All language subtitles for Aata The Game Of Fear (Ouija Game Never Ends) 1080p WEBHD x264 AAC 1.2GB_Ademce_v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:12,500 ▫▪♦■◊∆▼∆◊■♦▪▫ 2 00:00:12,500 --> 00:00:17,500 Ferâgatnâme - Film hiçbir şekilde kara büyüyü / bâtıl inancı desteklemez, yaymaz ya da teşvik etmez. 3 00:00:18,500 --> 00:00:22,500 Hi-5 Entertainments Sso sunar. 4 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Film, kara büyüyü / bâtıl inancı desteklemez. 5 00:00:37,000 --> 00:00:42,273 Ölü ruhlar, gelin... Ölü ruhlar, gelin lütfen... 6 00:01:17,608 --> 00:01:18,777 Durun. 7 00:01:33,500 --> 00:01:37,337 Malezya'nın baş-kenti Kayseri'de Sibernetik (devlet)... 8 00:01:37,337 --> 00:01:40,327 ...denilen bir yerde bir kadın yol kazâsında öldü. 9 00:01:40,337 --> 00:01:43,257 Beşerler buna Ruh Çağırma Tahtası'nın neden olduğunu söylüyor. 10 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 Aata: Korku Oyunu. 11 00:03:26,129 --> 00:03:28,780 Bu güzel gözlü kızın ismi Salihâ. 12 00:03:28,860 --> 00:03:31,409 Onun düşüncesi, Ram Gopal Verma'nınkine çok benzerdir. 13 00:03:31,489 --> 00:03:35,722 Onun gibi, Allâh'a inanmıyor ama ruhlara ve hayâletlere inanıyor. 14 00:03:35,802 --> 00:03:38,392 Onları filme almak için çok uğraşıyor. 15 00:03:38,472 --> 00:03:40,936 Geceleri film çekmeyi hayal ediyor... 16 00:03:41,016 --> 00:03:43,518 ...ve gündüzleri bir Yazılım Şirketi'nde iş yapıyor. 17 00:03:43,598 --> 00:03:45,331 Bu; Salihâ'nın arkadaşı, Karam. 18 00:03:45,411 --> 00:03:47,271 Aslında onun adı Karanfil. 19 00:03:47,351 --> 00:03:51,101 Aslında o bir kız ama oğlanların yaptığı her işi yapıyor. 20 00:03:51,181 --> 00:03:53,860 Bu yüzden isminden Fil'i kaldırmışlar. 21 00:03:53,940 --> 00:03:55,300 Herkes ona Karam diyor. 22 00:03:55,380 --> 00:04:00,312 Karam olarak adlandırılmayı seviyor diye o da bunu kolayca kabûllenmiş. 23 00:04:00,392 --> 00:04:03,664 Fotoğrafçılığı sever, bu yüzden gözleri her zaman... 24 00:04:03,744 --> 00:04:05,008 ...yeni şeyler arar. 25 00:04:05,088 --> 00:04:07,992 Onun adı Nihansu, ama herkes ona Nihan diyor. 26 00:04:08,072 --> 00:04:09,230 Bağımsız düşünemediği için... 27 00:04:09,310 --> 00:04:12,436 ...Salihâ ve Karam'ın söylediklerini destekler. 28 00:04:12,516 --> 00:04:16,033 Üçü bir araya gelince durmadan eğlenirler. 29 00:04:16,500 --> 00:04:19,416 Mmmmm... Eveeet... 30 00:04:20,378 --> 00:04:27,158 Hı hım hmmm... Eğlence istiyorum... hım hmmm... eğlence istiyorum, eğlence istiyorum... Eveeet... 31 00:04:29,079 --> 00:04:34,834 Mmm ohuuuuu... Eğlence istiyorum, eğlence istiyorum, eğlence istiyorum... Eveeet... 32 00:04:35,806 --> 00:04:37,721 Hım hmmm mmm. 33 00:04:37,759 --> 00:04:39,678 Onlar bana Afro bebeği diyor. 34 00:04:39,678 --> 00:04:44,486 Aranan olduğunu görüyorum, babacık gelip al bunu. Hahh! 35 00:04:44,486 --> 00:04:51,116 Davul çalmaya başlar vurduğumda. Vücûduma firar etmesi için izin veriyorum. 36 00:04:51,128 --> 00:04:54,013 Edemeyeceğimiz kadar dans etmek istiyoruz. Loş ışıkla aşk istiyoruz. 37 00:04:54,013 --> 00:04:57,919 Arjantina’dan Fas’a kadar Dans etmek istiyoruz. 38 00:04:57,919 --> 00:05:03,682 Davul çalmaya başlar vurduğumda. Vücûduma firar etmesi için izin veriyorum. 39 00:05:03,682 --> 00:05:06,509 Her gün eğlence istiyorum. 40 00:05:06,509 --> 00:05:09,392 Aklında çok fazla şey var. Gitmesine izin ver. 41 00:05:09,392 --> 00:05:13,232 Her zaman korkamazsın. Akmasına izin ver. 42 00:05:13,232 --> 00:05:16,883 Her şey düzelecek. Hadi bu gece dışarı çıkalım. 43 00:05:17,075 --> 00:05:20,031 Ve bütün üzüntülerimizi geride bırakabiliriz. 44 00:05:20,512 --> 00:05:24,761 Gece boyu dans et. Güneş çıkana kadar parti yap. 45 00:05:24,761 --> 00:05:27,719 Gece boyu dans et. Güneş çıkana kadar parti yap. 46 00:05:27,719 --> 00:05:35,334 Git bir arkadaş kap sahneye getir. Hadi ve dans et. Dans et, benimle dans et. 47 00:05:35,334 --> 00:05:42,061 Kulübün üzerine. Sahnenin dışında. 48 00:05:42,061 --> 00:05:49,750 Ritimle hareket et. Benimle dans et. DJ, DJ benim müziğimi çal. Gece boyu dans et. 49 00:05:50,711 --> 00:05:56,501 Şimdi bana daha da yakınlaş ve beni sıkıca tut. Sâdece şimdi bana nasıl hissettiğini söyle. 50 00:05:57,460 --> 00:05:59,864 Parti, pa pa parti, pa pa pa parti... 51 00:06:01,307 --> 00:06:03,228 Parti, pa pa parti, pa pa pa, parti... 52 00:06:03,228 --> 00:06:06,109 Pa pa pa, parti, pa pa parti... 53 00:06:06,109 --> 00:06:08,032 Pa pa pa, parti... 54 00:06:16,681 --> 00:06:23,382 Bir şeyler senin yolundan gitmiyor. 55 00:06:23,382 --> 00:06:29,653 Sâdece benden al. Her şey düzelecek. 56 00:06:30,109 --> 00:06:32,994 Hadi bu gece dışarı çıkalım. Ve bütün üzüntülerimizi geride bırakabiliriz. 57 00:06:32,994 --> 00:06:37,797 Hadi ve dans et. Dans et, Benimle dans et. 58 00:06:37,797 --> 00:06:40,969 Git bir arkadaş kap. Sahneye getir. 59 00:06:41,012 --> 00:06:44,044 Git bir arkadaş kap. Gece boyu dans et. 60 00:06:44,525 --> 00:06:53,175 Şimdi bana daha da yakınlaş ve beni sıkıca tut. Sadece şimdi bana nasıl hissettiğini söyle. 61 00:06:53,175 --> 00:07:00,862 Güzel bir zaman geçirmeye hazır mısın? 62 00:07:00,862 --> 00:07:08,550 Edemeyeceğimiz kadar dans etmek istiyoruz. 63 00:07:08,550 --> 00:07:13,734 Eğlence istiyoruz. Eğlence istiyorum. Dans etmek istiyorum... Gece boyunca... 64 00:07:21,467 --> 00:07:23,508 Merve, ciciş! 65 00:07:23,793 --> 00:07:25,658 Ciciş! Ciciş! 66 00:07:25,738 --> 00:07:27,246 Bundan ister misin? 67 00:07:28,888 --> 00:07:30,376 Âferin sana! Âferin sana! 68 00:07:30,878 --> 00:07:33,101 - Merve! - Sen çok sevimlisin. 69 00:07:33,404 --> 00:07:35,063 - Şuna bi' baksana! - Baksanıza, Merve'yi gördünüz mü? 70 00:07:35,143 --> 00:07:36,223 Amcacığım, onu görmedim. 71 00:07:36,491 --> 00:07:39,433 Merve! Saat çok geç oldu. Nerede o? 72 00:07:40,280 --> 00:07:42,137 Hıı! Demek buradasın? 73 00:07:42,217 --> 00:07:43,994 Hadi, çok geç oldu. Uyku zamânı geldi. 74 00:07:44,074 --> 00:07:45,288 O, gelmiyo. 75 00:07:47,119 --> 00:07:49,194 Bu sarhoşlarla birlikte kalırsan, sen de onlar gibi olursun. 76 00:07:49,274 --> 00:07:50,450 Hadi canım, gidelim. 77 00:07:50,778 --> 00:07:52,180 - Kâzım Bey! - Ne? 78 00:07:52,260 --> 00:07:53,599 - Bu, doğru değil. - Böyle deme. 79 00:07:53,679 --> 00:07:56,082 Düzgün kızlara böyle dememelisin. 80 00:07:56,162 --> 00:07:56,991 Siz ve düzgün? 81 00:07:57,071 --> 00:07:58,724 Merve gelmiyo; onun gelmiyceğ anlamına geliyo. 82 00:07:58,804 --> 00:07:59,883 - Bakar mısın! Baksana, Soner! - Patron! 83 00:07:59,963 --> 00:08:01,267 Hadi, Merve'yi götür ve yatağa yatır. 84 00:08:01,347 --> 00:08:02,786 - Olur. - Ona kimse dokunmuyo. 85 00:08:02,866 --> 00:08:04,450 Kâzım Bey. 86 00:08:04,530 --> 00:08:05,985 - Sâkin olun da... - Merveciğim, hadi gidelim. 87 00:08:06,065 --> 00:08:07,263 - ...bize biraz daha içki getirin. - Hâyır! Merve! 88 00:08:07,343 --> 00:08:08,954 - Kesinlikle getirecem. - Merve! 89 00:08:09,034 --> 00:08:12,221 Kayseri'ye geldiğimde iş ararken o zaman bir Kayserili... 90 00:08:12,301 --> 00:08:14,318 ...bu restoranı açmamda bana yardımcı olmuştu. 91 00:08:14,398 --> 00:08:15,417 Sizi sâdece Kayserili olduğunuz için bağışlıyorum, yoksa... 92 00:08:15,497 --> 00:08:17,900 Yoksa ne olur? Ne yapardın? 93 00:08:17,980 --> 00:08:20,464 Tamam! Çok geç oldu. Sabah, yazı-hâneye gitmeniz gerekebilir,... 94 00:08:20,544 --> 00:08:21,807 ...artık gidin lütfen. 95 00:08:22,400 --> 00:08:26,532 Yazı-hâne mi? Haydâ! On beş gün tâtil demek, izin demektir. 96 00:08:26,612 --> 00:08:29,201 On beş gün tâtil mi? Bu izin esnâsında ne yapmaya karar verdiniz? 97 00:08:29,281 --> 00:08:30,124 Bir kısa film yapıcaaz. 98 00:08:30,204 --> 00:08:31,259 - Film mi yapıcaksınız? - Evvet. 99 00:08:31,339 --> 00:08:31,917 Film mi yapıcaksınız? 100 00:08:31,997 --> 00:08:32,730 - Mükemmel, kızlar! - Ne? 101 00:08:32,809 --> 00:08:33,943 - Size ben de eşlik ederim. - Evet. 102 00:08:34,024 --> 00:08:37,192 Baksana, sen önce git işini yap. Sen izlenmeye değer değilsin. Git! 103 00:08:37,899 --> 00:08:40,245 Yer-yüzünün oralarda, diğerinden daha iyisi vardır. 104 00:08:40,325 --> 00:08:41,905 O zaman ne yapıcaksınız? 105 00:08:41,985 --> 00:08:45,002 Kâzım âbi! Bize hakâret ediyosun. 106 00:08:45,082 --> 00:08:48,513 Sâdece bir şans... ve herkesi geride bırakıcaz. 107 00:08:48,593 --> 00:08:51,067 Böyle sıkıcı filmler üretildiği için. 108 00:08:51,067 --> 00:08:53,182 Bu kahraman... kadın kahraman... hepsi... 109 00:08:53,182 --> 00:08:55,641 ...çok ticârî hâle geliyor. Lîderleri bile ilâh / put yapıyolar. 110 00:08:55,641 --> 00:08:59,789 Bugün kimse yeni bir şey çekmeyi düşünmüyo bile. 111 00:08:59,799 --> 00:09:02,015 Hâyır! Kimse yok! Bütün her şey beşerleri uyutmak için hazırlanıyo. 112 00:09:02,015 --> 00:09:06,190 Ve fotoğrafçılık! İşte fotoğrafçılık da iyi değil. 113 00:09:06,270 --> 00:09:08,862 Bunu gölgesiz yaptılar mı izlemek eğlenceli olur. 114 00:09:08,942 --> 00:09:11,275 Kamera, yuvarlak bir düzenlemede hareket etti mi mükemmel olur. 115 00:09:11,355 --> 00:09:12,944 Tamam! Tamam! Tamam! 116 00:09:13,024 --> 00:09:16,965 Şimdi bir film çekicem. Kısa filme hazırlanın. 117 00:09:17,045 --> 00:09:21,125 Nihansu, sen şanslısın! Bir ödül kazanırsın. 118 00:09:21,205 --> 00:09:24,796 - Karam, biz kısa film yapıyoruz. - Evet! Evet! 119 00:09:25,010 --> 00:09:28,282 Yer-yüzü film endüstrisinin kaderini değiştiricez. 120 00:09:28,362 --> 00:09:30,067 - Yeter artık! - Ne? 121 00:09:33,029 --> 00:09:35,751 Filmler hakkında ne biliyorsun? 122 00:09:36,000 --> 00:09:38,237 Düşün bir kere! Dört yüz genç sanatçı var. 123 00:09:38,317 --> 00:09:40,932 Ya biri bile herhangi bir diyalog almazsa? 124 00:09:41,452 --> 00:09:43,521 Kötü hissedersin. Hiçbir şey bilmiyosunuz. 125 00:09:43,821 --> 00:09:46,924 150 filmde genç sanatçı olarak rôl aldım. Ne mi? 126 00:09:47,004 --> 00:09:50,048 Ama bu işletmecilik bana bir kahraman olarak hiç şans vermedi... 127 00:09:50,128 --> 00:09:51,727 ...ve hattâ kimseye bir şey demedim. 128 00:09:51,807 --> 00:09:53,162 - Hey sen, buraya gel! - Hemen geliyorum! 129 00:09:53,242 --> 00:09:55,431 - Burada çekim olduğunu söylüyerek beni buraya getirdiler. - Evet. 130 00:09:55,511 --> 00:09:57,939 Yapımcının parası olmadığı için Yer-yüzü'ne geri döndü. 131 00:09:58,019 --> 00:10:01,068 Yüz gün... tamam, son yüz gündür burdayım. Tamam. 132 00:10:01,148 --> 00:10:04,457 Yapımcıya karşı tek bir kelime söyledim mi? 133 00:10:04,637 --> 00:10:05,409 - Bana söyle. - Aslâ! 134 00:10:05,848 --> 00:10:09,014 Siz üçünüz burada göbeğinizi kaşıyıp viskinizi içerken... 135 00:10:09,014 --> 00:10:11,944 ...benim işletmeciliğim hakkında mı saçmalıyosunuz? 136 00:10:11,954 --> 00:10:14,272 Karşımda işletmecilik hakkında mı konuşuyorsun? 137 00:10:14,352 --> 00:10:15,630 Sizin var ya, başlarım şimdi..! 138 00:10:15,640 --> 00:10:17,799 - Bu... aynı öfkeyi istiyorum! - Evet! 139 00:10:17,879 --> 00:10:18,501 Ne? 140 00:10:18,581 --> 00:10:21,107 - Arkadaşlar, kahramanımızı bulduk. - Ne? 141 00:10:21,187 --> 00:10:22,502 Vay be! 142 00:10:23,280 --> 00:10:27,983 Ne surat..! Ne vücut ama! Ne ifâde verdin ama! 143 00:10:28,063 --> 00:10:31,691 Muhteşem! Sen kahraman olarak kesinlikle uygunsun. 144 00:10:31,771 --> 00:10:33,777 Oou, kahramanım! Otur lütfen. 145 00:10:33,857 --> 00:10:36,782 Bu, beni filminizde kahraman olarak kabûl ettiğiniz anlamına mı geliyor? 146 00:10:36,862 --> 00:10:39,216 Biz bir kısa film çekiyoruz. Sen onaylandın. 147 00:10:39,296 --> 00:10:40,837 - Tebrikler! - Teşekkür ederim. 148 00:10:40,917 --> 00:10:42,762 - Aaa! Uzak dur burdan! - Tamam, şekerim. 149 00:10:42,842 --> 00:10:45,627 - Bu arada senin adın ne? - Bilâl. 150 00:10:45,707 --> 00:10:46,589 Güzel isim! 151 00:10:46,669 --> 00:10:48,588 Dans, kavga, her şeyi biliyo musun? 152 00:10:48,668 --> 00:10:50,275 - Biraz bilirim. - Merâk etme. Seni eğiticez. 153 00:10:50,355 --> 00:10:52,975 Mükemmel! Bu zar gibi adam da mı sizinle arkadaş oldu? 154 00:10:53,055 --> 00:10:54,704 Artık sizi Allâh korusun. 