All language subtitles for 100.Rifles.1969.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:00:25,675 --> 00:00:29,444 100 ARMAS AO SOL 3 00:02:25,095 --> 00:02:27,563 Vamos. 4 00:02:44,014 --> 00:02:46,005 Vamos! 5 00:03:53,150 --> 00:03:55,516 Ele morre por uma espingarda. 6 00:04:02,125 --> 00:04:05,542 Morreu bem, n�o foi? Mas porqu�? 7 00:04:06,063 --> 00:04:10,382 Por isto? Por nada! Por nada! 8 00:06:22,499 --> 00:06:24,433 Vamos, homens. 9 00:07:32,502 --> 00:07:34,993 Bom dia, amigo. Talvez me possa ajudar. 10 00:07:35,071 --> 00:07:37,835 N�o falamos ingl�s. Isto aqui � o M�xico. 11 00:07:37,908 --> 00:07:40,702 Lamento. N�o falo Espanhol. 12 00:07:44,314 --> 00:07:46,275 Posso ajud�-lo? 13 00:07:46,550 --> 00:07:50,486 - Que estava ele a dizer? - Que agora est� no M�xico. 14 00:07:50,554 --> 00:07:53,614 Quem chega ao M�xico ter� de falar espanhol. 15 00:07:53,690 --> 00:07:58,096 - � o comandante? - N�o, mas falo ingl�s. 16 00:08:01,631 --> 00:08:03,622 Viu este homem? 17 00:08:11,577 --> 00:08:14,435 PROCURA-SE POR ASSALTO A BANCO 200 D�LARES DE RECOMPENSA 18 00:08:16,746 --> 00:08:18,974 Joe. 19 00:08:19,449 --> 00:08:22,543 - Bom dia, querida. - Aonde vais, Joe? 20 00:08:23,787 --> 00:08:26,278 Bom, estou de partida. 21 00:08:29,492 --> 00:08:32,052 Disseste todo o dia e toda a noite. 22 00:08:32,128 --> 00:08:34,062 Toda a noite e todo o dia? 23 00:08:34,130 --> 00:08:37,120 - Eu disse isso? - Disseste. 24 00:08:38,134 --> 00:08:40,568 Bem, as coisas s�o diferentes agora. 25 00:08:42,639 --> 00:08:47,248 - Os soldados? - Sim. Tenho de ir. 26 00:08:51,114 --> 00:08:53,749 Porque n�o tenta este hotel? Ele pode l� estar. 27 00:08:54,117 --> 00:08:56,051 Quer dizer que deixam entrar �ndios? 28 00:08:56,119 --> 00:08:58,351 Quem possa pagar, senhor. 29 00:09:07,197 --> 00:09:09,461 Um momento, por favor. 30 00:09:09,932 --> 00:09:12,023 Como se chama? 31 00:09:16,506 --> 00:09:20,374 Tenente Franz Von Klemme do Ex�rcito Imperial Alem�o. 32 00:09:20,443 --> 00:09:22,577 Sou o que se pode chamar um conselheiro. 33 00:09:22,645 --> 00:09:25,346 Sou Lyedecker. Pol�cia. 34 00:09:53,108 --> 00:09:54,742 Tens algum dinheiro? 35 00:09:56,346 --> 00:09:58,741 Dinheiro? Para qu�? 36 00:09:59,916 --> 00:10:04,403 - Sai da janela! - Para mim, sim? Dinheiro para mim. 37 00:10:04,420 --> 00:10:06,047 Vi que tens dinheiro. 38 00:10:06,122 --> 00:10:09,057 - N�o disseste que me amavas? - Claro. 39 00:10:09,125 --> 00:10:11,059 D�s-me dinheiro? 40 00:10:11,127 --> 00:10:14,324 Sim, mais tarde, talvez. 41 00:10:14,397 --> 00:10:16,422 Vou gritar muito alto. 42 00:10:16,499 --> 00:10:20,706 E depois o sargento vem c�. Queres falar com eles? 43 00:10:34,784 --> 00:10:37,218 Que quer fazer com eles? 44 00:10:37,287 --> 00:10:39,121 Bem... 45 00:10:39,789 --> 00:10:41,923 Que pretende dizer? 46 00:10:42,292 --> 00:10:44,522 Estavam a retirar os carris do caminho-de-ferro. 47 00:10:44,594 --> 00:10:46,694 Os seus carris. 48 00:10:47,063 --> 00:10:49,293 Meus n�o. Da companhia. 49 00:10:50,567 --> 00:10:53,035 Porque fazem isso? Raios! 50 00:10:53,103 --> 00:10:54,737 Porqu�? 51 00:10:55,105 --> 00:10:58,040 Por que lutam connosco h� 400 anos? 52 00:10:58,108 --> 00:11:00,042 Porque s�o �ndios Yaqui. 53 00:11:00,110 --> 00:11:05,207 Chamam-lhes "los tigres de la rocas", os tigres das rochas. 54 00:11:05,281 --> 00:11:08,216 Dizem que os vossos carris est�o nas terras deles. 55 00:11:08,284 --> 00:11:10,878 Que devemos fazer? 56 00:11:10,954 --> 00:11:14,355 O que � costume. 57 00:11:15,859 --> 00:11:19,499 - O que achar mais correcto. - Claro. 58 00:11:50,126 --> 00:11:52,060 Verdugo. 59 00:11:52,128 --> 00:11:54,062 Verdugo... 60 00:11:54,130 --> 00:11:56,064 N�o compactuo com isto. 61 00:11:56,132 --> 00:11:58,225 Fa�a o que quiser. Um julgamento. 62 00:11:58,301 --> 00:12:01,651 - N�o compactuo com isto. - Veja. 63 00:12:02,238 --> 00:12:06,053 Sei o valor das coisas. As balas s�o valiosas. 