All language subtitles for 24.S06E06.Day.6_.11_00.A.M..-.12_00.P.M..720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,372 --> 00:00:06,029 Субтитры: www.swsub.com (V.1.00) 2 00:00:10,450 --> 00:00:12,210 <Я> Ранее 24 ... 3 00:00:13,384 --> 00:00:15,643 Спускаться! Сделай это! 4 00:00:18,161 --> 00:00:19,534 Сколько людей погибло в этом? 5 00:00:19,535 --> 00:00:20,909 Не менее 12 000 6 00:00:21,250 --> 00:00:22,541 Еще четыре тактических ядерных 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,812 оружие было украдено вместе с тем, которое ушло. 8 00:00:25,436 --> 00:00:28,516 CTU пытался определить, где в тот момент находилась Файед. 9 00:00:28,675 --> 00:00:31,247 В худшем случае он еще жив 10 00:00:31,313 --> 00:00:33,886 и во владении остальным ядерным оружием. 11 00:00:34,337 --> 00:00:35,997 Мой инженер погиб в результате взрыва. 12 00:00:36,128 --> 00:00:39,178 <Я> Устройство, используемое для перепрограммирования триггера, также было уничтожено. 13 00:00:39,633 --> 00:00:41,370 У меня есть еще 4 бомбы, триггеры которых нужны 14 00:00:41,446 --> 00:00:42,722 <Я> должен быть введен в эксплуатацию. 15 00:00:42,784 --> 00:00:45,805 Нам нужен кто-то, кто мог бы повторить то, что сделал это устройство 16 00:00:45,924 --> 00:00:46,981 с современным оборудованием. 17 00:00:47,102 --> 00:00:48,818 Маккарти найдет кого-то для нас. 18 00:00:49,142 --> 00:00:51,680 Скажи человеку, что эти бомбы взорвутся сегодня. 19 00:00:52,068 --> 00:00:54,500 Валид подслушал некоторые разговоры о бомбах. 20 00:00:55,330 --> 00:00:57,724 Если в этом изоляторе есть активная камера, 21 00:00:57,809 --> 00:00:59,688 нам нужно, чтобы Валид узнал больше. 22 00:01:00,601 --> 00:01:02,843 Он вас связывает. Это двусторонняя радиосвязь. 23 00:01:03,036 --> 00:01:04,304 Теперь ты собираешься сказать мне 24 00:01:04,394 --> 00:01:06,988 что мы нашли в твоем кошельке, ты меня понимаешь? 25 00:01:07,517 --> 00:01:09,683 Вы скажете, что я спрашивал об этом человеке. 26 00:01:09,749 --> 00:01:11,802 Надо заставить их поверить, что ты работаешь на них. 27 00:01:11,876 --> 00:01:13,763 Что если они узнают, что он носит провод? 28 00:01:13,829 --> 00:01:16,794 Охранники внутри знают, что происходит. Они будут следить за ним. 29 00:01:16,935 --> 00:01:19,358 Я послал Файеда на переговоры с бывшим советским генералом 30 00:01:19,433 --> 00:01:21,467 о тайнике с тактическим ядерным оружием. 31 00:01:21,468 --> 00:01:23,903 - Как звали генерала? - Дмитрий Греденко. 32 00:01:24,119 --> 00:01:26,579 Асад только что дал нам имя русского генерала 33 00:01:26,580 --> 00:01:28,657 <Я> Fayed связался год назад по поводу ядерного оружия. 34 00:01:29,417 --> 00:01:31,651 Греденко вел дела с BXJ Technologies, 35 00:01:31,653 --> 00:01:33,192 конкретно с твоим отцом. 36 00:01:33,545 --> 00:01:34,587 Мой отец? 37 00:01:34,624 --> 00:01:36,401 <Я> Я не говорил с ним более 9 лет. 38 00:01:36,523 --> 00:01:38,296 Мы отправим кого-нибудь поговорить с ним. 39 00:01:38,400 --> 00:01:39,499 Я должен сделать это. 40 00:01:39,611 --> 00:01:41,102 Он поговорит со мной, если я пойду один. 41 00:01:41,766 --> 00:01:43,500 Вы никогда не догадаетесь, кто только что звонил сюда. 42 00:01:43,539 --> 00:01:45,617 - Кто? - <Я> Твой брат Джек. 43 00:01:46,401 --> 00:01:48,418 - Чего он хочет? - <Я> Он ищет старика. 44 00:01:48,484 --> 00:01:50,575 Мы должны были убить Джека, когда у нас был шанс, 45 00:01:50,614 --> 00:01:52,408 вместо того, чтобы передать его китайцам 46 00:01:52,790 --> 00:01:54,949 Посмотрите на светлую сторону: вы вышли. Ты здесь-- 47 00:01:55,071 --> 00:01:56,339 так что просто немного расслабься. 48 00:01:58,086 --> 00:02:00,119 Грей, люди в этой стране умирают. 49 00:02:00,436 --> 00:02:02,033 И мне нужна информация. 50 00:02:02,150 --> 00:02:05,062 Ты собираешься дать это мне или я должен начать причинять тебе боль? 51 00:02:05,063 --> 00:02:06,342 Я не знаю, где папа. 52 00:02:06,343 --> 00:02:07,679 - Чего ты хочешь? - Правда! 53 00:02:07,716 --> 00:02:10,146 Это правда. Я клянусь тебе в жизни моей семьи. 54 00:02:10,486 --> 00:02:11,641 Не достаточно хорош. 55 00:02:13,000 --> 00:02:19,074 Рекламируйте свой продукт или бренд здесь, свяжитесь с www.OpenSubtitles.org сегодня 56 00:02:22,052 --> 00:02:25,880 <Я> Хотя кризис, с которым мы сталкиваемся сегодня, является серьезным и страшным, 57 00:02:26,257 --> 00:02:27,944 <Я> мы будем расти над ним. 58 00:02:28,390 --> 00:02:31,586 <Я> Эта великая нация наша была поставлена под сомнение, как никогда раньше. 59 00:02:31,680 --> 00:02:34,487 <Я> На этот раз, против этого врага, вооруженного этим оружием, 60 00:02:34,581 --> 00:02:37,708 <Я> мы должны полагаться на силу и веру каждого 61 00:02:37,802 --> 00:02:39,041 <Я> одинокий американец. 62 00:02:39,627 --> 00:02:41,297 И эта вера непоколебима. 63 00:02:41,861 --> 00:02:45,199 <Я> Мы должны подняться над нашими страхами, над нашими фанатиками 64 00:02:45,744 --> 00:02:47,717 <Я> и стоять на своем. 65 00:02:48,380 --> 00:02:52,939 <Я> Нашей целью является поражение врага и сохранение наших ценностей. 66 00:02:53,024 --> 00:02:55,145 <Я> Мы достигли этой цели в прошлом. 67 00:02:56,222 --> 00:02:58,417 <Я> И так мы будем снова. 68 00:02:59,102 --> 00:03:00,135 Спасибо. 69 00:03:01,981 --> 00:03:04,172 - Хотел бы я, чтобы он этого не говорил. Сэр? 70 00:03:06,264 --> 00:03:08,390 Сделал обещание, которое он не может сдержать. 71 00:03:08,772 --> 00:03:11,427 Американцы должны привыкнуть к тому факту 72 00:03:11,428 --> 00:03:13,877 эти новые меры безопасности - это образ жизни, 73 00:03:14,108 --> 00:03:16,018 это не какая-то временная пластырь. 74 00:03:16,088 --> 00:03:18,403 Теперь вы проводите политику в одностороннем порядке, Том. 75 00:03:22,397 --> 00:03:26,074 Президенту было абсолютно ясно о ваших предложениях. 76 00:03:26,196 --> 00:03:29,184 Прости, что это, Карен? 77 00:03:30,824 --> 00:03:33,795 «Национальная гвардия вытесняет полицию в крупных городах, 78 00:03:34,009 --> 00:03:37,382 «Расширение задержаний на основе мягкой информации». 79 00:03:37,440 --> 00:03:40,481 Вы разрешили это без согласия президента. 80 00:03:40,623 --> 00:03:44,147 Сколько раз вы думаете, что мы собираемся пройти через это? 81 00:03:44,260 --> 00:03:46,452 Я делаю подготовительные шаги 82 00:03:46,574 --> 00:03:48,969 позволить президенту действовать быстро, 83 00:03:48,970 --> 00:03:50,701 если он решит действовать вообще. 84 00:03:50,894 --> 00:03:53,503 Никто ничего не разрешает. 85 00:03:53,615 --> 00:03:56,384 Это то, что вы сказали о местах содержания под стражей, 86 00:03:56,469 --> 00:03:57,982 и тем не менее эти "подготовительные меры" 87 00:03:57,999 --> 00:04:00,429 превратился в незаконную военизированную операцию. 88 00:04:00,430 --> 00:04:02,745 Ну, однако вы можете охарактеризовать это, 89 00:04:02,746 --> 00:04:04,683 президент согласился на все эти действия ... 