680 00:51:41,790 --> 00:51:43,330 O si sueñas conmigo, por ejemplo. 681 00:51:43,869 --> 00:51:44,710 ¡Marica! 682 00:52:00,985 --> 00:52:02,876 ¡Buenos días! ¿Eres parte de la familia? 683 00:52:03,905 --> 00:52:06,658 En cierto modo. Soy la mujer de Eric. 684 00:52:07,424 --> 00:52:08,543 No te preocupes. 685 00:52:08,943 --> 00:52:12,166 Solo quería ver al hombre que me quitó al mío. 686 00:52:13,062 --> 00:52:15,382 Tengo que decirte que no lo entiendo. 687 00:52:15,942 --> 00:52:18,787 Quizás porque no hay nada que entender. 688 00:52:21,142 --> 00:52:23,360 ¿Como puedes ser tan ciego? 689 00:52:23,540 --> 00:52:24,451 Escucha... 690 00:52:26,460 --> 00:52:29,059 Siempre me he sentido atraído por los hombres. 691 00:52:30,499 --> 00:52:34,377 Ese no es el caso de Eric, si eso te tranquiliza. 692 00:52:35,658 --> 00:52:38,678 ¿Él se acuesta con un hombre, y se supone que me tengo que sentir tranquila? 693 00:52:41,016 --> 00:52:43,157 Nunca me había sentido tan humillada. 694 00:52:44,257 --> 00:52:47,578 Es como que me la está pegando el doble. 695 00:52:48,335 --> 00:52:51,425 ¿Te sentirías menos herida si fuera con una mujer? 696 00:52:52,054 --> 00:52:54,223 Estamos muy enamorados. 697 00:52:55,013 --> 00:52:57,183 No es tu culpa. 698 00:53:01,693 --> 00:53:03,232 ¿Le darías un mensaje? 699 00:53:04,331 --> 00:53:04,991 Sí. 700 00:53:19,689 --> 00:53:21,938 - Asi que, ¿te gustó? - Sí, estuvo bien. 701 00:53:22,487 --> 00:53:24,308 ¿Esas voces te dejaron frío? 702 00:53:24,768 --> 00:53:27,529 Don Giovanni es la prueba de que Dios existe. 703 00:53:27,564 --> 00:53:30,577 Yo crecí con Claude Francois y Adamo. 704 00:53:31,166 --> 00:53:34,801 Vale, yo soy el pijo culto y tú el poli. 705 00:53:35,565 --> 00:53:37,495 Mi madre enviudó a los 30 años. 706 00:53:37,964 --> 00:53:40,354 Limpiaba casas para poder criarnos. 707 00:53:40,883 --> 00:53:42,843 Nos enseñó las cosas bellas de la vida. 708 00:53:43,322 --> 00:53:44,836 Tuviste suerte. 709 00:53:45,238 --> 00:53:47,453 Sí. Fue una mujer valiente. 710 00:53:48,361 --> 00:53:49,700 Como tu mujer. 711 00:53:49,901 --> 00:53:50,755 ¿Conoces a Anne? 712 00:53:50,881 --> 00:53:54,889 Si, vino a la morgue. 713 00:53:56,360 --> 00:53:58,133 Quiere que vuelvas con ella. 714 00:53:59,250 --> 00:54:00,387 ¿Tienes miedo? 715 00:54:01,039 --> 00:54:02,409 - Sí. - ¿Rico? 716 00:54:04,398 --> 00:54:06,607 Buenas noches. Estás genial. 717 00:54:07,118 --> 00:54:09,357 ¿Nos vas a presentar a tu amigo? 718 00:54:10,078 --> 00:54:13,586 Perdón, Emmanuel Riviare, suplente de la Dra. Ponton. 719 00:54:14,277 --> 00:54:15,306 Encantado de conocerte. 720 00:54:15,355 --> 00:54:17,987 Aunque Rose sea irremplazable. 721 00:54:18,022 --> 00:54:19,982 El Comisario Mangin y su esposa. 722 00:54:20,034 --> 00:54:20,905 Buenas noches. 723 00:54:22,994 --> 00:54:23,655 Bien, bien. 724 00:54:25,473 --> 00:54:26,913 Pasad una velada agradable. 725 00:54:29,633 --> 00:54:31,773 Los idiotas suelen venir a pares. 726 00:54:35,471 --> 00:54:36,842 ¿Te apetece Sushi? 