155 00:10:54,868 --> 00:10:58,946 Kâzım Bey, kahramânıma ve uygulayımcılarıma hakâret ediyosunuz. 156 00:10:58,956 --> 00:10:59,794 Eveet. 157 00:10:59,874 --> 00:11:02,626 - Kesinlikle! - Haydi çocuklar! Yer arayalım. 158 00:11:02,706 --> 00:11:04,203 Yeee! 159 00:11:08,115 --> 00:11:11,239 Senin Bilo çıldırdı! Haydi! 160 00:11:11,319 --> 00:11:12,848 - Şerefe! - Hadi, şerefe! 161 00:11:13,679 --> 00:11:16,248 - Bırak dans edeyim! Beni rahatsız ediyosun. - Gel lütfen! Bize katıl. 162 00:11:16,328 --> 00:11:17,833 - Bilo, hadi ama. - Al şunu. 163 00:11:17,913 --> 00:11:19,855 Vaov! Güzel! Güzel! 164 00:11:19,935 --> 00:11:21,590 Aman Allâh'ım! 165 00:11:24,444 --> 00:11:27,283 Bakın, resmimize bir takım balo dansı ekliycez. 166 00:11:27,363 --> 00:11:28,996 - Eğlenceli olur! - Yapma yaa! 167 00:11:29,076 --> 00:11:30,652 Siz sâdece seyredin, mükemmel bir oyunculuk yapıcam. 168 00:11:30,732 --> 00:11:33,737 - Bilo, bu eski bir tarz. - Biz aşk hikâyesi yapıcaz. 169 00:11:33,817 --> 00:11:36,155 Bugünlerde sevmeye kimin vakti var? 170 00:11:36,235 --> 00:11:39,064 Aşk hikâyesini kim izliycek? Olmaz! 171 00:11:39,144 --> 00:11:40,987 - Aşk hikayesi elenmiştir. - Evet. 172 00:11:41,464 --> 00:11:43,536 Bu arada, aşk hikâyesi heyecânı yerine,... 173 00:11:43,616 --> 00:11:46,010 ...seyircileri hayâletlerle korkutsak ne olur? 174 00:11:46,312 --> 00:11:48,189 Başarılı olucaz! 175 00:11:48,269 --> 00:11:51,121 Bu, muhteşem bir korku filmi yapıcamız anlamına geliyo. 176 00:11:51,575 --> 00:11:55,714 Evvet! Korku hikâyesi! Başrolü paylaşan oyuncu çok kamera dostu, yâni. 177 00:11:55,794 --> 00:11:58,170 Hâyır, Hâyır! Pekî ya korku filmindeki görüntüm? 178 00:11:58,250 --> 00:12:01,198 Sen merâk etme, Bilo! Olağan-üstü kamera açısıyla... 179 00:12:01,278 --> 00:12:05,954 ...senin çok iyi çekimlerini yapıcam. - Söyle, şimdi tamam mı? 180 00:12:06,034 --> 00:12:07,692 Teşekkür ederim. Bu arada hikâye nedir? 181 00:12:07,772 --> 00:12:10,014 Hikâye mi? Hikâyeyi araştırmak zorunda kalıcaz. 182 00:12:10,094 --> 00:12:11,203 Ne? 183 00:12:14,085 --> 00:12:16,042 - Hazır mısın? - Korku kitapları nerede? 184 00:12:16,122 --> 00:12:16,801 Evet. 185 00:12:16,881 --> 00:12:18,427 Ruh Çağırma Tahtası için ne söylersiniz? 186 00:12:18,507 --> 00:12:21,926 Ruh Çağırma Tahtası işe yaramaz. Bunlar kolay yoldan para kazanmak için. 187 00:12:21,967 --> 00:12:24,388 Bu ne? Herkes korkudan mı bahsediyor? 188 00:12:24,468 --> 00:12:26,010 Beşerler arasında bir korku filmi çılgınlığı var. 189 00:12:26,090 --> 00:12:27,037 Bu, doğru! 190 00:12:37,502 --> 00:12:46,496 191 00:12:46,576 --> 00:12:49,977 192 00:12:50,057 --> 00:12:57,032 193 00:12:57,112 --> 00:13:02,442 194 00:13:02,522 --> 00:13:07,598 195 00:13:07,678 --> 00:13:10,055 İyi! Çok iyi! 196 00:13:10,832 --> 00:13:12,205 Çok çalışıyosunuz. 197 00:13:12,285 --> 00:13:14,617 Hikâye ilginç olmalı. Haksız mıyım? 198 00:13:28,692 --> 00:13:31,309 Film korkutucu, di mi? 199 00:13:48,437 --> 00:13:50,314 Ölü ruh, gel lütfen. 200 00:13:50,394 --> 00:13:51,959 Ölü ruh, lütfen gel. 201 00:13:52,039 --> 00:13:53,937 Ölü ruh, lütfen gel. 202 00:13:54,017 --> 00:13:56,150 Ölü ruh, lütfen gel. 203 00:13:56,230 --> 00:13:58,230 Ölü ruh, lütfen gel. 204 00:13:58,310 --> 00:14:00,366 Ölü ruh, lütfen gel. 205 00:14:00,446 --> 00:14:02,809 Ölü ruh, lütfen gel. 206 00:14:06,983 --> 00:14:08,093 Orda mısın? 207 00:14:29,826 --> 00:14:30,864 Sen git bak. 208 00:14:31,312 --> 00:14:32,734 - Git, git bak... - Git bak... 209 00:14:32,814 --> 00:14:33,523 - Git! - Git! 210 00:14:34,072 --> 00:14:35,017 - Git! - Git! 211 00:14:35,097 --> 00:14:35,669 - Git! - Git! 212 00:14:35,749 --> 00:14:36,496 - Git! - Gidip bakıcam. 213 00:14:37,652 --> 00:14:38,471 Git! 214 00:14:46,746 --> 00:14:47,675 Bak! 215 00:14:52,247 --> 00:14:52,884 Birâder! 216 00:14:52,964 --> 00:14:53,817 - Soner, sen miydin? - Ne yapıyorsun? 217 00:14:53,897 --> 00:14:55,484 - Şeytan diyo ki... - Öğle yemeği getirdim. 218 00:14:56,095 --> 00:14:58,074 Birâder, yiyecek! Yiyecek getirdim. 219 00:14:58,674 --> 00:14:59,254 Merhaba! 220 00:14:59,334 --> 00:15:02,269 Hey, bakın, dinleyin! Ruh Çağırma Tahtası hakkında bi şeyler söylüyo. 221 00:15:02,349 --> 00:15:04,344 Benim adım İlyas. 222 00:15:04,651 --> 00:15:08,139 Günümüzde tüm dünyâ bu Ruh Çağırma Tahtası ile oynuyor. 223 00:15:08,219 --> 00:15:11,718 Herkes ona ruh ve hayâlet diyor ama ben "öz" diyorum. 224 00:15:11,798 --> 00:15:15,642 Bu Ruh Çağırma Tahtası, öz ile konuşmaya yarayan bir araç. 225 00:15:19,081 --> 00:15:21,567 Buna bakın! Ruh Çağırma Tahtası budur. 226 00:15:25,815 --> 00:15:29,622 Bozuk parayı böyle koyarak buradaki bir özü çağırabiliriz. 227 00:15:30,068 --> 00:15:34,550 Eğer yakınlarsa ve isterlerse buraya gelirler. 228 00:15:34,630 --> 00:15:37,016 O zaman bu para yerinden oynar. 229 00:15:37,308 --> 00:15:40,540 Bu alfâbe sâyesinde bize sorduğumuz... 230 00:15:40,620 --> 00:15:42,665 ...sorunun cevâbını veriyorlar. 231 00:15:42,950 --> 00:15:45,275 Bu tahta ile aslâ tek başına oynamamalısınız. 232 00:15:45,355 --> 00:15:48,119 Ve eğer iyi değilseniz, o zaman yanlışlıkla bile bununla oynamayın. 233 00:15:48,199 --> 00:15:52,886 Ve o odada Allâh ile ilgili hiçbir şey olmamalı. 234 00:15:52,966 --> 00:15:55,982 Bunu karanlıkta sâdece mum ışığında oynamalısınız. 235 00:15:56,570 --> 00:15:58,594 Eğer bundan hoşlanmayan bir öze... 236 00:15:58,674 --> 00:16:01,265 ...soru sorarsanız sorun yaşayabilirsiniz. 237 00:16:01,794 --> 00:16:06,346 Bu tahtaya gelip gitmek tamâmen öze bağlıdır. 238 00:16:06,426 --> 00:16:11,113 O, tahtaya geldi mi parmağımızı kaldırmamalıyız. 239 00:16:11,193 --> 00:16:13,777 Parmağınızı sâdece bundan çıktıktan sonra... 240 00:16:13,777 --> 00:16:17,000 ...kaldırmalısınız, aksi takdirde her şeyi yapabilirler. 241 00:16:17,913 --> 00:16:20,499 - Hocam, siz düzenli olarak tahtayla oynar mısınız? - Evet. 242 00:16:20,765 --> 00:16:24,042 Onları her gün dâvet ettiğim için, bâzen beni bekleyen... 243 00:16:24,122 --> 00:16:25,683 ...birçok öz olur. 244 00:16:26,615 --> 00:16:28,453 Şimdi de bekleyen biri olur mu? 245 00:16:28,589 --> 00:16:30,626 Hocam, Şehzâde'miz bekliyor olmalı, di mi? 246 00:16:30,706 --> 00:16:33,545 Evet! Haklısın. Şehzâde'yi çağıralım. 247 00:16:33,625 --> 00:16:35,999 Ruhlar ve özler hakkında çok şey biliyo gibi görünüyor. 248 00:16:36,079 --> 00:16:37,901 Onun sâdece bir ruh olması mümkün. Sessiz ol. 249 00:16:37,981 --> 00:16:39,804 - Kapıyı ve pencereleri kapat. - Tamam, hocam. 250 00:16:39,884 --> 00:16:41,307 - Işıkları da kapat. - Tamam, hocam. 251 00:16:50,895 --> 00:16:52,224 - Vecih! - Hocam! 252 00:16:54,084 --> 00:16:57,446 Şehzâde! Gel lütfen! 253 00:16:58,859 --> 00:17:00,636 Gel lütfen! 254 00:17:03,929 --> 00:17:07,835 Şehzâde, geldiniz mi? 255 00:17:09,295 --> 00:17:10,952 Burada mısınız? 256 00:17:12,810 --> 00:17:13,800 Her şeyi sorabilirsiniz. 257 00:17:13,881 --> 00:17:15,770 Şehzâde, ben kahraman olucak mıyım? 258 00:17:17,366 --> 00:17:19,117 O, ileriyi gören bir papağan değil. 259 00:17:20,117 --> 00:17:23,691 Öz; geleceğin farkında değildir, aksi takdirde gelecekte... 260 00:17:23,771 --> 00:17:25,420 ...neler olacağını bize söylerlerdi. 261 00:17:25,500 --> 00:17:28,036 Yer-yüzü'nde Varol diye bi arkadaşım var. 262 00:17:28,116 --> 00:17:29,943 Bize nerde olduğunu söylüyebilir mi? 263 00:17:30,458 --> 00:17:31,443 Bir yere yaz! 264 00:17:34,106 --> 00:17:37,928 Şehzâde, bize Varol'un nerede olduğunu söyleyebilir misiniz? 265 00:17:51,936 --> 00:17:54,919 Şehzâde, orada mısınız? 266 00:18:01,311 --> 00:18:02,658 Teşekkür ederiz, Şehzâde! 267 00:18:03,550 --> 00:18:04,882 Güle güle! 268 00:18:10,711 --> 00:18:12,019 - Vecih! - Hocam! 269 00:18:12,099 --> 00:18:12,889 Işıkları aç. 270 00:18:12,969 --> 00:18:13,729 Tamam, hocam. 271 00:18:15,873 --> 00:18:19,859 Kızıl surat! Yeşil kumaş! Beyaz koridor. 272 00:18:20,039 --> 00:18:21,738 Bize düzgün söyleyemedi. 273 00:18:22,127 --> 00:18:24,829 Bunda bir ara bağlantı olabilir. 274 00:18:25,154 --> 00:18:28,278 Tamam, hocam! Biz artık gidelim. Çok teşekkürler. 275 00:18:28,358 --> 00:18:30,558 - Tamam... - Her zaman bir şeyi hatırla. 276 00:18:30,638 --> 00:18:35,353 Tahta çok güçlüdür. Bu konuda çok derinlere girmeye gerek yok,... 277 00:18:35,582 --> 00:18:39,999 ...aksi takdirde sorunlarla yüzleşmek zorunda kalabilirsiniz. 278 00:18:43,161 --> 00:18:48,891 Hepimizi KANDIRDI! Eliyle bozuk parayı oynattı,... 279 00:18:48,971 --> 00:18:50,364 ...sonra da bize özün geldiğini söyledi. 280 00:18:50,444 --> 00:18:52,959 - Süreci çok iyi yönetti. - Öyle deme. 281 00:18:53,039 --> 00:18:54,215 Eğer Şehzâde... 282 00:18:54,295 --> 00:18:56,133 ...buraya geldiyse, şu anda ne dediğimizi duyuyor olmalı. 283 00:18:56,133 --> 00:19:00,026 Bunların hepsi saçmalık. Nihan, sen direkt Varol'u arasana bi'. 284 00:19:00,106 --> 00:19:01,418 - Her şey açıklığa kavuşur. - Haklısın. 285 00:19:01,498 --> 00:19:02,919 - Ara. - Tamam. 286 00:19:05,662 --> 00:19:06,858 Merhaba! 287 00:19:09,775 --> 00:19:11,357 Ne diyosun! 288 00:19:12,655 --> 00:19:15,878 Aman Allâh'ım! Tamam! Tamam! Kendine iyi bak lütfen! 289 00:19:16,045 --> 00:19:19,009 Bizim Varol 30 dakika önce bir kazâya uğramış. 290 00:19:19,089 --> 00:19:19,432 Ne? 291 00:19:19,512 --> 00:19:21,751 - Ağır yaralanmış. - Aman Allâh! 292 00:19:21,831 --> 00:19:23,793 Hastâneye yatırılmış. 293 00:19:24,159 --> 00:19:29,135 O zaman... uzun koridor, kızıl surat... 294 00:19:29,215 --> 00:19:30,635 - Yeşil perde... - Evet! 295 00:19:31,079 --> 00:19:34,000 - Şehzâde, Varol'un hastânede olduğunu mu anlatmaya çalışıyordu? - Evet. 296 00:19:34,080 --> 00:19:36,814 Bu, mümkün! Şehzâde sâdece bu kazâyı anlatmış olmalı. 297 00:19:36,894 --> 00:19:39,865 - Deli misin sen? - Gerçekten oraya bi' ruh mu geldi? 298 00:19:39,945 --> 00:19:42,554 Bütün bunlara hiç inanmıyorum,... 299 00:19:42,634 --> 00:19:44,878 ...ama o tahtada kesinlikle bir şeyler var. 300 00:19:45,535 --> 00:19:49,081 Hârika! Bunu temel alarak kısa film yapıcaz. 301 00:19:49,375 --> 00:19:51,534 Filmimizin adı Ruh Çağırma Tahtası olucak! 302 00:19:52,523 --> 00:19:55,729 Ablacım, filmimiz için ruh çağırma tahtalarını getirdim. 303 00:19:55,809 --> 00:19:56,878 Sana göstereyim. 304 00:19:59,355 --> 00:20:01,716 Abla, bu, Remzi birâderin modeli. 305 00:20:01,796 --> 00:20:03,974 Tamâmen renkli. Nasıl? 306 00:20:04,054 --> 00:20:05,721 - Söylesene, Abla? - Muhteşem! 307 00:20:06,464 --> 00:20:08,350 Eğer benim yakın-çekimimi alıp merkeze koyup... 308 00:20:08,430 --> 00:20:10,460 ...bir de poster yaparsan, o zaman gör. 309 00:20:10,460 --> 00:20:12,719 On bine kara-borsa bilet isteyen biri olsa bile,... 310 00:20:12,719 --> 00:20:14,435 ...filmimize bilet almazlar. 311 00:20:14,898 --> 00:20:17,849 Bilo, bizimki uzun metraj film değil, kısa film. 312 00:20:17,929 --> 00:20:20,043 Yuutup'ta yayınlancak. 313 00:20:20,053 --> 00:20:21,811 Baksana, başka tahta göster. 314 00:20:21,820 --> 00:20:23,394 Niye? Beğenmediniz mi? 315 00:20:24,474 --> 00:20:28,721 Şimdi size gösteriyorum, V. V. Vinayak modeli, ışıklarla dolu... 316 00:20:28,801 --> 00:20:30,379 - Vaov! - Evet, bakın... 317 00:20:30,459 --> 00:20:32,297 - Siyah, beyaz, kırmızı ve mâvi... - Evet. 318 00:20:32,377 --> 00:20:34,402 - Böyle yaparsak, film kesinlikle on numara olur. - Evet. 319 00:20:34,482 --> 00:20:35,706 Hadi, bu son. Bunu kullan. 320 00:20:35,786 --> 00:20:37,672 Bu, çocuk oyun tahtasına benziyor. 321 00:20:37,752 --> 00:20:39,126 - Bu, işe yaramaz. - Ne? 322 00:20:39,206 --> 00:20:41,974 - Bunu da mı beğenmediniz? - Bu hiç hoşuma gitmedi. 323 00:20:42,320 --> 00:20:43,728 Soner, durum böyle değil. 324 00:20:43,808 --> 00:20:48,277 Ruhun oraya gelmesi gerektiği gibi olmalı. 325 00:20:48,357 --> 00:20:50,074 Böyle olmalı. Anladın? 326 00:20:50,154 --> 00:20:52,236 Sizin seçiminiz de hârika! 327 00:20:58,337 --> 00:20:59,795 Tamam, şimdi buna bakın. 