64 00:12:07,343 --> 00:12:11,325 - Eles n�o valem nada. - N�o. 65 00:12:11,347 --> 00:12:14,377 Ouve. N�o sejas assim. 66 00:12:14,450 --> 00:12:16,084 Podes dar-me dinheiro... 67 00:12:16,452 --> 00:12:18,645 ou causar-te-ei problemas. 68 00:12:22,492 --> 00:12:24,483 Anda c�. 69 00:12:39,342 --> 00:12:41,542 Fujam! Fujam! 70 00:12:43,980 --> 00:12:48,802 Fujam, �ndios! Fujam, �ndios! Fujam! 71 00:13:14,911 --> 00:13:16,845 Sacana! 72 00:13:47,343 --> 00:13:50,740 Foi uma pena ter interrompido o teu divertimento ali em cima. 73 00:13:52,615 --> 00:13:55,477 Sim, distra�ste os meus soldados... 74 00:13:56,151 --> 00:14:00,479 e puseste os �ndios em debandada. Muito esperto. 75 00:14:00,823 --> 00:14:04,012 - Mas agora, apanhei-te. - Pois. 76 00:14:04,360 --> 00:14:07,695 N�o me apanharia se o hotel tivesse uma porta nas traseiras. 77 00:14:10,066 --> 00:14:13,200 Muito esperto. Muito esperto. 78 00:14:14,570 --> 00:14:18,636 V� l�, General, n�o quer fazer isso. � um homem muito valioso. 79 00:14:18,908 --> 00:14:22,271 Se tem de o matar, porque n�o me deixa ficar com ele? 80 00:14:25,214 --> 00:14:27,906 Talvez o mate a si tamb�m. 81 00:14:27,984 --> 00:14:30,184 T�o-pouco ganhar� muito com isto. 82 00:14:30,253 --> 00:14:34,390 - Ele � seu amigo? - N�o � amigo meu. 83 00:14:34,457 --> 00:14:37,048 Ent�o, que significa ele para si? 84 00:14:39,228 --> 00:14:41,219 Ladr�o de bancos. 85 00:14:42,499 --> 00:14:47,330 Ele roubou 6.000 d�lares do Citizen's Bank em Phoenix, no Arizona. 86 00:15:01,718 --> 00:15:03,652 Sr. Lyedecker... 87 00:15:03,720 --> 00:15:07,240 quanto disse que ele roubou? - Seis mil d�lares. 88 00:15:07,724 --> 00:15:11,160 - Quando? - H� doze dias. 89 00:15:11,227 --> 00:15:14,931 H� doze dias? Percebo. 90 00:15:17,467 --> 00:15:22,090 50 d�lares. Onde est� o resto? 91 00:15:26,075 --> 00:15:30,011 Pareces Mexicano, mas n�o falas como um Mexicano. 92 00:15:30,079 --> 00:15:31,524 Que raio �s tu? 93 00:15:31,525 --> 00:15:34,270 Bem, tenho a certeza que n�o sou o raio de um Mexicano. 94 00:15:35,485 --> 00:15:38,648 A minha m�e era uma �ndia Yaqui... 95 00:15:38,721 --> 00:15:41,747 e o meu pai era do Alabama. 96 00:15:41,824 --> 00:15:44,657 Percebo. 97 00:15:44,727 --> 00:15:47,992 Bom, espero que saibas morrer. 98 00:15:48,064 --> 00:15:51,329 Admiro um homem que morre bem. 99 00:15:51,401 --> 00:15:54,093 Agora, diz-me onde est� o dinheiro. 100 00:15:57,740 --> 00:16:00,106 O dinheiro. Aqueles d�lares todos que referiu. 101 00:16:00,176 --> 00:16:01,841 Onde est�o? 102 00:16:02,111 --> 00:16:04,779 Mulheres e u�sque. � o que eu faria no lugar dele. 103 00:16:06,649 --> 00:16:09,317 Seis mil d�lares em doze dias? 104 00:16:11,187 --> 00:16:14,122 At� pode ser o maior garanh�o do mundo, mas... 105 00:16:14,190 --> 00:16:17,357 gastar seis mil d�lares em putas em 12 dias? 106 00:16:17,426 --> 00:16:19,257 Bom... 107 00:16:20,544 --> 00:16:26,298 N�o, n�o foi gasto em mulheres ou u�sque. 108 00:16:28,303 --> 00:16:31,095 Agora, pela �ltima vez, onde est� o dinheiro? 109 00:16:32,607 --> 00:16:34,541 Foi como ele disse, chefe. 110 00:16:34,609 --> 00:16:37,544 Gastei metade em u�sque e mulheres... 111 00:16:37,612 --> 00:16:40,176 e esbanjei a outra metade. 112 00:16:40,248 --> 00:16:42,883 Desculpe, senhor, mas se ele passou a noite toda no hotel... 113 00:16:42,951 --> 00:16:45,646 - N�o acha... - Sim. 114 00:16:46,955 --> 00:16:49,446 Sim, vamos dar uma vista de olhos. 115 00:16:56,198 --> 00:16:58,189 Onde est� o dinheiro? 116 00:17:02,971 --> 00:17:06,306 Amigo, ouvi dizer que a tua m�e vende o corpo na rua. 117 00:17:07,976 --> 00:17:10,411 Acho que ele n�o percebe ingl�s. 118 00:17:10,979 --> 00:17:13,714 Tudo bem. Mas onde est� o dinheiro? 119 00:17:13,982 --> 00:17:16,614 �s mesmo um pol�cia a s�rio? 120 00:17:18,053 --> 00:17:19,987 H� algo de errado nisso? 121 00:17:20,055 --> 00:17:23,149 N�o! N�o. Apanhaste-me, n�o foi? 122 00:17:23,225 --> 00:17:24,959 � verdade. 