90 00:04:04,722 --> 00:04:06,941 Это потому, что вы исказили факты. Что это? 91 00:04:06,987 --> 00:04:09,391 Это то, что вы думаете, что я какой-то либеральный кровоточащий 92 00:04:09,504 --> 00:04:11,375 проповедуя гражданские свободы - это так? 93 00:04:11,837 --> 00:04:13,322 Я скажу тебе, что я думаю. 94 00:04:14,299 --> 00:04:16,920 Конституция замечательная вещь, Карен, 95 00:04:16,921 --> 00:04:18,908 но назад во времена отцов-основателей, 96 00:04:18,936 --> 00:04:21,820 оружие под рукой было мушкетом одиночного выстрела. 97 00:04:21,878 --> 00:04:24,327 Потребовалось полминуты, чтобы загрузить и выстрелить. 98 00:04:24,655 --> 00:04:27,043 Файед только что убил 12 000 человек 99 00:04:27,146 --> 00:04:29,479 за меньшее время, даже не прицеливаясь. 100 00:04:30,038 --> 00:04:31,419 Я люблю Конституцию, 101 00:04:31,850 --> 00:04:34,939 но я не буду нырять за этим, когда сработает следующая ядерная бомба. 102 00:04:34,986 --> 00:04:36,230 Я тоже реалист, Том, 103 00:04:36,305 --> 00:04:38,897 и я готов сделать все возможное, чтобы защитить эту страну ... 104 00:04:39,322 --> 00:04:41,806 Но я смотрю немного дальше по дороге. 105 00:04:42,009 --> 00:04:44,997 Эти безосновательные аресты и центры содержания под стражей приведут к 106 00:04:44,998 --> 00:04:47,235 непоправимый ущерб этой стране. 107 00:04:47,390 --> 00:04:49,167 Почему бы тебе просто не запрыгнуть в челнок 108 00:04:49,205 --> 00:04:51,848 - в Министерство юстиции ... - Вы используете этот кризис ... 109 00:04:51,887 --> 00:04:53,786 Вы не принадлежите в Национальной безопасности. 110 00:04:53,805 --> 00:04:55,482 ... продвигать очень опасную повестку дня, 111 00:04:55,521 --> 00:04:57,228 и воспользоваться президентской властью. 112 00:04:57,229 --> 00:04:58,540 Я сделал здесь. 113 00:04:58,587 --> 00:05:01,181 И я не позволю тебе это сделать. И если вы думаете, что вы собираетесь 114 00:05:01,228 --> 00:05:03,509 измотать меня, ты грустно ошибаешься. 115 00:05:05,260 --> 00:05:07,841 На самом деле, вы меня изматываете. 116 00:05:13,251 --> 00:05:14,580 Нет, верно, ты не сделаешь 117 00:05:14,581 --> 00:05:17,227 опять та же ошибка, потому что вы даете файл Шарон, 118 00:05:17,228 --> 00:05:18,701 она собирается справиться с этим оттуда. 119 00:05:18,845 --> 00:05:20,924 Нет, сделай это. 120 00:05:22,139 --> 00:05:24,435 Мне нужно, чтобы Карен Хейс ушла. 121 00:05:24,468 --> 00:05:26,796 - Я надеваю последние связи ... - Мне это нужно сейчас. 122 00:05:26,825 --> 00:05:29,211 Мне нужно, чтобы президент подписал мои предложения. 123 00:05:29,278 --> 00:05:32,716 Она прошла путь от раздражителя до препятствия. 124 00:05:32,717 --> 00:05:34,720 И она скоро уйдет, сэр, я обещаю. 125 00:05:34,742 --> 00:05:35,995 Я просто жду ответа 126 00:05:35,996 --> 00:05:38,377 от нескольких человек, тогда вы можете подойти к ней. 127 00:05:38,570 --> 00:05:41,753 Эта работа, которую вы делаете для меня, не остается незамеченной. 128 00:05:42,428 --> 00:05:43,451 Спасибо, сэр. 129 00:05:52,053 --> 00:05:53,716 - Мистер Бьюкенен. - Да. 130 00:05:54,392 --> 00:05:57,228 Знаете ли вы о мандате внутренней безопасности, который только что был выдан? 131 00:05:57,229 --> 00:05:58,989 Я не смотрел на это. В чем дело? 132 00:05:59,039 --> 00:06:01,578 Любой, кто идентифицирован с ближневосточным прошлым, требуется 133 00:06:01,634 --> 00:06:04,217 поместить слой избыточности на все их входы в систему. 134 00:06:05,123 --> 00:06:06,170 Понимаю. 135 00:06:06,585 --> 00:06:09,831 Слушай, обычно я не чувствительна к такого рода вещам, ты знаешь это, 136 00:06:09,892 --> 00:06:11,883 но это не время для расового профилирования 137 00:06:11,930 --> 00:06:13,668 люди, которые имеют 4-й класс безопасности. 138 00:06:13,762 --> 00:06:15,477 Я согласен, я не собираюсь спорить с вами. 139 00:06:15,478 --> 00:06:17,311 Хорошо, так что вы даете мне освобождение? 140 00:06:17,560 --> 00:06:19,721 Я передам этот вопрос Генеральному прокурору, 141 00:06:19,722 --> 00:06:21,477 но это не произойдет сразу. 142 00:06:21,478 --> 00:06:23,847 Как мне работать с одной рукой, связанной за спиной? 143 00:06:23,848 --> 00:06:25,942 Слушай, мы с тобой оба знали, когда наняли тебя 144 00:06:25,943 --> 00:06:27,813 мусульманский рабочий антитеррор в США 145 00:06:27,814 --> 00:06:29,759 собирался смириться с некоторыми нечестными 146 00:06:29,760 --> 00:06:31,572 - ... мер это один из них. - Я знаю. 147 00:06:31,669 --> 00:06:34,375 - Но сегодня, во все дни ... - Особенно сегодня. 148 00:06:34,954 --> 00:06:37,192 Мне нужно, чтобы ты сосредоточился на общей картине. 149 00:06:38,056 --> 00:06:40,275 Когда это позади, я возьму этот вопрос 150 00:06:40,276 --> 00:06:42,532 Генеральному прокурору, я обещаю вам. 151 00:06:45,214 --> 00:06:46,294 Мы слышали от Джека? 152 00:06:46,295 --> 00:06:48,262 Не с тех пор, как он пошел навестить своего брата. 153 00:06:48,339 --> 00:06:52,428 - Хочешь, чтобы я попытался связаться с ним? - Нет. Он позвонит нам, если у него что-нибудь будет. 154 00:06:58,497 --> 00:07:00,240 Вы снова лжете мне, сумка возвращается. 155 00:07:00,241 --> 00:07:01,378 Ты понимаешь меня? 156 00:07:03,355 --> 00:07:05,091 Начни говорить, Грей! 157 00:07:06,712 --> 00:07:08,911 Папа не хотел, чтобы кто-нибудь знал, куда он пошел. 158 00:07:09,005 --> 00:07:11,332 Он даже не оставил номер, в случае крайней необходимости? 159 00:07:11,482 --> 00:07:12,735 Ты не сможешь связаться с ним, Джек. 160 00:07:13,893 --> 00:07:15,089 После того, как бомба была ... 161 00:07:15,280 --> 00:07:18,932 взорвался, он сказал мне, что отрезал себя. 162 00:07:21,912 --> 00:07:23,031 Я тебе не верю. 163 00:07:24,266 --> 00:07:26,143 Я думаю, что он сказал вам, куда он идет. 164 00:07:26,616 --> 00:07:28,320 - Это правда! - Хорошо ... 165 00:07:28,430 --> 00:07:30,262 Я не знаю! 166 00:07:30,263 --> 00:07:32,751 Отлично ! 167 00:07:38,306 --> 00:07:40,563 Он пошел к ... парню, который работает на нас. 168 00:07:40,564 --> 00:07:41,913 Его зовут Даррен Маккарти. 169 00:07:42,010 --> 00:07:43,032 Зачем? 170 00:07:45,155 --> 00:07:47,412 Это я был виноват. 171 00:07:47,818 --> 00:07:49,149 Я сделал беспорядок. 172 00:07:49,187 --> 00:07:51,928 - Папа пытается это почистить. - Что вы имеете в виду? 173 00:07:52,120 --> 00:07:54,185 Ты был прав. Это о ядерном оружии. 174 00:07:56,262 --> 00:08:00,041 Связь, которую вы нашли между папой и Греденко, была связана с ... 175 00:08:00,182 --> 00:08:01,991 контракт, который был присужден нам. 176 00:08:01,992 --> 00:08:04,664 - Через компанию? - Да, все прошло через BXJ. 177 00:08:04,683 --> 00:08:07,365 При чем тут бывший генерал из России? 178 00:08:07,366 --> 00:08:09,159 Это была его работа ... выпустить 179 00:08:09,160 --> 00:08:11,959 старые ядерные бомбы в США для вывода из эксплуатации. 180 00:08:12,056 --> 00:08:16,339 BXJ был нанят, чтобы демонтировать некоторые из меньших бомб 181 00:08:16,705 --> 00:08:19,001 и переработать их ядра 182 00:08:19,020 --> 00:08:21,493 в производство энергии - мы делаем это все время. 