727 00:54:38,271 --> 00:54:39,832 ¿Tengo otra opción? 728 00:54:39,833 --> 00:54:40,833 Sí, la tienes. 729 00:55:37,857 --> 00:55:39,258 Aquí hay algo mal. 730 00:55:41,057 --> 00:55:42,798 Creía que estabas dormido. 731 00:55:42,799 --> 00:55:44,093 Estaba pensando en tu caso. 732 00:55:45,256 --> 00:55:46,604 ¿En cual? 733 00:55:47,144 --> 00:55:47,993 Berthot. 734 00:55:49,535 --> 00:55:51,814 Esa generación sufrió mucho con el SIDA. 735 00:55:52,334 --> 00:55:54,597 Aquellos que sobrevivieron, se protegen. 736 00:55:55,853 --> 00:55:57,603 ¿Qué intentas decirme? 737 00:55:58,054 --> 00:56:01,980 El esperma tiene que ser de alguien que conocía a Berthot muy bien, 738 00:56:02,015 --> 00:56:03,238 no de un extraño. 739 00:56:03,273 --> 00:56:04,758 Quizás. ¿Y? 740 00:56:04,959 --> 00:56:06,919 He sido médico forense durante 8 años. 741 00:56:06,954 --> 00:56:10,749 He visto crímenes similares pero nunca nada tan sádico. 742 00:56:10,850 --> 00:56:14,502 ¿Tenia Berthot una relación con un psicópata? 743 00:56:22,367 --> 00:56:24,289 ¿Cual es tu conclusión? 744 00:56:24,290 --> 00:56:25,680 Ese retrato-robot 745 00:56:25,727 --> 00:56:28,644 es de su amante, no de su asesino. 746 00:56:28,679 --> 00:56:31,305 ¿Fisgoneas entre mis cosas ahora? 747 00:56:35,339 --> 00:56:36,749 Si no querías que lo encontrara, 748 00:56:38,404 --> 00:56:42,263 no deberías haberlo dejado al lado de los condones. 749 00:56:45,723 --> 00:56:48,321 ¿Por qué no me has preguntado si le conocía? 750 00:56:48,881 --> 00:56:50,001 Me hubieras dicho 751 00:56:50,361 --> 00:56:52,780 que no conoces a todos los gays del mundo. 752 00:57:04,958 --> 00:57:07,000 Así que parezco un homosexual. 753 00:57:07,001 --> 00:57:08,906 Bueno, ahora lo soy. 754 00:57:11,517 --> 00:57:14,052 Seguro, me encanta este tío. 755 00:57:14,276 --> 00:57:17,116 Quizás estemos enamorados del mismo hombre. 756 00:57:19,954 --> 00:57:21,985 Sé lo que estás pensando. Te equivocas. 757 00:57:22,474 --> 00:57:25,119 Anna no puede verte así. 758 00:57:26,313 --> 00:57:28,313 Pero tú sabes que te quiere. 759 00:57:30,073 --> 00:57:31,122 Esto es así. 760 00:57:35,512 --> 00:57:37,052 La vida es muy corta, Rose. 761 00:57:44,949 --> 00:57:46,070 La vida es muy corta. 762 00:57:54,548 --> 00:57:57,917 Gracias. Y ahora perdóname, por favor. 763 00:57:58,346 --> 00:58:00,196 Tengo que hablar contigo. 764 00:58:00,197 --> 00:58:01,848 Te perdonaré, tú me perdonarás. 765 00:58:01,945 --> 00:58:02,785 Solo 2 minutos. 766 00:58:10,664 --> 00:58:14,610 Tenía miedo de que me regalaras una colonia para hombres. 767 00:58:14,645 --> 00:58:16,893 No has cambiado totalmente. 768 00:58:17,422 --> 00:58:19,102 Esa es la colonia de Emmanuel. 769 00:58:19,542 --> 00:58:20,481 Era una broma. 770 00:58:23,300 --> 00:58:25,622 ¿Qué más quieres? 771 00:58:26,380 --> 00:58:28,169 ¿Sabes donde encontrar a Lartigues? 772 00:58:28,899 --> 00:58:31,359 No, es como un gitano. 773 00:58:31,394 --> 00:58:32,548 ¿Por qué? 774 00:58:32,849 --> 00:58:34,053 Porque no lo entiendo. 