123 00:17:25,227 --> 00:17:28,019 Agora tenho de arranjar maneira de te tirar daqui. 124 00:17:33,400 --> 00:17:37,461 Seres um pol�cia ianque n�o quebra o gelo com o ex�rcito mexicano. 125 00:17:37,538 --> 00:17:39,672 Eles n�o v�o deixar-te sair daqui. 126 00:17:43,744 --> 00:17:46,378 Ent�o porque n�o compras a nossa sa�da? 127 00:17:46,447 --> 00:17:48,772 N�o vale a pena morrer por dinheiro, pois n�o? 128 00:17:48,849 --> 00:17:50,783 N�o tenho dinheiro. 129 00:17:50,851 --> 00:17:53,385 - O banco diz o contr�rio. - Sim, roubei-o, � verdade. 130 00:17:53,454 --> 00:17:55,288 Mas gastei-o dois dias depois. 131 00:17:55,356 --> 00:17:57,290 - Gastaste-o em qu�? - Espingardas. 132 00:17:57,358 --> 00:17:59,188 Espingardas? 133 00:17:59,660 --> 00:18:02,686 100 espingardas para os �ndios Yaqui. 134 00:18:02,763 --> 00:18:06,431 Aqueles pobres diabos enforcados nos postes de telefone l� fora. 135 00:18:06,700 --> 00:18:09,692 Os �ndios Yaqui, o meu povo. 136 00:18:11,539 --> 00:18:13,973 Bem, se est�s a dizer a verdade... 137 00:18:14,041 --> 00:18:17,408 aquele general vai matar-te muito lentamente. 138 00:18:17,478 --> 00:18:20,413 Vou dizer-te algo acerca desse general. 139 00:18:20,481 --> 00:18:23,416 Disseram-lhe para se livrar dos Yaquis como pudesse... 140 00:18:23,484 --> 00:18:25,418 e ele escolheu a forma mais simples. 141 00:18:25,486 --> 00:18:27,113 Simplesmente mata toda a gente. 142 00:18:27,187 --> 00:18:29,809 Passaste bastante tempo nos Estados Unidos. 143 00:18:29,810 --> 00:18:31,510 �s t�o americano como eu. 144 00:18:31,792 --> 00:18:35,428 Sabes que n�o podes andar a roubar bancos � m�o armada. 145 00:18:35,496 --> 00:18:37,287 Sim. 146 00:18:38,299 --> 00:18:42,081 - Mas n�o vou voltar. - Vais sim. 147 00:18:42,403 --> 00:18:46,569 Vais voltar a p�, a cavalo, ou amarrado na sela. 148 00:18:54,582 --> 00:18:56,573 Como est� neste lado? 149 00:18:57,751 --> 00:18:59,685 Cheio de gente. 150 00:18:59,753 --> 00:19:01,951 E a�? 151 00:19:02,623 --> 00:19:06,515 Bom, acho que com um pouco de sorte, podemos safar-nos desta. 152 00:19:09,330 --> 00:19:11,594 - Achas? - Sim. 153 00:19:15,836 --> 00:19:18,771 Vou saltar por esta janela atr�s de ti. 154 00:19:18,839 --> 00:19:20,830 Avan�a. 155 00:21:04,678 --> 00:21:06,269 Yaqui! 156 00:23:10,370 --> 00:23:14,639 Acho que os despist�mos. A todos. 157 00:23:25,619 --> 00:23:28,110 Ent�o, trouxeste as espingardas? 158 00:23:29,289 --> 00:23:32,947 Podes ter a certeza. O Romero mandou-te? 159 00:23:34,962 --> 00:23:36,953 Onde est�o as espingardas, Joe? 160 00:23:37,030 --> 00:23:38,764 Como � que ele mandou uma mulher? 161 00:23:38,832 --> 00:23:40,892 Eles estavam � espera de um homem. 162 00:23:41,668 --> 00:23:45,069 Ent�o, onde est�o as espingardas, Joe? 163 00:23:45,138 --> 00:23:47,629 No trilho de Chilina, perto daqui. 164 00:23:47,708 --> 00:23:49,539 Espero que sim. 165 00:23:56,483 --> 00:23:58,417 Est�o l�. 166 00:23:58,485 --> 00:24:03,118 - E onde est� o teu lucro, Joe? - N�o lucro nada, Sarita. 167 00:24:03,557 --> 00:24:06,588 Ouve, disseste para eu arranjar espingardas, e arranjei-as. 168 00:24:06,860 --> 00:24:09,454 - Porque �s t�o dura comigo? - Porque te conhe�o. 169 00:24:09,929 --> 00:24:13,260 Azedaste bastante nos �ltimos anos, n�o foi? 170 00:24:13,333 --> 00:24:16,029 Sim. Mudei. 171 00:24:17,337 --> 00:24:21,271 Vi-os a enforcar o meu pai e ajudei-o a morrer. 172 00:24:21,341 --> 00:24:23,075 Ouviste? 173 00:24:23,343 --> 00:24:25,807 Ajudei o meu pai a morrer. 174 00:24:31,418 --> 00:24:33,852 Disseste o trilho de Chilina? 175 00:24:34,922 --> 00:24:36,522 Sim. 176 00:24:39,393 --> 00:24:42,847 Veremos. Mara. 177 00:25:34,982 --> 00:25:37,212 Bolas. 178 00:25:50,897 --> 00:25:52,831 Porque fizeste isso? 179 00:25:52,899 --> 00:25:56,062 N�o ia fazer nada que n�o poderia ter feito antes. 180 00:25:56,136 --> 00:25:59,572 �s muito bom, Joe. N�o posso correr riscos contigo. 181 00:25:59,639 --> 00:26:01,437 Vamos embora. 