All language subtitles for 104.The Unsettling

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:02,021 Previously on "The Unsettling" 2 00:00:02,021 --> 00:00:05,021 Sarah lived here for about a year. She ran away. 3 00:00:05,021 --> 00:00:07,021 You're gonna act like nothing happened last night? 4 00:00:08,021 --> 00:00:11,021 Acting like I'm into Maya makes my life easier. 5 00:00:11,021 --> 00:00:14,021 Isaac and Fia are the heads of the congregation. 6 00:00:14,021 --> 00:00:16,021 Gran's father built this house in the '40s. 7 00:00:16,021 --> 00:00:19,021 The other property on the ranch burnt down. 8 00:00:19,021 --> 00:00:22,021 -In the basement. -What's in the basement? 9 00:00:22,021 --> 00:00:24,021 Weird shit has been happening. 10 00:00:26,021 --> 00:00:27,021 I'm hearing things. 11 00:00:28,021 --> 00:00:30,021 Seeing things. 12 00:00:32,021 --> 00:00:34,021 I think something is haunting me. 13 00:03:18,021 --> 00:03:21,021 Help! I'm down here! Somebody, help! 14 00:03:21,021 --> 00:03:24,021 Help! Somebody, help! 15 00:03:30,021 --> 00:03:36,021 -Becca! Becca, where are you? -Connor, is that you? I'm down here. 16 00:03:39,021 --> 00:03:41,021 Give me your hand. 17 00:03:46,021 --> 00:03:48,021 Thank god. I've been stuck for hours. 18 00:03:49,021 --> 00:03:51,021 I've been searching for you. How did you end up there? 19 00:03:51,021 --> 00:03:56,021 I snuck into the basement last night, but there was nothing in there. 20 00:03:57,021 --> 00:04:00,021 Still not clear how you ended up in a hole in the backyard. 21 00:04:00,021 --> 00:04:04,021 That wasn't the basement Gran was talking about. This was. 22 00:04:05,021 --> 00:04:08,021 -Did you know this was here? -The hole? 23 00:04:08,021 --> 00:04:11,021 The basement must've been part of the house that burnt down. 24 00:04:12,021 --> 00:04:16,021 -We should head back... -Wait. There was something in there. 25 00:04:16,021 --> 00:04:18,021 Like what? 26 00:04:18,021 --> 00:04:23,021 There were bones hung up in the corner in this strange pattern. 27 00:04:23,021 --> 00:04:26,021 And there were these strands of blonde hair, but... 28 00:04:26,021 --> 00:04:29,021 -Sarah had blonde hair, right? -Yeah. 29 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 What if the hair and the bones were hers? 30 00:04:31,021 --> 00:04:34,021 What if that thing killed Sarah and left her body in there? 31 00:04:34,021 --> 00:04:38,021 What if that message that said "Stay away" was a warning? 32 00:04:38,021 --> 00:04:41,021 You had a long night. Let's just go inside. 33 00:04:41,021 --> 00:04:44,021 Tell Fia that you woke up early to feed the animals. 34 00:04:44,021 --> 00:04:48,021 Get some rest. If it'll make you feel better, I'll take you into town. 35 00:04:49,021 --> 00:04:52,021 -What's in town? -We can hit the library. 36 00:04:52,021 --> 00:04:57,021 See if there's anything on the history of the ranch or the original house. 37 00:04:58,021 --> 00:05:01,021 -Thank you. -Yeah. 38 00:05:03,021 --> 00:05:04,021 Got it? 39 00:05:37,021 --> 00:05:41,021 -How is Becca getting along? -She seems like she's struggling. 40 00:05:41,021 --> 00:05:44,021 You must make her feel at home, part of the family. 41 00:05:46,021 --> 00:05:47,021 I'm trying. 42 00:05:49,021 --> 00:05:53,021 You have grown so much since you've arrived here. 43 00:05:53,021 --> 00:05:56,021 With that sadness that hung over you like a blanket? 44 00:05:58,021 --> 00:06:01,021 Now you're a bright light, filled with so much hope. 45 00:06:03,021 --> 00:06:05,021 Your words mean a lot to me, Elder. 46 00:06:08,021 --> 00:06:10,021 Your purpose on this Earth is just beginning. 