328 00:21:00,788 --> 00:21:05,083 Evet! Kesinlikle! İstediğim bu! 329 00:21:05,395 --> 00:21:07,768 Vaov! Müthiş! 330 00:21:09,437 --> 00:21:11,392 Hangi açıdan bakarsan bak... 331 00:21:11,472 --> 00:21:13,208 ...tamâmen kamera dostu görünüyor. 332 00:21:14,001 --> 00:21:16,200 - Bu, son. - Bakayım. 333 00:21:16,280 --> 00:21:16,969 - Baksana! - Evet? 334 00:21:17,049 --> 00:21:18,337 Bunun bir kopyasını da yap. 335 00:21:18,417 --> 00:21:19,336 Ne için? 336 00:21:19,542 --> 00:21:20,862 Ya çekimde kaybedilirse bu? 337 00:21:20,942 --> 00:21:22,080 - Hârika! - Vaov! 338 00:21:22,160 --> 00:21:23,422 Bilo, sen bir dâhîsin. 339 00:21:23,502 --> 00:21:25,774 Kıdemli, en genç sanatçı olduğu için. 340 00:21:25,854 --> 00:21:27,568 Bunu biz bile düşünmedik. 341 00:21:28,405 --> 00:21:31,349 Beni çok fazla övme! Çok memnun hissediyorum. 342 00:21:31,429 --> 00:21:34,292 İyi! Yâni her şey ayarlandı. Tamam! 343 00:21:34,372 --> 00:21:36,117 Yârından itibâren ölüm avı başlar. 344 00:21:36,523 --> 00:21:37,448 Haydi oynayalım. 345 00:21:49,192 --> 00:21:51,978 - Lensi taktın mı? - Müthiş! Tamâmen hârika! 346 00:21:52,614 --> 00:21:53,657 - Her şey ayarlandı mı? - Evet. 347 00:21:53,737 --> 00:21:54,727 - Her şey ayarlandı. - Evet, mükemmel. 348 00:21:54,807 --> 00:21:55,739 İyi görünüyo. 349 00:21:56,237 --> 00:21:57,704 - İyi görünüyo. - Bilo nerde? 350 00:21:57,784 --> 00:21:58,917 Çok heyecan verici. 351 00:22:10,596 --> 00:22:11,869 Şık görünüyo! 352 00:22:17,511 --> 00:22:18,382 Ooo! 353 00:22:18,462 --> 00:22:20,830 Kardeşim büyük yıldız olacaksa,... 354 00:22:20,910 --> 00:22:23,598 ...ben onun kişisel makyajcısı olurum. 355 00:22:25,042 --> 00:22:26,515 Kardeşim, bu ne? Beni itiyorsun. 356 00:22:26,595 --> 00:22:28,324 - Tarzım nasıl? - Aman Allâh! 357 00:22:28,404 --> 00:22:30,680 Baksana! Makyaj çok fazla... 358 00:22:30,760 --> 00:22:31,934 Dokunmak yok... 359 00:22:32,014 --> 00:22:33,275 Sen ve senin tarzın. 360 00:22:33,355 --> 00:22:35,030 Eski filmlerdeki Rajkumar'a benziyorsun. 361 00:22:35,110 --> 00:22:36,159 - Sen çıldırmışsın. - Sen kıskançsın. 362 00:22:36,239 --> 00:22:36,920 Hepiniz kıskançsınız. 363 00:22:37,000 --> 00:22:39,218 Aranızda en iyi ben göründüğüm için kıskanıyosunuz. 364 00:22:39,298 --> 00:22:40,327 Aaa! Bak bir! 365 00:22:40,407 --> 00:22:42,730 Bu kadar abartmaya gerek yok. Anladın mı? 366 00:22:43,160 --> 00:22:44,031 Evet! 367 00:22:44,111 --> 00:22:45,790 - Bizi dinlemez o. - Doğru. 368 00:22:45,870 --> 00:22:47,534 - Saldıralım gitsin! - Hadi! 369 00:22:47,614 --> 00:22:49,621 Hâyır! Dinleyin... 370 00:22:53,147 --> 00:22:54,563 Beni ne hâle getirdiniz? 371 00:22:54,643 --> 00:22:56,150 Beni kahramandan kardanadama çevirdiniz. 372 00:22:56,159 --> 00:22:58,736 - Sus! Seni fenâ ederim... - Bırak onu. 373 00:22:58,816 --> 00:23:00,243 Bu tarzda bile hoş görünüyosun. 374 00:23:00,508 --> 00:23:03,856 Bilo! Neşelen! Haydi! Sorun değil! 375 00:23:07,634 --> 00:23:09,643 Hey! Hey! O, benim şans madalyonum. 376 00:23:09,723 --> 00:23:11,448 Bilo! Konu gerektiriyor! 377 00:23:12,020 --> 00:23:13,603 Gördün mü, sen süper kahramansın! 378 00:23:13,683 --> 00:23:15,134 - Haydi. - Muhteşem. 379 00:23:19,886 --> 00:23:22,585 Bilo, ilk diyalog senin. Hatırlıyo musun? 380 00:23:22,665 --> 00:23:24,301 - Hatırlıyorum. Hazır! - Tamam. 381 00:23:24,381 --> 00:23:27,275 - Karam, kamera! - Makara. Hareket! 382 00:23:27,803 --> 00:23:32,482 Ö...ölü...öl...ölmüş... 383 00:23:32,562 --> 00:23:35,787 - Kes, kes, kes. Ölü.. ölmüş..., bu ne yaa? - Pardon! 384 00:23:35,867 --> 00:23:37,234 Diyalogları doğru bir şekilde söylemezsen,... 385 00:23:37,314 --> 00:23:38,791 ...senin yerine Soner'i koyarım. 386 00:23:39,217 --> 00:23:40,178 Çekil! 387 00:23:40,258 --> 00:23:41,970 Yâni, sana meyve suyu getirdim. 388 00:23:42,050 --> 00:23:44,815 Çekimden sonra seninle ilgilenicem. Hazır, bir tane daha. 389 00:23:45,597 --> 00:23:46,333 - Tamam! - Evet. 390 00:23:46,413 --> 00:23:48,778 - Karam! Kamera! - Hareket! 391 00:23:48,928 --> 00:23:52,399 - Ölü ruhlar, gelin lütfen. - Ölü ruhlar, gelin lütfen. 392 00:23:52,479 --> 00:23:56,411 - Ölü ruhlar, gelin lütfen. - Ölü ruhlar, gelin lütfen. 393 00:24:01,449 --> 00:24:02,378 Burda mısın? 394 00:24:04,066 --> 00:24:05,567 Adın ne? 395 00:24:07,152 --> 00:24:07,902 Ş! 396 00:24:09,286 --> 00:24:10,099 E! 397 00:24:11,351 --> 00:24:12,125 N! 398 00:24:13,551 --> 00:24:14,323 E! 399 00:24:15,288 --> 00:24:15,915 R! 400 00:24:17,383 --> 00:24:18,269 Şener! 401 00:24:23,059 --> 00:24:26,690 Sâliha! Sâliha! Sâliha, ne oldu? 402 00:24:27,574 --> 00:24:32,675 O, bir kere tahtaya geldi mi parmağımızı kaldırmamalıyız. 403 00:24:32,755 --> 00:24:35,418 Parmağınızı ancak bundan çıktıktan sonra kaldırmalıyız. 404 00:24:35,498 --> 00:24:38,891 Aksi takdirde o her şeyi yapabilir. 405 00:24:39,683 --> 00:24:41,026 Ne oldu sana? 406 00:24:41,106 --> 00:24:41,991 Sâliha! 407 00:24:42,312 --> 00:24:44,327 Ona ne oldu! 408 00:24:45,688 --> 00:24:47,350 - Sâliha! - Kes şunu! 409 00:24:47,569 --> 00:24:49,573 Demek oluyor ki bunu önceden plânlamıştın? 410 00:24:49,653 --> 00:24:50,898 Ama niye bana söylemedin? 411 00:24:50,978 --> 00:24:53,176 Sana söyleseydik, rôlünü doğal oynamazdın, bu yüzden. 412 00:24:53,256 --> 00:24:53,965 Sen de mi onlarla birliksin? 413 00:24:54,045 --> 00:24:55,842 - Hey, ne yapıyorsun? - Buraya gel. 414 00:25:36,799 --> 00:25:39,517 - Kes! Müthiş! - Al, tut şunu. 415 00:25:39,597 --> 00:25:40,651 Bugünlük işimiz bitti, çocuklar! 416 00:25:40,731 --> 00:25:41,754 - Böyle dememelisin. - Mükemmel! 417 00:25:41,834 --> 00:25:42,774 Ona toparlanın derler! 418 00:25:42,854 --> 00:25:44,161 - Film çekiyorlar güyâ! - Hârika! 419 00:25:44,241 --> 00:25:46,054 - Tamam, toparlanın! - Bu, onların ilk filmi. 420 00:25:46,134 --> 00:25:47,396 - Tamam şimdi git. - Yârın ziyâret saati, saat 8'de! 421 00:25:47,476 --> 00:25:49,650 Bana söylemene gerek yok. Ben bir sanatçıyım. Dakikası dakikasına. Evet. 422 00:25:49,730 --> 00:25:50,723 - Giysi ve makyaj... - Tamam... tamam... 423 00:25:50,803 --> 00:25:51,797 - Soner, sen hâllet. - Tamam, abla, hoşçakal. 424 00:25:51,877 --> 00:25:53,695 Herkes gelsin, size güzel bi eğlence vericem. 425 00:25:53,775 --> 00:25:57,127 - Nihansu! - Hey! Nihansu! Toplarlan! 426 00:25:57,207 --> 00:26:00,115 Nihansu! Ne? Hâlâ oynamak mı istiyorsun? 427 00:26:00,195 --> 00:26:02,509 Nihansu! Baksana, haydi! 428 00:26:03,472 --> 00:26:04,185 Haydi gidelim! 429 00:26:04,265 --> 00:26:06,293 - Haydi şimdi! Gel. - Haydi. 430 00:26:06,373 --> 00:26:07,450 - Haydi gidelim. - Gerçekten mi? 431 00:26:27,091 --> 00:26:32,712 - Efendim, Nihan! - Bozuk parayı sen mi oynattın? 432 00:26:33,335 --> 00:26:35,229 Hâyır! Ben oynatmadım. 433 00:26:35,309 --> 00:26:40,300 Ne? Sen oynatmadın mı? O zaman kendi kendine mi hareket etti? 434 00:26:40,316 --> 00:26:44,360 Saçmalamaa! Onu duygusallaşarak Bilo hareket ettirmiş olmalı. 435 00:26:44,617 --> 00:26:46,805 - Elbette bu olmuş olmalı? - Tabii ki! 436 00:26:47,011 --> 00:26:50,442 Sâkin! İlk günlerdeki çekimimiz başarıyla tamamlandı. 437 00:26:50,522 --> 00:26:52,816 Keyfini çıkar! Niye gereksiz yere şüphe ediyosun? 438 00:26:53,493 --> 00:26:54,617 İyi geceler! 439 00:28:59,617 --> 00:29:01,250 Bu olanlar ne! 440 00:29:02,110 --> 00:29:04,288 Seninle tanışalı yalnız birkaç gün oldu. 441 00:29:04,368 --> 00:29:06,569 Senden çok hoşlanmaya başladım. 442 00:29:07,766 --> 00:29:12,915 Tek kelime etmeden, benden çok uzaklara gittin. 443 00:29:12,995 --> 00:29:15,935 - Birâderim, meyve suyu! - Oyunculuğum nasıldı? 444 00:29:16,015 --> 00:29:17,773 Hârikaydın! Çok iyi ağladın! 445 00:29:17,853 --> 00:29:20,031 - Beni övüyor musun yoksa alay mı ediyorsun? - Bu nedir, birâder! 446 00:29:20,111 --> 00:29:21,023 - Ne? - Ne? 447 00:29:21,103 --> 00:29:22,807 Bu nedir? Nihansu neden ağlıyor? 448 00:29:22,887 --> 00:29:24,134 - Biz oyunculuk yapıyoz, o da ağlıyo mu? - Hee. 449 00:29:24,214 --> 00:29:25,610 Ya senden daha iyi oynuyorsa? 450 00:29:25,690 --> 00:29:27,375 - Öyle mi? Hadi gidip bakalım. - Evet, hadi gidelim. 451 00:29:29,726 --> 00:29:30,936 Ona ne oldu? 452 00:29:31,016 --> 00:29:32,259 Mâşuk ölmüş, bu nedenle ağlıyor. 453 00:29:32,339 --> 00:29:35,192 - Ha! Mâşuk mu! - Geceleyin bir cadı geldi. 454 00:29:35,272 --> 00:29:39,207 Geceleyin bir cadı geldi ve Mâşuk'umu öldürdü. 455 00:29:39,287 --> 00:29:44,706 Cadı mı geldi? O, mikrop kaptığı için öldü. Hepsi bu. 456 00:29:44,968 --> 00:29:47,167 Bunun için neden kargaşa çıkarıyosun? 457 00:29:47,560 --> 00:29:50,259 Anlamıyosun. 458 00:29:51,866 --> 00:29:58,635 Ruh Çağırma tahtasındaki parayı biz oynatmadık. 459 00:29:58,989 --> 00:30:01,702 O para kendi kendine oynadı. 460 00:30:02,245 --> 00:30:06,284 Demek oluyor ki oraya bir cadı geldi. 461 00:30:06,364 --> 00:30:08,167 Düşündüğün bu mu? 462 00:30:08,247 --> 00:30:10,843 Nihan, parayı ben oynattım. 463 00:30:11,211 --> 00:30:12,632 Haa! Demek hepsi bu! 464 00:30:12,712 --> 00:30:13,649 - Gerçekten mi? - Evet! 465 00:30:13,729 --> 00:30:15,678 - Yemin et? - Vallaha billaha. 466 00:30:15,758 --> 00:30:18,849 - Hıı! - Seni germek için gece öyle söyledim. 467 00:30:19,598 --> 00:30:22,798 Bu kadar üzülceğni hiç bilmiyodum. Özür dilerim! 468 00:30:23,465 --> 00:30:25,273 Tamam! Artık burada çekim yapmıycaz. 469 00:30:25,353 --> 00:30:26,950 Kâzım Bey'in restoranına geçicez. Tamam! 470 00:30:27,030 --> 00:30:27,768 Tamam! 471 00:30:27,848 --> 00:30:28,712 - Hadi gidelim. - Hazır! 472 00:30:46,317 --> 00:30:51,923 A! B! C! D! E! 473 00:30:52,414 --> 00:30:56,745 G! A! I! K! L! 474 00:30:56,825 --> 00:31:00,960 L! N! O! 475 00:31:01,810 --> 00:31:04,593 - Bu tahtayı sana kim verdi? - P! Q! R! S! 476 00:31:04,673 --> 00:31:07,404 - Bununla çocuklar oynamamalı. - P! Q! 477 00:31:07,484 --> 00:31:10,728 Gel, dışarı çıkıp oyun oynayalım. Gel. Gel, canım! Benimle gel. Gel. 478 00:31:10,977 --> 00:31:12,874 Bu tahta buraya nereden gelmiş acabâ? 479 00:31:17,287 --> 00:31:20,432 Haydâ! Hiç kimse dakik değil. 480 00:31:20,680 --> 00:31:22,226 Saat 08:00 ziyâret zamânıydı. 481 00:31:26,422 --> 00:31:28,648 Sâdece vaktinde gelmemişim. (08:44) 482 00:32:10,929 --> 00:32:11,939 Merve! 483 00:32:14,471 --> 00:32:15,501 Merve! 484 00:32:16,663 --> 00:32:17,519 Bilo! 485 00:32:18,683 --> 00:32:19,789 Nihan! 486 00:33:00,494 --> 00:33:02,094 Bilo! 487 00:33:24,623 --> 00:33:26,614 Açın! Açın! Kapıyı açın! 488 00:33:31,055 --> 00:33:31,996 Hâyır! 489 00:33:36,274 --> 00:33:39,146 Bunu gördün! Bana korkak diyodun ama sen de korkak çıktın. 490 00:33:39,226 --> 00:33:40,892 Vay! Bu, çok doğal görünüyo. 491 00:33:40,972 --> 00:33:42,103 Gizli kamera olsaydı... 492 00:33:42,183 --> 00:33:44,176 ...korkun bütünüyle kaydedilirdi. Kesinlikle! - Evet! 493 00:33:44,256 --> 00:33:45,155 - Sus be! - Al bunu! 494 00:33:45,235 --> 00:33:46,384 - Ben aslâ korkmam. - Hemen geliyorum! 495 00:33:46,464 --> 00:33:47,696 Ne de olsa ben bi sanatçıyım. 496 00:33:47,776 --> 00:33:50,291 - Doğaçlama yapıyodum. - Aaa! Tamam! 497 00:33:50,371 --> 00:33:52,517 - Oyunculuk! - Çok iyi oynuyorsun. 498 00:33:52,597 --> 00:33:55,577 Tamam! Tamam! Hadi, çekime başlıyalım. 499 00:33:58,085 --> 00:33:58,859 - Bilo! - Efendim! 500 00:33:58,939 --> 00:34:00,524 - Sen rasgele yürüyosun. - Burada... 501 00:34:00,604 --> 00:34:02,419 Âniden arkandan bir cadı gelicek,... 502 00:34:02,663 --> 00:34:05,278 ...seni boğazından yakalıycak, sonra sen bu ağaca küt diye çarpıcaksın. 503 00:34:05,288 --> 00:34:07,003 - Bak, böyle! Tamam. - Bu taraftan. 504 00:34:07,224 --> 00:34:09,940 - Tamam! Şimdi oyunculuğumu gör. - Karam, kamera! 505 00:34:11,226 --> 00:34:13,269 Makara! Hareket! 506 00:34:20,291 --> 00:34:21,522 Kes! Kes! Kes! 507 00:34:21,601 --> 00:34:22,873 - Bilo, bu nedir? - Bunu hisset. 508 00:34:22,954 --> 00:34:26,063 Çocuk gibi davranıyosun. Daha doğal ol. 509 00:34:26,369 --> 00:34:27,667 Söylemesi kolay. 510 00:34:27,746 --> 00:34:29,163 - Yaptığın zaman anlarsın. - Bu, çok basit. 