775 00:58:34,539 --> 00:58:37,138 Si no hubiera dicho nada, hubiéramos tenido que dejarle marchar. 776 00:58:37,698 --> 00:58:41,416 Sin embargo, se asustó. ¿Por qué haría eso si es inocente? 777 00:58:41,451 --> 00:58:43,195 Porque ese tío está loco. 778 00:58:43,816 --> 00:58:45,826 Eso no le convierte en asesino. 779 00:58:45,861 --> 00:58:47,446 ¿Así que tú crees que tuvieron sexo, 780 00:58:47,895 --> 00:58:49,716 Berthot se peleó con su novio, 781 00:58:50,175 --> 00:58:51,757 y entonces se marchó? 782 00:58:51,974 --> 00:58:53,959 ¿Berthot le siguió hasta la calle, 783 00:58:53,974 --> 00:58:56,283 el novio le apuñaló con un cutter 784 00:58:56,453 --> 00:58:58,395 y dejó el cuerpo en el callejón? 785 00:58:58,902 --> 00:58:59,786 Yo no creo eso. 786 00:59:00,132 --> 00:59:01,472 ¿Tienes otra teoría? 787 00:59:01,932 --> 00:59:06,616 Sí, después de la pelea Berthot se marchó, en busca de su novio. 788 00:59:06,732 --> 00:59:09,850 Entonces se encontró con Lartigues, que se parece a su novio. 789 00:59:10,491 --> 00:59:12,779 Y de rabia fue a por él. 790 00:59:12,814 --> 00:59:15,007 ¿Por qué Lartigues le apuñalaría? 791 00:59:15,042 --> 00:59:16,210 Pega con sus neurosis... 792 00:59:16,610 --> 00:59:19,589 Berthot es el viejo tío que abusó de él. 793 00:59:20,609 --> 00:59:23,028 Tiene que pagar por ello. Esas cosas te persiguen para siempre. 794 00:59:25,327 --> 00:59:28,283 Te olvidas de una cosa... no tenemos ninguna prueba. 795 00:59:28,318 --> 00:59:30,345 ¿Por qué voy a arrestar a Lartigues? 796 00:59:30,546 --> 00:59:31,824 ¿Por esquizofrenia? 797 00:59:32,646 --> 00:59:34,346 Ni idea, por lo que quieras. 798 00:59:35,964 --> 00:59:39,862 ¿Sí? No Anne. Sé que tenemos que hablar pero... 799 00:59:40,724 --> 00:59:42,075 Ya voy. 800 00:59:42,110 --> 00:59:44,573 Lo siento, te llamaré. 801 00:59:48,163 --> 00:59:49,071 Hola. 802 00:59:53,721 --> 00:59:55,359 ¿Te has metido en este lío ahora? 803 00:59:55,360 --> 00:59:56,443 Él la golpeó. 804 00:59:56,478 --> 00:59:57,292 ¡Mercadier! 805 00:59:57,393 --> 00:59:58,415 Sólo era una broma. 806 00:59:58,450 --> 00:59:59,285 Ese gilipollas está mintiendo. 807 00:59:59,602 --> 01:00:00,561 ¡Venga! 808 01:00:00,628 --> 01:00:01,259 ¡Quítame las manos de encima! 809 01:00:01,600 --> 01:00:02,608 ¡Tú ya no existes para mí! 810 01:00:02,999 --> 01:00:05,728 Sólo estábamos mojándonos el uno al otro. 811 01:00:05,729 --> 01:00:06,729 Elliot es un amigo. 812 01:00:12,396 --> 01:00:13,697 ¿Quieres denunciar? 813 01:00:14,077 --> 01:00:14,876 ¿Con un policía implicado? 814 01:00:16,235 --> 01:00:18,142 ¿Qué se supone que significa eso? 815 01:00:18,177 --> 01:00:20,124 En cuanto uno te ve, 816 01:00:20,635 --> 01:00:23,523 sabe que tu hijo no es responsable de esto. 817 01:00:23,558 --> 01:00:25,154 Aric, por favor. 818 01:00:26,953 --> 01:00:28,694 Perdonadnos por favor. 819 01:00:35,351 --> 01:00:37,258 El tiene razón y tú lo sabes. 