183 00:08:21,543 --> 00:08:22,933 Что случилось? 184 00:08:24,307 --> 00:08:26,864 Я нанял Маккарти для наблюдения за работой, 185 00:08:26,873 --> 00:08:28,995 но я не проверил его достаточно тщательно. 186 00:08:29,130 --> 00:08:30,138 Итак, в основном, 187 00:08:30,204 --> 00:08:32,636 он пришел с самой низкой ставкой, а вы его просто наняли! 188 00:08:32,767 --> 00:08:34,810 Моя голова была занята другими делами в то время. 189 00:08:35,686 --> 00:08:36,991 Он пришел с хорошими ссылками. 190 00:08:36,992 --> 00:08:38,666 Я не видел причин, чтобы получить анальный об этом. 191 00:08:38,667 --> 00:08:40,910 Итак, ядерное оружие, которым владеют эти террористы, 192 00:08:40,947 --> 00:08:43,165 в том числе тот, который был только что взорван в Валенсии, 193 00:08:43,166 --> 00:08:45,576 были предоставлены Маккарти и украдены у вас. 194 00:08:45,577 --> 00:08:47,312 Да, в двух словах, вот и все. 195 00:08:48,585 --> 00:08:50,232 Сэм сказал мне, что папа ушел вчера ... 196 00:08:50,534 --> 00:08:52,314 а это значит, что вы и он знали об этом 197 00:08:52,333 --> 00:08:53,759 до сегодняшнего дня, и вы не сообщили об этом. 198 00:08:53,813 --> 00:08:55,293 Мы не сообщили об этом, потому что думали 199 00:08:55,320 --> 00:08:56,687 мы могли бы быть более эффективными. 200 00:08:56,688 --> 00:08:57,768 Черт возьми, Грей! 201 00:08:57,769 --> 00:08:59,031 Ты знаешь сколько людей погибло 202 00:08:59,032 --> 00:09:00,489 потому что ты пытался прикрыть свою задницу? 203 00:09:00,490 --> 00:09:02,587 Мы понятия не имели, что это должно было случиться. 204 00:09:02,808 --> 00:09:03,810 Что мы с папой делаем 205 00:09:03,811 --> 00:09:05,042 остановить это более эффективно 206 00:09:05,043 --> 00:09:07,125 чем то, что вы и ваши люди собираетесь делать. 207 00:09:07,259 --> 00:09:08,474 Что именно, 208 00:09:09,015 --> 00:09:10,500 ты делаешь? 209 00:09:11,928 --> 00:09:13,741 Папа собрал команду безопасности 210 00:09:14,378 --> 00:09:16,481 и он вышел искать Маккарти. 211 00:09:17,028 --> 00:09:18,053 Куда? 212 00:09:18,904 --> 00:09:21,046 Он присматривал за кабинетом Маккарти. 213 00:09:21,605 --> 00:09:23,400 Он зарегистрировался около часа назад. 214 00:09:26,284 --> 00:09:28,349 Где этот офис? 215 00:09:29,120 --> 00:09:30,181 Он в Сими. 216 00:09:34,607 --> 00:09:35,639 Собирались. 217 00:09:35,984 --> 00:09:37,810 Я не оставлю свою семью, Джек. 218 00:09:37,811 --> 00:09:38,850 Не сегодня. 219 00:09:40,926 --> 00:09:42,373 Ах да, ты. 220 00:09:49,410 --> 00:09:50,500 Вставай! 221 00:10:07,146 --> 00:10:08,663 Грэм, куда ты идешь? 222 00:10:09,170 --> 00:10:10,670 Джек и я должны найти папу. 223 00:10:10,978 --> 00:10:12,154 Что ты имеешь в виду, найти его? 224 00:10:12,155 --> 00:10:13,833 Он недоступен. Мы должны выйти 225 00:10:13,836 --> 00:10:15,919 и забрать его. Я хочу, чтобы ты остался здесь, хорошо? 226 00:10:15,920 --> 00:10:18,542 Ты остаешься с Джошем, не выходи из дома. 227 00:10:18,543 --> 00:10:20,279 Я вернусь, как только смогу. 228 00:10:30,345 --> 00:10:31,477 Какой адрес? 229 00:10:31,505 --> 00:10:33,179 Офис Маккарти выключен 23. 230 00:10:33,180 --> 00:10:34,854 Проспект Олсона, 5137 231 00:10:34,855 --> 00:10:35,972 Кому вы звоните? 232 00:10:37,145 --> 00:10:38,187 CTU. О'Брайен. 233 00:10:38,188 --> 00:10:40,135 <Я> Хлоя, это Джек. Позвольте мне поговорить с Биллом. 234 00:10:40,136 --> 00:10:41,370 Его проинформировали о Файеде. 235 00:10:41,371 --> 00:10:43,238 - Вы подобрали какие-нибудь темы? - Еще нет. 236 00:10:43,239 --> 00:10:45,187 У меня есть один. Я хочу, чтобы вы отправили 2 полевых единицы 237 00:10:45,188 --> 00:10:47,676 на проспект Олсона 5137, в долине Сими. 238 00:10:47,677 --> 00:10:49,103 Это должно быть от 23. 239 00:10:49,181 --> 00:10:50,514 Я хочу, чтобы они меня там ждали. 240 00:10:50,758 --> 00:10:52,999 Пусть Билл позвонит мне, как только он выйдет из брифинга. 241 00:10:53,055 --> 00:10:54,064 Хорошо, я сделаю. 242 00:10:54,091 --> 00:10:57,029 Так вот и все, Джек? Ты просто будешь распродавать папу и меня. 243 00:10:57,554 --> 00:10:58,669 Забирайся в машину. 244 00:11:12,252 --> 00:11:15,089 Мы следили за наземным движением с тех пор, как взорвалась бомба. 245 00:11:15,090 --> 00:11:17,269 Мы заперли улицы, мы проводим поиск транспортных средств, 246 00:11:17,270 --> 00:11:18,925 пока ничего. Никаких признаков Файеда. 247 00:11:19,021 --> 00:11:20,032 Чтобы он мог быть 248 00:11:20,033 --> 00:11:22,384 скрытый в периметре. Что мы делаем с этим? 249 00:11:22,398 --> 00:11:23,863 У нас есть команды NEST в этом районе. 250 00:11:23,864 --> 00:11:25,126 Они идут улицей за улицей. 251 00:11:25,127 --> 00:11:26,681 - Это займет несколько часов. - Да, Моррис, 252 00:11:26,682 --> 00:11:29,158 это все займет время. Если бы мы могли сделать это быстрее, мы бы. 253 00:11:29,172 --> 00:11:31,477 Мы можем использовать направление осадков в наших интересах. 254 00:11:31,496 --> 00:11:33,001 Если Файед все еще в периметре, 255 00:11:33,002 --> 00:11:34,503 он пойдет в противоположном направлении. 256 00:11:34,504 --> 00:11:36,377 И ему придется следить за последствиями. 257 00:11:36,378 --> 00:11:38,901 Это означает, что у него есть технология в положении «включено». 258 00:11:38,902 --> 00:11:40,345 Давайте использовать радиочастотный спутник, 259 00:11:40,346 --> 00:11:42,505 - посмотрим, что мы можем придумать. - Хорошо. - Получить на это. 260 00:11:42,587 --> 00:11:44,528 Мистер Бьюкенен, Джек только что позвонил. 261 00:11:44,529 --> 00:11:46,493 Он следует за каким-то лидерством в Сими Вэлли. 262 00:11:46,507 --> 00:11:48,639 - Он хочет, чтобы вы назвали его как можно скорее. - Что-нибудь еще? 263 00:11:48,680 --> 00:11:49,896 Ничего такого. Он попросил меня отправить 264 00:11:49,909 --> 00:11:51,726 - 2 команды, чтобы встретиться с ним. - Любые приводит на поиске 265 00:11:51,741 --> 00:11:53,117 - Греденко? - Еще нет. 266 00:11:53,118 --> 00:11:54,478 ЦРУ пытается отследить его 267 00:11:54,519 --> 00:11:56,255 - вниз в Москве. - Хорошо, спасибо. 268 00:12:03,600 --> 00:12:05,877 Если вы дадите имя CTU McCarthy, 269 00:12:05,913 --> 00:12:07,726 в конце концов они придут за семьей. 270 00:12:07,764 --> 00:12:09,148 Это не обязательно правда. 271 00:12:09,202 --> 00:12:11,700 CTU заинтересован в поиске этих бомб, а не в сети 272 00:12:11,701 --> 00:12:13,663 - серия обвинительных заключений. - О, не будь 273 00:12:13,718 --> 00:12:16,469 так простовато на этот раз в жизни! CTU, 274 00:12:16,619 --> 00:12:18,656 как и любая другая федеральная организация, состоит из 275 00:12:18,663 --> 00:12:20,456 человеческих существ с амбициями. 276 00:12:20,640 --> 00:12:23,381 Когда пыль осядет, они углубятся, вы можете на это рассчитывать. 277 00:12:23,387 --> 00:12:26,353 Ну, к сожалению для тебя, Грей, тебе придется довериться мне. 278 00:12:26,701 --> 00:12:29,034 Доверять тебе? После того, что ты сделал со мной в доме, 279 00:12:29,035 --> 00:12:31,270 Я верю только в твои садистские наклонности. 