182 00:26:01,809 --> 00:26:03,943 - Para onde vamos? - Regressar a Phoenix. 183 00:26:04,011 --> 00:26:07,102 Para come�ar, como te deram um distintivo? 184 00:26:07,781 --> 00:26:10,716 Bem, acho que aceitei um trabalho que mais ningu�m queria. 185 00:26:10,784 --> 00:26:13,344 E mesmo assim, levou-me um ano a consegui-lo. 186 00:26:13,420 --> 00:26:16,753 - Quanto te pagam para me levares? - 200 d�lares. 187 00:26:16,823 --> 00:26:18,757 E um emprego fixo. 188 00:26:18,825 --> 00:26:21,760 Bolas, quase n�o vale o esfor�o. 189 00:26:21,828 --> 00:26:25,156 Isso depende do que tinhas antes, Joe. 190 00:26:26,733 --> 00:26:28,524 Pois �. 191 00:26:30,137 --> 00:26:33,470 Nunca vali nada em toda a minha vida. 192 00:26:35,008 --> 00:26:38,273 Nada que valesse a pena referir. 193 00:26:38,345 --> 00:26:40,870 Nunca tive um trabalho fixo. 194 00:26:42,182 --> 00:26:45,047 Mas agora, finalmente, fiz algo por algu�m: 195 00:26:45,519 --> 00:26:47,453 por mim. 196 00:26:47,521 --> 00:26:49,785 Finalmente consegui alguma coisa. 197 00:26:49,856 --> 00:26:52,848 Sim. Assaltaste um banco. 198 00:26:54,528 --> 00:26:56,519 Vamos. 199 00:27:03,870 --> 00:27:06,964 Eu j� devia saber. Mentiste-me. 200 00:27:07,040 --> 00:27:09,975 N�o h� vest�gios de rastos. Nem pessoas. Nem armas. 201 00:27:10,043 --> 00:27:12,807 Que est�s a dizer? Est�o l�. Anda, eu mostro-tas. 202 00:27:12,879 --> 00:27:14,413 N�o vais a lado nenhum. 203 00:27:14,881 --> 00:27:18,282 - Onde o encontraste? - N�o o encontrei! Ele encontrou-me! 204 00:27:19,286 --> 00:27:21,277 Ele vai ajudar-nos? 205 00:27:23,290 --> 00:27:26,425 - Senhor, vai ajudar? - Nem pensar. 206 00:27:26,493 --> 00:27:28,498 Porque n�o? N�o tens nada melhor para fazer. 207 00:27:28,597 --> 00:27:32,288 N�o � da minha conta. Anda. 208 00:27:42,876 --> 00:27:45,676 Ent�o, voltamos a encontrar-nos. 209 00:27:52,886 --> 00:27:54,820 Assassino! 210 00:27:54,888 --> 00:27:56,822 Seu assassino! 211 00:28:00,193 --> 00:28:03,362 � uma pena eu n�o ter tempo suficiente para ti agora. 212 00:28:03,430 --> 00:28:05,528 Lopez! 213 00:28:21,648 --> 00:28:23,639 Agora voc�s... 214 00:28:26,419 --> 00:28:28,353 Sr. Xerife. 215 00:28:30,423 --> 00:28:32,714 Sr. Mesti�o. 216 00:28:33,994 --> 00:28:36,628 Quando acabar contigo... 217 00:28:36,696 --> 00:28:39,429 estar�s pronto a dizer-me tudo o que quero saber. 218 00:28:47,774 --> 00:28:49,435 N�o tenho medo. 219 00:29:50,903 --> 00:29:52,996 Raios! Mant�m-te de p�! 220 00:29:53,072 --> 00:29:55,263 Vai para o inferno! 221 00:31:33,773 --> 00:31:36,264 Raios te parta, seu grande filho da... 222 00:32:33,865 --> 00:32:36,094 Vejam o que os rurales encontraram. 223 00:32:36,168 --> 00:32:38,159 Espingardas. 224 00:32:41,908 --> 00:32:44,399 Dois �ndios com estas mulas. 225 00:32:47,278 --> 00:32:51,661 Como iriam dois �ndios encontrar 100 espingardas? 226 00:32:51,717 --> 00:32:53,979 Foram esfolados vivos. 227 00:32:54,653 --> 00:32:56,351 Lentamente. 228 00:32:57,490 --> 00:32:59,424 Mas n�o disseram nada. 229 00:33:08,067 --> 00:33:12,338 - Belo dia, Verdugo. - Sem d�vida, Sr. Grimes. 230 00:33:20,112 --> 00:33:21,803 Ol�. 231 00:33:26,452 --> 00:33:28,443 Chamo-me Grimes. 232 00:33:30,222 --> 00:33:32,156 Steven Grimes. 233 00:33:32,224 --> 00:33:36,430 Isso � bom. Muito bom. 234 00:33:37,930 --> 00:33:39,864 Bom... 235 00:33:39,932 --> 00:33:42,066 sabem como �, concidad�os Americanos. 236 00:33:42,134 --> 00:33:46,002 E que faz um concidad�o simp�tico como voc� num lugar como este? 237 00:33:46,071 --> 00:33:49,404 Sou da Southern Pacific. Gerimos os caminhos-de-ferro aqui. 238 00:33:49,475 --> 00:33:52,603 Ent�o, est� sem d�vida nas boas gra�as do general, n�o est�? 239 00:33:52,678 --> 00:33:56,143 Ou�a, Lyedecker, qual � o prop�sito disto tudo? 240 00:33:56,215 --> 00:33:59,182 Se n�o lhe disseram o que ele quer saber, manda matar-vos. 241 00:33:59,251 --> 00:34:01,942 Bom, talvez possa interceder por n�s. 242 00:34:03,823 --> 00:34:06,102 - Porque n�o desaparece daqui? - Pode dizer-lhe alguma coisa. 