511 00:34:29,244 --> 00:34:31,064 - Soner, şunu tut! - Bana bak. 512 00:34:31,143 --> 00:34:32,284 - Evet, yap da göster bana. - Bak. 513 00:34:33,199 --> 00:34:33,968 Oraya git! 514 00:34:34,047 --> 00:34:34,763 - Tamam! - Gel. 515 00:34:34,844 --> 00:34:35,871 - Buraya... bak... bak... - Hazır! 516 00:34:36,119 --> 00:34:37,703 - Hareket de! - Hareket! 517 00:34:42,328 --> 00:34:43,626 Bunu böyle yapmak zorundasın. Anladın? 518 00:34:43,706 --> 00:34:44,453 - Nihansu! - Efendim! 519 00:34:44,533 --> 00:34:46,562 - Bu süngeri düzgünce yapıştırsana. - Hâllederim. 520 00:34:52,065 --> 00:34:54,900 Kamera! Makara! Hareket! 521 00:35:11,213 --> 00:35:13,131 - Evet! - Vaov! 522 00:35:13,211 --> 00:35:14,096 Ne çekimdi ama! 523 00:35:19,240 --> 00:35:20,900 Muhteşem bir performans sergiledi, di mi? 524 00:35:23,791 --> 00:35:25,783 Doğru! Bilo, güzel! 525 00:35:26,956 --> 00:35:30,799 İyi çekim! Hey, Bilo! Ayağa kalk! Bilo! 526 00:35:32,186 --> 00:35:33,036 Bilo! 527 00:35:35,577 --> 00:35:36,419 Hey! 528 00:35:41,843 --> 00:35:45,479 Karam, onu ne itekledi? 529 00:35:46,238 --> 00:35:49,836 Bakarsan, orada sünger vardı, başka da bir şey yoktu. 530 00:35:50,611 --> 00:35:54,515 Sâdece ıskaladı, aksi takdirde beyni zarar görmüş olurdu. 531 00:35:54,995 --> 00:35:58,062 Film için hayâtımı bile verebilirim. 532 00:35:58,142 --> 00:36:00,934 Evet, kesinlikle onu alıcaz ama önce gidip dinlen. 533 00:36:01,014 --> 00:36:02,747 Git ve yarana ilaç sür. 534 00:36:03,107 --> 00:36:06,984 Böyle yaralar benim gibi bir kahraman için sıradan. 535 00:36:06,994 --> 00:36:08,468 Bir şeyi biliyo musun? 536 00:36:09,263 --> 00:36:12,708 Kahraman yaralandığında film, üstün başarı olur. 537 00:36:12,788 --> 00:36:14,871 Yine başladı. Allâh'ım! 538 00:36:15,104 --> 00:36:17,016 Evet! Bu, doğru. 539 00:36:17,096 --> 00:36:19,843 Amitabh Bachchan, "Hamal" filminde yaralanmıştı. 540 00:36:19,923 --> 00:36:21,562 O film bir yıl boyunca izlendi. 541 00:36:21,642 --> 00:36:23,605 Aynı şekilde, Güneyli Cheeranjeevi de... 542 00:36:23,685 --> 00:36:25,497 ..."Khaidi" filminde yaralanmıştı. 543 00:36:25,577 --> 00:36:27,108 Film iki yıl devâm etti. 544 00:36:27,188 --> 00:36:29,194 Şimdi bakın, ikisi de büyük yıldızlar. 545 00:36:29,274 --> 00:36:31,378 Bundan ne anlıyosunuz? 546 00:36:31,616 --> 00:36:34,318 Kahramanın yaralanmasını sağla, filmi başarı hâline getir. 547 00:36:34,398 --> 00:36:38,102 Yaralandığım için filmimiz üstün başarıdır. 548 00:36:38,182 --> 00:36:40,274 Sâdece görün, kesiklerim gösterilcek. 549 00:36:40,354 --> 00:36:43,055 Ve ben büyük yıldız olacam. 550 00:36:43,135 --> 00:36:45,162 - Onlar büyük kahramanlar. - Ya ben? 551 00:36:45,962 --> 00:36:48,845 - Sen... sen... üstün kahramansın. - Doğru! 552 00:36:48,925 --> 00:36:49,899 Evet! 553 00:36:51,118 --> 00:36:52,676 Sana bi şey söyleyim mi? 554 00:36:52,756 --> 00:36:55,866 Kahraman yaralandı ve film, üstün başarı oldu. 555 00:36:55,946 --> 00:36:57,088 Yine başladı. 556 00:36:57,168 --> 00:36:59,562 Amitabh Bachchan, "Hamal" filminde yaralanmıştı. 557 00:36:59,642 --> 00:37:01,828 Onu durdurmak zor. Gel, onu yatağına götürelim. 558 00:37:01,908 --> 00:37:04,030 - O film bir yıl süreyle yayınlandı. - Onu birlikte kaldıralım. 559 00:37:04,110 --> 00:37:05,918 - Haydi. - Haydi, Bilo! 560 00:37:05,998 --> 00:37:07,541 Kalk! Ayağa kalk! 561 00:37:07,621 --> 00:37:10,917 - Kalk! - Yaralandın mı film başarıdır. 562 00:37:16,450 --> 00:37:17,365 - Tamam! - Tamam! 563 00:37:17,445 --> 00:37:18,831 - Hoşçakal! - Hoşçakal! 564 00:37:19,609 --> 00:37:21,754 - Kendine iyi bak! Güle güle - Güle güle! 565 00:37:22,853 --> 00:37:24,055 - Kendine iyi bak. - Tamam. 566 00:37:24,135 --> 00:37:25,015 - Bakarım. - Bilo'ya da iyi bak. 567 00:37:25,095 --> 00:37:26,122 - Hoşçakal! - Hoşçakal! 568 00:37:40,326 --> 00:37:42,700 Bilo! Bu nedir? 569 00:37:53,103 --> 00:37:55,310 Bilo, bu saçmalığı keser misin? 570 00:38:11,564 --> 00:38:14,068 Bilo, ben Nihansu değilim, korkacam. 571 00:38:14,148 --> 00:38:15,323 Bütün bunları neden yapıyosun? 572 00:38:15,936 --> 00:38:17,796 Bu Bilo oyun oynamaya başladı. 573 00:39:42,545 --> 00:39:44,392 Bilo! Tüm bunlar nedir? 574 00:39:50,258 --> 00:39:53,208 Bilo, bu kadarı da fazla! 575 00:39:54,575 --> 00:39:56,122 Senin kalbini kırıcam. 576 00:39:56,317 --> 00:39:58,381 Bilo! Bilo! 577 00:40:03,699 --> 00:40:06,957 Bilo! Bilo! Kalk! Bana yardım et! 578 00:40:07,567 --> 00:40:10,072 Bilo! Bilo! Bilo! Kalk! 579 00:40:10,895 --> 00:40:11,871 Bilo! 580 00:41:05,741 --> 00:41:06,627 Bilo! 581 00:41:07,374 --> 00:41:08,339 Bilo! 582 00:41:34,722 --> 00:41:37,821 Odaya girdin. Arkanı dönüp baktığında... 583 00:41:37,901 --> 00:41:39,344 ...kapının yerinde bir duvar mı vardı? 584 00:41:39,424 --> 00:41:41,422 - Aaa! - Evet. Ondan sonra, bayılmış. 585 00:41:41,502 --> 00:41:42,709 Bilinci geri geldiğinde onu terasta bulduk. 586 00:41:42,789 --> 00:41:45,733 - Bu, iyi bir hikâye. - Hikâye mi? Ya bu yara? 587 00:41:45,813 --> 00:41:47,634 Buna bak! Sen de buna bak. 588 00:41:47,714 --> 00:41:49,623 Sarhoşken yaralanmış olmalısın. 589 00:41:49,703 --> 00:41:52,681 Karam, bütün bunlar senin hayâllerin. 590 00:41:52,761 --> 00:41:55,946 - Oda, kapı, duvar... - Sen de mi bunu demek istiyosun? 591 00:41:56,000 --> 00:41:57,292 O zaman ne? Dünden önceki gün Sâliha... 592 00:41:57,292 --> 00:41:58,817 ...bunu yaşadı, bugün de sen bunu yaşadın. 593 00:41:58,827 --> 00:41:59,882 Siz neyin peşindesiniz? 594 00:41:59,962 --> 00:42:02,996 Bu korku filmi çekimine başladığımızdan beri... 595 00:42:03,076 --> 00:42:06,910 ...hepimiz buna öyle bulaştık ki herkes hayâl görüyo. 596 00:42:06,990 --> 00:42:08,975 Daha fazla bekleyemem. Artık bir mola vermeliyiz. 597 00:42:09,055 --> 00:42:11,485 Haydi plaja gidelim! Ne, gitmek istemiyo musunuz? 598 00:42:11,565 --> 00:42:14,603 Boşverin. Oturucam. Burada kalıcaz. Tamam. 599 00:42:14,683 --> 00:42:16,434 - Haydi gidelim! - Evet! 600 00:42:39,220 --> 00:42:41,688 Aklımda hiçbir şey yok,... 601 00:42:42,646 --> 00:42:44,091 ...uzanmışım kumsala. 602 00:42:45,670 --> 00:42:50,345 Güneş damlıyor içime, dudaklarım soğuk suda. 603 00:42:50,345 --> 00:42:56,316 Aklımda hiçbir şey yok, uzanmışım kumsala. 604 00:42:56,316 --> 00:43:00,442 Tenimde canımın sıcaklığı, başımda sevdâ yelleri. 605 00:43:21,387 --> 00:43:24,083 Çekip gidesim var bu yalân şehirden. 606 00:43:24,083 --> 00:43:26,937 Esir alan ne varsa bu yoktan düzenden. 607 00:43:26,937 --> 00:43:29,209 Yine de ümidim var doğan her güneşten. 608 00:43:29,209 --> 00:43:31,728 Sol yanımda umutlu aldığım her nefesten. 609 00:43:31,975 --> 00:43:33,575 İzinliyim hayât senden. 610 00:43:33,663 --> 00:43:35,010 Ne istiyosun benden? 611 00:43:35,376 --> 00:43:37,305 Elimi eteğimi çektim her türlü kederimden. 612 00:43:37,305 --> 00:43:39,821 Deniz kum ve güneş; tek ilaç. 613 00:43:39,821 --> 00:43:43,307 Radyonun sesini aç. 614 00:43:48,124 --> 00:43:51,754 Sâhil sâhil gezmek lâzım dünyâyı. 615 00:43:51,946 --> 00:43:54,212 Ara sıra ti'ye almak lâzım hayâtı. 616 00:43:54,308 --> 00:43:56,745 Hep sen mi bize oyun oynayacaksın kader... 617 00:43:57,039 --> 00:43:59,841 #TAMAM ama artık yeter! 618 00:43:59,937 --> 00:44:01,981 Sâhil sâhil gezmek lâzım dünyâyı. 619 00:44:02,054 --> 00:44:05,383 Ara sıra ti'ye almak lâzım hayâtı. 620 00:44:05,383 --> 00:44:07,570 Hep sen mi bize oyun oynayacaksın kader... 621 00:44:07,668 --> 00:44:09,671 #TAMAM ama artık yeter! 622 00:44:43,774 --> 00:44:46,664 Çekip gidesim var bu yalân şehirden. 623 00:44:46,940 --> 00:44:49,298 Esir alan ne varsa bu yoktan düzenden. 624 00:44:49,298 --> 00:44:51,353 Yine de ümidim var doğan her güneşten. 625 00:44:51,448 --> 00:44:53,696 Sıcak of ne sıcak. 626 00:44:53,696 --> 00:44:56,962 Deniz kum ve güneş; tek ilaç. 627 00:44:57,057 --> 00:44:59,467 Tek isteğim; buradan kaçmak. 628 00:44:59,467 --> 00:45:01,874 Deniz kum ve güneş; tek ilaç. 629 00:45:01,971 --> 00:45:04,865 Radyonun sesini aç. 630 00:45:05,187 --> 00:45:08,120 Sâhil sâhil gezmek lâzım dünyâyı. 631 00:45:08,120 --> 00:45:11,011 Ara sıra ti'ye almak lâzım hayâtı. 632 00:45:11,011 --> 00:45:12,941 Hep sen mi bize oyun oynayacaksın kader... 633 00:45:12,941 --> 00:45:15,828 #TAMAM ama artık yeter! 634 00:45:16,749 --> 00:45:18,719 Sâhil sâhil gezmek lâzım dünyâyı. 635 00:45:18,719 --> 00:45:21,608 Ara sıra ti'ye almak lâzım hayâtı. 636 00:45:21,608 --> 00:45:24,457 Hep sen mi bize oyun oynayacaksın kader... 637 00:45:24,500 --> 00:45:27,348 #TAMAM ama artık yeter! 638 00:46:12,211 --> 00:46:15,423 Merhaba! Öyleyse yârın beşte buluşuyoruz. Di mi? 639 00:46:15,503 --> 00:46:17,782 Teşekkür ederim. Küpelerimi getirmeyi de unutma. 640 00:46:17,862 --> 00:46:21,699 Evet! Evet! Ve seni 5'te alıyorum. 641 00:46:21,779 --> 00:46:22,815 Değişiklik yok, tamam mı? 642 00:46:23,124 --> 00:46:25,695 Tamam? Evet! Hârika! 643 00:46:28,575 --> 00:46:31,757 Tamam! Evet! Tamam, hoşçakal! 644 00:47:22,779 --> 00:47:27,104 Selâm, Sâliha! Hadi, hadi, seni bekliyoz. 645 00:47:27,184 --> 00:47:29,504 - Nihan! - Hadi, hadi, gidelim. 646 00:47:30,455 --> 00:47:31,496 Nihan! 647 00:47:32,672 --> 00:47:37,550 Nihan! Nihan! Demek burdaydın! Orada ne yapıyosun? Gel. 648 00:47:38,007 --> 00:47:38,865 Gel. 649 00:48:19,976 --> 00:48:21,173 Aman Allâh! 650 00:48:58,155 --> 00:49:00,845 - Sâliha, ne oldu? - Sana ne oldu? 651 00:49:00,925 --> 00:49:02,894 - Nihan! Karam! - Hey, dinle... 652 00:49:03,094 --> 00:49:04,382 - Ne oldu? - Ne... ne oldu? 653 00:49:04,462 --> 00:49:07,088 Bilo, onu gördüm! Orada şeytanı gördüm! 654 00:49:07,168 --> 00:49:08,714 Hiçbir şey anlamıyorum. 655 00:49:09,507 --> 00:49:10,664 Ne oluyor? 656 00:49:14,527 --> 00:49:16,906 Ne dedin? Ruhlarla mı sohbet ediyo? 657 00:49:17,244 --> 00:49:19,444 Siz eğitimli beşerlersiniz. Böyle şeylere inanıyor musunuz? 658 00:49:19,524 --> 00:49:21,520 Sâdece bize Ruh Çağırma tahtasından bahsetmişti. 659 00:49:21,600 --> 00:49:24,580 Kısa filme başladıktan sonra bir şeyler bize uğruyor,... 660 00:49:24,582 --> 00:49:26,156 ...bu yüzden, ruhla konuşması... 661 00:49:26,236 --> 00:49:27,256 ...için onu çağırdık. 662 00:49:27,336 --> 00:49:28,631 Daha önce hayâletlere hiç inanmıyordunuz... 663 00:49:28,711 --> 00:49:29,796 ...ancak şimdi birdenbire ne oldu? 664 00:49:30,858 --> 00:49:33,097 Şartlar nedeniyle biz de inanmaya başladık. 665 00:49:33,177 --> 00:49:34,915 Yüzüne bakıldığında, güvenilir görünmüyor. 666 00:49:35,184 --> 00:49:36,825 Bence işe yaramaz bir adam. 667 00:49:41,179 --> 00:49:42,687 - Merhaba! - Ha! 668 00:49:43,917 --> 00:49:45,631 Umarım sizi rahatsız etmiyorumdur. 669 00:49:45,711 --> 00:49:46,805 Estağfurullah, hocam. 670 00:49:46,885 --> 00:49:49,954 Kâzım Bey, restoranınız çok hoş. 671 00:49:50,034 --> 00:49:50,899 Çok teşekkür ederim. 672 00:49:50,979 --> 00:49:53,422 Özür dilerim, konuştuklarınızı işittim. 673 00:49:54,373 --> 00:49:57,968 Bu arada ben kara büyü bilen bir üfürükçü değilim. 674 00:49:58,048 --> 00:50:00,790 Araştırma yapan bir bilimci de değilim. 675 00:50:01,603 --> 00:50:04,637 Ama bu ruh çağırma tahtası hakkında biraz bilgim var. 676 00:50:05,333 --> 00:50:09,711 Beni aradığında bir sorun olması gerektiğini düşündüm,... 677 00:50:09,791 --> 00:50:11,252 ...bu yüzden buraya geldim. 678 00:50:11,820 --> 00:50:16,468 Kâzım Bey, bu sorunu çözmek için yardımınıza ihtiyâcım var. 679 00:50:16,548 --> 00:50:17,914 - Benim mi? - Evet. 680 00:50:18,332 --> 00:50:21,928 Yardımınıza ihtiyâcım var, çünkü siz ruhlara inanıyorsunuz. 681 00:50:22,008 --> 00:50:25,117 Gelin... Benimle gelin lütfen. Lütfen. 682 00:50:25,935 --> 00:50:27,063 Hadi gidelim. 683 00:50:48,117 --> 00:50:52,982 Bu çocukları rahatsız eden o ruh, gel lütfen. 684 00:50:53,928 --> 00:50:55,712 Gel lütfen! 685 00:50:55,792 --> 00:50:57,482 Gel lütfen. 686 00:51:00,386 --> 00:51:02,253 Burada mısın? 