All language subtitles for Anne.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,392
- خُذي هذه.
- أريدك أن تصمد قليلاً.
3
00:00:17,475 --> 00:00:20,395
على الجميع، على كل الطلاب،
جمع أغراضكم والرحيل.
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,605
- انتهى اليوم الدراسي.
- آسفة، عزيزي.
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,525
حسناً، اصمد قليلاً.
لا تضغط بشدة.
6
00:00:49,215 --> 00:00:52,635
آسفة. أنا في شدة الأسف يا "كول".
7
00:00:55,346 --> 00:00:59,267
خسرت كل ما يهمني.
8
00:01:01,227 --> 00:01:04,314
خسرت النحت، خسرت المدرسة.
9
00:01:08,943 --> 00:01:12,906
لا أظن أن لي مكاناً هنا.
10
00:01:15,575 --> 00:01:19,621
لا أظن أن لي مكاناً في هذا العالم.
11
00:01:25,502 --> 00:01:29,714
ليس المهم ما يخبئه لك العالم،
بل ما تضيفه إليه أنت...
12
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
وأنت تضيف الكثير.
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,892
سنجد حلاً، اتفقنا؟
14
00:01:43,144 --> 00:01:43,978
سنجد حلاً.
15
00:01:48,983 --> 00:01:50,318
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
16
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"
17
00:01:59,661 --> 00:02:02,288
"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"
18
00:02:13,174 --> 00:02:16,511
"الأفكار الكبيرة تحتاج
إلى كلمات كبيرة لتعبّر عنها"
19
00:02:16,594 --> 00:02:19,931
"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"
20
00:02:29,440 --> 00:02:31,818
ولا أحب أبداً
أن أكون رسولاً للأخبار السيئة،
21
00:02:31,901 --> 00:02:36,823
لكنني اضطررت إلى بذل التضحية.
رأيت ما رأيت، وكان يجب أن تعلمي.
22
00:02:38,032 --> 00:02:41,953
هذا يفوق استيعابي. يجب أن أتحدث مع زوجي.
23
00:02:42,370 --> 00:02:47,458
أنا واثقة من أنه ليس الملوم.
الآنسة "ستيسي" لا ضابط لها، ونحن نعرف ذلك.
24
00:02:49,335 --> 00:02:50,461
بذكر الشيطان يحضر.
25
00:03:06,561 --> 00:03:07,395
"بيلي"!
26
00:03:08,479 --> 00:03:10,231
يا إلهي، ماذا حدث؟
27
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
هل وجدت "كول"؟
28
00:03:32,795 --> 00:03:34,505
لا بد أنه محطَّم مثل...
29
00:03:37,425 --> 00:03:39,219
لن يعود شيء إلى سابق عهده.
30
00:04:08,623 --> 00:04:11,751
- انتبهي لأصابعك.
- أنت من تحمل المطرقة.
31
00:04:14,254 --> 00:04:16,172
هكذا. جيد.
32
00:04:17,048 --> 00:04:17,882
ماذا بعد؟
33
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
هل أنت واثق من أنك لا تمانع؟
لدي قائمة طويلة بالإصلاحات.
34
00:04:21,552 --> 00:04:24,681
تحتاج أشياء كثيرة إلى إصلاح هنا
منذ فترة طويلة.
35
00:04:24,764 --> 00:04:27,267
يمكنك استغلالي، لا أمانع.
36
00:04:29,644 --> 00:04:33,147
هلّا تخفضين إيجار غرفتي لأبيت ليلة أخرى؟
37
00:04:35,066 --> 00:04:37,443
سيتساءلن عن غيابي في المغسلة.
38
00:04:38,194 --> 00:04:39,821
لم أتغيب يوماً منذ 6 أعوام.
39
00:04:40,405 --> 00:04:41,239
فليتساءلن.
40
00:04:42,115 --> 00:04:43,157
ماذا بعد؟
41
00:04:45,535 --> 00:04:49,998
- يخرج من المدخنة دخان كريه الرائحة.
- سألقي عليها نظرة لو أعددت القهوة.
42
00:05:41,382 --> 00:05:43,176
لو أقمنا نادياً آخر للقصص،
43
00:05:43,259 --> 00:05:46,054
سأكتب رواية مأساوية عما حدث.
44
00:05:46,971 --> 00:05:49,891
- هل ستأتين معنا يا "آن"؟
- سأبقى قليلاً.
45
00:05:50,641 --> 00:05:52,185
أرجو أن أرى ثعلبي.
46
00:06:23,508 --> 00:06:27,178
أنا في شدة الأسف يا "آن".
47
00:06:27,261 --> 00:06:29,472
- كل هذا ذنبي.
- أفسدت حياة "كول".
48
00:06:29,555 --> 00:06:33,142
- أردت أن أروق لك، فكنت أنانية.
- ما كان يجب أن أذهب إلى منزله.
49
00:06:33,226 --> 00:06:34,310
أنا أفسدت كل شيء.
50
00:06:34,393 --> 00:06:36,604
لو استطعت إعادة الزمن،
لما فعلت شيئاً من ذلك.
51
00:06:47,281 --> 00:06:50,660
هل تعرفين إن كان...؟ هل سيُعاقب "كول"؟
52
00:06:51,452 --> 00:06:54,539
من الواضح أن تصرفات "بيلي"
قد أدت إلى الحادثة.
53
00:06:55,415 --> 00:06:57,875
أما أنا، من جهة أخرى،
فقد أصبحت تحت المراقبة.
54
00:06:58,292 --> 00:06:59,919
- تحت المراقبة؟
- أجل.
55
00:07:00,211 --> 00:07:02,547
بالإضافة إلى أساليبي التعليمية المشبوهة
56
00:07:02,630 --> 00:07:06,342
- وانعدام سيطرتي على الصف...
- لم يكن لما حدث علاقة بك.
57
00:07:06,801 --> 00:07:10,638
يبدو أنهم أضافوا إلى قائمة الاتهامات
تهمة هادمة الزيجات.
58
00:07:11,764 --> 00:07:14,559
- لا أفهم.
- ولا أنا.
59
00:07:16,519 --> 00:07:19,355
يعتقد الناس ما يريدون رغم الحقيقة.
60
00:07:21,691 --> 00:07:25,236
- أعتقد أن التبعات واضحة.
- ماذا تقصدين؟
61
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
أتوقع أن يتم فصلي.
62
00:07:31,367 --> 00:07:34,912
على أية حال، حتى يقرروا مصيري،
لن أزاول التدريس.
63
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
ستكون سعيدة جداً.