280 00:12:31,503 --> 00:12:33,307 - Это Бауэр. - Что ты узнал? 281 00:12:33,351 --> 00:12:36,115 Билл, я хочу, чтобы ты проверил проверку на Даррена Маккарти. 282 00:12:36,169 --> 00:12:38,796 - Кто он? - Он был подрядчиком по боеприпасам. 283 00:12:38,823 --> 00:12:40,715 Он работал в BXJ Technologies. 284 00:12:40,716 --> 00:12:42,972 Как Маккарти фигурирует во всем этом? 285 00:12:43,435 --> 00:12:46,329 Компания моего отца наняла его для вывода из эксплуатации ядерного оружия. 286 00:12:47,186 --> 00:12:48,887 Я верю, что он предоставил их Файеду. 287 00:12:48,899 --> 00:12:50,725 Так что кроме Маккарти, компании твоего отца 288 00:12:50,726 --> 00:12:52,271 не имеет ничего общего с Файедом? 289 00:12:52,685 --> 00:12:55,786 - Я пока не знаю причастности BXJ. - Хорошо, мы на этом. Где ты? 290 00:12:55,787 --> 00:12:57,790 Я направляюсь в офис Маккарти в Сими Вэлли. 291 00:12:57,859 --> 00:13:00,536 Я сомневаюсь, что он там, но может быть что-то в его компьютере. 292 00:13:00,537 --> 00:13:02,085 У нас есть команды. Дай мне знать. 293 00:13:02,086 --> 00:13:03,378 Скопируй это. 294 00:13:04,555 --> 00:13:06,851 Знаешь, если ты делаешь это, чтобы преследовать меня, 295 00:13:07,467 --> 00:13:09,609 в конце концов папа окажется в середине. 296 00:13:11,287 --> 00:13:14,142 Или, может быть, вы хотите этого, может быть, вы хотите. Папа тоже в тюрьму. 297 00:13:16,955 --> 00:13:17,955 Мальчик, Джек ... 298 00:13:18,673 --> 00:13:21,316 Приятно видеть, что ваша верность все еще с вашей семьей. 299 00:13:23,148 --> 00:13:25,772 На твоем месте я бы не стал говорить о верности. 300 00:13:29,311 --> 00:13:31,463 Хорошо, это не легко, поэтому они готовы платить 301 00:13:31,464 --> 00:13:32,927 7 миллионов долларов наличными. 302 00:13:32,928 --> 00:13:35,122 А как насчет Тейлор Паскаль, почему он не может это сделать? 303 00:13:35,123 --> 00:13:36,566 <Я> Он физик-теоретик. 304 00:13:36,567 --> 00:13:38,392 <Я> Он не имеет достаточного практического фона 305 00:13:38,393 --> 00:13:40,523 <Я> - перепрограммировать ядерный триггер. - Кто делает? 306 00:13:40,810 --> 00:13:41,813 <Я> Я все еще смотрю. 307 00:13:41,841 --> 00:13:44,109 Файеду нужен кто-то сейчас. Дай мне имя, черт побери! 308 00:13:47,182 --> 00:13:48,185 Куда мы идем сейчас? 309 00:13:48,243 --> 00:13:49,721 Какое тебе дело, куда мы идем? 310 00:13:49,722 --> 00:13:51,978 Даррен, я не чувствую себя в безопасности в этом городе. 311 00:13:51,979 --> 00:13:54,481 Я был здесь, когда вы упомянули это ранее. 312 00:13:56,046 --> 00:13:59,420 Мне кажется, что все, что вы пытаетесь сделать 313 00:13:59,421 --> 00:14:00,712 это длинный выстрел. 314 00:14:00,713 --> 00:14:04,050 Ты просто будешь тратить все это время, и будет труднее уйти. 315 00:14:08,240 --> 00:14:09,764 - Убирайся! - Какие? 316 00:14:09,765 --> 00:14:11,682 Твой негатив - не то, что мне сейчас нужно. 317 00:14:11,737 --> 00:14:13,821 Мне нужно меньше стресса, а не больше. 318 00:14:25,471 --> 00:14:26,886 Как точно ... 319 00:14:28,211 --> 00:14:30,361 это 7 миллионов долларов? 320 00:14:31,838 --> 00:14:35,680 Это тот тип вопросов, который я люблю слышать от вас. 321 00:14:41,661 --> 00:14:43,146 Вы нашли инженера? 322 00:14:43,334 --> 00:14:44,361 <Я> Пока нет. 323 00:14:44,948 --> 00:14:45,960 Почему бы и нет? 324 00:14:46,929 --> 00:14:48,080 Дай мне перерыв, Файед! 325 00:14:48,186 --> 00:14:50,332 Это не простая покупка за один раз! 326 00:14:50,400 --> 00:14:51,745 Вы сказали в течение часа. 327 00:14:51,746 --> 00:14:54,645 Я знаю, что я сказал! Это просто дольше. 328 00:14:55,385 --> 00:14:57,662 Я сказал тебе, что найду кого-нибудь, и я найду! 329 00:15:06,327 --> 00:15:07,694 Это последний из группы. 330 00:15:08,816 --> 00:15:10,236 Так что ты теперь с ними делаешь? 331 00:15:10,321 --> 00:15:11,941 Заплатите изображения в CTU. 332 00:15:11,942 --> 00:15:14,304 Они могут пересекать их с международными списками наблюдения. 333 00:15:14,386 --> 00:15:16,090 Разве вы уже не проверяли этих людей? 334 00:15:16,221 --> 00:15:17,993 CTU имеет больше ресурсов. 335 00:15:18,119 --> 00:15:20,553 Они могут пойти глубже, найти связь с Файедом. 336 00:15:30,269 --> 00:15:31,762 Сэмюэлс только что прислал нам изображения мужчин 337 00:15:31,803 --> 00:15:33,433 - Валид под прикрытием. - Отлично. 338 00:15:33,434 --> 00:15:34,440 Отправь их в мою систему. 339 00:15:34,453 --> 00:15:36,638 Если Надя получит мне манифест, я скрою их 340 00:15:36,652 --> 00:15:37,655 все наши списки наблюдения. 341 00:15:37,656 --> 00:15:39,623 Подожди ... Надя еще не получила тебе манифесты? 342 00:15:39,657 --> 00:15:40,892 - Нет. - Почему нет? 343 00:15:40,980 --> 00:15:42,184 Понятия не имею, приятель. 344 00:15:46,626 --> 00:15:49,627 Вы должны были отправить манифест из следственного изолятора в ком. 345 00:15:49,641 --> 00:15:51,401 - Почему у нас его еще нет? - Я поддержал. 346 00:15:51,406 --> 00:15:52,424 Почему ты поддержал? 347 00:15:52,452 --> 00:15:53,756 Майло, я делаю все возможное, здесь. 348 00:15:53,757 --> 00:15:55,944 У тебя проблема с этим, возьми это где-нибудь еще. 349 00:15:58,116 --> 00:15:59,350 Я просто пытаюсь понять 350 00:15:59,351 --> 00:16:00,373 в чем проблема. 351 00:16:00,865 --> 00:16:03,378 Следственный изолятор - единственное, что у нас есть. 352 00:16:03,903 --> 00:16:05,075 Иди спроси Бьюкенена. 353 00:16:09,023 --> 00:16:10,023 Хорошо. 354 00:16:17,173 --> 00:16:18,537 У нас есть команда поддержки на месте. 355 00:16:18,564 --> 00:16:20,464 Если Джеку понадобится дополнительная помощь, он сообщит вам. 356 00:16:22,735 --> 00:16:24,249 Да уж. Что это, Майло? 357 00:16:28,312 --> 00:16:29,925 Она отстает от своих задач. 358 00:16:29,940 --> 00:16:31,498 - Что с ней происходит? - Ничего такого. 359 00:16:32,393 --> 00:16:33,408 Ходатайствовать о ее рабочей нагрузке 360 00:16:33,418 --> 00:16:35,199 и передать часть этого другому аналитику. 361 00:16:35,218 --> 00:16:36,704 Она работает только над одним процессом. 362 00:16:36,705 --> 00:16:39,375 Она делает кое-что для меня напрямую. Просто сделай это, пожалуйста. 363 00:16:39,731 --> 00:16:41,806 Мистер Бьюкенен, при всем уважении, 364 00:16:41,929 --> 00:16:43,705 ты пытаешься что-то скрыть от меня? 365 00:16:43,733 --> 00:16:44,914 Да, Майло. 366 00:16:45,059 --> 00:16:47,129 Либо дай Наде достаточно времени, чтобы закончить работу, 367 00:16:47,130 --> 00:16:48,358 или отдай это кому-нибудь еще. 368 00:16:48,435 --> 00:16:50,624 Сэр, я технический лидер на этаже. 369 00:16:50,896 --> 00:16:52,643 Если вы хотите, чтобы я эффективно выполнял свою работу, 370 00:16:52,665 --> 00:16:54,062 Мне нужно знать, что происходит. 371 00:17:00,713 --> 00:17:02,434 Потому что Надя ближневосточного происхождения, 372 00:17:02,435 --> 00:17:04,182 она была помечена Национальной Безопаностью. 