243 00:34:06,126 --> 00:34:07,960 Qualquer coisa. 244 00:34:08,828 --> 00:34:11,121 N�o vale a pena morrer por seis mil d�lares. 245 00:34:11,297 --> 00:34:13,932 E ele deixa-nos ir embora sem mais nem menos. Certo? 246 00:34:14,000 --> 00:34:16,328 Porque n�o se vai embora e p�ra de nos aborrecer? 247 00:34:16,702 --> 00:34:18,231 Ou�am. 248 00:34:18,504 --> 00:34:22,941 Se ele manda fuzilar-vos, originar� problemas terr�veis. 249 00:34:23,009 --> 00:34:26,235 - Ser� terr�vel para todos. - Sem d�vida que ser�. 250 00:34:27,813 --> 00:34:30,782 - Para n�s ou para o caminho-de-ferro? - Para ambos. 251 00:34:30,850 --> 00:34:33,784 No ponto em que as rela��es entre os Estados Unidos e o M�xico est�o... 252 00:34:33,785 --> 00:34:34,785 sabe como �. 253 00:34:34,987 --> 00:34:36,921 Ou�a... 254 00:34:37,189 --> 00:34:39,116 n�o queremos falar consigo. 255 00:34:39,191 --> 00:34:41,921 Percebe? N�o queremos falar consigo. 256 00:34:41,994 --> 00:34:44,929 Espera um momento, Joe. Um momento. 257 00:34:44,997 --> 00:34:47,361 Ele tem as espingardas e a n�s tamb�m. 258 00:34:47,433 --> 00:34:49,267 Que temos n�s a perder? 259 00:34:51,303 --> 00:34:53,102 Eis o que vai fazer. 260 00:34:53,103 --> 00:34:55,594 V� dizer ao general que quero falar com ele. 261 00:35:09,188 --> 00:35:12,954 E que tal os meus homens? Est�o a progredir? 262 00:35:13,526 --> 00:35:16,786 Combatem bem, senhor, treinam bem. 263 00:35:16,862 --> 00:35:19,597 N�o parecem levar muito a s�rio os exerc�cios militares. 264 00:35:19,665 --> 00:35:21,997 As paradas vir�o depois. 265 00:35:22,068 --> 00:35:24,002 Desde que saibam lutar. 266 00:35:24,070 --> 00:35:26,061 Sente-se. Sente-se. 267 00:35:33,913 --> 00:35:38,347 - O que � que o perturba? - As espingardas, senhor. 268 00:35:38,417 --> 00:35:40,351 Algu�m anda a armar os Yaquis. 269 00:35:40,419 --> 00:35:43,454 Se conseguem arranjar mais armas, ter� o tigre na sua peugada. 270 00:35:43,522 --> 00:35:46,455 Os Yaquis n�o t�m as espingardas, tenho-as eu. 271 00:35:46,525 --> 00:35:48,222 Sim, senhor, de momento tem. 272 00:35:49,695 --> 00:35:52,823 Von Klemme, voc� preocupa-me. 273 00:35:52,898 --> 00:35:55,225 N�o era a minha inten��o, senhor. 274 00:35:55,301 --> 00:35:58,662 N�o. A s�rio, voc� preocupa-me. 275 00:35:59,238 --> 00:36:00,968 Sim. 276 00:36:01,040 --> 00:36:05,850 - Parece estar com medo. - De qu�? 277 00:36:05,911 --> 00:36:07,845 N�o sei. 278 00:36:07,913 --> 00:36:10,882 Talvez se voltasse para a Cidade do M�xico... 279 00:36:11,350 --> 00:36:14,280 Nada me agradaria mais, senhor, 280 00:36:14,281 --> 00:36:15,730 se as minhas ordens pudessem ser mudadas. 281 00:36:15,754 --> 00:36:17,681 Sabe que n�o preciso de si. 282 00:36:17,757 --> 00:36:19,816 Mas, sabe, senhor... 283 00:36:19,892 --> 00:36:23,127 n�s, os alem�es, estamos aqui para aconselhar, por isso aconselhamos. 284 00:36:23,195 --> 00:36:24,829 Pois �. 285 00:36:24,897 --> 00:36:28,060 Diga-me, ent�o, que conselho perfeito tem desta vez? 286 00:36:28,134 --> 00:36:31,467 Acabar com os Yaquis o mais r�pido poss�vel antes que se infiltrem mais armas. 287 00:36:31,537 --> 00:36:33,400 Eu sei disso, n�o sei? 288 00:36:33,472 --> 00:36:34,518 Claro que sabe. 289 00:36:34,519 --> 00:36:37,080 Envie-os para sul, para as florestas, e venda-os aos madeireiros. 290 00:36:37,109 --> 00:36:40,044 N�o. N�o compensa. Os pre�os s�o muito baixos. 291 00:36:40,112 --> 00:36:43,247 Tenho de os alimentar e mandar alguns homens com eles. 292 00:36:43,315 --> 00:36:46,642 Na altura de vender algum, valer� menos do que uma vaca. 293 00:36:46,719 --> 00:36:48,910 Ent�o mate-os todos. 294 00:36:53,926 --> 00:36:55,917 � o seu conselho? 295 00:36:57,496 --> 00:36:59,487 � o meu conselho, senhor. 296 00:37:01,200 --> 00:37:03,134 Muito bem. 297 00:37:08,274 --> 00:37:10,208 Ent�o, o tempo todo? 298 00:37:10,276 --> 00:37:14,171 Os seis mil d�lares estavam o tempo todo no meu p�tio! 299 00:37:14,646 --> 00:37:16,380 Incr�vel. 300 00:37:16,948 --> 00:37:18,787 Levo-o de volta, General. � o combinado, n�o �? 