687 00:51:05,783 --> 00:51:07,213 Adın ne? 688 00:51:08,657 --> 00:51:10,477 Adın ne! 689 00:51:11,336 --> 00:51:12,101 Ş! 690 00:51:13,439 --> 00:51:14,219 E! 691 00:51:14,680 --> 00:51:15,428 N! 692 00:51:17,641 --> 00:51:19,098 E! R! 693 00:51:20,147 --> 00:51:21,633 Şener! 694 00:51:22,443 --> 00:51:23,458 Şener mi? 695 00:51:27,608 --> 00:51:29,821 Hocam! Hocam, iyi misiniz, hocam? 696 00:51:35,565 --> 00:51:36,555 İlyas hoca! 697 00:51:37,077 --> 00:51:40,212 - Benim adım Şener! - Ne! 698 00:51:40,292 --> 00:51:41,307 - Şener! - Ne, Şener mi! 699 00:51:41,737 --> 00:51:42,516 - Şener! - Şener! 700 00:51:42,596 --> 00:51:44,279 Onları neden rahatsız ediyorsun? 701 00:51:44,478 --> 00:51:50,062 Nereye rahatsız ediyorum? Ben sâdece oyun oynuyorum. 702 00:51:50,384 --> 00:51:51,361 Bu, ne oluyor? 703 00:51:51,441 --> 00:51:55,980 Onlarla oynamaktan zevk alıyorum. 704 00:51:56,060 --> 00:51:58,696 Bu oyunu bırak. Bu çocuklar çok korkuyor. 705 00:51:58,776 --> 00:52:00,197 Onlara merhâmet et. Git lütfen. 706 00:52:00,277 --> 00:52:02,319 - Hâyır! Gitmiyorum! - Hey! 707 00:52:02,399 --> 00:52:04,301 Dediğimi anlamıyor musun? Git demedim mi! 708 00:52:04,381 --> 00:52:07,410 Bana gitmemi söylüyosun! Beni sen çağırdığın için mi geldim? 709 00:52:14,380 --> 00:52:18,618 Şener, git lütfen. Biz çok korkuyoruz. 710 00:52:21,593 --> 00:52:23,651 Lütfen, git! 711 00:52:27,311 --> 00:52:29,121 - Lütfen, git! - Git! 712 00:52:29,201 --> 00:52:30,573 - Lütfen, git! - Lütfen, git! 713 00:52:30,653 --> 00:52:32,923 Lütfen! Git lütfen! 714 00:52:42,281 --> 00:52:43,267 Hocam! 715 00:52:47,962 --> 00:52:49,588 - İlyas hoca! - İlyas hoca! 716 00:52:49,668 --> 00:52:50,560 - İyi misiniz? - Hocam! 717 00:52:50,640 --> 00:52:52,355 Sorun değil. Ben iyiyim. 718 00:52:52,848 --> 00:52:55,192 Ruhlarla baş edemesiniz. 719 00:52:55,945 --> 00:52:57,480 Lütfen artık tahta ile oynamayın. 720 00:52:57,560 --> 00:52:59,067 - Evet, kesinlikle, hocam. - Haklısın. 721 00:53:01,133 --> 00:53:01,788 Hoşçakalın! 722 00:53:01,868 --> 00:53:02,603 - Hoşçakal! - Hoşçakal! 723 00:53:02,683 --> 00:53:03,603 - Artık gideyim. - Teşekkürler, hocam. 724 00:53:03,804 --> 00:53:05,295 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 725 00:53:05,375 --> 00:53:08,679 - Of! - Bu film çılgınlığını bırakın ve işinize odaklanın. 726 00:53:08,759 --> 00:53:09,140 - Evet. - Tamam! 727 00:53:09,220 --> 00:53:10,051 - Baksana, Soner! - Evet, Soner... 728 00:53:10,131 --> 00:53:11,180 Ama neden Soner? 729 00:53:11,265 --> 00:53:12,654 Git, şu ruh çağırma tahtasını kaldır at. 730 00:53:12,734 --> 00:53:14,050 Tamam, hemen gidiyorum. 731 00:53:14,060 --> 00:53:15,079 Bütün bu olanlardan sonra film mi çekicez? 732 00:53:15,089 --> 00:53:16,639 Filmi durdurcak mısın? O ruh uzaklaştı. 733 00:53:16,719 --> 00:53:18,701 Bak, başka bir ruh gelecek. Sen git işine bak. Git. 734 00:53:18,781 --> 00:53:20,697 Amca, bekle! Bu film, benim hayâtım. 735 00:53:20,777 --> 00:53:22,842 - Oyunculuk kariyerim mahvolur. - Onu dinlemeyin! 736 00:53:22,922 --> 00:53:23,502 O, çıldırmış. 737 00:53:23,582 --> 00:53:25,156 - Olmaz! - Hayâtım mahvolur. 738 00:53:25,236 --> 00:53:26,316 - O, deli! - Peşimizden gelme. 739 00:53:26,396 --> 00:53:29,213 Bir Şener daha olacak gibi görünüyor! Of Allâh'ım! 740 00:53:51,348 --> 00:53:55,577 Bilo! Baksana! Nasılsın? 741 00:53:55,869 --> 00:53:59,098 Bilo! Ne oldu? 742 00:54:01,087 --> 00:54:02,875 Baksana! Bir şey söylesene. 743 00:54:03,530 --> 00:54:05,191 Benimle konuşmıycak mısın? 744 00:54:07,200 --> 00:54:08,534 İyi... 745 00:54:09,252 --> 00:54:11,752 Tamam. Benim yapıcak çok işim var... 746 00:54:23,629 --> 00:54:24,793 Bu ne? 747 00:54:26,177 --> 00:54:28,996 Bana anlatmıycaksın? Tamam. 748 00:54:33,490 --> 00:54:36,989 Yeter! Bilo, beni rahat bırak. 749 00:54:39,732 --> 00:54:41,765 Söylesene, derdin ne senin? 750 00:54:41,845 --> 00:54:44,439 Lütfen kısa filmi tamamla. Lütfen! 751 00:54:44,519 --> 00:54:45,928 Bak, bundan bahsetme. 752 00:54:46,008 --> 00:54:48,222 Başka tür bir yardım istersen söyle. 753 00:54:48,302 --> 00:54:49,961 Bir şey istemiyorum Sen sâdece filmi çek. 754 00:54:50,041 --> 00:54:51,773 Film mi? Yalnız bunu istiyosun, di mi? 755 00:54:51,853 --> 00:54:52,794 Tamam! 756 00:54:55,685 --> 00:54:57,894 Dinle! Dinle, Sâliha! 757 00:55:01,826 --> 00:55:03,591 Nereye kayboldu bu? 758 00:55:14,936 --> 00:55:16,453 Ne düşünüyosunuz? 759 00:55:16,718 --> 00:55:19,013 Sizce ben neyim? 760 00:55:19,093 --> 00:55:20,641 Söylesene. Ne istedim ben? 761 00:55:20,721 --> 00:55:22,190 Senden kısa film yapmanı istedim. 762 00:55:22,270 --> 00:55:23,050 - Haklı mıyım? - Evet. 763 00:55:23,130 --> 00:55:25,571 Bu konuda neden çok uğraşıyosun? 764 00:55:26,601 --> 00:55:28,013 Kesin olarak söyle. 765 00:55:28,093 --> 00:55:30,448 Kısa filmi tamamlıycak mısın, tamamlamıycak mısın? 766 00:55:31,822 --> 00:55:33,042 Bunu yapmak istemiyo musun? 767 00:55:33,729 --> 00:55:34,618 Tamam! 768 00:55:35,510 --> 00:55:38,424 Karakterimi bilmiyosunuz. 769 00:55:38,504 --> 00:55:41,447 Bize her yol Mumbai değil, bize her yer Kayseri. 770 00:55:41,527 --> 00:55:43,280 Hayâtımı yaşıyodum. 771 00:55:43,360 --> 00:55:44,494 Beni çağırarak ve... 772 00:55:44,574 --> 00:55:46,728 bir kahraman yaparak hislerimi körükledin,... 773 00:55:46,808 --> 00:55:49,780 ...şimdi de kaçıyosun? Hepinize başlıycam... 774 00:55:50,055 --> 00:55:52,255 Bunu gördün! Bunu gördün! Bunu gördün! Korktun, di mi? 775 00:55:52,335 --> 00:55:54,109 Korktun, di mi? Şu yüzüne bak. 776 00:55:54,109 --> 00:55:56,925 Bak, bu film benim geleceğim. Lütfen kabûl et. 777 00:55:57,005 --> 00:55:58,847 Lütfen çekimlere yeniden başla. Lütfen. 778 00:55:58,847 --> 00:56:00,497 Bu kadar numarayı bir kısa film için mi yapıyorsun? 779 00:56:00,497 --> 00:56:01,785 Evet. 780 00:56:02,319 --> 00:56:04,622 Gör bak, makyajımı mahvettin. 781 00:56:05,127 --> 00:56:07,401 Film falan çekmiyorum. 782 00:56:07,481 --> 00:56:08,361 Ah! 783 00:56:08,924 --> 00:56:11,445 Bu tür oyunculuk işe yaramıyo. 784 00:56:12,000 --> 00:56:13,122 Başka şeyler yapmam gerekecek. 785 00:56:14,015 --> 00:56:16,808 Film yoksa Bilo da yok. 786 00:56:16,888 --> 00:56:19,292 Bence delirmiş bu. Eyvah! 787 00:56:25,465 --> 00:56:26,524 Bilo! 788 00:56:26,952 --> 00:56:29,707 Bilo! Bilo! 789 00:56:30,191 --> 00:56:31,650 Baksana! Bilo nerede? 790 00:56:31,730 --> 00:56:32,989 Kardeşim meyve suyunu içmeden çıkıp gitti. 791 00:56:33,069 --> 00:56:34,031 - Evet. - Ne? 792 00:56:34,111 --> 00:56:36,424 Evet! Söyle. Bilo nerede? 793 00:56:36,585 --> 00:56:38,815 Kardeşim meyve suyunu içmeden çıkıp gitti. Evet. 794 00:56:38,895 --> 00:56:40,980 Baksana! Biz ne soruyoruz, sen ne cevap veriyosun? 795 00:56:41,060 --> 00:56:41,871 Bilo nerede? 796 00:56:42,592 --> 00:56:44,862 Film yoksa Bilâl da yok! 797 00:56:45,427 --> 00:56:47,514 Film varsa Bilâl da var. 798 00:56:47,990 --> 00:56:50,529 Pekâlâ! Filmi çekicez! 799 00:56:50,609 --> 00:56:51,466 Nerdesin, Bilo? 800 00:56:51,546 --> 00:56:52,446 - Nerdesin? - Buraya gel. 801 00:56:52,526 --> 00:56:54,390 Kardeşim, dışarı çık. Kardeşim, film çekilecek. 802 00:56:57,355 --> 00:56:59,813 Bilo, sen delirdin mi? 803 00:56:59,893 --> 00:57:01,457 Bu, sâdece kısa film. 804 00:57:01,537 --> 00:57:04,672 - Bu mu hayâtını değiştircek? - Kesinlikle haklısın. 805 00:57:04,869 --> 00:57:07,758 Çoğu zaman ben de kalabalığın içinde biriydim. 806 00:57:07,838 --> 00:57:10,524 İlk kez yeteneğimi gösterme şansım oldu. 807 00:57:10,604 --> 00:57:13,602 Yaşantımın bu kısa film yoluyla çekilceğni düşündüm. 808 00:57:13,682 --> 00:57:16,315 Beni dinle lütfen. Kısa filmi tamamla. 809 00:57:17,692 --> 00:57:20,077 - Lütfen! - Tamam. 810 00:57:21,027 --> 00:57:24,132 - Filmi çekecez. - Ne? 811 00:57:24,212 --> 00:57:26,677 - En azından Bilo için başarıcaz. - Evet! 812 00:57:26,947 --> 00:57:27,557 Evet. 813 00:57:27,637 --> 00:57:29,106 Arkadaşımız için bunu yapalım. 814 00:57:29,186 --> 00:57:30,593 Sonra o ruh? 815 00:57:30,673 --> 00:57:32,833 Biz hayâlet üzerine bi film yaparken hayâlet ortaya çıkmıştı. 816 00:57:33,767 --> 00:57:36,184 Ya aynı hikâyeye bir gerilim filmi tarzı katarsak? 817 00:57:36,264 --> 00:57:37,906 Nasıl? 818 00:57:37,986 --> 00:57:39,703 Yâni, herkesi bizim yaşadıklarımızı... 819 00:57:39,783 --> 00:57:41,958 ...ruhun yaptığına inandıracaz. 820 00:57:42,038 --> 00:57:43,769 Ve düğüm noktasında, sonunda... 821 00:57:43,769 --> 00:57:44,939 ...ruh ya da hayâlet olmadığını,... 822 00:57:44,939 --> 00:57:48,552 ...ancak bunu aramızdan birisinin yaptığını ortaya çıkartsak nasıl olur? 823 00:57:48,552 --> 00:57:50,722 Güzel bir gerilim filmi olur. Evet. 824 00:57:50,802 --> 00:57:52,987 - Anlamıyorum. - Açıklıyim. 825 00:57:53,993 --> 00:57:55,851 Çekimin yapıldığı ilk gün,... 826 00:57:55,851 --> 00:57:58,843 ...sâdece o balık kabını salondan yatak odasına götürdün, di mi? 827 00:57:58,843 --> 00:57:59,499 Götürdüm, eee? 828 00:57:59,579 --> 00:58:01,769 O zaman ona sen zehir verip öldürmüş olmalısın. 829 00:58:01,849 --> 00:58:04,665 Biz de herkesi bunu ruhun yaptığına inandıracaz. 830 00:58:05,474 --> 00:58:07,596 Demek oluyor ki Mâşuk'u Bilo öldürdü? 831 00:58:07,676 --> 00:58:09,421 Mâşuk'u ben mi öldürdüm? 832 00:58:09,501 --> 00:58:12,143 Hâyır. Hâyır. Kahraman bu filmin kötü adamı olur o zaman. 833 00:58:12,223 --> 00:58:13,969 Eğer bu olursa, seyirci bilmiycek. 834 00:58:14,049 --> 00:58:17,735 Ben yokum. Maşuk'u Nihansu'yun öldürmesi daha iyi olur. 835 00:58:17,815 --> 00:58:18,457 - Ne? - Ne? 836 00:58:18,537 --> 00:58:21,744 - Bu arada onu ben neden öldüriyim? - Çünkü sen Sapıksın. 837 00:58:21,910 --> 00:58:23,314 Dövmek ve öldürmek hoşuna gidiyo. 838 00:58:23,394 --> 00:58:26,579 Her gün gördüğümüz gibi, birini dövüyosun. 839 00:58:26,659 --> 00:58:29,988 Bâzen aynanın karşısına oturarak garip suratlar yapıyosun. 840 00:58:30,068 --> 00:58:31,909 Tuhaf ifâdeler yapıyosun. 841 00:58:31,989 --> 00:58:33,953 Bütün bunları görünce beşerler inanıcak... 842 00:58:34,033 --> 00:58:35,898 Karakterimi kötü adam yapma, anladın mı? 843 00:58:35,978 --> 00:58:39,022 Doğru! O gün Karam'ın evinde uyuyan neydi? 844 00:58:39,568 --> 00:58:43,135 Sen! Öyleyse onu kim korkuttu ve yaraladı? 845 00:58:43,215 --> 00:58:44,918 Sen. Ya beşerleri buna inandırırsak? 846 00:58:44,998 --> 00:58:47,223 Nasıl? Ben baygındım. 847 00:58:47,415 --> 00:58:48,831 Bu, bi tiyatro olabilir. 848 00:58:48,911 --> 00:58:50,648 Geceleyin uyandın,... 849 00:58:52,446 --> 00:58:53,994 ...Karam'ı korkuttun. 850 00:58:54,074 --> 00:58:55,785 Ve sâdece onu yaraladın. 851 00:58:59,500 --> 00:59:01,061 Benim içeride kalıp tüm bunları yapmam yerine,... 852 00:59:01,141 --> 00:59:06,334 ...Nihansu dışarıda kalır ve tüm bunları yaparsa film daha heyecan verici görünür. 853 00:59:06,414 --> 00:59:07,493 Sâdece bu daha iyi. 854 00:59:14,973 --> 00:59:17,754 Hâyır! Bu, inandırıcı görünmez. 855 00:59:18,004 --> 00:59:19,995 Şimdi senin hakkında konuşcaz. 856 00:59:20,075 --> 00:59:24,952 Senden şüphe etmeyerek, kendin gidip ağaca... 857 00:59:25,032 --> 00:59:27,083 ...sertçe vursan, o zaman? Çok heyêcan verici olur. 858 00:59:29,483 --> 00:59:30,891 O, gerçekten bir sapık. 859 00:59:30,971 --> 00:59:32,617 Hey, hâyır! Bundan daha iyi... 860 00:59:32,697 --> 00:59:34,328 Süngeri kim ayarlamıştı? Nihansu ayarlamıştı. 861 00:59:34,408 --> 00:59:36,815 Çiviyi arkadan kim çakıyordu? Nihansu. 862 00:59:41,909 --> 00:59:43,552 Bunlar saçmalık. 863 00:59:43,632 --> 00:59:45,223 Tamam, benim olayımı alıcaz. 864 00:59:45,558 --> 00:59:47,258 Sen film işletmeciliğinden olduğun için... 865 00:59:47,338 --> 00:59:49,185 Deneyimine göre... 866 00:59:49,265 --> 00:59:53,604 ...eğer o kadını ve sesi canlandırırsan, bu, çok ilginç görünür. 867 00:59:53,684 --> 00:59:55,978 Filmin heyecan verici noktasını yakalarız. 868 00:59:56,058 --> 00:59:59,447 Şükrü'yü korkutacak kişi o mu? Bu o. 869 00:59:59,527 --> 01:00:01,117 Kapıdan ilk giren kimdi? 