373 00:17:04,745 --> 00:17:05,839 Это нелепо. 374 00:17:06,922 --> 00:17:07,928 Она ... 375 00:17:08,227 --> 00:17:11,478 жил в этой стране с двух лет. Она ... 376 00:17:11,866 --> 00:17:12,957 зарегистрированный республиканец! 377 00:17:12,971 --> 00:17:15,343 Не трать свое дыхание, Майло. Я ничего не могу сделать 378 00:17:15,344 --> 00:17:17,377 об этом прямо сейчас. Отпусти, пожалуйста. 379 00:17:17,399 --> 00:17:19,639 Нет, сэр, я не понимаю, как мы можем просто "отпустить!" 380 00:17:19,686 --> 00:17:21,783 Разве мы не пытаемся найти 4 ядерных чемодана, которые могли бы 381 00:17:21,784 --> 00:17:23,231 - еще быть в этом городе? - Майло ... 382 00:17:23,232 --> 00:17:25,175 Мне нужно, чтобы все работали на полной скорости! 383 00:17:25,176 --> 00:17:26,214 Я понимаю это, Майло. 384 00:17:26,366 --> 00:17:27,584 Теперь возвращайся к работе. 385 00:17:32,597 --> 00:17:33,619 Да сэр. 386 00:17:44,942 --> 00:17:45,953 Ага привет 387 00:17:45,954 --> 00:17:48,580 Слышали ли вы об этом последнем мандате Национальной Безопасности? 388 00:17:48,608 --> 00:17:49,629 Нет. Почему, что это? 389 00:17:49,725 --> 00:17:51,923 Они расово профилируют наших собственных агентов. 390 00:17:52,058 --> 00:17:53,062 Какие?! 391 00:17:53,119 --> 00:17:55,000 Это просто сошло из Белого дома. 392 00:17:55,097 --> 00:17:57,715 <Я> Проблема одна из моих лучших людей подколенного сухожилия. 393 00:17:57,716 --> 00:18:00,484 Она должна работать вдвое усерднее, чтобы пройти через эти меры безопасности 394 00:18:00,503 --> 00:18:02,269 Это не меры безопасности, Билл. 395 00:18:02,501 --> 00:18:05,084 Это параноидальное заблуждение Тома Леннокса. 396 00:18:06,376 --> 00:18:07,997 Есть ли что-нибудь, что вы можете сделать? 397 00:18:09,617 --> 00:18:11,154 Я могу поговорить с президентом. 398 00:18:12,890 --> 00:18:14,009 Спасибо. 399 00:18:14,974 --> 00:18:16,093 Пожалуйста. 400 00:18:20,307 --> 00:18:21,580 Это ушло в Валенсию 401 00:18:21,831 --> 00:18:22,831 более часа назад. 402 00:18:25,670 --> 00:18:26,819 Сколько было убито? 403 00:18:27,706 --> 00:18:28,706 Мы еще не знаем. 404 00:18:29,925 --> 00:18:31,700 Они говорят, что есть еще четыре посетителя. 405 00:18:31,758 --> 00:18:33,665 <Я> Еще четыре посетителя. Что это значит? 406 00:18:33,666 --> 00:18:34,666 <Я> Я не уверен. 407 00:18:34,939 --> 00:18:38,161 Но вы думаете, что это как-то связано с тем, что произошло в Валенсии? 408 00:18:38,335 --> 00:18:39,704 Как вы получили информацию? 409 00:18:39,705 --> 00:18:41,846 Почему ты задаешь так много вопросов? 410 00:18:44,438 --> 00:18:45,687 Что бы там ни было 411 00:18:45,688 --> 00:18:46,768 <Я> влияет на нас здесь. 412 00:18:46,769 --> 00:18:48,833 <Я> Нам нужно поделиться всем, что мы знаем. 413 00:18:56,942 --> 00:18:58,466 Гейдар был в контакте. 414 00:18:59,315 --> 00:19:00,315 Как? 415 00:19:00,820 --> 00:19:02,402 Он провез контрабандой по мобильному телефону. 416 00:19:05,696 --> 00:19:06,815 Как ты это сделал? 417 00:19:06,931 --> 00:19:09,559 Сотовый телефон? Как он получил там мобильный телефон? 418 00:19:09,979 --> 00:19:11,730 Эти объекты были быстро установлены. 419 00:19:11,731 --> 00:19:13,410 Безопасность все еще пористая. 420 00:19:13,564 --> 00:19:15,068 Тогда нам нужно получить телефон этого человека 421 00:19:15,069 --> 00:19:16,651 и узнай, с кем он разговаривает. 422 00:19:16,805 --> 00:19:19,024 Если Валид может достать телефон, я могу отследить любой звонок 423 00:19:19,062 --> 00:19:20,227 это было сделано из этого. 424 00:19:20,228 --> 00:19:21,731 Если я могу получить живой разговор, 425 00:19:21,770 --> 00:19:23,667 это стоит больше, чем список телефонных номеров. 426 00:19:23,725 --> 00:19:25,963 Хорошо. Затем, после этого, вытащите Валида оттуда. 427 00:19:26,446 --> 00:19:28,799 Нет, они сейчас с ним разговаривают. Это большая прибыль. 428 00:19:29,069 --> 00:19:31,269 Мы должны продолжать прислушиваться к тому, что они говорят. 429 00:19:33,291 --> 00:19:34,399 Это агент Самуэльс. 430 00:19:34,400 --> 00:19:36,435 Мне нужно попасть в сотовую вышку ... 431 00:19:36,436 --> 00:19:38,576 расположение сетки: 15 запятых 432 00:19:38,577 --> 00:19:39,850 двадцать семь. 433 00:19:50,898 --> 00:19:51,898 Это сделано. 434 00:19:55,046 --> 00:19:57,587 Все эти люди выступят, если мы нуждаемся в них для дачи показаний? 435 00:19:57,622 --> 00:19:59,838 Да. Я прикрепил винты к каждому из них сам. 436 00:19:59,839 --> 00:20:01,619 - ... Они все твои. - Хорошо. 437 00:20:04,914 --> 00:20:07,653 О, Карен ... Мне нужно поговорить с тобой. 438 00:20:07,654 --> 00:20:08,946 Минуточку. 439 00:20:08,966 --> 00:20:10,104 Сейчас будет лучше. 440 00:20:12,033 --> 00:20:13,924 Имейте это подписанное, и затем пошлите это. 441 00:20:13,982 --> 00:20:16,412 Это просто не работает для меня. 442 00:20:16,413 --> 00:20:18,338 Я не могу заставить тебя стоять на моем пути 443 00:20:18,339 --> 00:20:20,380 - ... больше. - Какие? 444 00:20:20,437 --> 00:20:22,809 Мне нужно безраздельное внимание президента, 445 00:20:22,810 --> 00:20:24,720 и вы, честно говоря, делите это. 446 00:20:25,280 --> 00:20:27,247 Ну, я не собираюсь прекращать делать свою работу, Том, 447 00:20:27,248 --> 00:20:28,839 только потому, что это тебя раздражает. 448 00:20:28,897 --> 00:20:30,527 Я думал, что сделал это совершенно ясно. 449 00:20:30,585 --> 00:20:33,257 Да уж. Я бы хотел, чтобы ты подал в отставку, Карен. 450 00:20:33,681 --> 00:20:34,800 Моя отставка? 451 00:20:36,073 --> 00:20:37,577 что ты куришь? 452 00:20:37,578 --> 00:20:38,599 Нет нет нет. 453 00:20:39,921 --> 00:20:41,991 Я здесь, чтобы сдуть весь дым 454 00:20:42,261 --> 00:20:44,268 Я хочу поговорить о некомпетентности вашего мужа, 455 00:20:44,269 --> 00:20:47,495 - ... и ты прикрываешь это. - Мне не нравится этот разговор. 456 00:20:48,506 --> 00:20:49,615 О чем ты говоришь? 457 00:20:49,675 --> 00:20:50,755 14 месяцев назад 458 00:20:50,756 --> 00:20:54,748 у нас был Абу Файед в СИЗО в Сиэтле, 459 00:20:54,749 --> 00:20:57,115 и Билл Бьюкенен подписал его освобождение. 460 00:20:57,211 --> 00:20:58,395 Я не верю этому. 461 00:20:58,472 --> 00:20:59,837 Дело, на которое вы ссылаетесь, 462 00:20:59,895 --> 00:21:03,087 если я правильно помню, задействовано более 20 задержанных. 463 00:21:03,088 --> 00:21:06,079 Не заключенные, Том. Задержанные. 464 00:21:06,310 --> 00:21:08,816 И в то время не было достаточно доказательств, чтобы их удержать. 465 00:21:08,874 --> 00:21:11,437 Теперь он немного серее, не так ли? 466 00:21:11,438 --> 00:21:12,633 Если то, что вы говорите, правда, 467 00:21:12,666 --> 00:21:15,405 как случилось, что этот инцидент застрял на родине 468 00:21:15,406 --> 00:21:17,874 в тупиковом файле? 469 00:21:17,875 --> 00:21:21,748 У меня здесь Питер Ланноне, Курт Хуэйг, Майра Моук ... 470 00:21:21,749 --> 00:21:24,372 Все они были в процессе, все готовы свидетельствовать 471 00:21:24,373 --> 00:21:27,053 что вы забрали этот файл, чтобы защитить своего мужа. 472 00:21:27,054 --> 00:21:29,444 Я не сделал ничего незаконного или неправильного! 