47 00:06:12,021 --> 00:06:15,021 You're gonna make the world a better place, Maya. 48 00:06:21,021 --> 00:06:28,021 -I got your text. What's up? -I got a surprise for you. 49 00:06:28,021 --> 00:06:30,021 What kind of surprise? 50 00:06:34,021 --> 00:06:38,021 -Where did you get these? -From my new sister. Sweet, huh? 51 00:06:38,021 --> 00:06:43,021 They're just for panic attacks, but they'll definitely chill you out. 52 00:06:43,021 --> 00:06:46,021 They'll also help you forget all about your dad, and New Purity, 53 00:06:47,021 --> 00:06:51,021 and all the pressure he puts on you to be his perfect little disciple. 54 00:06:53,021 --> 00:06:54,021 What? 55 00:06:56,021 --> 00:06:59,021 This is hard for me. 56 00:06:59,021 --> 00:07:04,021 My dad has all these expectations. I just don't... 57 00:07:04,021 --> 00:07:10,021 It's your life. Okay? Not the holy flames. 58 00:07:20,021 --> 00:07:22,021 You're right. 59 00:07:59,021 --> 00:08:01,021 It's not exactly a thriving metropolis, 60 00:08:01,021 --> 00:08:05,021 but, the french fries at Trackside make this place a must-stop. 61 00:08:05,021 --> 00:08:08,021 I really did hit the foster home jackpot. 62 00:08:08,021 --> 00:08:11,021 Wait until you try their famous gravy spuds. 63 00:08:24,021 --> 00:08:26,021 Palmdale Historical Society. 64 00:08:27,021 --> 00:08:30,021 By the way, this is where all the cool kids hang out. 65 00:08:35,021 --> 00:08:38,021 Hey, you two. You need to leave the backpack with me. 66 00:08:42,021 --> 00:08:44,021 -What about those two? -I know them. 67 00:08:44,021 --> 00:08:46,021 You know me. I'm here once a week. 68 00:08:46,021 --> 00:08:51,021 You are more than welcome to head over to the library in Grimsley. 69 00:08:51,021 --> 00:08:54,021 That's 35 miles from here. 70 00:09:04,021 --> 00:09:07,021 -Some kind of race thing? -Yeah, that. 71 00:09:07,021 --> 00:09:10,021 And everyone here knows who we are, the Warner foster kids, 72 00:09:10,021 --> 00:09:13,021 troublemakers, degenerates, criminals. 73 00:09:14,021 --> 00:09:16,021 I've dealt with crap like that in every family. 74 00:09:16,021 --> 00:09:19,021 The only ones who cut us any slack are members of New Purity. 75 00:09:19,021 --> 00:09:23,021 -There's more of them? -Oh, yeah. They're all over. 76 00:09:23,021 --> 00:09:27,021 Their religion's been a part of Palmdale for 100 years. 77 00:09:27,021 --> 00:09:30,021 Hello, can we please have the archives of the local newspaper? 78 00:09:30,021 --> 00:09:35,021 -What year? -We can start with the 1940s. 79 00:09:37,021 --> 00:09:42,021 Thank you. Anything that's happened in this town will be recorded here. 80 00:09:42,021 --> 00:09:45,021 -They also have microfiche. -Micro what? 81 00:09:45,021 --> 00:09:48,021 It's like old-timey Internet. 82 00:09:52,021 --> 00:09:56,021 My fingers are covered in ink. How did people read these every day? 83 00:10:01,021 --> 00:10:04,021 Thank you. 84 00:10:10,021 --> 00:10:12,021 Thank you. 85 00:10:19,021 --> 00:10:21,021 -I think I found something. -What is it? 86 00:10:22,021 --> 00:10:24,021 This is from September of 1943, 87 00:10:24,021 --> 00:10:27,021 it's about the fire that burned down Gran's old house. 88 00:10:27,021 --> 00:10:30,021 -Went up in flames in the night. -We already knew all that. 89 00:10:30,021 --> 00:10:33,021 Her mom and dad got out of the house with their youngest child, 90 00:10:33,021 --> 00:10:37,021 but four other children were trapped inside. 