870 01:00:01,197 --> 01:00:02,319 Nihansu girmişti, di mi? 871 01:00:02,399 --> 01:00:05,356 Sâdece içeri girip seni öldürmeye çalışıyodu. Böyle yapıcaz. 872 01:00:08,692 --> 01:00:11,380 Müsaadenle. Yönetmen benim. 873 01:00:11,460 --> 01:00:14,851 Dediğim gibi yaparsan film çekilir, yoksa olmaz. 874 01:00:14,931 --> 01:00:17,269 Öyleyse, o zaman senin dediğin doğru. 875 01:00:17,349 --> 01:00:19,550 - Yeteneğimi bastırıcam. - Hârika! 876 01:00:19,630 --> 01:00:23,219 Sâdece her ne olduysa yaptım. Buna kimse inanacak mı? 877 01:00:23,393 --> 01:00:25,963 - Ben inanıyorum! - Bunu gördün! 878 01:00:26,282 --> 01:00:28,475 Bir kahramandan kötü adam oldun. 879 01:00:28,555 --> 01:00:31,410 Sorun değil! Vinod Khanna da başlangıçta kötü adamdı. 880 01:00:31,490 --> 01:00:34,161 Tamam, çocuklar! Hadi gidelim! Gel. 881 01:00:34,945 --> 01:00:38,796 Dinle! Bunları sâdece Bilo yaptı. Ondan gerçekten şüphem var. 882 01:00:39,319 --> 01:00:41,225 Gördün mü? Beni "kötü adam" yapmaya çalışıyodu. 883 01:00:41,305 --> 01:00:44,644 - Ben kötü adam mıyım? Ben kötü adam mıyım? - Yo, yo! Sen kötü adam değilsin. 884 01:00:44,724 --> 01:00:45,954 Kötü adam Bilo. 885 01:00:46,034 --> 01:00:47,975 Teşekkürler, canım. Hadi gidelim. 886 01:00:48,817 --> 01:00:51,950 Bilo haklıydı. Nihansu bir sapık. 887 01:00:52,124 --> 01:00:53,954 Ondan uzak durmam gerekir. 888 01:01:24,324 --> 01:01:30,346 [Sanskritçe Beyit] 889 01:01:32,974 --> 01:01:39,406 [Sanskritçe Beyit] 890 01:01:49,987 --> 01:01:52,376 Hadi, çekimi hazırla. Oynayıp sana göstericem. 891 01:01:52,456 --> 01:01:53,786 - İlk önce... - Ve pratik. 892 01:01:53,866 --> 01:01:54,665 Tamam. 893 01:01:55,924 --> 01:01:58,333 - Dinle! Bu ışığı arkaya tut. - Tamam, Karam. 894 01:01:58,413 --> 01:02:00,167 - Evet! - İlk önce çekimi oluşturalım. 895 01:02:00,247 --> 01:02:02,271 - Sapık gibi oynuyorum. - Bundan sonra bunu görecez. 896 01:02:02,351 --> 01:02:05,013 Yüz ifâdesi iyi mi? Yoksa biraz daha mı yapayım? 897 01:02:08,934 --> 01:02:11,828 - Ah! - Nihansu! İyi misin? 898 01:02:12,435 --> 01:02:14,480 Beni öldürcek misin? Beni öldürcek misin? 899 01:02:14,560 --> 01:02:16,274 - Hâyır! - Dokunma bana! 900 01:02:16,354 --> 01:02:17,424 Nihan! 901 01:02:20,787 --> 01:02:22,831 O, bana tam bir sapık görünüyo. 902 01:02:23,413 --> 01:02:25,361 Artık ondan uzak durmam gerekir. 903 01:02:26,534 --> 01:02:29,022 Tamam! Boşverin! Çekime başlayalım. 904 01:02:29,174 --> 01:02:30,572 - Tamam mı? - Evet, iyi. 905 01:02:32,328 --> 01:02:34,239 - Tamam, Bilo! Hazır? - Tamam! 906 01:02:34,319 --> 01:02:35,476 - Kamera. - Tamam. 907 01:02:36,176 --> 01:02:39,040 Pekâlâ! Hazır! Hareket! 908 01:02:42,319 --> 01:02:45,015 Mâşuk'u öldürdüğün gibi bunu da mı öldürceksin? 909 01:02:45,095 --> 01:02:47,428 Ne? Mâşuk'u ben mi öldürdüm? Ne diyosun? 910 01:02:47,508 --> 01:02:49,968 Şimdi her şeyi anladım. Sen bir sapıksın! 911 01:02:50,048 --> 01:02:51,776 Bütün bunlar sâdece sen geldikten sonra olmaya başladı. 912 01:02:51,856 --> 01:02:54,637 - Her şeyi sâdece sen yapıyosun. - Nihansu! Ne diyosun? 913 01:02:55,295 --> 01:02:56,672 Araya girme lütfen. 914 01:02:56,752 --> 01:02:58,385 O gece neler oldu biliyo musun? 915 01:02:58,465 --> 01:03:00,985 O, hayâlet ve ruhlardan bahsederek bizimle eğleniyodu. 916 01:03:01,065 --> 01:03:03,828 Üçümüzü de hedef almıştı. O, bir sapık. 917 01:03:03,908 --> 01:03:06,411 - Böyle konuşma lütfen. - Sus be! 918 01:03:06,491 --> 01:03:09,611 Sana ihtiyâcımız yok Sen git! Burdan uzak dur. 919 01:03:09,809 --> 01:03:11,027 Çık dışarı! 920 01:03:12,466 --> 01:03:13,698 - Bilo! - Çık! 921 01:03:13,778 --> 01:03:16,357 Bilo, o, kendinde değil! Aldırma. 922 01:03:16,437 --> 01:03:19,550 O bizi öldürmeye çalışıyo, sense onu durduruyosun? 923 01:03:19,750 --> 01:03:22,054 Bırak gitsin! Bırak gitsin. Git demedim mi? 924 01:03:24,324 --> 01:03:28,883 Nihan! Bebeğim! Yok bir şey! Dinle... 925 01:04:00,578 --> 01:04:04,591 Kendimi o Bilâl'den korumak zorundayım! 926 01:05:12,684 --> 01:05:17,963 - Ne yapıyosun? Söylesene! - Hâyır! 927 01:05:20,105 --> 01:05:21,485 Sana ne oldu? 928 01:05:24,605 --> 01:05:26,341 - Ne oluyor, canım? - Hâyır! 929 01:05:26,421 --> 01:05:28,200 - Neler oluyor? - Hâyır! 930 01:05:28,280 --> 01:05:29,298 - Git, lütfen! - Hey! 931 01:05:29,378 --> 01:05:30,980 - Ne yapıyosun? - Gelme! 932 01:05:31,060 --> 01:05:32,645 - Hâyır! Bana yaklaşma. - Ne oldu, söylesene? 933 01:05:32,725 --> 01:05:34,331 - Niçin korkuyosun? - Uzak dur lütfen! 934 01:05:34,411 --> 01:05:37,234 - Ama, niye? Ama, ne? - Uzak dur lütfen! Uzak dur! 935 01:05:37,314 --> 01:05:38,555 - Senin neyin var? - Bana yaklaşma. 936 01:05:38,635 --> 01:05:41,455 - Ne oldu, söylesene? - Hâyır! Uzak dur! Lütfen! 937 01:05:42,714 --> 01:05:44,370 - Lütfen! Bana yaklaşma. - Hadi ama, Sâliha! 938 01:05:44,450 --> 01:05:46,593 - Lütfen! Hâyır! - Hiç olmazsa söyle... 939 01:05:49,249 --> 01:05:52,439 Aman Allâh'ım! Bütün bunlar nedir! 940 01:05:52,857 --> 01:05:54,075 Ne hâllere düştünüz? 941 01:05:54,155 --> 01:05:55,488 Size ne oldu? 942 01:05:55,638 --> 01:05:57,303 Birbirinizle konuşmuyosunuz. 943 01:05:57,383 --> 01:05:59,173 Kimse birbirinin yüzünü görmek istemiyo. 944 01:05:59,253 --> 01:05:59,955 Bu nedir? 945 01:06:00,035 --> 01:06:03,614 Bir hikâye uydurdum, siz de bunun gerçek olduğunu sandınız... 946 01:06:03,614 --> 01:06:05,058 ...ve kendi aranızda kavga etmeye başladınız. 947 01:06:05,058 --> 01:06:07,076 Sizin temel ortak aklınız var mı yok mu? 948 01:06:07,156 --> 01:06:08,014 Özür, abla. 949 01:06:09,132 --> 01:06:11,031 Genç bir sanatçı gibi yaşıyordum... 950 01:06:11,111 --> 01:06:12,555 ...ama sizler beni arkadaşınız yaptınız. 951 01:06:12,635 --> 01:06:14,184 Beni arkadaşınız olarak gördünüz. 952 01:06:14,264 --> 01:06:16,434 Benim için bir kısa film çekmeye karar verdiniz. 953 01:06:16,514 --> 01:06:17,912 Bu, beni çok mutlu etti. 954 01:06:17,992 --> 01:06:21,556 Siz üçünüz arasında yanlış anlaşılmalar yaratacak... 955 01:06:21,556 --> 01:06:23,574 ...bir film istemiyorum. Durun artık. 956 01:06:23,654 --> 01:06:25,868 Eskiden ekranın bir köşesinde duran beni,... 957 01:06:25,948 --> 01:06:27,640 ...bugün sizler merkeze taşıdınız. 958 01:06:27,720 --> 01:06:29,189 Bunun için çok teşekkür ederim. 959 01:06:29,483 --> 01:06:30,994 İyiliğinizi aslâ unutmuycam. 960 01:06:31,472 --> 01:06:34,010 - Bilo! - Harikulâde! Çok iyi oynuyosun! Hârikaydın! 961 01:06:34,090 --> 01:06:37,064 Kamera açık olsaydı çok eğlenceli olurdu. 962 01:06:37,144 --> 01:06:39,792 Bu diyalogu çekip filme koysaydık,... 963 01:06:39,872 --> 01:06:41,470 ...film üstün başarılı olurdu. 964 01:06:42,749 --> 01:06:43,988 Dur artık, Nihansu! 965 01:06:44,068 --> 01:06:45,760 Ne? Bunları söyleyen sen misin? 966 01:06:45,840 --> 01:06:47,484 Aramızda bir yanlış anlaşılma varken... 967 01:06:47,564 --> 01:06:48,810 ...ve Bilo bunu hissediyorken,... 968 01:06:48,890 --> 01:06:51,008 ...sense onu kötülemekle meşgûlsün, Nihansu! 969 01:06:51,088 --> 01:06:53,287 Bu arada, onun olayla hiç ilgisi yok. 970 01:06:53,367 --> 01:06:56,276 Evet! Haklısın! O, hiç kabahâtli değil. 971 01:06:56,356 --> 01:06:59,216 Ben kabahâtliyim. Bana çok sert vurdun, buna rağmen... 972 01:06:59,226 --> 01:07:01,809 ...seni arkadaşım olarak görüyorum. Bu, benim hatâm. 973 01:07:01,889 --> 01:07:03,951 Sana göre o, iyi; çünkü özür diledi. 974 01:07:04,031 --> 01:07:07,699 Bir şeyi anladım. O beni öldürmeye çalışıyordu. 975 01:07:07,779 --> 01:07:10,103 Sen de bana dün saldırdın. Haklı mıyım? 976 01:07:10,183 --> 01:07:12,083 Ve Sâliha seni destekliyor. 977 01:07:12,163 --> 01:07:16,135 Bu demek oluyor ki üçünüz beni hedef hâline getirdiniz. 978 01:07:16,215 --> 01:07:19,321 Ne sizi ne de arkadaşlığınızı istiyorum. Ben gidiyorum! 979 01:07:19,401 --> 01:07:22,458 Nihan! Çok fazla düşünüyosun! 980 01:07:22,538 --> 01:07:25,364 Nihan, düşündüğün gibi, biz senin düşmanın değiliz... 981 01:07:25,906 --> 01:07:27,078 Hepiniz kâtilsiniz. 982 01:07:27,158 --> 01:07:29,285 - Ben burdan gidiyorum! - Dinle! Sen şunu... 983 01:07:29,365 --> 01:07:31,233 - Nihan, beni dinle... - Nihan, lütfen... 984 01:07:31,313 --> 01:07:33,723 - Gitmene gerek yok. Tamam mı? Nihan! - Nihan! 985 01:08:13,331 --> 01:08:17,384 Bilo! Bana yardım et! Bana yardım et lütfen! 986 01:08:17,464 --> 01:08:19,367 Biri beni kurtarsın! Sâliha! 987 01:08:19,447 --> 01:08:21,296 Bilo! Nerdesiniz? 988 01:08:21,376 --> 01:08:22,827 - Nihan! - Nihan! 989 01:08:22,907 --> 01:08:23,837 - Nihan, ne oldu? - Ne oldu? 990 01:08:23,917 --> 01:08:25,750 - Nihansu! Ne oldu? - İyi misin? 991 01:08:25,830 --> 01:08:28,011 - Ne oldu? - Orada! Orada! Or...ada... 992 01:08:28,091 --> 01:08:29,223 Nihansu, ne oldu? 993 01:08:29,303 --> 01:08:31,247 - Nihan! - Orada... 994 01:08:31,327 --> 01:08:32,851 - Orada kimse yok. - Nihan,... 995 01:08:32,930 --> 01:08:34,494 - İnan bana! Kendin bak. - ...orada kimse yok. 996 01:08:34,575 --> 01:08:36,271 - Nihan! - Kimse yok... 997 01:08:36,350 --> 01:08:37,320 Oraya bakın! 998 01:08:37,644 --> 01:08:38,796 Oraya bakın... 999 01:08:52,064 --> 01:08:53,053 Nihan! 1000 01:08:53,863 --> 01:08:54,546 - Bilo! - Evet! 1001 01:08:54,627 --> 01:08:56,198 Bilo, kurtar beni lütfen. 1002 01:08:56,278 --> 01:08:58,495 - Niye dışarı çıktın o zaman? - Ben şimdi geldim. 1003 01:08:58,974 --> 01:09:00,800 Demek oluyor ki, şimdiye kadar bizimle olan kimdi? 1004 01:09:02,557 --> 01:09:04,449 Bizimle olan, o... 1005 01:09:06,941 --> 01:09:08,151 O, bir şeytandı! 1006 01:09:09,075 --> 01:09:10,144 Ne? 1007 01:09:11,590 --> 01:09:13,264 Âcilen İlyas hocayı ara! 1008 01:09:14,731 --> 01:09:15,622 Ara onu! 1009 01:09:19,719 --> 01:09:22,632 - İlyas hoca! Nihansu'ya... - Hepiniz eve gelin. 1010 01:09:22,913 --> 01:09:25,446 - Gidelim! - Evet. Hadi gidelim. 1011 01:09:26,564 --> 01:09:29,450 - Vecih! - Vecih! Hoca nerde? 1012 01:09:32,816 --> 01:09:33,969 - Öldü mü? - Nasıl? 1013 01:09:34,049 --> 01:09:37,218 Sizinle restoranda buluştuktan sonra eve dönmüş. 1014 01:09:37,441 --> 01:09:39,330 Sonra da tahtayla oynamaya başlamış. 1015 01:10:40,594 --> 01:10:42,387 Bir dakka bekleyin, kardeşler. 1016 01:10:43,560 --> 01:10:45,601 Hiçbir şey anlamıyorum. 1017 01:10:45,681 --> 01:10:47,977 Demek oluyor ki o gün restorana gelen kişi... 1018 01:10:48,658 --> 01:10:49,786 - Ruh! - Evet! 1019 01:10:50,071 --> 01:10:51,397 - Doğru! - Evet! 1020 01:10:51,477 --> 01:10:53,933 Bu biçimde gelmişti. Demek oluyor ki,... 1021 01:10:53,933 --> 01:10:56,597 ...o, herhangi bir zaman ve herhangi bir biçimde gelebilir. 1022 01:10:56,597 --> 01:10:58,927 Bunu hocanın naaşının yanında buldum. 1023 01:10:59,007 --> 01:11:00,333 - Bu nedir? - Bu nedir? 1024 01:11:00,413 --> 01:11:01,475 - Hadi, gidelim. - Evet. 1025 01:11:01,555 --> 01:11:02,560 - Teşekkürler. - Tamam, kardeşim. 1026 01:11:02,828 --> 01:11:03,892 Hadi gidelim. 1027 01:11:10,326 --> 01:11:11,390 - Kâzım! - Kâzım! 1028 01:11:11,470 --> 01:11:13,989 - Kâzım! - Bu demek oluyor ki Kâzım âbi de.. 1029 01:11:13,999 --> 01:11:16,874 - Gelin, gidip bakalım. - Evet, hadi gidelim. 1030 01:11:22,344 --> 01:11:23,594 - Kâzım âbi! - Kâzım âbi! 1031 01:11:23,674 --> 01:11:24,626 - Kâzım âbi! - Kâzım âbi! 1032 01:11:24,706 --> 01:11:25,744 - Kâzım âbi! - Kâzım âbi! 1033 01:11:25,824 --> 01:11:26,989 Kâzım âbi! 1034 01:11:27,398 --> 01:11:28,570 - Kâzım âbi! - Kâzım âbi! 1035 01:11:28,921 --> 01:11:30,883 - Burda diil. - Nereye gidebilir? 1036 01:11:34,481 --> 01:11:36,831 Ha! Kâzım âbi! Naaş... 1037 01:11:36,911 --> 01:11:38,922 - Orada mı? - Hâyır! Ona hiçbir şey olmamış olmalı. Gelin. 1038 01:11:39,002 --> 01:11:39,922 Hadi gidelim. 1039 01:11:57,512 --> 01:11:58,514 Demek oluyor ki... 1040 01:11:59,271 --> 01:12:00,752 ...Kâzım âbi? 1041 01:12:00,939 --> 01:12:03,095 Bize tüm saldırıları Kâzım âbi mi yaptı? 1042 01:12:03,328 --> 01:12:05,893 Öyleyse İlyas hoca'yı öldüren Kâzım âbi mi? 1043 01:12:05,973 --> 01:12:07,935 Telefonu da kapalı. 1044 01:12:08,440 --> 01:12:10,115 - Ağlama. Baban gelecek. - Kâzım âbi nerde? 