64
00:08:04,567 --> 00:08:06,027
- "آن"؟
- هل سقطت؟
65
00:08:13,534 --> 00:08:16,162
"آن"؟ هل أنت بخير؟
66
00:08:17,914 --> 00:08:21,000
شكراً يا "ماثيو"، أشكرك.
67
00:08:24,170 --> 00:08:26,255
اهدئي.
68
00:08:27,465 --> 00:08:31,010
- كل شيء على ما يرام.
- لا، لا شيء على ما يرام.
69
00:08:32,053 --> 00:08:33,846
ماذا حدث؟ ما الخطب؟
70
00:08:41,103 --> 00:08:42,146
هناك.
71
00:08:52,782 --> 00:08:55,451
لم أعد أعرف الهدف من بقائي هنا يا أبي.
72
00:08:59,872 --> 00:09:01,499
ماذا ينبغي أن أريد؟
73
00:09:03,167 --> 00:09:04,418
ليتك كنت هنا.
74
00:09:07,421 --> 00:09:09,924
كيف أفعل كل هذا وحدي؟
75
00:09:44,709 --> 00:09:47,670
"صك ملكية"
76
00:09:48,713 --> 00:09:52,383
يا إلهي، سأتأخر عن العمل.
77
00:09:53,759 --> 00:09:57,263
أظن أن الفتيات لن يتذمرن.
على الأقل سأذهب إلى العمل اليوم.
78
00:09:57,346 --> 00:10:01,434
سأسير معك. أريد الاستكشاف،
لأرى ما يوجد من وظائف متاحة.
79
00:10:02,101 --> 00:10:02,935
اسمحي لي.
80
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
هل تريد الحصول على مكافأة؟
81
00:10:12,945 --> 00:10:14,614
إنما أحاول أن أكون أهلاً لبقائي.
82
00:10:14,697 --> 00:10:16,782
لم تتصور أنني سأسمح لك بالبقاء؟
83
00:10:18,242 --> 00:10:21,621
لا أفهم كيف غفل الجميع عن اختطافك
والزواج منك؟
84
00:10:24,624 --> 00:10:25,458
يجب أن نذهب.
85
00:10:32,465 --> 00:10:34,091
للأسف، لا يوجد شيء يُذكر.
86
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
لا بد أنك تجد صعوبة في تقبل المكان
بعد أسفارك الكثيرة.
87
00:10:38,512 --> 00:10:40,014
الموانئ الأجنبية الرائعة.
88
00:10:40,640 --> 00:10:45,186
- ما كانت بعض الأماكن بأفضل من هنا.
- لم تختار هذا المكان إن كان لديك بدائل؟
89
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
- أنت تريد حياة أفضل.
- بالفعل.
90
00:10:48,230 --> 00:10:50,608
- يمكنك الذهاب إلى أي مكان.
- يمكنني ذلك.
91
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
لا يوجد في الحي الشعبي سوى الفقر.
لا شيء سوى المتاعب.
92
00:10:56,030 --> 00:10:56,989
لكنك هنا.
93
00:10:59,533 --> 00:11:01,452
كما قلت، تريد المتاعب.
94
00:11:08,417 --> 00:11:09,627
تأملي هذا الجمال.
95
00:11:10,461 --> 00:11:12,797
يمنحني هذا خيطاً من الأمل في هذا المكان.
96
00:11:12,880 --> 00:11:14,048
أظن ذلك.
97
00:11:14,131 --> 00:11:15,341
المواساة، على الأقل.
98
00:11:22,556 --> 00:11:24,517
يجب أن أذهب. هل سأراك لاحقاً؟
99
00:11:26,102 --> 00:11:27,770
سأحضر ما يلزم لإعداد العشاء.
100
00:12:30,291 --> 00:12:34,962
يجب أن يبدأ تلاميذ الصفوف الأولى
الكتابة بحروف متصلة
101
00:12:35,045 --> 00:12:38,340
بدءاً بالحرف "إيه".
102
00:12:39,467 --> 00:12:42,636
يجب أن يقرأ تلاميذ الصفوف المتقدمة
الفصل التاسع.
103
00:12:42,720 --> 00:12:43,554
"هدوء"
104
00:12:44,263 --> 00:12:47,057
قرأناه بالفعل
بينما كان السيد "فيليبس" هنا.
105
00:12:47,141 --> 00:12:49,226
التكرار مفتاح التعلم.
106
00:12:50,102 --> 00:12:54,523
أغلقي فمك. لن أسمح بالمزيد
من الشغب في هذا الصف.
107
00:13:02,364 --> 00:13:04,074
انتظري حتى تسمعي الأخبار.
108
00:13:04,158 --> 00:13:08,287
قد أتمكن من التحدث معك، لو لم تفزعيني.
109
00:13:08,370 --> 00:13:11,081
سيُعقد اجتماع في مجلس البلدة ليلة الغد.
110
00:13:11,332 --> 00:13:15,586
سنصوت على فصل الآنسة "ستيسي".
يجب أن ترحل تلك المنحلة.
111
00:13:15,669 --> 00:13:18,547
منحلة؟ هذا قول فظيع يا "رايتشل".
112
00:13:18,631 --> 00:13:20,007
لكنها الحقيقة.
113
00:13:20,090 --> 00:13:23,928
ركبت عربة السيد "هارمون آندروز"،
بكل جرأة ووقاحة.
114
00:13:24,011 --> 00:13:26,680
بحق السماء.
أنت لا تدرين إن كان شيئاً غير لائق قد وقع.
115
00:13:26,764 --> 00:13:29,725
إنها عانس في سن الإنجاب.
116
00:13:29,808 --> 00:13:32,061
- يا للكارثة.
- امرأة جذابة
117
00:13:32,144 --> 00:13:36,065
- تغازل رجلاً متزوجاً.
- لا يضاهيك أحد في القيل والقال.
118
00:13:36,148 --> 00:13:38,025
رأيتهما بأم عينيّ.
119
00:13:38,526 --> 00:13:41,111
وبالطبع أخبرت زوجته على الفور.
120
00:13:42,154 --> 00:13:45,533
قامت الآنسة "ستيسي" بتكليف "آن"
بكتابة مقال عن مخاطر النميمة.
121
00:13:45,616 --> 00:13:47,868
أعتقد أنك تحتاجين إلى نفس الدرس.
122
00:13:47,952 --> 00:13:51,080
لا أتوقع منك أن تفهمي ما يهدد الإناث
في أزواجهن.
123
00:13:51,163 --> 00:13:54,124
بالطبع لا. وكيف تعرف بذلك عانس مثلي؟
124
00:13:54,208 --> 00:13:56,460
لن أعتذر عن تشبثي برأيي.