301 00:37:18,788 --> 00:37:20,145 Espere! 302 00:37:20,452 --> 00:37:22,443 Espere. 303 00:37:23,856 --> 00:37:28,707 Diz-me uma coisa. Onde est�o as outras espingardas? 304 00:37:29,560 --> 00:37:31,725 N�o sei do que est� a falar. 305 00:37:31,797 --> 00:37:34,231 Quando chegam? 306 00:37:36,101 --> 00:37:38,626 Responde � pergunta, �ndio. 307 00:37:40,506 --> 00:37:43,632 - T�m-nas todas. - Isso n�o � resposta! 308 00:37:43,709 --> 00:37:46,801 - N�o h� mais espingardas! - Como sabe isso? 309 00:37:48,781 --> 00:37:53,309 Sabe, Lyedecker, j� lhe disse, acho que est� envolvido nisto. 310 00:37:53,385 --> 00:37:55,319 N�o estou envolvido em nada! 311 00:37:55,387 --> 00:37:57,409 Este homem roubou seis mil d�lares. 312 00:37:57,410 --> 00:38:00,409 Por este montante, n�o pode haver mais espingardas. 313 00:38:01,927 --> 00:38:03,986 Recusas responder? 314 00:38:04,363 --> 00:38:07,423 Ou�a, n�o h� mais espingardas. 315 00:38:09,768 --> 00:38:11,259 Muito bem. 316 00:38:12,671 --> 00:38:14,605 � uma pena, cavalheiros. 317 00:38:35,928 --> 00:38:37,962 Que significou aquilo tudo? 318 00:38:38,430 --> 00:38:40,692 Parece que nos v�o fuzilar. 319 00:38:42,701 --> 00:38:44,711 Verdugo. 320 00:38:46,031 --> 00:38:50,144 Sugeri que os libertasse se eles lhe falassem do dinheiro. 321 00:38:50,242 --> 00:38:54,178 Grimes, voc� gere o caminho-de-ferro. 322 00:38:54,246 --> 00:38:58,880 Eu giro o estado de Sonora. E nunca se esque�a disso. 323 00:40:45,057 --> 00:40:47,355 Sabes uma coisa? 324 00:40:47,926 --> 00:40:50,154 O qu�? 325 00:40:50,629 --> 00:40:54,262 Acho que a nossa sorte esgotou. 326 00:40:55,467 --> 00:40:58,630 Nem pensar. Vamos safar-nos disto. 327 00:41:02,908 --> 00:41:05,342 - Sim? - Sim. 328 00:41:05,411 --> 00:41:08,209 - Como? - Bem, � muito simples. 329 00:41:08,280 --> 00:41:11,215 Uma m�o grande, gigantesca, vai chegar aqui, 330 00:41:11,283 --> 00:41:14,117 puxar-nos e pousar-nos 331 00:41:14,186 --> 00:41:17,178 algures no meio de um monte de mulheres e u�sque. 332 00:41:21,093 --> 00:41:25,864 - N�o tem piada. - Tamb�m n�o me estou a rir. 333 00:41:26,098 --> 00:41:28,032 N�o tem piada nenhuma! 334 00:41:28,700 --> 00:41:33,034 N�o te metas nos assuntos dos outros. Foi o que sempre disse e sempre fiz. 335 00:41:33,105 --> 00:41:36,040 Mas olha para mim agora. O esperto do Lyedecker. 336 00:41:36,108 --> 00:41:40,511 Pendurado numa cerca com um punhado de �ndios maltrapilhos. 337 00:41:42,281 --> 00:41:44,916 Sinto muita pena por ti. 338 00:41:45,284 --> 00:41:49,420 Vai chegar a tua vez ali, e � mesmo uma pena. 339 00:41:49,487 --> 00:41:51,921 - Sabes porqu�? - N�o, n�o sei. Porqu�? 340 00:41:51,990 --> 00:41:54,269 - Porque tens sido um grande pol�cia. - Tens toda a raz�o! 341 00:41:54,293 --> 00:41:56,523 Porque n�o queres saber de nada nem de ningu�m 342 00:41:56,595 --> 00:41:58,629 como todos os manda-chuvas com distintivos. 343 00:41:58,697 --> 00:42:00,531 Que sabes de distintivos? 344 00:42:00,599 --> 00:42:03,058 N�o passas de um mesti�o mendigo da fronteira. 345 00:42:03,134 --> 00:42:04,668 Sei imenso sobre isso. 346 00:42:04,736 --> 00:42:10,641 Sei tudo sobre xerifes de pacotilha de cidade pequena. 347 00:42:10,709 --> 00:42:14,406 E sei tudo sobre os xerifes da grande cidade, 348 00:42:14,480 --> 00:42:17,415 pol�cias barrigudos de St. Louis que andam de clube em clube. 349 00:42:17,483 --> 00:42:20,013 - N�o sabes nada! - Uma ova que n�o sei! 350 00:42:20,285 --> 00:42:23,220 Olham-te de cima a baixo, e �s culpado! N�o tens um julgamento! 351 00:42:23,288 --> 00:42:25,465 Tal como n�o vamos ter agora! 352 00:42:25,491 --> 00:42:29,556 Porque aqueles tipos n�o querem saber de nada nem de ningu�m, igual a ti! 353 00:42:29,628 --> 00:42:33,423 Por isso o distintivo fica-te t�o bem. 354 00:42:34,666 --> 00:42:37,101 Washington vai reagir muito mal a isto. 355 00:42:37,669 --> 00:42:39,603 Que ir�o fazer? 