91 00:10:37,021 --> 00:10:39,021 Nobody told me that part. That's grim. 92 00:10:39,021 --> 00:10:44,021 When the townsfolk came to put it out, the eldest sister was standing 93 00:10:44,021 --> 00:10:48,021 in the upstairs window, flames licking behind her. 94 00:10:53,021 --> 00:10:57,021 If this is the best Palmdale has to offer, it's not worth stopping for. 95 00:10:57,021 --> 00:11:00,021 I might've talked them up a little too much. 96 00:11:00,021 --> 00:11:05,021 -Is this all you lie about? -Oh, no. I'm full of secrets. 97 00:11:05,021 --> 00:11:08,021 But I don't give them out so easily. Unless you ask, of course. 98 00:11:13,021 --> 00:11:16,021 If this spirit I've been seeing is Gran's eldest sister, 99 00:11:16,021 --> 00:11:19,021 why would she kill Sarah? What does she want with me? 100 00:11:19,021 --> 00:11:22,021 What do you and Sarah have in common? 101 00:11:22,021 --> 00:11:26,021 We're both foster kids. We stayed in the same room. 102 00:11:26,021 --> 00:11:31,021 -I never met her. You tell me. -You're both pretty. 103 00:11:31,021 --> 00:11:35,021 Not that I'm saying I look at you like that or that I did with Sarah. 104 00:11:36,021 --> 00:11:38,021 You're both pretty in the same kind of way. 105 00:11:40,021 --> 00:11:47,021 You both kind of look alike. You could practically be sisters. 106 00:12:08,021 --> 00:12:11,021 Damn it. Maya? 107 00:12:30,021 --> 00:12:33,021 Maya! You gotta listen to me. 108 00:12:33,021 --> 00:12:37,021 What kind of selfish bitch are you? How many drafts of your college essay 109 00:12:37,021 --> 00:12:40,021 did I read, how many times did I tell you I liked Silas? 110 00:12:40,021 --> 00:12:44,021 You teased me about it, when this entire time you two... 111 00:12:44,021 --> 00:12:47,021 -Nothing happened. -Did you laugh at me behind my back? 112 00:12:47,021 --> 00:12:50,021 No, never. It wasn't like that. 113 00:12:54,021 --> 00:12:56,021 I thought you were my friend. 114 00:12:58,021 --> 00:13:00,021 How stupid of me. 115 00:13:12,021 --> 00:13:14,021 Silas! Hey, get back here! 116 00:13:18,021 --> 00:13:20,021 Sorry, Sir. 117 00:13:20,021 --> 00:13:22,021 What's wrong with you? Spit it out. 118 00:13:23,021 --> 00:13:25,021 I just don't feel very well. 119 00:13:27,021 --> 00:13:29,021 Where's your hand of light? 120 00:13:29,021 --> 00:13:33,021 It is forged from the metal used at the first New Purity church. 121 00:13:33,021 --> 00:13:37,021 It will keep you safe from this corrupted land! 122 00:13:39,021 --> 00:13:42,021 -You've sinned. -No. 123 00:13:43,021 --> 00:13:46,021 You can't lie to me, boy. What was it? 124 00:13:47,021 --> 00:13:49,021 Insobriety? 125 00:13:51,021 --> 00:13:54,021 -Lust? -No. 126 00:14:13,021 --> 00:14:17,021 A collective impurity has brought forth the Lord of the Pyre. 127 00:14:17,021 --> 00:14:21,021 Dark days are upon us. The end has begun. 128 00:14:21,021 --> 00:14:25,021 The drought is the first plague of the evil that's coming. 129 00:14:25,021 --> 00:14:27,021 The wildfires are next. 130 00:14:30,021 --> 00:14:32,021 We will be punished. 131 00:14:40,021 --> 00:14:42,021 No. 132 00:14:46,021 --> 00:14:48,021 She's not my sister. 133 00:14:51,021 --> 00:14:53,021 I want her to go away. 134 00:14:57,021 --> 00:15:00,021 What are you doing? You need to go outside. 135 00:15:01,021 --> 00:15:05,021 You spend too much time alone in here with those damn dolls. 136 00:15:06,021 --> 00:15:09,021 You heard me. Go outside. Climb a tree or something. 137 00:15:26,021 --> 00:15:29,021 -Hey, where were you, guys? -We were in town. 138 00:15:30,021 --> 00:15:32,021 For what? 139 00:15:33,021 --> 00:15:36,021 -How well did you know Sarah? -We were close. 140 00:15:37,021 --> 00:15:39,021 Did she ever tell you why she was leaving? 141 00:15:39,021 --> 00:15:44,021 No. I was kind of surprised when she disappeared so suddenly. 