125
00:13:56,544 --> 00:13:59,046
وماذا عن تشبثك بتحيزك؟
126
00:14:00,256 --> 00:14:01,298
تحيز؟
127
00:14:02,132 --> 00:14:04,843
- أنت تهينينني.
- أعتقد أن دوري قد جاء لأفعل ذلك.
128
00:14:04,927 --> 00:14:09,557
رأيي في نظرك محدود
لأنك لم تعيشي حياة كاملة.
129
00:14:09,640 --> 00:14:12,434
إذن، هل أُعتبر معاقة لأنني بلا زوج؟
130
00:14:12,518 --> 00:14:16,855
لو كنت تخرجين من بيتك، لعرفت بما يجري.
131
00:14:16,939 --> 00:14:18,274
ما معنى ذلك؟
132
00:14:18,357 --> 00:14:21,151
لولاي، لما عرفت شيئاً
عما يحدث في "أفونليا".
133
00:14:21,235 --> 00:14:23,821
أنت متقوقعة على نفسك في نعشك هنا
في "غرين غايبلز".
134
00:14:23,904 --> 00:14:27,741
ورغم ذلك تحبين زيارة نعشي
بلا سابق استئذان ولا دعوة.
135
00:14:28,659 --> 00:14:31,620
لقد تحملت أحكامك الظالمة وافتراضاتك.
136
00:14:31,704 --> 00:14:34,790
- إذن فقد ضقت ذرعاً بـ"تحملي"؟
- تحمل نميمتك وتنمرك.
137
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
- طوال 50 عاماً...
- تنمر؟
138
00:14:36,876 --> 00:14:40,504
لم أحاسبك يوماً على أسلوبك مخاطبتك لـ"آن"
حين قابلتها أول مرة.
139
00:14:40,588 --> 00:14:43,215
- كانت وقحة.
- وأنت عاملتها بقسوة.
140
00:14:43,674 --> 00:14:45,217
كما تتصرفين الآن.
141
00:14:47,261 --> 00:14:48,304
حسناً...
142
00:14:48,387 --> 00:14:52,892
ربما كنت أنت أيضاً حبيسة نعشك. نعش فكري.
أنت ضيقة الأفق يا "رايتشل".
143
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
أتعرفين ماذا سأفعل؟
144
00:14:56,562 --> 00:14:58,314
سأرحل.
145
00:14:58,647 --> 00:14:59,648
لا مانع.
146
00:14:59,732 --> 00:15:02,735
سأكتب خطاباً لطلب الإذن
قبل أن أزورك مرة أخرى.
147
00:15:02,943 --> 00:15:04,612
هذا إن زرتك مرة أخرى.
148
00:15:04,695 --> 00:15:07,239
لا تنسي إغلاق غطاء النعش عند خروجك.
149
00:15:12,745 --> 00:15:15,205
لا بد أن نفعل شيئاً لإنقاذ الآنسة "ستيسي".
150
00:15:15,789 --> 00:15:17,750
لو كانت هذه قصة، ماذا كان سيفعل البطل؟
151
00:15:17,833 --> 00:15:20,544
لكننا لسنا أبطالاً يا "آن". بل مجرد فتيات.
152
00:15:20,836 --> 00:15:21,837
لا تكوني سخيفة.
153
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
- لست سخيفة.
- البطل شخص
154
00:15:24,924 --> 00:15:27,426
- وقد يكون أي شخص.
- لا نستطيع فعل أي شيء.
155
00:15:27,509 --> 00:15:29,303
يلبي البطل نداء المغامرة،
156
00:15:29,386 --> 00:15:31,847
يجب أن نقنع أهالي البلدة
بتقبل الآنسة "ستيسي".
157
00:15:32,514 --> 00:15:33,515
ليس الآن يا "مودي".
158
00:15:33,599 --> 00:15:36,977
- سيُعقد اجتماع مجلس البلدة ليلة الغد.
- بديل المحاولة والفوز،
159
00:15:37,061 --> 00:15:40,022
هو المحاولة والفشل.
في الحالتين، أقترح أن نحاول.
160
00:15:40,105 --> 00:15:41,899
أريد مساعدتكن فيما تخططن له.
161
00:15:42,733 --> 00:15:45,194
تداعت كل المصائب بعدما سقط مني
المصباح المتوهج.
162
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
وجدتها.
163
00:15:50,407 --> 00:15:52,660
عرفت ماذا سنفعل. اقتربوا.
164
00:15:55,037 --> 00:15:56,830
إليكم ما سيحدث غداً.
165
00:16:09,510 --> 00:16:12,262
لا تسمحي لضيق أفق الآخرين بتحديد مسارك.
166
00:16:15,975 --> 00:16:16,850
أنت تحزمين أغراضك.
167
00:16:19,228 --> 00:16:20,062
ادخلي.
168
00:16:26,944 --> 00:16:31,865
صدقيني، كنت سأبقى لو استطعت،
لكن انقلب ضدي التيار.
169
00:16:32,241 --> 00:16:35,160
أعرف فتاة صغيرة صهباء
170
00:16:35,244 --> 00:16:37,454
قدمت الكثير لهذا المجتمع
171
00:16:37,871 --> 00:16:41,125
لكنها تعرضت أيضاً إلى أحكام ظالمة
ولوم وتعذيب نفسي.
172
00:16:41,625 --> 00:16:43,293
هل عانت "آن" إلى هذا الحد؟
173
00:16:43,377 --> 00:16:47,256
تقوّل عليها الناس بكثير من الأقاويل
وأساؤوا الظن بها.
174
00:16:47,798 --> 00:16:49,967
لكنها لم تيأس يوماً من نفسها.
175
00:16:53,262 --> 00:16:56,974
من الأفضل أن أنصرف.
سأراك في اجتماع مجلس البلدة.
176
00:16:57,558 --> 00:16:58,600
لم أتلق دعوة.
177
00:17:00,853 --> 00:17:03,397
امرأة قوية أعرفها قالت ذات يوم
178
00:17:03,480 --> 00:17:05,441
إن المحنة أحياناً ما تكون نعمة.
179
00:17:18,579 --> 00:17:19,413
"كول".
180
00:17:19,788 --> 00:17:21,373
- ماذا؟
- جاء "كول".
181
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
- يا لجرأته!
- سأتولى الأمر.
182
00:17:33,427 --> 00:17:34,845
ماذا تريد أيها المسخ؟
183
00:17:37,848 --> 00:17:39,183
أردت أن أعتذر.
184
00:17:42,478 --> 00:17:45,606
أعتذر عن أفعالي.
185
00:17:46,356 --> 00:17:49,068
أنا آسف لما حدث.