820 01:00:37,259 --> 01:00:38,259 ¿Razón en qué? 821 01:00:38,471 --> 01:00:41,194 ¿En tirarle de las orejas o en que soy un poli? 822 01:00:41,430 --> 01:00:43,780 Creo que está bien que sea castigado por ello. 823 01:00:44,309 --> 01:00:45,849 ¿Cual crees tú que es la razón? 824 01:00:46,269 --> 01:00:49,640 Paco haría cualquier cosa para ser como nosotros. 825 01:00:49,675 --> 01:00:50,837 ¿Qué quieres decir con eso? 826 01:00:50,872 --> 01:00:52,925 No se lo tuve que decir. 827 01:00:52,960 --> 01:00:55,184 Pronto va a cumplir 17, Aric. 828 01:00:55,219 --> 01:00:58,349 Las dos últimas semanas me ha visto llorar y no había señales de su padre. 829 01:00:58,627 --> 01:01:00,207 ¿Qué le dijiste? 830 01:01:00,627 --> 01:01:04,353 Que un hombre guapo, inteligente y cariñoso 831 01:01:04,388 --> 01:01:06,658 te hace sentir vivo. ¿Correcto? 832 01:01:36,338 --> 01:01:38,111 ¿Donde estas? La pelicula va a empezar pronto. 833 01:01:38,146 --> 01:01:41,429 Ve a verla, es genial. Nos reuniremos después. 834 01:01:41,464 --> 01:01:42,137 ¿Por qué? 835 01:01:43,216 --> 01:01:44,157 Un amigo. 836 01:01:44,497 --> 01:01:46,596 Mi ex, para ser sincero contigo. 837 01:01:48,136 --> 01:01:49,815 El me necesita de verdad. 838 01:01:50,255 --> 01:01:51,334 ¿Para qué? 839 01:01:51,695 --> 01:01:55,550 ¿Eric, qué harías si Anne te pidiera ayuda? 840 01:01:56,373 --> 01:01:57,484 Te quiero. 841 01:02:18,529 --> 01:02:19,969 ¿Conocen a Emmanuel Riviore? 842 01:02:20,368 --> 01:02:24,088 ¿Ese tío estaba contigo cuando pegaste a nuestro cliente? 843 01:02:25,048 --> 01:02:28,027 Si te aburres aquí no será porque no hay opciones. 844 01:02:30,366 --> 01:02:31,626 ¡Capitán! 845 01:02:32,006 --> 01:02:34,566 Ve a la estación B, nunca se sabe. 846 01:02:57,280 --> 01:02:58,359 ¿Te has perdido? 847 01:03:00,759 --> 01:03:04,245 ¿Conoces a un tío llamado Emmanuel, alto, moreno? 848 01:03:04,280 --> 01:03:04,959 Si, el doctor. 849 01:03:04,999 --> 01:03:06,718 - ¿Lo has visto? - Quizás. 850 01:03:08,342 --> 01:03:09,728 Se reunió con un aángel moreno en el bar. 851 01:03:10,317 --> 01:03:12,177 Me giré y se habían ido. 852 01:03:12,637 --> 01:03:15,731 Mira en los baños. Ahi es donde los ángeles acaban a menudo. 853 01:04:10,383 --> 01:04:11,433 ¡Eric! 854 01:04:15,583 --> 01:04:16,242 Ya veo. 855 01:04:17,182 --> 01:04:19,092 ¡Tú mataste a Berthot! 856 01:04:19,127 --> 01:04:20,812 - Déjame explicarte. - Suéltame. 857 01:04:22,022 --> 01:04:23,801 ¡Eres un pedazo de mierda! 858 01:04:26,740 --> 01:04:27,610 ¡Damien! 859 01:04:46,375 --> 01:04:47,215 Gracias. 860 01:04:50,774 --> 01:04:52,385 Su nombre era Damien Ferrucci. 861 01:04:54,975 --> 01:04:57,679 Estoy seguro que era su esperma el que estaba en Berthot. 862 01:04:57,714 --> 01:04:58,264 ¿Y qué? 863 01:04:58,614 --> 01:05:01,664 Tú me dijiste que eso no tenia por qué significar nada. 864 01:05:03,212 --> 01:05:04,813 ¿Y Lartighes? 865 01:05:04,814 --> 01:05:06,295 Olvídate de ese lunático. 866 01:05:09,147 --> 01:05:10,394 ¿Y el forense? 