1045 01:12:10,195 --> 01:12:11,972 Ben de onu son 3-4 gündür görmüyorum. 1046 01:12:12,052 --> 01:12:13,552 Nereye gitti acabâ? 1047 01:12:13,837 --> 01:12:16,007 Kâzım âbiyle düşmanlığımız yok. 1048 01:12:16,087 --> 01:12:19,096 O zaman bizi neden öldürmek istiyo? 1049 01:12:19,176 --> 01:12:21,117 O kâğıttaki kan lekeleri Kâzım âbiye âitse,... 1050 01:12:21,197 --> 01:12:23,790 ...o zaman her şeyi öğrenmeye başlarız. 1051 01:12:24,280 --> 01:12:26,232 Cep telefonunu tâkip edersek... 1052 01:12:26,312 --> 01:12:27,267 ...her şeyi öğreniriz. - Evet. 1053 01:12:27,347 --> 01:12:29,658 Sen bunu yap, biz de kağıdı temizliyelim. Tamam mı? 1054 01:12:29,738 --> 01:12:31,039 - Evet. - Hadi gidelim. 1055 01:12:31,119 --> 01:12:32,100 Hadi gidelim. 1056 01:12:40,690 --> 01:12:44,230 (Sanskritçe İlâhi) 1057 01:12:52,194 --> 01:12:54,030 Bunu yapabilirsin! Hadi, çabuk! 1058 01:12:54,682 --> 01:12:56,038 - Hızlı! Haydi! - Evet. 1059 01:12:56,829 --> 01:12:59,856 - Hâyır! Göstermiyo. - Mecburuz. Lütfen! 1060 01:13:03,958 --> 01:13:05,639 - Bir şey gördünüz mü? - Bir şey yok. 1061 01:13:05,719 --> 01:13:07,033 Bi' dakîka bekle! 1062 01:13:11,101 --> 01:13:13,935 - Bir şey buldunuz mu? - Nihan, bekle! 1063 01:13:18,866 --> 01:13:20,803 - Evet! - Evet! Evet evet! 1064 01:13:20,883 --> 01:13:22,446 Başardık! Başardık! 1065 01:13:22,526 --> 01:13:24,455 - Evet! - Nerede o? Evet! 1066 01:13:25,736 --> 01:13:27,488 - Bulduk! Burası! - Evet! 1067 01:13:27,568 --> 01:13:29,610 - Evet! Evet! Çok iyi. - Tamam. 1068 01:13:29,690 --> 01:13:31,015 - Teşekkür ederim! Çok teşekkürler. - Ricâ ederim. 1069 01:13:31,095 --> 01:13:31,733 Hoşçakal! 1070 01:13:34,647 --> 01:13:37,886 Bilo! Arabamda cilâ çözücü var. Gidip getirsene. 1071 01:13:37,966 --> 01:13:38,846 - Git. - Tamam. 1072 01:13:44,364 --> 01:13:45,364 - Nihan! - Evet! 1073 01:13:45,444 --> 01:13:46,788 - Nihan! - Evet! 1074 01:13:47,842 --> 01:13:50,516 Buna bak! Fakı Baba! 1075 01:13:50,933 --> 01:13:54,371 Fakı Baba mı! O kim? 1076 01:13:54,703 --> 01:13:56,675 Her şeyi temizleyip bakalım. 1077 01:14:21,628 --> 01:14:23,219 Ne olduğunu gördün mü? 1078 01:14:23,299 --> 01:14:24,871 - Nihan! - Sâliha! 1079 01:14:24,951 --> 01:14:26,241 - Nihan! - Yardım et! 1080 01:14:26,321 --> 01:14:27,969 - Nihan! - Yardım et! 1081 01:15:24,097 --> 01:15:25,162 Hâyır! Hâyır! 1082 01:15:25,939 --> 01:15:27,076 Hâyır! Hâyır! 1083 01:16:51,570 --> 01:16:52,158 Hâyır! 1084 01:18:13,258 --> 01:18:14,447 Sâliha! 1085 01:18:15,644 --> 01:18:18,348 Şeytan o! Bırak onu! 1086 01:18:18,428 --> 01:18:20,553 - Hâyır, yalân söylüyo! - Sâliha! 1087 01:18:20,633 --> 01:18:21,511 - Sâliha! - Hâyır! 1088 01:18:21,591 --> 01:18:25,277 - Bana inan! Ben gerçek Nihan'ım. - Hâyır! Nihan ben'im. 1089 01:18:26,510 --> 01:18:29,282 Nihansu ben'im! Bırak onu. O, bir şeytan! 1090 01:18:29,362 --> 01:18:31,260 Hâyır, yalân söylüyor. Nihan sâdece ben'im. 1091 01:18:31,340 --> 01:18:33,347 - Bırak onu. O, şeytan. - Hâyır, beni kurtar lütfen. 1092 01:18:33,427 --> 01:18:34,836 - Nihansu ben'im! - Beni kurtar lütfen. 1093 01:18:34,916 --> 01:18:36,278 Dediğimi anlamaya çalış. 1094 01:18:36,358 --> 01:18:39,121 Hâyır, yalân söylüyor. Nihansu ben'im. 1095 01:18:44,657 --> 01:18:50,223 Hâyır! Hâyır! Sâliha, Nihan ben'im! Sâliha! 1096 01:18:52,571 --> 01:18:55,137 Ha! Nihan! Nihan! 1097 01:19:01,406 --> 01:19:02,345 Nihan! 1098 01:19:37,926 --> 01:19:41,743 Nihansu'yu kendi ellerimle ittirdim... 1099 01:19:41,823 --> 01:19:44,381 Aynı şekilde, ya bizim peşimizden gelirse? 1100 01:19:44,956 --> 01:19:45,927 Bu, mümkün! 1101 01:19:46,037 --> 01:19:49,564 Ama bugün Kâzım âbiyi bitirecez. 1102 01:19:49,644 --> 01:19:53,038 Ama ölüm peşimizde. 1103 01:19:53,442 --> 01:19:56,399 Ama bundan sonra biz onun peşinde olacaz. 1104 01:19:56,479 --> 01:19:58,024 Gidelim. 1105 01:20:45,953 --> 01:20:49,442 - Kâzım âbi! - Bilâl, tak bunu. 1106 01:20:54,423 --> 01:20:56,844 - Tak bunu! - Sen bana Nihansu'yu öldürttün! 1107 01:20:57,238 --> 01:20:59,409 Kâzım âbi, neden bizi öldürmek istiyosun? 1108 01:21:00,365 --> 01:21:01,892 Sırf bizi öldürmek için plân yaptın, di mi? 1109 01:21:01,972 --> 01:21:03,477 Ben mi? Sizi neden öldüreyim ki? 1110 01:21:03,954 --> 01:21:05,039 Önce bu tılsımı tak. 1111 01:21:05,119 --> 01:21:06,484 - Yeni plânın bu mu? - Dinle beni. 1112 01:21:06,564 --> 01:21:08,134 - Bu, senin iyiliğin için. - Kimsin sen? 1113 01:21:08,214 --> 01:21:09,674 - Lütfen... lütfen tak bunu... - Bırak beni. 1114 01:21:09,754 --> 01:21:11,251 - Beni dinle... - Kâzım âbi! 1115 01:21:11,331 --> 01:21:13,035 - Hey! Kâzım âbi. - Bırak bunu! 1116 01:21:18,372 --> 01:21:21,759 Bilâl, dinle beni. Sen de tak. 1117 01:21:21,953 --> 01:21:24,626 - Bizi öldürmek için yeni yolun bu mu? - Çıkarma sakın! 1118 01:21:28,062 --> 01:21:30,546 Tılsımı çıkartırsan ölürsün! 1119 01:21:30,681 --> 01:21:31,926 Hepiniz ölürsünüz! 1120 01:21:33,493 --> 01:21:34,966 Mantıklı olmayı deneyin! 1121 01:21:35,852 --> 01:21:37,911 Ben sizi öldürmeye uğraşmıyorum! 1122 01:21:37,991 --> 01:21:41,425 Ben uğraşmıyorum! Ama o şeytan sizi öldürmeye uğraşıyor. 1123 01:21:41,730 --> 01:21:45,373 O şeytan, çekiminize başladığınızdan beri sizi tâkip ediyor. 1124 01:21:45,754 --> 01:21:49,678 Sizi ondan kurtarmak için birçok hoca ile görüştüm. 1125 01:21:50,885 --> 01:21:53,043 Ama bana kimse yardım etmedi. 1126 01:21:53,123 --> 01:21:56,468 Ondan sonra, tam üç gün önce gidip... 1127 01:21:56,548 --> 01:21:58,937 ...çok güçlü bir derviş (Fakı Baba) ile görüştüm. 1128 01:21:58,948 --> 01:22:01,117 Ne dediğini duyunca şok oldum. 1129 01:22:01,197 --> 01:22:03,543 O şeytan senden intikam almak istiyor! 1130 01:22:03,623 --> 01:22:05,978 - İntikam almak istiyor! - Ne? 1131 01:22:06,371 --> 01:22:07,605 Bana inanın. 1132 01:22:08,712 --> 01:22:12,355 Bu tılsım yanınızda olduğu sürece size zarar veremez. 1133 01:22:13,006 --> 01:22:15,735 Lütfen bu tılsımı çıkartmayın. Lütfen! 1134 01:22:15,815 --> 01:22:17,756 Pekî o şeytan bizden neden intikam almak istiyo? 1135 01:22:17,836 --> 01:22:19,716 Çünkü o sizin yüzünüzden öldü. 1136 01:22:19,796 --> 01:22:22,545 Bizim yüzümüzden mi? O kim ki? 1137 01:22:22,625 --> 01:22:25,307 Onun adı Manolya! Aziz Manolya! 1138 01:22:25,387 --> 01:22:28,004 Aziz Manolya! Aziz Manolya! 1139 01:22:39,400 --> 01:22:42,690 Shaka laka, Bhaka laka... Geliyorum seksi seksi... 1140 01:22:42,884 --> 01:22:46,717 Shaka laka, Bhaka laka... Geliyorum seksi seksi... 1141 01:23:10,128 --> 01:23:13,869 İzne ihtiyâcım yok. Limitlerimi test etmek için... 1142 01:23:13,869 --> 01:23:17,220 ...kendi karârımı veririm. Çünkü bu benim işim. 1143 01:23:17,220 --> 01:23:20,573 Başladığımı bitiririm. Bekletmeye ihtiyâcım yok. 1144 01:23:20,573 --> 01:23:24,881 Bu tür durumlarda kontrolü elime alırım. Kanıtlayacak bir şey yok. 1145 01:23:24,881 --> 01:23:28,232 Ve kurşun geçirmezim ve ne yaptığımı biliyorum... 1146 01:23:28,232 --> 01:23:33,019 ...ve hareket şeklimiz sanki bizi, yeni bir şey olarak tanıtır gibi. 1147 01:23:33,019 --> 01:23:35,891 Bir lezzet istiyorum, sonraya saklamak. 1148 01:23:35,891 --> 01:23:38,763 Bu tadın lezzeti... 1149 01:23:38,763 --> 01:23:42,493 Çünkü ben vericiyim, bu doğal... Tehlike için yaşıyorum... 1150 01:23:42,591 --> 01:23:45,943 Çünkü ben alıcıyım... Tehlike için yaşıyorum... 1151 01:23:46,423 --> 01:23:50,252 Çünkü ben vericiyim, bu doğal... Tehlike için yaşıyorum... 1152 01:23:50,252 --> 01:23:53,125 Çünküüü ben... tehlikeee için... 1153 01:24:07,486 --> 01:24:13,338 Seninle ilgili bir şey beni tehlikeli bir kadınmışım... 1154 01:24:13,338 --> 01:24:15,146 ...gibi hissettiriyor. 1155 01:24:15,146 --> 01:24:20,116 Yapmamam gereken şeyleri... 1156 01:24:20,116 --> 01:24:21,847 ...yapmak istememi sağlıyor. 1157 01:24:21,847 --> 01:24:25,679 Tüm kızlar böyle olmak istiyor. Kötü kızlar içlerinde, bunun gibi. 1158 01:24:25,679 --> 01:24:29,031 İlgili, ilgili, ilgili bir şey... Seninle ilgili bir bir bir şey... 1159 01:24:29,511 --> 01:24:32,670 Seninle ilgili bir şey beni tehlikeli bir kadınmışım gibi hissettiriyor. 1160 01:24:32,670 --> 01:24:35,057 Yapmamam gereken şeyleri yapmak istememi sağlıyor... 1161 01:24:35,057 --> 01:24:36,211 İstememi sağlıyor... 1162 01:24:36,211 --> 01:24:39,847 Çünkü ben vericiyim, bu doğal... Tehlike için yaşıyorum... 1163 01:24:40,041 --> 01:24:43,391 Çünkü ben alıcıyım... Tehlike için yaşıyorum... 1164 01:24:43,870 --> 01:24:47,221 Çünkü ben vericiyim, bu doğal... Tehlike için yaşıyorum... 1165 01:24:47,700 --> 01:24:50,573 Çünküüü ben... tehlikeee için... 1166 01:25:13,534 --> 01:25:15,192 Turaç! 1167 01:25:16,323 --> 01:25:19,928 Turaç! Neredesin? 1168 01:25:21,840 --> 01:25:23,630 - Turaç! - Bu nedir? 1169 01:25:23,710 --> 01:25:26,630 - Ne? - Kendin hakkında ne düşünüyorsun? 1170 01:25:26,630 --> 01:25:29,997 Ben bu serveti, bu mülkü ve bu saygıyı kazanmak için ne zahmetler çektim... 1171 01:25:29,997 --> 01:25:33,503 ...biliyor musun? Çalmadım çırpmadım, yalân söylemedim, hâk yemedim. 1172 01:25:33,503 --> 01:25:38,289 Cebi yoksun bir âileden geldiğin için seni kabûl ettim. 1173 01:25:38,299 --> 01:25:42,695 Ama gece gündüz meyhâne ve eğlencelere gitmeye devâm ediyorsun. 1174 01:25:42,775 --> 01:25:44,870 Başta bütün bunlara hiç inanmadım. 1175 01:25:45,148 --> 01:25:48,930 Ama ondan sonra, kendi gözlerimle görünce... 1176 01:25:49,010 --> 01:25:50,608 Eyvah! Ancak o zaman inandım. 1177 01:25:50,688 --> 01:25:52,706 Gözü önümde durma öyle. Uzaklaş buradan! 1178 01:25:53,789 --> 01:25:57,505 Aksi halde beni değil ama silahımı kullanmak zorunda kalacağım. 1179 01:25:57,585 --> 01:25:59,847 - Defol! - Turaçcım... 1180 01:25:59,927 --> 01:26:02,797 Çocukluğumdan beri birçok sorunla karşılaştım. 1181 01:26:02,877 --> 01:26:06,869 Hayâtta huzur ve mutluluk olduğunu hiç bilmezdim. 1182 01:26:07,086 --> 01:26:11,572 Hayâtımda ilk gülümsediğim zaman, düğün günümüzdü. 1183 01:26:11,812 --> 01:26:14,608 Ve şu, ilk defâ bana dokunduğun zaman. 1184 01:26:14,688 --> 01:26:15,781 Hârika! 1185 01:26:17,319 --> 01:26:21,412 Başta hayâtım bir cehennem gibiydi ama sen bana tüm mutlulukları hediye ettin. 1186 01:26:21,412 --> 01:26:23,097 Beni yanında barındırdın. 1187 01:26:23,177 --> 01:26:26,965 Bana bütün mutlulukları yağdırdın. 1188 01:26:26,965 --> 01:26:32,412 Bu kadar mutluluğu elde ettikten sonra kendime hâkim olamadım. 1189 01:26:32,825 --> 01:26:35,456 Bütün sınırlarımı aştım. 1190 01:26:37,011 --> 01:26:39,332 Çok özür dilerim, Turaç. 1191 01:26:39,332 --> 01:26:41,681 Bundan böyle bunu aslâ yapmıycam. 1192 01:26:42,380 --> 01:26:44,213 İstersen beni azarlıyabilirsin ama... 1193 01:26:44,386 --> 01:26:47,323 ...n'olur bana buradan git deme. 1194 01:26:49,409 --> 01:26:52,116 Şu dünyâda senden başka kimim var? 1195 01:26:52,875 --> 01:26:56,662 Özür dilerim! Çok özür dilerim! 1196 01:26:56,742 --> 01:26:58,836 Çok özür dilerim, Turaç. 1197 01:26:58,916 --> 01:27:00,942 Bi'tânem, şimdi sinirlenmenin sırası değil. 1198 01:27:01,102 --> 01:27:04,547 Germe kendini. Hadi, meşk edelim. 1199 01:27:10,830 --> 01:27:12,918 Gerçekten burası çok huzurlu. 1200 01:27:13,777 --> 01:27:16,549 Kalp atışlarımı hep duyabiliyorum. 1201 01:27:16,980 --> 01:27:21,255 Kendimi çok iyi hissediyorum! Sessiz yerleri severim. 1202 01:27:21,335 --> 01:27:23,734 Bu yüzden bu çiftlik evini satın almıştık. 1203 01:27:24,509 --> 01:27:28,614 Ama buraya sâdece ayda bir kez geliyoruz. 1204 01:27:29,981 --> 01:27:34,783 Tüm bağları kopararak burada kalmak istiyorum. 1205 01:27:36,727 --> 01:27:40,594 Ama sen beni gereksiz yere şartlara bağladın. 1206 01:27:41,252 --> 01:27:42,550 Bu yüzden, ben... 1207 01:28:07,428 --> 01:28:08,877 Özür dilerim! 1208 01:28:08,957 --> 01:28:13,427 Biri benim huzurumu bozarsa hiç hoşuma gitmez. 1209 01:28:16,574 --> 01:28:19,044 Manolya âbla, vakit tamam. Gel, gidelim. 1210 01:28:31,415 --> 01:28:33,724 - Merhaba, Yenge! - Söyle, Şeyhmus. 1211 01:28:33,804 --> 01:28:35,860 Ee... yenge, ben bir aylık izin istiyorum. 