186
00:17:49,443 --> 00:17:52,946
لا أريد أن أكون يوماً على هذه الشاكلة.
187
00:17:58,535 --> 00:18:00,537
على أية حال، أردت فقط أن أقول ذلك.
188
00:18:03,290 --> 00:18:04,124
رائع.
189
00:18:04,750 --> 00:18:07,628
جيد. والآن يجب أن ترحل بحق السماء.
190
00:18:10,380 --> 00:18:11,215
"بيلي"؟
191
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
فكر في أسباب حبك لتدمير ما لا تملك.
192
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
لست بحاجة إلى التفكير.
193
00:18:21,350 --> 00:18:23,560
أجل. هذا واضح.
194
00:18:34,863 --> 00:18:38,408
أرى أن نقضي حياتنا معاً. لا.
195
00:18:39,118 --> 00:18:41,787
لو أنك تبادلينني نفس شعوري تجاهك،
196
00:18:41,870 --> 00:18:43,872
فهل تقبلين الزواج مني يا "ماري"؟
هذا غير مناسب.
197
00:18:48,585 --> 00:18:50,045
افتقدتك كثيراً.
198
00:18:50,921 --> 00:18:54,258
لا يمكنني أن أخبرك كم ساورني القلق
لأنك لم تعد إلى المنزل.
199
00:18:54,716 --> 00:18:57,678
أحبك يا حبيبي. أحبك.
200
00:19:04,309 --> 00:19:05,394
"باش"؟
201
00:19:10,190 --> 00:19:11,275
"باش"!
202
00:19:13,443 --> 00:19:14,736
من هذا بحق السماء؟
203
00:20:08,248 --> 00:20:11,335
- هل الجميع مستعدون؟
- أجل؟
204
00:20:11,877 --> 00:20:15,881
- لا أعرف إن كنت خائفة أم متحمسة.
- سنُعاقب بشدة.
205
00:20:16,381 --> 00:20:18,300
- ما صيحة المعركة؟
- لا أعرف.
206
00:20:19,885 --> 00:20:21,011
أنقذوا الآنسة "ستيسي".
207
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
أنقذوا الآنسة "ستيسي"!
208
00:20:48,121 --> 00:20:49,831
اركب. سنذهب إلى "شارلوت تاون".
209
00:20:49,915 --> 00:20:51,208
- الآن؟
- أجل.
210
00:20:51,291 --> 00:20:52,709
- لماذا؟
- سأخبرك في الطريق.
211
00:20:52,793 --> 00:20:54,586
رافقنا. عليك مقابلة الآنسة "باري".
212
00:20:54,670 --> 00:20:56,546
ستسديك نصائح ثمينة. أنا واثقة من ذلك.
213
00:20:57,547 --> 00:20:59,716
- هل ستذهبون بالعربة؟
- سنستقل القطار.
214
00:21:00,092 --> 00:21:02,803
- ليس معي نقوداً.
- ولا نحن.
215
00:21:02,886 --> 00:21:05,681
- إذن كيف...؟
- إنها مغامرة. لا تخف.
216
00:21:05,764 --> 00:21:09,309
- أواجه ما يكفي من المتاعب.
- إلى أي مدى قد يسوء الأمر؟
217
00:21:14,398 --> 00:21:15,482
فليركب الجميع!
218
00:21:35,544 --> 00:21:38,255
- هل سنتسلل إلى عربة بضائع؟
- لا أستطيع التنفس.
219
00:21:38,338 --> 00:21:40,007
- سنموت.
- لا تخافوا.
220
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
كثيراً ما يفعل الناس ذلك.
قرأت عن ذلك في كتاب.
221
00:21:43,135 --> 00:21:44,970
كتاب؟ ألم تفعلي هذا من قبل؟
222
00:21:46,430 --> 00:21:47,681
ما الصعوبة في ذلك؟
223
00:21:49,474 --> 00:21:52,352
ما علينا سوى اختيار التوقيت المناسب.
224
00:21:52,853 --> 00:21:54,146
سأدخل أولاً.
225
00:21:56,481 --> 00:21:57,316
لا تخافوا.
226
00:21:57,399 --> 00:21:58,483
"(برايت ريفر)"
227
00:21:58,567 --> 00:21:59,735
"آن".
228
00:22:06,491 --> 00:22:07,409
الآن يا "روبي".
229
00:22:07,492 --> 00:22:09,286
لا.
230
00:22:09,745 --> 00:22:10,996
لا.
231
00:22:13,790 --> 00:22:14,624
تعالي.
232
00:22:14,708 --> 00:22:15,542
انتبهي.
233
00:22:22,591 --> 00:22:23,675
هل صعدت؟ حسناً.
234
00:22:25,135 --> 00:22:26,428
تعالا.
235
00:22:26,636 --> 00:22:27,471
استمرا.
236
00:22:32,267 --> 00:22:33,393
- إنه خلفنا.
- أسرعا.
237
00:22:33,477 --> 00:22:34,770
هيا، فلنذهب.
238
00:22:34,853 --> 00:22:35,687
أسرعا.
239
00:22:37,147 --> 00:22:38,482
هيا.
240
00:23:05,175 --> 00:23:06,593
"(شارلوت تاون)"
241
00:23:15,268 --> 00:23:16,144
ماذا؟
242
00:23:16,853 --> 00:23:20,482
- ماذا تفعل هنا؟
- يجب أن أطرح عليكم نفس السؤال.
243
00:23:20,941 --> 00:23:24,778
- أرجو أن تجد "سيباستيان".
- أرجو أن يسامحني على أنانيتي.
244
00:23:24,861 --> 00:23:26,613
أنا واثقة من أنك تستطيع مصالحته.
245
00:23:26,696 --> 00:23:29,908
لأنني أُسيء التعبير في أحيان كثيرة،
أعرف أن للاعتذار بالغ الأثر.
246
00:23:30,200 --> 00:23:31,326
نعم، صحيح.
247
00:23:32,244 --> 00:23:34,329
حظاً موفقاً في مهمة إنقاذ الآنسة "ستيسي".
248
00:23:35,205 --> 00:23:38,166
- لا أصدق أنكم ركبتم قطار شحن متسللين.
- ولا أنا.
249
00:23:38,458 --> 00:23:40,627
- سأراك بعد انتهاء الحرب.
- سأراك لاحقاً.
250
00:23:40,877 --> 00:23:43,505
- تعرفين أن "غيلبرت" مفتون بك، أليس كذلك؟
- ماذا؟
251
00:23:43,588 --> 00:23:46,842
- لا، غير صحيح.
- سأراك عند قطار ما بعد الظهيرة.
252
00:23:47,259 --> 00:23:49,970
أبلغ العمة "جو" تحياتي، وما قلته غير صحيح.