473 00:21:29,540 --> 00:21:33,195 Каждый из этих задержанных был освобожден от обвинений в заговоре. 474 00:21:33,301 --> 00:21:35,693 Тем не менее, один из этих задержанных 475 00:21:35,828 --> 00:21:38,377 взорвали ядерную бомбу в Лос-Анджелесе. 476 00:21:38,449 --> 00:21:40,677 Вы думаете, что ваш муж мог пережить эту историю? 477 00:21:40,799 --> 00:21:41,918 Или вы, в этом отношении? 478 00:21:41,951 --> 00:21:44,102 Ты хочешь выйти на ринг со мной, Том? 479 00:21:44,141 --> 00:21:45,809 У тебя есть скелеты в твоем шкафу, 480 00:21:45,810 --> 00:21:48,343 и я без колебаний вытащу их. 481 00:21:48,786 --> 00:21:50,793 У всех нас есть наши скелеты, Карен. 482 00:21:51,672 --> 00:21:53,130 Это доказательство того, что мы не все имеем. 483 00:21:53,149 --> 00:21:54,210 У меня есть мой. 484 00:21:54,211 --> 00:21:57,258 Как долго, прежде чем вы получите свой? 485 00:21:58,504 --> 00:22:00,068 Ты сукин сын. 486 00:22:00,261 --> 00:22:01,746 Я никогда не утверждал иначе. 487 00:22:03,039 --> 00:22:07,415 Но я не собираюсь причинять боль тебе или твоему мужу лично. 488 00:22:08,514 --> 00:22:10,733 Мне просто нужно место для работы. 489 00:22:11,234 --> 00:22:13,694 Ваша отставка в течение часа. 490 00:22:36,978 --> 00:22:39,133 Можем ли мы пойти немного медленнее? Там нет спешки. 491 00:22:39,134 --> 00:22:40,846 Моррис, я еду так быстро, как могу. 492 00:22:40,903 --> 00:22:42,424 Почему бы тебе не вернуться на свою станцию? 493 00:22:42,443 --> 00:22:43,999 Я отправлю это, как только буду готова. 494 00:22:44,037 --> 00:22:45,161 Нет, мне интересно, почему 495 00:22:45,162 --> 00:22:48,246 вам нужно пять минут, чтобы сделать что-то, что должно занять десять секунд. 496 00:22:48,978 --> 00:22:52,933 Потому что я одолжил два ее процессора, чтобы запустить пакетную работу. 497 00:22:53,068 --> 00:22:54,612 Она работает на 20%. 498 00:22:54,650 --> 00:22:57,148 О да? Тогда почему никто не сказал мне это? 499 00:22:57,611 --> 00:22:58,981 Я только что сделал. 500 00:22:58,982 --> 00:22:59,982 Хорошо. 501 00:23:00,338 --> 00:23:03,640 Но не скрывай от меня никаких секретов, дорогая. Мы на одной стороне. 502 00:23:08,711 --> 00:23:09,894 Почему ты солгал мне? 503 00:23:10,291 --> 00:23:11,488 Я говорил с Бьюкененом. 504 00:23:12,877 --> 00:23:14,536 Да, это довольно сложно. 505 00:23:15,602 --> 00:23:16,602 Я уверен. 506 00:23:26,283 --> 00:23:27,283 Что делаешь? 507 00:23:27,306 --> 00:23:29,428 Я захожу под своим логином 508 00:23:30,875 --> 00:23:31,875 Это незаконно. 509 00:23:32,936 --> 00:23:35,174 И ты не сделал этого, я сделал. 510 00:23:38,627 --> 00:23:39,627 Спасибо. 511 00:23:41,405 --> 00:23:43,901 Да, ты должен ... быть в порядке. 512 00:24:13,447 --> 00:24:15,731 Извините, господин президент, мне нужно поговорить с вами. 513 00:24:15,810 --> 00:24:17,492 Я сейчас немного переживаю. 514 00:24:17,569 --> 00:24:19,556 - Мы можем поговорить позже? - Нет, сэр, мы не можем. 515 00:24:22,861 --> 00:24:23,861 Спасибо. 516 00:24:33,564 --> 00:24:36,149 Господин Президент, я подаю в отставку, 517 00:24:36,342 --> 00:24:37,596 вступает в силу немедленно. 518 00:24:40,143 --> 00:24:41,403 Что происходит, Карен? 519 00:24:41,557 --> 00:24:43,178 Это личное дело, сэр. 520 00:24:43,467 --> 00:24:45,183 Что-то не так с тобой или Биллом? 521 00:24:45,222 --> 00:24:46,631 Нет, мы в порядке. 522 00:24:47,827 --> 00:24:49,313 Это ... я не могу уточнить. 523 00:24:51,935 --> 00:24:53,151 Я заметил, что ты и Том 524 00:24:53,152 --> 00:24:55,207 последние несколько недель были в замке. 525 00:24:55,245 --> 00:24:57,486 - Это то, о чем это? - Я бы предпочел не говорить. 526 00:24:57,505 --> 00:24:58,972 Черт возьми, Карен, это недопустимо. 527 00:24:58,991 --> 00:25:00,706 - Господин Президент ... - Вы мне нужны! 528 00:25:01,401 --> 00:25:03,108 Мне нужны разные точки зрения. 529 00:25:03,147 --> 00:25:05,616 Теперь я понимаю, что трудно сидеть с кем-то в комнате 530 00:25:05,636 --> 00:25:07,999 кто противостоит тебе постоянно, но это часть твоей работы. 531 00:25:08,000 --> 00:25:11,105 И я никогда не видел, чтобы кто-нибудь справился с этим лучше, чем ты. 532 00:25:12,398 --> 00:25:15,716 Теперь мне жаль, Карен, но я не могу принять твою отставку. 533 00:25:15,717 --> 00:25:18,185 Не сейчас, не сегодня. 534 00:25:18,186 --> 00:25:20,944 Нет неуважения, сэр, но вам придется. 535 00:25:21,889 --> 00:25:24,513 Господин Президент, я здесь, чтобы рассказать вам 536 00:25:24,514 --> 00:25:27,156 что последние несколько недель были одними из самых трудных недель 537 00:25:27,157 --> 00:25:29,433 что я когда-либо видел лицо президента. 538 00:25:29,510 --> 00:25:34,226 И для меня большая честь служить здесь, в Вашингтоне. 539 00:25:34,438 --> 00:25:36,574 И я ценю, что вы цените мой совет, 540 00:25:36,575 --> 00:25:40,684 но, сэр, правда в том, что вы были вашим собственным лучшим советником. 541 00:25:42,296 --> 00:25:45,923 Вы знаете, что делать, сэр. 542 00:25:46,945 --> 00:25:50,958 И я не сомневаюсь, абсолютно не сомневаюсь ... 543 00:25:52,000 --> 00:25:54,852 что вы будете продолжать принимать этот вызов. 544 00:26:05,686 --> 00:26:08,426 Что я могу сделать, чтобы изменить твое мнение? 545 00:26:09,506 --> 00:26:10,929 Нет, сэр, нет. 546 00:26:13,681 --> 00:26:14,798 Буду премного благодарен, 547 00:26:14,837 --> 00:26:18,166 однако, если бы вы перевели меня в LA CTU. 548 00:26:18,167 --> 00:26:19,922 Я чувствую, что буду лучше служить там. 549 00:26:22,275 --> 00:26:24,887 Я одобрю вас для транспортировки на запад. 550 00:26:25,137 --> 00:26:26,201 Спасибо, сэр. 551 00:26:31,234 --> 00:26:32,234 Мистер президент. 552 00:26:35,149 --> 00:26:36,150 Мне жаль. 553 00:26:37,156 --> 00:26:38,161 Я тоже. 554 00:26:55,609 --> 00:26:57,383 Извините, Карен, мне очень жаль. 555 00:26:57,771 --> 00:27:00,027 На самом деле, Карен, я рада, что поймала тебя. 556 00:27:00,085 --> 00:27:01,785 У меня есть белая бумага Государственного департамента 557 00:27:01,786 --> 00:27:03,591 Я надеялся, что вы можете посмотреть 558 00:27:03,592 --> 00:27:04,997 и отнеси это президенту. 559 00:27:05,035 --> 00:27:06,953 Нет, тебе придется отдать это Тому. 560 00:27:07,457 --> 00:27:09,078 Ну, я думал, ты справился с этим. 561 00:27:10,042 --> 00:27:11,042 Отдай это Тому. 562 00:27:12,029 --> 00:27:13,029 Извините меня. 563 00:27:27,916 --> 00:27:28,916 Да. 564 00:27:29,207 --> 00:27:30,269 Карен Хейс вышла. 565 00:27:53,039 --> 00:27:56,087 Последний - черный номер Kia, California 566 00:27:56,088 --> 00:27:57,767 Найнер, Янки, Сьерра, 567 00:27:57,768 --> 00:27:59,715 Униформа, 1-0-8. 568 00:28:01,002 --> 00:28:02,854 Это тоже не зарегистрировано для Маккарти. 569 00:28:02,893 --> 00:28:04,783 Хорошо, я хочу, чтобы вы дали перекрестные ссылки на имена 570 00:28:04,784 --> 00:28:07,315 с зарегистрированными владельцами, посмотрите, если любой из них коррелирует. 