1212 01:28:35,940 --> 01:28:39,657 Bir ay mı! Onu bir ay görmeden nasıl durabilirim ki? 1213 01:28:39,854 --> 01:28:42,427 - Yenge! Yenge! - Evet? 1214 01:28:42,507 --> 01:28:45,731 Şeyhmus, eğer sen gidersen konağımla kim ilgilencek? 1215 01:28:45,731 --> 01:28:48,951 Kusura bakma, yenge! Memlekette âcil bir işim var. 1216 01:28:49,031 --> 01:28:51,698 Tamam! Bir şey istiyor musun? 1217 01:28:51,872 --> 01:28:54,459 - Yenge? - Aah! Yâni... 1218 01:28:54,908 --> 01:28:56,385 ...para ya da başka bir şey... 1219 01:28:56,956 --> 01:29:00,655 Yok, yenge. Para istemiyorum. Sâdece iznimi onaylayın. 1220 01:29:01,252 --> 01:29:04,315 Utanma! Hiç çekinmeden bir şey isteyebilirsin. 1221 01:29:04,395 --> 01:29:07,210 Yok, sağol, yenge. Yenge, bu yıl çiftlik evimiz... 1222 01:29:07,290 --> 01:29:08,907 ...çok kâr edecek. 1223 01:29:09,147 --> 01:29:11,167 İşçilerin hepsi çok emek verdi. 1224 01:29:11,247 --> 01:29:13,255 Yenge, onlara ikramiye vermelisiniz. 1225 01:29:20,756 --> 01:29:23,089 Gel, abla. Hadi gidelim. Burada ne yapıyorsun? 1226 01:29:23,169 --> 01:29:25,827 Evet, yenge! Yağmur yağacak. Siz gidin, lütfen. 1227 01:29:28,789 --> 01:29:30,713 Nâber, Cimciş! 1228 01:29:30,793 --> 01:29:33,082 - Sen de ablanla git. - Dönüşte... 1229 01:29:33,162 --> 01:29:34,473 ...bana muhakkak çikolata getir. - Tamam, hoşçakal. 1230 01:29:34,553 --> 01:29:36,707 - Hoşçakal, yenge! - Hoşçakal, âbi! 1231 01:29:40,949 --> 01:29:44,261 Çok acıyor mu? Çok özür dilerim! 1232 01:29:48,046 --> 01:29:49,221 Efendim, Savunucu! 1233 01:29:49,437 --> 01:29:51,579 Yenge, Turaç Bey'in düğününüz esnâsında... 1234 01:29:51,579 --> 01:29:53,385 ...adınıza aktardığı mülk. 1235 01:29:53,385 --> 01:29:55,426 Bir hafta içinde bunu mahkemeye vermem gerekiyor,... 1236 01:29:55,426 --> 01:29:58,011 ...aksi takdirde mülkün tamâmı yetim-hâneye bırakılacak. 1237 01:29:58,011 --> 01:29:59,852 Siz de yoksul kalacaksınız. 1238 01:29:59,932 --> 01:30:01,191 Bunun olmasına aslâ izin vermem. 1239 01:30:01,271 --> 01:30:03,350 Bu akşam Turaç ile konuşucağm. 1240 01:30:03,717 --> 01:30:04,568 Ne dediniz? 1241 01:30:04,648 --> 01:30:07,672 Doğru duydunuz. Aramayı kesin. 1242 01:30:08,076 --> 01:30:11,228 Turaç, gel! Tahtaya gel. 1243 01:30:11,468 --> 01:30:13,239 Haydi, konuş benimle, Allâh kahretsin! 1244 01:30:14,291 --> 01:30:15,723 Turaç, gel! 1245 01:30:17,127 --> 01:30:19,698 Benim adıma aktardığın mülkün... 1246 01:30:19,718 --> 01:30:21,999 ...evraklarını nereye sakladığını bana söyle. 1247 01:30:22,233 --> 01:30:24,853 Turaç, gel! 1248 01:30:36,210 --> 01:30:39,915 Ölü ruh, gel! Ölü ruh, gel lütfen. 1249 01:30:43,938 --> 01:30:45,638 Adın ne? 1250 01:30:52,897 --> 01:30:54,862 "S A B R İ" 1251 01:30:55,028 --> 01:30:56,074 Sabri! 1252 01:30:56,758 --> 01:31:00,117 Hey, Sabri! Turaç burada mı? 1253 01:31:01,719 --> 01:31:04,424 Evet! Evet! Evet! 1254 01:31:04,504 --> 01:31:06,534 Benimle... ona benimle konuşmasını söyle. 1255 01:31:17,972 --> 01:31:22,567 Seninle konuşmak istemiyor. O, gitti. 1256 01:31:23,636 --> 01:31:24,746 Tamam! 1257 01:31:26,503 --> 01:31:28,773 Turaç kaç gün daha burada olacak? 1258 01:31:30,231 --> 01:31:34,140 Ne? Tamam! Bir hafta. 1259 01:31:34,220 --> 01:31:37,640 Benimle karşı karşıya gelceği zaman bir işâret ver. 1260 01:31:38,962 --> 01:31:40,903 Tamam! Güle güle! 1261 01:32:19,106 --> 01:32:21,465 Turaç, gel. 1262 01:32:23,824 --> 01:32:26,792 Turaç! Gel lütfen! 1263 01:32:30,612 --> 01:32:33,615 Turaç! Gel lütfen! 1264 01:32:35,954 --> 01:32:38,717 Turaç! Turaç, gel! 1265 01:32:42,466 --> 01:32:45,315 Turaç! Turaç, gel! 1266 01:32:48,284 --> 01:32:49,901 Turaç! Turaç, gel! 1267 01:32:49,981 --> 01:32:51,325 Turaç, gel! 1268 01:32:51,876 --> 01:32:53,629 Turaç, gel! 1269 01:32:56,816 --> 01:32:59,087 Turaç, çabuk gel. 1270 01:33:06,109 --> 01:33:08,869 Hey, Turaç! Gelmen gerekir. 1271 01:33:08,949 --> 01:33:11,889 Geleceksin! Seni kesinlikle çağıracam. 1272 01:33:11,889 --> 01:33:13,934 Hayâtın tüm rahatını ve lüksünü elde edecek... 1273 01:33:14,934 --> 01:33:16,381 ...bir şekilde yaşamak istiyorum. 1274 01:33:16,381 --> 01:33:19,598 Bunun için her şeyi elde edicem! 1275 01:33:20,500 --> 01:33:23,163 Aksi takdirde ölücem! 1276 01:33:23,243 --> 01:33:25,391 Sen bir hafta içinde kurtuluşa varacaksın, değil mi? 1277 01:33:25,391 --> 01:33:28,965 Ama seninle karşılaşırsam hangi felâket olucağnı çok iyi biliyosun. 1278 01:33:28,965 --> 01:33:30,993 Seninle bir öz biçiminde buluşucam. 1279 01:33:30,993 --> 01:33:33,341 Öldükten sonra bile seni rahatsız edicem. 1280 01:33:33,341 --> 01:33:35,620 Her şeyi plânlayıp gelicem. 1281 01:33:36,136 --> 01:33:40,508 Ne kurtuluşa varacak ne de tekrar buraya dönebilceksin. 1282 01:33:40,588 --> 01:33:43,000 Seni orta yerde yakalayıp sana zulüm yapıcam. 1283 01:33:43,000 --> 01:33:47,166 Hey Turaç! Gelip gelmiyceğne karar ver, yoksa ben mi oraya... 1284 01:33:47,176 --> 01:33:49,996 ...gelmek için hazırlıklara başlıyım. 1285 01:33:54,098 --> 01:33:56,727 Hadi gidelim! 1286 01:34:06,987 --> 01:34:11,174 Bir haftadan beri deniyorum ama Turaç tahtaya gelmiyor. 1287 01:34:12,397 --> 01:34:14,231 Ne yapmam lâzım? 1288 01:34:14,680 --> 01:34:18,493 Bu gece kurtuluşa varacak. Bir hafta bitiyor. 1289 01:34:19,834 --> 01:34:22,733 Ne pahasına olursa olsun bu gece gelmek zorunda kalacak. 1290 01:34:22,954 --> 01:34:27,440 Onu çağırıcam! Ancak o zaman hedefimde başarılı olurum. 1291 01:34:28,266 --> 01:34:31,940 - Ah evet! Hadi kopalım! - Tamam! İki viski. 1292 01:34:32,020 --> 01:34:33,124 Tamam! 1293 01:34:47,168 --> 01:34:50,178 Turaç! Turaç, gel! 1294 01:34:50,258 --> 01:34:51,940 Tahtaya gel! 1295 01:34:53,117 --> 01:34:58,026 Burda olduğunu biliyorum. Hadi, tahtaya gel. 1296 01:34:58,106 --> 01:34:59,786 Turaç, tahtaya gel! 1297 01:35:01,586 --> 01:35:05,492 Hey! Eğer gelmezsen,... 1298 01:35:05,572 --> 01:35:09,117 ...mülkünü bağışlıycan... 1299 01:35:09,197 --> 01:35:12,857 ...o yetim-hâneyi yakarım! 1300 01:35:13,000 --> 01:35:17,201 İçinde "400" çocuk yanarak ölür. 1301 01:35:17,201 --> 01:35:20,658 Turaç, gel! Turaç, gel! 1302 01:35:24,635 --> 01:35:28,114 Güzel! Söyle bana. 1303 01:35:29,648 --> 01:35:32,327 Şu mülkiyet belgelerini nereye sakladın? 1304 01:35:34,821 --> 01:35:37,640 Kulüp binâsının arka bahçesine mi? 1305 01:35:38,911 --> 01:35:40,202 Oo! 1306 01:35:41,998 --> 01:35:43,945 Ona tokat atan şahıs bu! 1307 01:35:46,123 --> 01:35:49,384 Haklısın! Kadın çok kızıyor. Hey! 1308 01:35:49,464 --> 01:35:51,034 Biz seni gülümsetiriz, bebeyim! 1309 01:35:51,044 --> 01:35:53,899 - Lütfen! - Hey! Ver! 1310 01:35:53,979 --> 01:35:56,885 - Hey, haydi, çocuklar! - Hey, tahtayı bana verin. 1311 01:35:56,965 --> 01:35:58,103 - Evet, ver bana. - Tahtayı verin. 1312 01:35:58,183 --> 01:35:59,476 Bunu yapma lütfen. 1313 01:35:59,640 --> 01:36:02,055 - Onu bana ver! - Tahtayı bana verin. 1314 01:36:02,135 --> 01:36:03,341 O tahtayı bana verin! 1315 01:36:03,421 --> 01:36:06,521 - Tut! - Bana ver! Lütfen! 1316 01:36:07,426 --> 01:36:10,046 Yakala... 1317 01:36:10,236 --> 01:36:13,571 Lütfen! Bunu yapmayın lütfen! 1318 01:36:13,782 --> 01:36:15,122 Lütfen... lütfen o tahtayı bana verin. 1319 01:36:15,202 --> 01:36:16,757 - Tahtayı mı istiyorsun? - Lütfen! 1320 01:36:17,258 --> 01:36:20,179 Çok az zamânım var. Lütfen... lütfen... 1321 01:36:20,259 --> 01:36:22,997 Lütfen, verin... Lütfen verin! Lütfen! Lütfen! 1322 01:36:23,077 --> 01:36:24,159 Lütfen... 1323 01:36:25,044 --> 01:36:27,838 Lütfen verin... Lütfen! 1324 01:36:27,918 --> 01:36:29,754 Lütfen onu bana verin. 1325 01:36:29,834 --> 01:36:31,603 Lütfen bunu yapmayın! Gece kaybolursa... 1326 01:36:31,683 --> 01:36:33,472 ...hiçbir şey yapılamaz. Lütfen! 1327 01:36:33,701 --> 01:36:36,149 Hadi gidelim! Hadi gidelim! 1328 01:36:40,856 --> 01:36:43,099 Turaç! Turaç, nerdesin? 1329 01:36:43,179 --> 01:36:45,091 Bana şu son sözü söyle, öyle git. 1330 01:36:45,171 --> 01:36:46,647 Bana şu son sözü söyle, öyle git. 1331 01:36:47,203 --> 01:36:48,841 Turaç, gel lütfen. 1332 01:36:50,420 --> 01:36:52,522 Lütfen... Turaç, gel lütfen... 1333 01:36:52,602 --> 01:36:53,811 Turaç, gel... 1334 01:36:53,891 --> 01:36:55,178 Bana şu son sözü söyle, öyle git. 1335 01:36:55,258 --> 01:36:56,674 Turaç, gel lütfen... 1336 01:37:01,336 --> 01:37:03,361 Sabri! Sabri! 1337 01:37:05,089 --> 01:37:07,628 Sabri! Sabri! Burda mısın? 1338 01:37:07,708 --> 01:37:11,300 Sabri! Turaç yanında mı? 1339 01:37:13,875 --> 01:37:15,206 Ne? 1340 01:37:16,349 --> 01:37:18,728 Turaç'ın zamânı doldu mu? 1341 01:37:19,914 --> 01:37:23,705 Hâyır! Hâyır! Hâyır! Bu, aslâ olamaz! 1342 01:37:24,376 --> 01:37:27,651 Sabri! Sabri, etrâfına iyice bak. 1343 01:37:28,051 --> 01:37:29,539 Etrâfına iyice bak. 1344 01:37:31,087 --> 01:37:35,784 Hâyır! Her şey bitti! Bunun olmasına izin vermiycem. 1345 01:37:37,444 --> 01:37:40,989 Bütün bunlar o dört aptalın yüzünden oldu. 1346 01:37:41,342 --> 01:37:43,328 Onların kalbini kıracam. 1347 01:37:43,763 --> 01:37:48,195 Geliyorum! Sonunuz benim elimden olucak. 1348 01:37:52,005 --> 01:37:53,190 Allâh kahretsin! 1349 01:37:55,369 --> 01:37:57,255 Bekleyin! Bekleyin... 1350 01:38:30,796 --> 01:38:34,282 Görmeyi denerseniz Manolya'nın ölümünden siz sorumlusunuz. 1351 01:38:39,396 --> 01:38:40,763 Manolya! 1352 01:38:43,528 --> 01:38:46,115 Ha! Tılsım! Tılsımım nerde? 1353 01:38:46,288 --> 01:38:47,771 Kâzım âbi, bunu al! 1354 01:38:47,851 --> 01:38:50,293 Hâyır! Tılsımı çıkartırsan ölürsün. 1355 01:38:52,895 --> 01:38:53,889 Kâzım âbi! 1356 01:39:05,937 --> 01:39:07,052 Kâzım âbi. 1357 01:39:35,679 --> 01:39:37,712 [Sanşkritçe İlâhi] 1358 01:39:39,233 --> 01:39:44,191 [Sanşkritçe İlâhi] 1359 01:39:44,271 --> 01:39:45,886 Mantra mı söylüyorsun? 1360 01:39:47,674 --> 01:39:50,899 Bu mantrayı bilmem mi, Fakı? 1361 01:39:53,841 --> 01:39:57,541 [Sanşkritçe İlâhi] 1362 01:40:13,194 --> 01:40:15,841 [Sanşkritçe İlâhi] 1363 01:40:20,893 --> 01:40:23,915 Eey, Manolya! 1364 01:40:23,995 --> 01:40:27,745 Sonun yakın! Ölmeye hazır ol! 1365 01:40:49,498 --> 01:40:51,422 Fakı, hatâ yapıyorsun! 1366 01:40:51,918 --> 01:40:56,640 Hâyır, ölmüycem! Ben herkesi öldürücem! 1367 01:40:57,224 --> 01:41:00,098 Hey! Seni öldürücem! 1368 01:41:00,178 --> 01:41:02,130 Seni yok edecem! 1369 01:41:02,565 --> 01:41:04,237 Bu Fakı'yı kenara bırakın,... 1370 01:41:04,317 --> 01:41:07,109 ...Allâh gelse bile sizi kurtaramaz. 1371 01:41:07,444 --> 01:41:08,730 Hey, buraya gelin! 1372 01:41:10,419 --> 01:41:12,466 Yalnızca üç saatimiz var. 1373 01:41:12,659 --> 01:41:14,949 Bu Tılsımı al ve git ruh çağırma tahtasına bağla. 1374 01:41:15,029 --> 01:41:16,935 - Ne? - Manolya'nın bedeniyle birlikte yak. 1375 01:41:17,015 --> 01:41:21,127 Süre bittiğinde Manolya bu esâretten kurtulacak... 1376 01:41:21,207 --> 01:41:23,631 ...ve birini öldürmeye çalışacak. 1377 01:41:23,819 --> 01:41:25,861 Hiç zamanımız yok! Çabuk git! 1378 01:41:25,941 --> 01:41:30,630 Baksana! Senin gücün ve mantraların bana hiçbir şekilde zarar veremez. 1379 01:41:31,547 --> 01:41:36,648 Bu Manolya, senin taptığından daha güçlü. 1380 01:41:39,497 --> 01:41:44,016 Fakı, üç saat sonra durumunun ne olacağını biliyor musun? 1381 01:41:50,050 --> 01:41:52,665 Fakı, bir saat doldu. 1382 01:41:59,329 --> 01:42:03,107 Fakı, çok az zamânın kaldı. 1383 01:42:12,391 --> 01:42:15,464 Fakı, şimdi sâdece on dakîka kaldı. 1384 01:42:27,787 --> 01:42:30,877 Fakı, dört odun yığını hazırla. 1385 01:42:33,170 --> 01:42:35,799 Fakı, ilki senin için. 1386 01:42:50,101 --> 01:42:52,913 Fakı, zaman doldu! 1387 01:44:12,047 --> 01:44:14,579 Bilo! Aaah! Bilo! 1388 01:44:15,901 --> 01:44:17,667 Manolya! 1389 01:44:20,847 --> 01:44:24,733 Bilo! Bilo! 1390 01:45:37,000 --> 01:45:40,000 3 AY SONRA 1391 01:46:12,000 --> 01:46:15,000 SON 1392 01:46:18,000 --> 01:46:23,000 Tercüme: te\S/ir 02-03-2019 1393 01:46:25,000 --> 01:46:30,000 Beğendiyseniz filmi satın alın 108001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.