253
00:23:51,429 --> 00:23:52,389
ما هو غير الصحيح؟
254
00:23:52,472 --> 00:23:55,142
لا شيء. قال "كول" شيئاً سخيفاً. هيا بنا.
255
00:24:29,342 --> 00:24:30,886
"(كيرسور) و(بلاك)، متجر رهن"
256
00:24:31,887 --> 00:24:33,054
أنا أعرفك.
257
00:24:33,555 --> 00:24:34,431
مرحباً مرة أخرى.
258
00:24:37,517 --> 00:24:38,602
ما كل هذا؟
259
00:24:39,978 --> 00:24:41,354
لنتحدث بالأرقام.
260
00:24:45,192 --> 00:24:46,026
"غيلبرت".
261
00:24:46,359 --> 00:24:47,485
هل رأيت "باش"؟
262
00:24:48,195 --> 00:24:51,448
- تمنيت أن أجده هنا.
- كان هنا، لكن...
263
00:24:55,202 --> 00:24:58,580
ثم رأى ابني ورحل مسرعاً قبل أن أشرح له.
264
00:24:59,080 --> 00:25:02,334
لم أخبر "باش" بأن لي ابناً.
ناهيك عن أنه راشد.
265
00:25:03,168 --> 00:25:04,252
هلا تخبرينني بالسبب؟
266
00:25:04,878 --> 00:25:06,546
لأنني أجلب لها الخزي.
267
00:25:07,172 --> 00:25:09,925
"غيلبرت"، هذا ابني، "إلايجا".
268
00:25:10,008 --> 00:25:11,551
"إلايجا"، سُررت بلقائك.
269
00:25:17,766 --> 00:25:20,644
أنت لا تجلب لي الخزي.
إلا حين تصاحب رفاق السوء
270
00:25:20,727 --> 00:25:23,063
- كما تفعل.
- أتريدين مناقشة الأمر الآن؟
271
00:25:24,481 --> 00:25:26,316
- سأنصرف.
- لقد وصلت للتو.
272
00:25:26,399 --> 00:25:29,110
لدي عمل. لم أعد أجد الراحة هنا.
273
00:25:29,611 --> 00:25:31,821
قضيت الليلة ملتاعة على رحيل رجل.
274
00:25:33,073 --> 00:25:33,949
عمل.
275
00:25:36,785 --> 00:25:37,827
إنه يعمل بالتهريب.
276
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
أحياناً أكره هذا المكان.
277
00:25:42,123 --> 00:25:43,959
أهذا سبب إخفائك الأمر عن "باش"؟
278
00:25:45,752 --> 00:25:47,420
لم أخبره لأنني...
279
00:25:48,338 --> 00:25:51,967
خشيت أن أقل في نظره لو عرف بأنني...
280
00:25:54,844 --> 00:25:56,638
أنجبت طفلاً بلا زواج.
281
00:25:57,222 --> 00:25:58,223
هذه هي الحقيقة.
282
00:26:00,225 --> 00:26:02,185
لا بد أنك كنت طفلة أيضاً.
283
00:26:03,144 --> 00:26:05,063
آسف إن كان كلامي جريئاً.
284
00:26:05,146 --> 00:26:06,481
لم يكن هذا باختياري.
285
00:26:07,065 --> 00:26:08,692
لكن الناس يحبون إصدار الأحكام.
286
00:26:09,567 --> 00:26:10,902
"باش" سيتفهم.
287
00:26:12,153 --> 00:26:13,113
أعرف أنه سيتفهم.
288
00:26:14,322 --> 00:26:16,241
هل تعرفين إلى أين قد يذهب؟
289
00:26:16,574 --> 00:26:17,993
لا يعرف الحي الشعبي جيداً.
290
00:26:18,576 --> 00:26:20,996
خرجت أبحث عنه ليلة أمس، لكن...
291
00:26:21,079 --> 00:26:22,998
- كان البرد قارساً ليلة أمس.
- أجل.
292
00:26:23,540 --> 00:26:26,376
- "سيباستيان" المسكين، يكره البرد.
- أجل.
293
00:26:27,961 --> 00:26:29,045
يكره البرد.
294
00:26:34,301 --> 00:26:36,636
هل يشعر أي منكم بما أشعر به من انتصار؟
295
00:26:38,471 --> 00:26:39,681
- "مودي"!
- يا...
296
00:26:39,764 --> 00:26:40,640
لا.
297
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
- "مودي"، هل أنت بخير؟
- نعم.
298
00:26:42,267 --> 00:26:43,602
- أمتأكد أنت؟
-لا!
299
00:26:43,685 --> 00:26:44,519
لا.
300
00:26:48,189 --> 00:26:50,483
"قابل للكسر"
301
00:27:00,869 --> 00:27:04,039
- هل رأيتن "سيباستيان"؟
- أعيدي إلي الدولارات الخمسة.
302
00:27:04,497 --> 00:27:07,584
لم نرغب في طرده
لكننا خشينا أن نخيف العملاء.
303
00:27:08,209 --> 00:27:09,044
أهو هنا؟
304
00:27:09,878 --> 00:27:10,712
أين؟
305
00:27:15,508 --> 00:27:16,926
شرب حتى الثمالة.
306
00:27:17,177 --> 00:27:19,929
- "سيباستيان".
- "باش"، استيقظ.
307
00:27:20,722 --> 00:27:21,848
استيقظ.
308
00:27:22,390 --> 00:27:23,224
"باش".
309
00:27:29,022 --> 00:27:31,900
"ماري"، يجب ألا تخالطي أمثاله.
310
00:27:32,442 --> 00:27:34,110
- أنا أريد ذلك.
- إنه سكير.
311
00:27:34,194 --> 00:27:35,445
لست سكيراً.
312
00:27:35,904 --> 00:27:36,988
أنا مكسور الفؤاد.
313
00:27:40,450 --> 00:27:44,496
- الأمر ليس كما ظننت.
- كان الرجل الذي رأيته هو ابن "ماري".
314
00:27:46,039 --> 00:27:46,873
ابنها؟
315
00:27:50,210 --> 00:27:51,044
ابنك؟
316
00:27:55,131 --> 00:27:56,508
هل يعني ذلك أنك تستطيعين الزواج بي؟
317
00:28:00,428 --> 00:28:01,554
الزواج بك؟
318
00:28:15,735 --> 00:28:17,195
ماذا جاء بك يا "بلايث"؟
319
00:28:18,696 --> 00:28:20,949
أظن أنني أحمل إليك هدية زواج.