867 01:05:11,594 --> 01:05:12,892 Protección de un asesino, 868 01:05:12,927 --> 01:05:15,001 ocultación de evidencias, 869 01:05:15,036 --> 01:05:17,633 y corrupción a un policía estúpido. 870 01:05:19,717 --> 01:05:20,374 Toma. Gracias. 871 01:06:14,676 --> 01:06:16,706 Hay tanto que quiero decirte. 872 01:06:23,794 --> 01:06:25,543 ¿Quien me va a proteger ahora? 873 01:06:33,752 --> 01:06:34,592 ¿Rose? 874 01:07:19,103 --> 01:07:21,175 Soy yo, Sarah. 875 01:07:24,022 --> 01:07:24,761 Pasa. 876 01:07:35,739 --> 01:07:37,285 ¿Qué puedo decirte? 877 01:07:37,978 --> 01:07:39,777 ¿Cuando es el funeral? 878 01:07:40,247 --> 01:07:41,918 Va a ser incinerada. 879 01:07:49,616 --> 01:07:52,903 No debería preguntarte, pero Emmanuel... 880 01:07:53,575 --> 01:07:56,722 el Dr. Riviore no quiere un abogado, 881 01:07:57,057 --> 01:07:59,988 y no quiero interrogarle si no estás tú allí. 882 01:08:02,652 --> 01:08:04,013 ¿Y Mangin? 883 01:08:04,569 --> 01:08:05,697 Está de acuerdo. 884 01:08:12,411 --> 01:08:13,900 Me voy a duchar. 885 01:08:16,929 --> 01:08:21,300 Dr. Riviore, la victima, Damien'Ferrucci, 886 01:08:21,335 --> 01:08:24,049 fue identificado por la vecina de Berthot 887 01:08:24,084 --> 01:08:26,898 como la pareja del profesor. 888 01:08:27,447 --> 01:08:30,596 La Sra. Legrand también testificó que hubo una pelea 889 01:08:31,047 --> 01:08:34,246 la misma noche que Berthot fue asesinado, 890 01:08:34,508 --> 01:08:37,497 después de que tuvieran relaciones sexuales, confirmado por el test de ADN. 891 01:08:38,245 --> 01:08:41,846 ¿Conocía usted a Damien Ferrucci, Dr. Riviore? 892 01:08:42,234 --> 01:08:42,956 Si. 893 01:08:43,606 --> 01:08:44,591 ¿Eran amantes? 894 01:08:49,215 --> 01:08:50,020 Sí. 895 01:08:51,202 --> 01:08:53,271 De acuerdo con el informe de autopsia, 896 01:08:53,306 --> 01:08:54,508 que hizo usted mismo, 897 01:08:54,543 --> 01:08:58,558 Berthot murió a causa de una herida de cuchillo en el corazón. 898 01:08:58,793 --> 01:09:02,328 "Las 10 heridas de Cutter fueron hechas por un experto" 899 01:09:02,520 --> 01:09:05,963 "haciéndo que parecieran la obra de un lunático" 900 01:09:07,159 --> 01:09:10,610 ¿Podría usted ser el experto, Dr. Riviore? 901 01:09:11,988 --> 01:09:14,017 Sólo hablaré con el Capitán Mercadier. 902 01:09:29,944 --> 01:09:32,899 No tenemos ninguna prueba contra él. 903 01:09:33,134 --> 01:09:35,534 Él ocultó el hecho de que conocía a Berthot durante la autopsia. 904 01:09:35,982 --> 01:09:39,309 No reaccionó cuando vio el retrato-robot. 905 01:09:40,391 --> 01:09:41,441 Me ha manipulado para 906 01:09:42,790 --> 01:09:44,660 encubrier a su ex. 907 01:09:45,829 --> 01:09:48,525 Está claro, pero Sarah tiene razón. 908 01:09:48,668 --> 01:09:51,509 Si no confiesa, le tendremos que dejar salir. 909 01:09:52,149 --> 01:09:52,947 ¡Enséñale, Rico! 910 01:10:08,624 --> 01:10:10,288 Sarah me lo contó. 911 01:10:11,504 --> 01:10:13,417 Estabas muy unido a Rose. 912 01:10:15,224 --> 01:10:16,412 Estoy escuchando, Dr. Riviare. 913 01:10:20,621 --> 01:10:21,991 Como quieras, Capitán. 