571 00:28:07,571 --> 00:28:09,164 Что мне делать с командами резервного копирования? 572 00:28:09,184 --> 00:28:11,672 - Где они ? - Они держат радиус двух блоков. 573 00:28:11,744 --> 00:28:13,653 Отправьте одного из них на стоянку здесь. 574 00:28:13,654 --> 00:28:15,195 Скажи другому, чтобы стоять в стороне. 575 00:28:15,196 --> 00:28:16,565 Я вернусь к вам. 576 00:28:16,566 --> 00:28:18,103 Где офис Маккарти? Какой этаж? 577 00:28:18,166 --> 00:28:19,786 - Второй этаж. - Поехали. 578 00:29:08,583 --> 00:29:09,976 - Ты в порядке? - Да. 579 00:29:10,661 --> 00:29:11,727 Я в порядке. Спасибо. 580 00:29:16,135 --> 00:29:17,351 Хорошо, у меня есть телефон. 581 00:29:17,352 --> 00:29:19,550 Хорошо. Я собираюсь дать вам номер для набора 582 00:29:19,551 --> 00:29:22,135 тогда CTU сможет получить доступ к записям телефона. 583 00:29:22,479 --> 00:29:25,450 После набора номера дважды нажмите звездочку. 584 00:29:25,798 --> 00:29:30,283 Номер 310-597-3781. 585 00:29:30,564 --> 00:29:35,345 Опять же номер: 310-597-3781. 586 00:29:35,635 --> 00:29:37,333 Как только мы получим все с SIM-карты, 587 00:29:37,334 --> 00:29:39,262 Я дам вам знать, вы можете положить телефон обратно. 588 00:29:39,263 --> 00:29:42,445 Хорошо, но поторопись. Скоро он обнаружит, что он пропал. 589 00:29:42,799 --> 00:29:45,134 Он получил телефон. Больше он ничего не может сделать. 590 00:29:45,722 --> 00:29:47,411 Давайте просто посмотрим, что мы получим. 591 00:29:47,710 --> 00:29:49,880 <Я> - ГТУ. О'Брайан. - Хлоя, это агент Сэмюэлс. 592 00:29:50,025 --> 00:29:51,025 <Я> У нас есть телефон. 593 00:29:51,375 --> 00:29:52,910 <Я> Я передаю вам поток байтов. 594 00:29:52,976 --> 00:29:54,551 <Я> Обрабатывать каждый номер, который вы получаете. 595 00:29:56,915 --> 00:29:59,076 - Хорошо, это проходит. - Как это выглядит? 596 00:29:59,144 --> 00:30:00,175 Эти данные закодированы. 597 00:30:00,213 --> 00:30:02,243 Похоже, там более 120 номеров или около того. 598 00:30:02,301 --> 00:30:04,578 Я не могу сказать, были ли они недавно набраны или сохранены. 599 00:30:04,636 --> 00:30:06,843 Я распутаю это и вернусь к вам через несколько минут. 600 00:30:06,892 --> 00:30:08,378 Но у тебя все есть, верно? 601 00:30:12,213 --> 00:30:14,451 Валид проделал большую работу, чтобы получить этот телефон. 602 00:30:14,528 --> 00:30:17,102 Тогда, пожалуйста, отпустите его, пока он не пострадал. 603 00:30:17,698 --> 00:30:20,050 Я скажу вам в последний раз, мисс Палмер 604 00:30:20,343 --> 00:30:23,179 эти люди знают кое-что о бомбах, чего мы не знаем. 605 00:30:23,531 --> 00:30:25,229 Валид заслужил их доверие. 606 00:30:25,774 --> 00:30:27,742 Это ситуация, в которую нам повезло. 607 00:30:27,807 --> 00:30:29,332 И мы не будем прекращать это 608 00:30:29,440 --> 00:30:32,190 пока он может продолжать собирать информацию. 609 00:30:35,161 --> 00:30:36,201 Хорошо, Валид, 610 00:30:36,687 --> 00:30:38,037 <Я> вы можете положить телефон обратно. 611 00:31:35,796 --> 00:31:38,517 Я не думаю, что эти парни, которых вы отслеживаете, связаны с кем-либо. 612 00:31:39,115 --> 00:31:41,779 О чем ты говоришь? Они знали о других четырех бомбах. 613 00:31:41,841 --> 00:31:43,751 Они узнали об этом с веб-страницы. 614 00:31:44,552 --> 00:31:46,992 - Какие? - У мобильного телефона был браузер. 615 00:31:47,224 --> 00:31:48,999 В кеше была веб-страница. Это не было публично, 616 00:31:49,029 --> 00:31:50,340 но они могли бы подключиться 617 00:31:50,398 --> 00:31:52,250 Был ли защищен пароль веб-сайта? 618 00:31:52,308 --> 00:31:53,716 Нет, эти страницы приходят и уходят. 619 00:31:53,755 --> 00:31:55,318 Но многие люди знают о них. 620 00:31:55,414 --> 00:31:57,987 Эти ребята не террористы, они просто зрители. 621 00:31:58,043 --> 00:31:59,587 Почему они не сообщили о веб-сайте? 622 00:31:59,645 --> 00:32:02,515 Потому что вы заперли их за террористические связи! 623 00:32:02,592 --> 00:32:04,015 Почему они дают вам информацию 624 00:32:04,016 --> 00:32:06,618 что, на ваш взгляд, обличит их еще дальше? 625 00:32:06,733 --> 00:32:07,899 Хорошо, спасибо, Хлоя. 626 00:32:07,967 --> 00:32:09,867 Я убираю Уолида оттуда. 627 00:32:10,495 --> 00:32:12,704 Это агент Самуэльс. Уведомить охранников. 628 00:32:12,839 --> 00:32:15,472 Мы забираем Валида Аль-Резани. 629 00:32:18,526 --> 00:32:21,767 Я был дома с женой и детьми, 630 00:32:21,931 --> 00:32:24,188 и они ворвались прямо и схватил меня. 631 00:32:24,777 --> 00:32:26,694 Нет ордера на обыск, ничего. 632 00:32:29,160 --> 00:32:31,523 И они говорят, что его страна о свободе. 633 00:32:32,168 --> 00:32:33,576 Это не свобода. 634 00:32:34,208 --> 00:32:35,208 Мой телефон. 635 00:32:35,944 --> 00:32:37,729 - Это ушло. - Что ты имеешь в виду, что это ушло? 636 00:32:37,778 --> 00:32:39,021 У меня просто было это там. 637 00:32:42,838 --> 00:32:45,230 Вы ... Вы взяли это. 638 00:32:45,694 --> 00:32:47,238 Нет, я не взял твой телефон. 639 00:32:47,372 --> 00:32:48,626 Да, он сделал. 640 00:32:49,147 --> 00:32:50,343 Я шел сюда 641 00:32:50,411 --> 00:32:51,597 Он упал передо мной. 642 00:32:54,451 --> 00:32:55,451 Обыщите его. 643 00:32:55,609 --> 00:32:57,200 Нет, отойди от меня. 644 00:33:00,567 --> 00:33:01,608 Открыть ворота. 645 00:33:01,665 --> 00:33:04,366 - Не могу, мэм. - Мне нужно попасть туда прямо сейчас. 646 00:33:04,929 --> 00:33:05,990 Что делаешь? 647 00:33:07,748 --> 00:33:08,973 Вы шпионили за нами? 648 00:33:09,600 --> 00:33:11,047 Ты хуже чем они! 649 00:33:11,221 --> 00:33:12,398 Ты сукин сын! 650 00:33:13,363 --> 00:33:14,385 Гейдар, нет! 651 00:33:19,227 --> 00:33:20,227 Впусти нас. 652 00:33:51,778 --> 00:33:53,217 - Боже мой. - Я в порядке. 653 00:33:53,280 --> 00:33:54,534 Нет, ты не Тебе больно. 654 00:33:54,592 --> 00:33:57,138 Мне нужна медицинская команда на месте сейчас. У меня есть гражданское лицо. 655 00:34:13,701 --> 00:34:14,701 CTU. О'Брайен. 656 00:34:14,836 --> 00:34:15,839 Хлоя, мы здесь. 657 00:34:16,293 --> 00:34:17,773 Парковка почти пуста. 658 00:34:18,005 --> 00:34:20,706 Да, здание было эвакуировано из-за бомбы. 659 00:34:20,784 --> 00:34:23,066 - Джек хочет, чтобы мы там были? - Нет, занимай свои позиции. 660 00:34:23,172 --> 00:34:26,085 Следите за всеми выходами и входами; жди моего звонка. 661 00:34:26,828 --> 00:34:28,101 Отлично. Будучи на готове. 662 00:34:47,072 --> 00:34:48,172 Какой у него офис? 663 00:34:48,461 --> 00:34:49,705 Последняя дверь справа. 664 00:35:04,206 --> 00:35:05,206 Поехали. 665 00:35:15,395 --> 00:35:16,504 Садись. 666 00:35:29,188 --> 00:35:30,230 Что делаешь? 667 00:35:30,462 --> 00:35:32,295 Я ищу что-нибудь в системе Маккарти 668 00:35:32,372 --> 00:35:34,320 это связывает его с BXJ или ядерным оружием. 669 00:35:37,838 --> 00:35:38,878 Что это такое? 670 00:35:39,152 --> 00:35:41,390 Это трудовой договор Маккарти с BXJ. 671 00:35:42,981 --> 00:35:44,081 Что там произошло? 