320
00:28:22,534 --> 00:28:25,620
هذا صك ملكية المزرعة. أريدك أن توقعه
321
00:28:25,703 --> 00:28:26,913
لأنك شريكي.
322
00:28:28,373 --> 00:28:29,207
أهلي.
323
00:28:30,375 --> 00:28:33,211
أريد أن تكون لك حصة في الأرض،
بالعدل والإنصاف.
324
00:28:35,130 --> 00:28:36,506
هل نحن معاً؟
325
00:28:37,674 --> 00:28:38,508
نحن معاً.
326
00:28:39,008 --> 00:28:41,720
وأيضاً، أنا آسف. لن أغير الخطة.
327
00:28:55,775 --> 00:28:57,485
كيف سارت مغامرة ركوب قطار الشحن؟
328
00:28:58,737 --> 00:29:02,866
يا إلهي، اتخذت الأحداث منعطفاً فظيعاً.
329
00:29:03,408 --> 00:29:06,411
- ماذا ستفعلون؟
- نفدت أفكاري.
330
00:29:07,120 --> 00:29:09,247
لكن أفكارك لا تنفد أبداً!
331
00:29:12,208 --> 00:29:13,334
هذا ذنبي.
332
00:29:13,418 --> 00:29:14,335
مرة أخرى.
333
00:29:14,419 --> 00:29:17,672
- كان حادثاً غير مقصود.
- حياتي كلها حوادث.
334
00:29:19,716 --> 00:29:22,385
"رولينغز"، ألديك سلم؟
335
00:29:39,194 --> 00:29:41,905
سأعطيكم أجرة تذاكر القطار لتعودوا بها.
336
00:29:42,697 --> 00:29:45,074
يكفيكم ما شهدتموه من مغامرات اليوم.
337
00:29:45,158 --> 00:29:46,701
شكراً لك يا عمة "جوزيفين".
338
00:29:47,368 --> 00:29:50,163
لن تخبري أمي وأبي بشيء من هذا، أليس كذلك؟
339
00:29:50,246 --> 00:29:54,584
وأقلل من فرصك
في خوض المزيد من المغامرات المفيدة؟
340
00:29:54,667 --> 00:29:55,877
مستحيل.
341
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
"كول" يعاني الكثير.
342
00:30:02,884 --> 00:30:04,594
هل تمكنت من مواساته؟
343
00:30:05,512 --> 00:30:07,222
يعرف أنني أفهمه...
344
00:30:08,348 --> 00:30:09,474
وأسانده.
345
00:30:13,228 --> 00:30:15,021
أعرف أنني قد خيبت أملك.
346
00:30:15,814 --> 00:30:16,898
في سهرتك.
347
00:30:18,900 --> 00:30:21,736
جاءني الانطباع بأنني أنا من خيبت أملك.
348
00:30:22,320 --> 00:30:23,363
لا، كل ما حدث...
349
00:30:24,405 --> 00:30:27,450
في ذلك الوقت، لم أعرف كم كنت أجهل.
350
00:30:28,618 --> 00:30:29,452
والآن؟
351
00:30:31,621 --> 00:30:32,455
آسفة.
352
00:30:34,082 --> 00:30:35,458
كنت ضيقة الأفق.
353
00:30:37,001 --> 00:30:38,837
الآن أفهم الكثير.
354
00:30:39,546 --> 00:30:43,007
الحياة قصيرة والعالم شاسع يا حبيبتي.
355
00:30:50,849 --> 00:30:52,308
فليركب الجميع!
356
00:30:53,643 --> 00:30:54,477
أسرعوا.
357
00:30:56,521 --> 00:30:58,690
- اسمعي. دعيني أحمله.
- شكراً.
358
00:30:59,816 --> 00:31:01,484
"كول"، أسرع، سيفوتك القطار.
359
00:31:02,861 --> 00:31:05,947
- أسرع، ماذا تفعل؟
- لن أعود.
360
00:31:08,741 --> 00:31:09,576
ماذا؟
361
00:31:11,578 --> 00:31:13,663
قالت العمة "جو" إنني أستطيع العيش معها.
362
00:31:16,124 --> 00:31:17,333
لكن عائلتك...
363
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
أعرف.
364
00:31:20,587 --> 00:31:22,005
لكن بوسعي أن أكون حراً هنا.
365
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
أن أعيش بطبيعتي.
366
00:31:27,427 --> 00:31:28,803
يجب أن أكون على طبيعتي.
367
00:31:29,637 --> 00:31:30,680
فليركب الجميع!
368
00:31:33,975 --> 00:31:35,143
سأفتقدك.
369
00:31:39,355 --> 00:31:40,732
فليركب الجميع! النداء الأخير!
370
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
اذهبي.
371
00:31:47,488 --> 00:31:48,364
اذهبي.
372
00:31:48,865 --> 00:31:49,699
لا تخافوا.
373
00:31:50,533 --> 00:31:51,409
هذه بداية سعيدة.
374
00:32:14,515 --> 00:32:18,102
وبالتالي، نرى أن الآنسة "ستيسي" قد أثبتت
375
00:32:18,478 --> 00:32:22,565
أنها شخص غير مؤهل ولا مناسب
376
00:32:22,649 --> 00:32:24,067
لتشكيل عقول أبناء "أفونليا" الصغار.
377
00:32:25,193 --> 00:32:27,028
شكراً لجمعية "الأمهات التقدميات".
378
00:32:27,111 --> 00:32:28,112
شكراً.
379
00:32:29,030 --> 00:32:30,073
سيدي القس.
380
00:32:31,074 --> 00:32:36,496
أرجوك أن تُذكِّر مجتمعنا الكريم
بالدور المتوقَّع من المعلم.
381
00:32:38,414 --> 00:32:40,667
دور المعلم
382
00:32:41,376 --> 00:32:44,337
أن يطبق القواعد ويحافظ على النظام.
383
00:32:44,921 --> 00:32:47,590
يجب أن يعلم النشء الطاعة والإيمان،
384
00:32:47,674 --> 00:32:50,343
واحترام الكبار والأخلاق الكريمة.
385
00:32:50,426 --> 00:32:53,304
هذه دعائم التعليم.
386
00:32:53,388 --> 00:32:57,141
يجب أن يلزم الأطفال الصمت،
أن يحترموا من حولهم، أن يكونوا صادقين،
387
00:32:57,225 --> 00:32:59,852
- احترس.
- أن يحترموا المواعيد ويتحروا النظافة،
388
00:32:59,936 --> 00:33:01,020
والنظام.
389
00:33:01,104 --> 00:33:02,063
ادخلي من هنا.