914 01:10:25,011 --> 01:10:29,963 Ayer a las 5 de la tarde Damien me llamó y me pidió ayuda. 915 01:10:29,998 --> 01:10:31,252 ¿Qué tipo de ayuda? 916 01:10:31,453 --> 01:10:34,142 Dinero, quería irse a Canadá. 917 01:10:37,099 --> 01:10:39,885 El día antes de ese drama había plantado a Berthot. 918 01:10:40,368 --> 01:10:41,041 ¿Por qué? 919 01:10:41,076 --> 01:10:42,376 Celos patológicos. 920 01:10:42,975 --> 01:10:44,438 Berthot podía ser muy violento a veces. 921 01:10:44,473 --> 01:10:46,862 Pegó a Damein, quien después le apuñaló. 922 01:10:46,897 --> 01:10:50,404 Y se asustó, salió corriendo y te llamó pidiendo ayuda. 923 01:10:50,439 --> 01:10:52,791 No, se escondió en casa de su hermano. 924 01:10:53,672 --> 01:10:55,016 El leyó lo del asesinato. 925 01:10:56,094 --> 01:10:58,050 Así que le entró miedo. 926 01:10:58,051 --> 01:10:58,928 Estás mintiendo. 927 01:11:00,034 --> 01:11:01,954 Ferrucci te dejó por Berthot. 928 01:11:03,112 --> 01:11:06,183 Esperaste tu oportunidad para vengarte de él. 929 01:11:06,218 --> 01:11:09,528 Rose tuvo un infarto y tú eres su suplente. 930 01:11:09,563 --> 01:11:10,995 Fuiste afortunado. 931 01:11:11,030 --> 01:11:13,510 El resto fue manipular las pruebas y borrar el rastro. 932 01:11:14,630 --> 01:11:16,131 Casi funcionó. 933 01:11:16,986 --> 01:11:17,772 Pero sólo casi. 934 01:11:19,627 --> 01:11:22,930 No sabía que Damien y Berthot tenían una relación. Lo juro. 935 01:11:25,375 --> 01:11:28,408 ¿Y el esperma? ¿Lo identificaste? 936 01:11:28,409 --> 01:11:29,794 ¿Reconocerías el ADN de Anne? 937 01:11:29,829 --> 01:11:31,010 No soy forense. 938 01:11:37,684 --> 01:11:39,504 ¿Puedes apagar el micrófono? 939 01:11:43,331 --> 01:11:44,522 No tengo nada que esconder. 940 01:11:49,403 --> 01:11:51,291 No intentas destruirme, 941 01:11:52,442 --> 01:11:53,403 sino a ti mismo. 942 01:11:54,662 --> 01:11:57,365 Te inventaste una bonita teoría para poder mentirte a ti mismo 943 01:11:57,600 --> 01:11:59,281 pero tú me amas. 944 01:12:00,112 --> 01:12:00,774 ¡Manipulación! 945 01:12:00,809 --> 01:12:02,406 Te da asco eso. 946 01:12:02,441 --> 01:12:03,262 ¡Manipulación! 947 01:12:03,297 --> 01:12:04,557 Yo también te quiero. 948 01:12:05,133 --> 01:12:06,630 Diré todo lo que quieras. 949 01:12:06,665 --> 01:12:07,774 ¡Manipulación! 950 01:12:46,566 --> 01:12:47,766 ¿Qué estás haciendo aquí? 951 01:12:49,871 --> 01:12:51,437 No quería ir a un hotel. 952 01:12:53,707 --> 01:12:54,758 Rose... 953 01:12:56,188 --> 01:12:57,902 Sí, lo sé. 954 01:14:14,131 --> 01:14:15,880 ¿Tienes idea de lo tarde que es? 955 01:14:42,484 --> 01:14:44,398 ¿Qué te puedo decir? 956 01:14:44,433 --> 01:14:44,673 Nada. 957 01:14:45,914 --> 01:14:47,609 Lo que quieras. 958 01:14:48,749 --> 01:14:49,213 Pero... 959 01:14:49,913 --> 01:14:52,162 no le des a mamá falsas esperanzas. 960 01:14:52,481 --> 01:14:54,382 Ha sido demasiado duro para ella. 961 01:14:54,841 --> 01:14:58,301 Dile que mañana a las 3 de la tarde en el crematorio. 