356 00:42:40,172 --> 00:42:43,107 Mandam uma nota a dizer, "Onde est� o nosso pol�cia preto?" 357 00:42:43,175 --> 00:42:45,837 - E depois? - Far�o perguntas. 358 00:42:47,246 --> 00:42:50,181 V�o fazer muitas perguntas � minha companhia. 359 00:42:50,249 --> 00:42:53,184 E receber�o respostas, tenho a certeza. 360 00:42:53,252 --> 00:42:56,488 A sua companhia cuida dos comboios deles... 361 00:42:56,755 --> 00:43:00,020 n�o de dois gringos que desapareceram no M�xico. 362 00:43:44,870 --> 00:43:46,861 Parem, cavalheiros. 363 00:43:51,343 --> 00:43:53,134 Padre. 364 00:44:03,188 --> 00:44:06,316 Meus filhos, permitem que vos ajude... 365 00:44:06,391 --> 00:44:08,955 N�o somos seus filhos. 366 00:44:09,228 --> 00:44:12,629 Provavelmente tem mais do que um espalhado por a�. 367 00:44:12,698 --> 00:44:15,667 Medo e desespero s�o fraquezas humanas. 368 00:44:15,734 --> 00:44:17,668 Mas somos humanos. 369 00:44:17,736 --> 00:44:21,001 Preparem-se para morrer em paz e amor. 370 00:44:21,073 --> 00:44:24,008 Porque n�o fala com o Verdugo sobre essa paz e amor 371 00:44:24,076 --> 00:44:27,011 em vez de preparar algu�m para morrer? 372 00:44:27,079 --> 00:44:29,513 � verdade. Nunca houve ningu�m preparado para morrer. 373 00:44:29,581 --> 00:44:32,516 Quero que partam com amor nos vossos cora��es. 374 00:44:32,584 --> 00:44:34,518 Quero que v� para o inferno. 375 00:44:34,586 --> 00:44:36,645 Permitam que escute a vossa confiss�o. 376 00:44:36,722 --> 00:44:39,857 Tudo o que tem neste livro, s� me deprime. 377 00:44:47,466 --> 00:44:50,902 - Lyedecker. - O que foi? 378 00:44:50,969 --> 00:44:53,961 Lamento que te tenhas envolvido nisto. 379 00:44:55,407 --> 00:44:57,898 N�o lamentas metade do que eu lamento. 380 00:45:54,766 --> 00:45:56,666 Que raio � isto? 381 00:45:57,669 --> 00:46:00,433 Raios parta! Anda! Anda! 382 00:47:32,965 --> 00:47:35,900 Quero as cabe�as deles. 383 00:48:10,202 --> 00:48:12,166 Grande mulher, n�o �? 384 00:48:13,038 --> 00:48:15,365 Sim. Muita corajosa. 385 00:48:17,242 --> 00:48:19,870 Agora que tens as espingardas, que vais fazer com elas? 386 00:48:20,245 --> 00:48:23,108 - Lev�-las ao General Romero. - General. 387 00:48:23,681 --> 00:48:27,618 Por que � que sempre que quatro mexicanos se juntam, um deles nomeia-se general? 388 00:48:29,554 --> 00:48:31,288 Ouve l�. 389 00:48:31,556 --> 00:48:34,992 Romero pode chamar-se tudo o que quiser. 390 00:48:35,560 --> 00:48:38,154 Conheci-o quando ele era jovem. 391 00:48:38,230 --> 00:48:41,158 Quando juntou o povo para lutar. 392 00:48:42,234 --> 00:48:45,670 Bom ou mau, ele � tudo o que temos. 393 00:48:45,737 --> 00:48:50,567 Ainda bem que o t�m, porque eu e aquele ali, vamos para norte. 394 00:48:52,077 --> 00:48:55,122 - Vamos, �? - Sim. 395 00:48:56,081 --> 00:48:59,316 Que dizes esperar at� entregarmos as espingardas ao general Romero? 396 00:48:59,384 --> 00:49:01,109 Depois irei de bom grado. 397 00:49:02,286 --> 00:49:04,451 N�o. 398 00:49:05,724 --> 00:49:08,818 Lyedecker, �s um filho da puta teimoso como uma mula. 399 00:49:08,894 --> 00:49:11,829 Viste aqueles �ndios todos pendurados como pe�as de carne. 400 00:49:11,897 --> 00:49:14,063 Depois de tudo o que passamos para conseguir aquelas espingardas? 401 00:49:14,066 --> 00:49:16,601 - N�s? - Sim, n�s! 402 00:49:17,869 --> 00:49:21,805 Ouve, passei 15 anos no 9.� de Cavalaria, 403 00:49:21,873 --> 00:49:24,608 a manter a lei e a perseguir �ndios maus. 404 00:49:24,876 --> 00:49:29,604 Mas isto n�o � assunto meu, n�o � a minha luta e n�o � o meu trabalho! 405 00:49:32,317 --> 00:49:33,951 E al�m disso... 406 00:49:34,319 --> 00:49:37,044 tamb�m n�o gosto muito de �ndios. 407 00:49:38,223 --> 00:49:40,288 Dev�amos t�-lo morto! 