390
00:33:02,146 --> 00:33:05,733
هدف التعليم هو تكوين قوة عاملة أفضل
391
00:33:05,817 --> 00:33:08,277
مع التركيز على السلوك الحسن
392
00:33:08,528 --> 00:33:11,072
والقدرة على اتباع التوجيهات
393
00:33:11,280 --> 00:33:13,950
واستخدام الذاكرة للحفظ.
394
00:33:14,909 --> 00:33:17,245
لا مكان للألعاب العبثية
395
00:33:17,328 --> 00:33:19,080
والنشاطات.
396
00:33:19,831 --> 00:33:22,208
الحفظ والإلقاء
397
00:33:22,625 --> 00:33:26,045
- ضمان التعليم الجيد.
- نعم.
398
00:33:26,129 --> 00:33:28,756
استيعاب المفاهيم
399
00:33:28,840 --> 00:33:31,801
أو الأفكار لا قيمة له
400
00:33:31,884 --> 00:33:32,719
في إطار هدفنا...
401
00:33:47,025 --> 00:33:48,192
الآنسة "ستيسي".
402
00:33:49,444 --> 00:33:52,155
إن لم تمانعي، نحن نعقد اجتماعاً.
403
00:33:52,238 --> 00:33:54,949
لا أتذكر طلب حضورك.
404
00:33:55,033 --> 00:33:57,285
بالفعل، لم تطلبوا حضوري،
405
00:33:57,952 --> 00:34:00,747
لكنني أرى أنه من حقي التحدث عن نفسي.
406
00:34:10,548 --> 00:34:12,633
رحيلي سيسهل الأمر على الجميع.
407
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
بالطبع لا أريد التسبب في انقسام بمجتمعكم.
408
00:34:17,513 --> 00:34:21,350
ولم يعجبني اتهامي بالتسبب عمداً في ذلك.
409
00:34:23,811 --> 00:34:26,898
جئت الليلة لأنني طرحت على نفسي سؤالاً
410
00:34:27,273 --> 00:34:28,441
أطرحه عليكم الآن.
411
00:34:30,276 --> 00:34:34,989
ما أهم شيء يجب التركيز عليه
فيما يتعلق بتعليم أبنائكم؟
412
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
الغيرة التافهة؟
413
00:34:37,825 --> 00:34:38,659
تحيز؟
414
00:34:39,952 --> 00:34:40,953
الخوف؟
415
00:34:42,455 --> 00:34:45,083
أهم سؤال يجب أن تطرحوه على أنفسكم هو،
416
00:34:45,792 --> 00:34:47,502
هل يتعلم أبناؤكم؟
417
00:34:48,336 --> 00:34:50,004
أعتقد أن الإجابة هي نعم.
418
00:34:50,088 --> 00:34:51,297
يجب أن نسرع.
419
00:34:52,548 --> 00:34:54,425
التغيير غير مريح
420
00:34:55,301 --> 00:34:57,011
لأن المستقبل مجهول.
421
00:34:57,553 --> 00:35:01,682
ورغم ذلك فإن المستقبل
يقترب مسرعاً، كالقطار.
422
00:35:02,266 --> 00:35:04,352
وقدر استطاعتي،
423
00:35:04,852 --> 00:35:08,523
أعمل على إعداد أبنائكم لهذا المستقبل.
424
00:35:09,524 --> 00:35:12,568
أفهم أن أساليبي غير مألوفة،
425
00:35:12,652 --> 00:35:16,447
لكن ثبت أن التعلم العملي
والمشاركة التفاعلية أكثر كفاءة
426
00:35:16,531 --> 00:35:18,157
من الحفظ الرتيب.
427
00:35:20,868 --> 00:35:23,663
لم لا نشجعهم على التفكير المستقل؟
428
00:35:24,205 --> 00:35:26,332
لماذا نكتفي بتعليمهم ما جاء في الماضي؟
429
00:35:27,792 --> 00:35:28,626
مؤخراً،
430
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
حلم شخص ما بالتلغراف،
431
00:35:31,796 --> 00:35:34,507
والكهرباء والمحرك البخاري.
432
00:35:35,424 --> 00:35:38,761
منذ وقت قريب،
كنا نشعر بأن التنقل بالقطار فائق السرعة.
433
00:35:39,053 --> 00:35:43,266
بأنه اختراع خطير.
لكن هل تتخيلون حياتكم الآن بلا قطارات؟
434
00:35:44,142 --> 00:35:46,561
الحالمون يغيرون العالم.
435
00:35:47,103 --> 00:35:49,480
العقول الفضولية تدفعنا إلى الأمام.
436
00:35:49,564 --> 00:35:52,567
أنوي بناء طلاب أقوياء
437
00:35:52,650 --> 00:35:56,362
لهم مستقبل مشرق، ليس لهم فحسب، بل للجميع.
438
00:36:01,117 --> 00:36:02,368
لهذا أنا هنا.
439
00:36:33,900 --> 00:36:38,487
ما شهدتموه للتو هو النتائج العملية
لأساليب الآنسة "ستيسي" التعليمية.
440
00:36:38,571 --> 00:36:40,489
علمتنا ما هي الكهرباء.
441
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
لكنها قدمت لنا أيضاً روح الحماس
442
00:36:43,451 --> 00:36:46,120
والفضول اللذين نحتاج إليهما
من أجل تحقيق هذا.
443
00:36:46,621 --> 00:36:48,831
الآنسة "ستيسي" مصدر إلهام.
444
00:36:49,415 --> 00:36:52,168
تعلمنا منها في أسبوع واحد
أكثر مما تعلمناه في عام.
445
00:36:53,085 --> 00:36:54,670
أخبرني، فأنسى.
446
00:36:55,129 --> 00:36:57,381
علمني، فأتذكر.
447
00:36:58,007 --> 00:37:00,384
أشركني عملياً، فأتعلم.
448
00:37:02,053 --> 00:37:04,055
الاختلاف ليس سيئاً.
449
00:37:04,805 --> 00:37:06,307
إنه فقط ليس كما جاء سابقاً.
450
00:37:18,277 --> 00:37:20,738
هناك دائماً طريقة أخرى...
451
00:37:21,906 --> 00:37:23,074
للنظر إلى الأمور.
452
00:37:28,287 --> 00:37:31,958
عدت إلى "أفونليا" لأنني أحتاج
إلى ما عهدته دائماً بهذا المكان.
453
00:37:32,917 --> 00:37:34,752
لكن لم عساي أن أمكث هنا إن لم أتطور؟
454
00:37:37,630 --> 00:37:41,092
تدعم الآنسة "ستيسي" طموحي
في أن أصبح طبيباً.
455
00:37:41,968 --> 00:37:43,719
أعتقد أنها فرصتنا السانحة
456
00:37:43,803 --> 00:37:47,515
لمساعدتنا على تحقيق أحلامنا
لنصبح أفضل مما نحن الآن.