962 01:15:17,675 --> 01:15:19,045 Señor, ¿tiene fuego? 963 01:15:21,436 --> 01:15:22,275 Gracias. 964 01:15:33,356 --> 01:15:34,452 ¡Momo! 965 01:15:35,193 --> 01:15:37,979 Dicen que tu hermana hace mamadas. 966 01:15:38,014 --> 01:15:39,493 No tengo una hermana. 967 01:15:39,528 --> 01:15:41,865 Me refería a tu madre. 968 01:15:41,900 --> 01:15:43,650 - ¡Lo siento! - ¿Mi madre? 969 01:15:43,685 --> 01:15:45,110 Una mujer rechoncha con grandes tetas. 970 01:15:45,669 --> 01:15:47,770 Deja eso. ¿No tienes otra cosa que hacer? 971 01:15:48,310 --> 01:15:49,469 Rognard y Rouge 972 01:15:49,859 --> 01:15:51,303 no os he llamado. 973 01:15:51,668 --> 01:15:53,319 - Rico. - Si te dejo ir ahora 974 01:15:53,787 --> 01:15:58,232 ellos te meterán 30 gramos de droga aunque no tengas nada. 975 01:15:58,267 --> 01:15:59,368 ¿Se te ha ido la pinza? 976 01:16:00,666 --> 01:16:01,467 ¡Olvídalo! 977 01:16:02,706 --> 01:16:04,596 No hablamos con folladores de culos. 978 01:16:11,823 --> 01:16:13,984 ¿Quien eres? ¿Un poli? 979 01:16:16,184 --> 01:16:17,482 Están todos locos. 980 01:16:51,096 --> 01:16:54,753 No te gustabann los discursos y los tributos aún menos. 981 01:16:56,015 --> 01:16:59,456 Me habrías vuelto loco, pero no puedo ayudarte. 982 01:17:03,883 --> 01:17:05,843 Rose era una gran forense, 983 01:17:08,691 --> 01:17:11,110 pero sobre todo fue una mujer maravillosa 984 01:17:15,330 --> 01:17:17,290 que podía hablar a las familias. 985 01:17:17,809 --> 01:17:19,775 Encontraba las palabras adecuadas 986 01:17:20,648 --> 01:17:22,607 que venían del corazón. 987 01:17:26,168 --> 01:17:28,735 Así es como la conocí hace 30 años. 988 01:17:29,047 --> 01:17:30,766 Había perdido a mis padres. 989 01:17:32,766 --> 01:17:34,416 Ella nunca tuvo hijos propios. 990 01:17:37,644 --> 01:17:40,134 Se convirtió en la madre que no tuve. 991 01:17:51,511 --> 01:17:52,849 Sé cómo te sientes. 992 01:18:00,545 --> 01:18:03,473 Todos estamos solos en el mundo, todos solos. 993 01:18:03,910 --> 01:18:06,321 ¿Le gustaría asistir a la cremación? 994 01:18:19,946 --> 01:18:22,226 Tenemos un gran problema, Rico... Sarah. 995 01:18:29,474 --> 01:18:32,876 Recibimos una llamada hace dos horas. Sarah fue allí. 996 01:18:32,911 --> 01:18:34,092 - ¿Sola? - Con Lucas. 997 01:18:34,127 --> 01:18:36,352 - ¿Y tú? - Le dije que debería esperar. 998 01:18:36,791 --> 01:18:39,161 ¿Cómo se ha dejado pillar por sorpresa de esa manera? 999 01:18:52,289 --> 01:18:53,135 ¡Vamos! 1000 01:18:58,635 --> 01:19:00,112 - ¿Cuantos francotiradores? - 2. 1001 01:19:00,347 --> 01:19:01,589 Te estuvimos esperando. 1002 01:19:01,624 --> 01:19:04,196 - ¿Los medios? - No hemos informado todavía. 1003 01:19:04,614 --> 01:19:06,104 - El jefe está en camino. - Bien. 1004 01:19:10,065 --> 01:19:13,601 Lartigues, ¿quieres hablar conmigo? Estoy aquí. 1005 01:19:13,636 --> 01:19:18,238 Entra, guapo capitán. Pero ven solo o la mataré. 1006 01:19:18,517 --> 01:19:20,109 Él tiene CCTV. 1007 01:19:20,144 --> 01:19:22,336 Puede ver cada movimiento que hacemos. 