672 00:35:44,682 --> 00:35:47,017 Какой-то электронный след уничтожения. 673 00:35:47,894 --> 00:35:50,296 Посмотрите на временной код. Через десять минут после взрыва бомбы 674 00:35:50,335 --> 00:35:51,782 Маккарти начал уничтожать файлы. 675 00:35:54,381 --> 00:35:56,039 Вставай ... сейчас. 676 00:36:05,208 --> 00:36:07,115 - Давай, Джек! - Не шуметь. 677 00:36:55,916 --> 00:36:56,991 Не двигайся! 678 00:37:05,974 --> 00:37:07,034 Ты его знаешь? 679 00:37:09,041 --> 00:37:10,171 Он мой сын. 680 00:37:13,822 --> 00:37:15,578 Я удивлен видеть тебя здесь, Джек. 681 00:37:16,388 --> 00:37:17,736 Мы все боялись худшего. 682 00:37:20,657 --> 00:37:21,863 Верни мне мой пистолет. 683 00:37:27,089 --> 00:37:28,391 Что ты здесь делаешь, Джек? 684 00:37:28,922 --> 00:37:30,407 Я работаю с CTU. 685 00:37:31,006 --> 00:37:32,780 Мы ищем Даррена Маккарти. 686 00:37:33,263 --> 00:37:34,680 Маккарти здесь нет. 687 00:37:35,057 --> 00:37:37,622 Я знаю, что вы пытаетесь скрыть. Грей уже сказал мне. 688 00:37:37,681 --> 00:37:38,685 Сделал ли он? 689 00:37:39,229 --> 00:37:41,345 - А где он? - Офис Маккарти. 690 00:37:42,433 --> 00:37:44,362 Там нет ничего, Джек, поверь мне. 691 00:37:45,925 --> 00:37:47,565 - Приведи Грэм сюда. - Подожди. 692 00:37:51,711 --> 00:37:52,946 Вам это понадобится. 693 00:37:55,155 --> 00:37:56,641 Я не доверял ему не бежать. 694 00:37:59,762 --> 00:38:01,730 Я делаю все возможное, чтобы найти Маккарти. 695 00:38:01,770 --> 00:38:03,371 Что, черт возьми, ты думаешь, 696 00:38:03,437 --> 00:38:04,701 пытаясь сделать это самостоятельно? 697 00:38:04,702 --> 00:38:06,445 Я узнал об этом только вчера. 698 00:38:06,503 --> 00:38:08,513 Когда Грэм рассказал мне об отведенном оружии ... 699 00:38:08,532 --> 00:38:10,278 Как только вы узнали, что бомбы пропали, 700 00:38:10,312 --> 00:38:11,744 почему ты не позвонил властям? 701 00:38:11,782 --> 00:38:14,541 Он сказал мне, что бомбы не могут быть взорваны, 702 00:38:14,686 --> 00:38:16,249 триггеры были отключены. 703 00:38:16,403 --> 00:38:18,099 - Он был не прав. - Очевидно! 704 00:38:22,124 --> 00:38:23,194 Смотри, Джек, 705 00:38:23,676 --> 00:38:25,736 Я просто пытаюсь удержать моего сына в тюрьме. 706 00:38:25,944 --> 00:38:27,776 Папа, где Маккарти? 707 00:38:27,868 --> 00:38:29,064 Я не знаю. 708 00:38:30,081 --> 00:38:32,193 Когда я это сделаю, мы можем забрать его вместе. 709 00:38:32,300 --> 00:38:34,499 Это не то, что он хочет. Он хочет, чтобы мы оба были в тюрьме. 710 00:38:34,576 --> 00:38:36,322 Я хочу найти ядерное оружие. 711 00:38:36,500 --> 00:38:39,722 Если вы несете ответственность за то, что вы сделали, это кровать, которую вы сделали. 712 00:38:40,614 --> 00:38:42,562 Ты слышал это, пап? Ты слышишь эту семейную любовь? 713 00:38:42,601 --> 00:38:45,630 Нам было бы лучше, если бы он все еще гнил в китайской тюрьме. 714 00:38:46,903 --> 00:38:48,629 - Кому вы звоните? - ГТУ. 715 00:38:50,222 --> 00:38:51,560 Джек, смотри, работай со мной. 716 00:38:52,115 --> 00:38:54,789 Я скажу вам то, что знаю, но пока держите Грэма подальше от этого. 717 00:38:58,887 --> 00:39:00,402 Мы говорим о тюрьме, Джек. 718 00:39:01,150 --> 00:39:02,172 Он твой брат. 719 00:39:02,211 --> 00:39:03,658 Он знал, что делал неправильно. 720 00:39:03,697 --> 00:39:05,124 Он был ответственным за эти ядерные бомбы. 721 00:39:05,163 --> 00:39:06,513 Он должен был быть более осторожным. 722 00:39:06,514 --> 00:39:08,114 И секунду он знал, что они были украдены, 723 00:39:08,115 --> 00:39:09,379 он должен был сообщить об этом! 724 00:39:09,428 --> 00:39:11,463 Ты всегда делаешь то, что должен, верно, Джек? 725 00:39:11,569 --> 00:39:13,717 Как насчет того, когда папа нуждался в тебе, и ты исчез? 726 00:39:14,226 --> 00:39:16,599 Давай, Джек, дай нам шанс навести порядок. 727 00:39:16,792 --> 00:39:18,789 Там еще четыре бомбы. 728 00:39:18,973 --> 00:39:20,815 Я не могу - я не буду - нести ответственность 729 00:39:20,910 --> 00:39:22,351 на тысячи и тысячи жизней 730 00:39:22,390 --> 00:39:23,933 просто чтобы попытаться защитить эту семью. 731 00:39:24,006 --> 00:39:25,018 Неправильно! 732 00:39:25,037 --> 00:39:28,004 Защита семьи - это все, и я думаю, что твоя умершая жена согласится. 733 00:39:28,120 --> 00:39:29,557 Ты сукин сын! 734 00:39:33,534 --> 00:39:34,534 Отлично, 735 00:39:34,942 --> 00:39:36,341 - Давай сделаем это по-твоему. - Нет, папа! 736 00:39:36,399 --> 00:39:37,479 Нет, он прав. 737 00:39:38,627 --> 00:39:39,627 Позвоните в ГТУ. 738 00:39:44,211 --> 00:39:45,348 Я так не думаю. 739 00:39:47,973 --> 00:39:48,976 Что делаешь?! 740 00:39:49,285 --> 00:39:50,285 Убери пистолет. 741 00:39:51,286 --> 00:39:52,405 Ты работаешь на меня. 742 00:39:52,522 --> 00:39:53,747 Нет, папа, он не 743 00:39:58,368 --> 00:39:59,466 Это безумие. 744 00:39:59,599 --> 00:40:02,694 Ты же не думаешь, что я позволю тебе сбежать, не присматривая за тобой? 745 00:40:02,695 --> 00:40:04,773 - Скажи им, чтобы убрать оружие. - Заткнись, папа. 746 00:40:08,064 --> 00:40:10,746 Я рад, что мы наконец можем положить наши карты на стол. 747 00:40:13,184 --> 00:40:15,596 Семья. Поехали. 748 00:40:26,911 --> 00:40:28,918 - Да, поговори со мной. <Я> - я нашел кого-то для Файеда. <Я> 749 00:40:29,208 --> 00:40:31,139 - Да так? <Я> - У него есть техническое образование 750 00:40:31,158 --> 00:40:32,470 <Я>, чтобы перепрограммировать тригер. 751 00:40:32,588 --> 00:40:34,614 <Я> Вам, вероятно, придется заставить его сделать это. 752 00:40:34,933 --> 00:40:37,094 - И он не покинул город? <Я> - Нет, он здесь. 753 00:40:37,634 --> 00:40:40,047 Хорошо, напиши мне все, что у тебя есть на него. 754 00:40:42,473 --> 00:40:44,426 Они ищут тебя у тебя. 755 00:40:44,519 --> 00:40:46,825 Что заставляет вас думать, что они не могут найти вас здесь? 756 00:40:46,844 --> 00:40:48,219 A: Потому что я не настолько глуп, 757 00:40:48,258 --> 00:40:50,723 и B: потому что мы не будем здесь достаточно долго 758 00:40:50,809 --> 00:40:52,128 для всех, кто знает. 759 00:40:52,983 --> 00:40:55,610 Я очень надеюсь, что ты знаешь, что делаешь, Даррен. 760 00:40:55,924 --> 00:40:56,924 Всегда. 761 00:40:58,022 --> 00:40:59,738 И когда я закончу с этой сделкой, 762 00:41:00,243 --> 00:41:02,191 Я могу просто купить тебе маленькую страну. 763 00:41:02,834 --> 00:41:04,618 Пока это не Палм-Спрингс. 764 00:41:15,851 --> 00:41:17,877 Все было обработано. Нам ясно идти. 765 00:41:18,715 --> 00:41:20,332 Хорошо. Давай двигаться. 766 00:41:56,802 --> 00:41:57,921 Боже! 767 00:41:58,724 --> 00:41:59,776 Что вы наделали? 768 00:41:59,835 --> 00:42:00,945 Джек заставил меня руку. 769 00:42:03,604 --> 00:42:04,835 Позвони мне, когда все закончится. 770 00:42:34,663 --> 00:42:36,785 swsub.com 771 00:42:37,305 --> 00:42:43,420 Поддержите нас и станьте VIP-участником, чтобы удалить все объявления с www.OpenSubtitles.org 81402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.