457
00:37:51,936 --> 00:37:54,563
لأنني امرأة عاشت حياتها بلا تغيير
458
00:37:54,647 --> 00:37:56,357
معظم حياتي،
459
00:37:57,358 --> 00:38:00,361
ثم فُرض علي تغيير ضخم،
460
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
أشهد بأن هذا هو السبيل الوحيد
461
00:38:03,447 --> 00:38:05,157
للتطور والتعلم.
462
00:38:14,667 --> 00:38:16,168
لنصّوت على الأمر.
463
00:38:21,507 --> 00:38:24,468
من يؤيد إبقاء الآنسة "ستيسي"؟
464
00:38:26,637 --> 00:38:27,805
- أنا أؤيد.
- أؤيد.
465
00:38:28,139 --> 00:38:29,265
- نعم.
- نعم.
466
00:38:32,601 --> 00:38:34,478
- مرحى.
- نعم.
467
00:38:40,026 --> 00:38:41,027
نجحنا!
468
00:38:42,862 --> 00:38:43,863
"آن".
469
00:39:07,553 --> 00:39:08,971
طاب صباحك يا آنسة "ستيسي".
470
00:39:09,930 --> 00:39:11,599
كم نحن متحمسون لعودتك.
471
00:39:25,738 --> 00:39:26,614
هل جئت بلا خطاب؟
472
00:39:27,490 --> 00:39:29,825
لم أحضر سوى زهور من نعشي الفكري.
473
00:39:32,119 --> 00:39:33,412
سأعد الشاي.
474
00:39:41,504 --> 00:39:45,049
هل سمعت بالخبر؟
سنقوم برحلة إلى "شارلوت تاون".
475
00:39:46,967 --> 00:39:48,803
هل ستخبرينني بالسبب؟
476
00:39:50,096 --> 00:39:51,222
سأخبرك.
477
00:40:42,231 --> 00:40:46,026
هل ارتدت ملابس الرجال
478
00:40:46,777 --> 00:40:50,739
وحضرت صفوف الفن في "باريس"
متنكرة في هيئة رجل؟
479
00:40:57,288 --> 00:41:00,249
هل يمكننا زيارة "كول" والعمة "جوزيفين"
في "شارلوت تاون"؟
480
00:41:01,500 --> 00:41:03,127
أظن أننا نستطيع ذلك.
481
00:41:03,210 --> 00:41:06,797
لكن دعيني أذكرك بأنك لا تزالين معاقبة
482
00:41:06,881 --> 00:41:08,674
على تلك المغامرة.
483
00:41:09,800 --> 00:41:10,759
تستحق العناء.
484
00:41:11,302 --> 00:41:12,136
أتفق معك.
485
00:41:12,470 --> 00:41:13,304
هيا.
486
00:41:14,013 --> 00:41:14,847
هيا.
487
00:41:15,389 --> 00:41:16,223
تحرّك.
488
00:41:23,022 --> 00:41:24,982
أنا، "سيباستيان"،
489
00:41:25,065 --> 00:41:26,484
أقبلك يا "ماري"،
490
00:41:27,193 --> 00:41:28,611
زوجة لي،
491
00:41:29,403 --> 00:41:31,906
أكرمك وأحميك من اليوم فصاعداً،
492
00:41:32,239 --> 00:41:34,033
في السراء والضراء،
493
00:41:34,116 --> 00:41:35,784
في الغنى والفقر،
494
00:41:36,285 --> 00:41:38,162
في المرض والصحة...
495
00:41:39,580 --> 00:41:41,123
وأن أحبك وأجلّك،
496
00:41:42,208 --> 00:41:44,084
حتى يفرق بيننا الموت.
497
00:41:51,383 --> 00:41:52,218
وأنت يا "ماري"،
498
00:41:53,093 --> 00:41:55,930
هل تقبلين هذا الرجل زوجاً شرعياً لك،
499
00:41:56,472 --> 00:41:59,058
تكرميه وتحميه من اليوم فصاعداً،
500
00:41:59,725 --> 00:42:01,185
في السراء والضراء،
501
00:42:01,602 --> 00:42:03,103
في الغنى والفقر،
502
00:42:03,479 --> 00:42:05,231
في المرض والصحة،
503
00:42:05,523 --> 00:42:07,733
وأن تحبيه وتجلّيه،
504
00:42:08,150 --> 00:42:09,610
حتى يفرق بينكما الموت؟
505
00:42:12,988 --> 00:42:13,822
أجل.
506
00:42:15,282 --> 00:42:19,161
والآن، أعلن "سيباستيان" و"ماري"
زوجاً وزوجة.
507
00:42:21,914 --> 00:42:23,332
كانت المراسم جميلة.
508
00:42:25,334 --> 00:42:26,210
بالفعل.
509
00:42:26,835 --> 00:42:27,670
جميلة.
510
00:42:30,881 --> 00:42:33,342
هل تذكر حين قلت إن للاعتذار بالغ الأثر؟
511
00:42:33,926 --> 00:42:36,178
للفترة الوجيزة الباقية خلال دراستنا معاً،
512
00:42:36,262 --> 00:42:39,348
- أتعهد بعدم معاملتك بطريقة بغيضة.
- على أية حال، سأبقى.
513
00:42:39,431 --> 00:42:42,268
- أنا سعيدة لأنك عرفت ما تود دراسته...
- أمامك مهمة شاقة.
514
00:42:42,351 --> 00:42:44,687
- ماذا؟ لا، ابدأ أولاً.
- ماذا؟ تكلمي أنت.
515
00:42:46,063 --> 00:42:49,191
سأبقى هنا وأعمل في المزرعة
مع "باش" كما خططنا.
516
00:42:49,275 --> 00:42:51,402
ستُؤجل الجامعة حتى الوقت المناسب.
517
00:42:51,485 --> 00:42:54,154
إذن، ألن تترك المدرسة مبكراً؟
518
00:42:55,698 --> 00:42:57,366
أريد قضاء بعض الوقت مع أهلي.
519
00:43:01,453 --> 00:43:02,288
جاء دورك.
520
00:43:03,038 --> 00:43:06,584
قررت أن أصبح معلمة، مثل الآنسة "ستيسي".
521
00:43:07,793 --> 00:43:09,670
وماذا عن الرومانسية والمعاناة؟
522
00:43:10,713 --> 00:43:11,880
سيظهر ذلك مع الوقت.
523
00:43:51,420 --> 00:43:53,922
ترجمة : مي بدر
524
00:43:54,305 --> 00:44:00,555
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
50377