1008 01:20:11,068 --> 01:20:12,520 Cierra la puerta detrás de ti. 1009 01:20:12,555 --> 01:20:14,259 Odio las correintes. 1010 01:21:00,201 --> 01:21:05,429 No te pongas sentimental conmigo, Capitán. 1011 01:21:07,239 --> 01:21:09,908 que fue demasiado, a juzgar por su incompetencia. 1012 01:21:10,477 --> 01:21:11,877 ¡Vaca estúpida! 1013 01:21:13,238 --> 01:21:14,676 Ven aquí, y no te muevas. 1014 01:21:23,785 --> 01:21:24,514 ¿Y ahora? 1015 01:21:24,865 --> 01:21:25,914 Yo decidiré eso. 1016 01:21:26,275 --> 01:21:28,303 Deja tu arma en el suelo y yo la dejaré ir. 1017 01:21:29,824 --> 01:21:31,572 O no hay trato. 1018 01:21:31,773 --> 01:21:32,460 Vamos. 1019 01:21:32,495 --> 01:21:33,542 - ¡Cállate! - ¡Dispárale! 1020 01:21:33,953 --> 01:21:34,653 Calla de una puta vez. 1021 01:21:36,393 --> 01:21:40,035 Los cementerios para policías están llenos de putas como tú. 1022 01:21:40,232 --> 01:21:41,670 - Despacio. - No me jodas. 1023 01:21:48,270 --> 01:21:50,269 Es razonable. 1024 01:21:50,899 --> 01:21:52,019 ¡Sí! 1025 01:21:55,308 --> 01:21:56,497 Atrás. 1026 01:21:56,898 --> 01:21:58,438 Un paso atrás, Capitán. 1027 01:22:05,465 --> 01:22:06,375 ¡Espera! 1028 01:22:07,026 --> 01:22:08,464 ¡Atrás! 1029 01:22:11,775 --> 01:22:14,352 Tengo que mostrarte algo antes del final feliz. 1030 01:22:16,743 --> 01:22:18,282 ¡Manos a la nuca! 1031 01:22:22,741 --> 01:22:23,861 Date la vuelta. 1032 01:22:27,021 --> 01:22:28,391 ¡Baja las escaleras! 1033 01:22:28,981 --> 01:22:30,699 Iremos por el sótano. 1034 01:22:43,617 --> 01:22:44,486 ¿Estás loco? 1035 01:22:44,847 --> 01:22:46,356 ¡Mira esto! 1036 01:22:48,656 --> 01:22:50,796 Es el propietario de la casa, un cliente mio. 1037 01:22:53,175 --> 01:22:57,894 ¿Cómo puedes creer que el pequeño Ferrucci sacrificó a Berthot? 1038 01:22:58,095 --> 01:22:59,744 ¡Esas cosas las hace un verdadero hombre! 1039 01:23:00,174 --> 01:23:01,695 Y mucho sufrimiento. 1040 01:23:04,532 --> 01:23:07,041 ¡Para esas cosas se necesitan un buen par de cojones! 1041 01:23:09,731 --> 01:23:10,571 Sabes. 1042 01:23:13,011 --> 01:23:14,591 Vi que eras una victima. 1043 01:23:15,051 --> 01:23:17,960 Un niño perdido en el cuerpo de un monstruo. 1044 01:23:29,128 --> 01:23:30,986 Ese es el camino, ese es el camino. 1045 01:23:31,486 --> 01:23:32,957 Van las pequeñas marionetas. 1046 01:23:33,407 --> 01:23:35,475 ellos van, van, van 1047 01:23:36,006 --> 01:23:37,086 por tres pequeñas vueltas... 1048 01:23:43,084 --> 01:23:44,624 ¿Estás realmente seguro? 1049 01:23:45,084 --> 01:23:45,924 ¿De qué estás hablando? 1050 01:23:46,874 --> 01:23:47,642 ¿De la dimisión? 1051 01:23:48,083 --> 01:23:49,203 Y del resto. 1052 01:23:59,961 --> 01:24:00,621 Para ti. 1053 01:24:03,080 --> 01:24:03,809 Gracias. 1054 01:27:40,810 --> 01:27:46,810 Subtítulos: Braddion [con amigos del Subswiki: zanit, mtp, alextadeo] Revisión: Raider 57 1055 01:27:46,811 --> 01:27:52,811 para www.avenidalibertad.es 72302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.