142 00:15:45,021 --> 00:15:48,021 We think it's possible she didn't run away. 143 00:15:49,021 --> 00:15:54,021 -We think she might be dead. -Dead? 144 00:15:56,021 --> 00:15:57,021 What gave you that idea? 145 00:15:58,021 --> 00:16:01,021 It's a long story. I found a basement to an old house 146 00:16:01,021 --> 00:16:06,021 that used to be on the property. There were bones and hair inside. 147 00:16:06,021 --> 00:16:09,021 I think they could've been Sarah's remains. 148 00:16:09,021 --> 00:16:13,021 Look, Sarah made me promise not to tell anyone, 149 00:16:13,021 --> 00:16:16,021 but she's been texting me. 150 00:16:17,021 --> 00:16:20,021 She wrote me and said that she's sorry she couldn't say goodbye, 151 00:16:20,021 --> 00:16:24,021 but that she had to go, and she's safe. Here, I'll show you. 152 00:16:32,021 --> 00:16:33,021 "I miss you, too." 153 00:16:43,021 --> 00:16:47,021 So if Sarah's still alive, whose bones are in the old basement? 154 00:16:47,021 --> 00:16:52,021 Let's be happy there isn't some vengeful spirit here murdering kids. 155 00:16:52,021 --> 00:16:54,021 Someone was killed. 156 00:16:54,021 --> 00:16:57,021 Or an animal found some bones and dragged them into the hole. 157 00:16:57,021 --> 00:17:00,021 I need to take you down there so you can see for yourself. 158 00:17:00,021 --> 00:17:03,021 This table is not gonna set itself! 159 00:17:23,021 --> 00:17:26,021 What was in those pills you gave Nadine? 160 00:17:26,021 --> 00:17:29,021 -Why do you care? -Because we took them together. 161 00:17:29,021 --> 00:17:31,021 I started seeing things. 162 00:17:31,021 --> 00:17:36,021 What did you see? I've been seeing things too, and it's not the pills. 163 00:17:37,021 --> 00:17:44,021 I started vomiting leeches. Not just one or two. Dozens. 164 00:17:47,021 --> 00:17:51,021 It had to be the pills and not this crazy New Purity shit. 165 00:17:51,021 --> 00:17:56,021 -It's not the pills. -Fia told me to find you. 166 00:18:01,021 --> 00:18:06,021 -There's more. My father said... -Becca, where is the salad? 167 00:18:06,021 --> 00:18:09,021 I have to go. Meet me in the barn after dinner. 168 00:18:26,021 --> 00:18:29,021 Someone must have a special moment from the day they'd like to share. 169 00:18:30,021 --> 00:18:32,021 Nope. Not from me. 170 00:18:37,021 --> 00:18:40,021 -Nadine? -No, definitely nothing special. 171 00:18:46,021 --> 00:18:49,021 I have a special moment. 172 00:18:49,021 --> 00:18:53,021 Today, I was looking out the window and I saw this huge hawk. 173 00:18:57,021 --> 00:19:01,021 -Just stay put. Watch the glass. -I knew that wasn't secured properly. 174 00:19:02,021 --> 00:19:04,021 Just go help your father. 175 00:19:23,021 --> 00:19:25,021 Oh, shit! Oh, my... 176 00:19:25,021 --> 00:19:29,021 You're bleeding. Not on the carpet. Get upstairs and clean it up. 177 00:19:38,021 --> 00:19:40,021 Did you see it? Did you see the ghost? 178 00:19:40,021 --> 00:19:44,021 I'm sorry, I didn't. 179 00:19:44,021 --> 00:19:47,021 That doesn't mean that it wasn't there. 180 00:19:47,021 --> 00:19:49,021 I believe you, Becca. 181 00:19:51,021 --> 00:19:53,021 I think you're the only one. 182 00:20:00,021 --> 00:20:03,021 What was that for? Not that I'm complaining. 183 00:20:03,021 --> 00:20:06,021 Just for having my back and not bailing on me. 184 00:20:10,021 --> 00:20:12,021 -Shit, I have to go. -Hey. 185 00:20:43,021 --> 00:20:45,021 Becca? 186 00:21:28,021 --> 00:21:30,021 Silas! 187 00:21:31,021 --> 00:21:33,021 Silas! 188 00:21:35,021 --> 00:21:37,021 Silas? 15519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.