408 00:49:42,727 --> 00:49:44,392 Sim. 409 00:49:49,701 --> 00:49:51,692 Acho que ela tem raz�o. 410 00:49:52,270 --> 00:49:56,161 Sabes qual � o teu problema, grandalh�o? �s est�pido. 411 00:49:56,875 --> 00:49:59,966 Simplesmente um preto est�pido! 412 00:50:43,088 --> 00:50:46,223 Agora quem � o est�pido, mesti�o? 413 00:50:48,560 --> 00:50:52,032 Eu! Deixa-me subir! 414 00:50:52,564 --> 00:50:54,555 Anda! 415 00:51:07,712 --> 00:51:09,703 Obrigado. 416 00:51:18,123 --> 00:51:20,157 N�o o mates! 417 00:51:20,225 --> 00:51:23,720 E deix�-lo matar-te? As espingardas, s�o mais importantes. 418 00:51:25,463 --> 00:51:29,255 N�o quero arrastar o cu grande dele pelo M�xico inteiro. 419 00:51:38,643 --> 00:51:43,103 - Como vai ser? - N�o tenho grande escolha, pois n�o? 420 00:54:56,443 --> 00:54:58,177 Separ�mo-nos aqui. 421 00:54:58,445 --> 00:55:02,579 Leva as espingardas rio acima. Encontr�mo-nos em Delgado. 422 00:56:56,363 --> 00:56:58,327 Prazer em conhec�-lo. 423 00:57:31,331 --> 00:57:34,857 Mulher, o que � que eles est�o a olhar? 424 00:57:36,035 --> 00:57:38,003 Nunca tinham visto um negro. 425 00:57:38,071 --> 00:57:41,538 Bem, se esperarem um pouco, ver�o este tornar-se chili vegetariano. 426 00:57:47,580 --> 00:57:50,447 O que eu desejava mesmo era um bife frito. 427 00:57:57,123 --> 00:58:00,520 Podias ter-me morto em duas ou tr�s oportunidades. 428 00:58:00,894 --> 00:58:03,260 Sim. � verdade. 429 00:58:03,329 --> 00:58:05,863 - Preciso de ti. - Para qu�? 430 00:58:08,501 --> 00:58:12,535 S�o aquelas espingardas que mant�m o Joe aqui. 431 00:58:12,906 --> 00:58:14,970 Ele � o que te mant�m aqui. 432 00:58:15,742 --> 00:58:17,837 Quero que nos ajudes. 433 00:58:19,212 --> 00:58:23,644 - N�o, n�o farei isso. - Est�s com medo? 434 00:58:27,253 --> 00:58:30,450 Sim. Sim, acho que estou. 435 00:58:30,523 --> 00:58:34,421 N�o de ser alvejado. Isso j� aconteceu muitas vezes. 436 00:58:34,794 --> 00:58:38,924 Lyedecker, se... 437 00:58:38,998 --> 00:58:41,523 se te juntasses a n�s... 438 00:58:41,601 --> 00:58:44,399 s� por algum tempo... 439 00:58:44,471 --> 00:58:47,040 N�o me preocuparia com Yaqui Joe. 440 00:58:47,507 --> 00:58:49,600 Depois, podes ficar com ele. 441 00:58:49,676 --> 00:58:52,739 N�o tens um fraco por ele? 442 00:58:53,413 --> 00:58:55,509 N�o. 443 00:58:56,182 --> 00:58:58,810 N�o confio nele. � um homem mau. 444 00:58:58,885 --> 00:59:01,911 Mas � esperto... 445 00:59:01,988 --> 00:59:04,821 e agora � importante para n�s. 446 00:59:06,559 --> 00:59:08,627 Mais nada? 447 00:59:09,095 --> 00:59:12,345 N�o. Nada. 448 00:59:21,107 --> 00:59:25,202 N�o h� acordos. vou lev�-lo de volta e n�o haver� acordos. 449 00:59:32,619 --> 00:59:33,995 Temos problemas. 450 00:59:34,196 --> 00:59:36,896 Verdugo est� a cerca de uma milha daqui, mas acho que n�o nos viu. 451 00:59:36,989 --> 00:59:39,325 Peguem nas espingardas. Vamos embora daqui. 452 00:59:54,907 --> 00:59:56,808 Gracias, mi�do. 453 01:00:37,616 --> 01:00:40,742 Continuem! V�o! 454 01:01:21,126 --> 01:01:24,095 Re�nam todas as crian�as e levem-nas para o rancho! 455 01:01:26,365 --> 01:01:27,938 Com a sua licen�a, general, 456 01:01:27,939 --> 01:01:30,883 talvez seja melhor gastar o tempo a reunir as espingardas. 457 01:01:31,536 --> 01:01:34,830 Von Klemme, vou-lhe dizer uma coisa de uma vez por todas 458 01:01:34,906 --> 01:01:37,372 e que lhe sirva de li��o para o futuro. 459 01:01:38,142 --> 01:01:41,306 Nunca fa�o nada sem um motivo, e lembre-se disso. 460 01:02:43,108 --> 01:02:45,099 Humara. 461 01:03:22,981 --> 01:03:24,915 Yaqui. 462 01:03:27,352 --> 01:03:28,980 As crian�as. 463 01:03:30,055 --> 01:03:32,250 Levaram as crian�as todas 464 01:03:32,324 --> 01:03:34,258 e mant�m-nas cativas pelas espingardas. 465 01:03:34,326 --> 01:03:36,726 E mant�m-nas tamb�m por n�s, podes apostar. 466 01:03:37,194 --> 01:03:39,195 Temos de voltar. 467 01:03:39,564 --> 01:03:43,894 Ouve, Sarita, acho que dev�amos ir ao encontro de Romero... 468 01:03:43,969 --> 01:03:46,403 entregar as espingardas e trazer mais homens. 469 01:03:47,305 --> 01:03:50,968 N�o. temos de resgatar as crian�as. 470 01:03:52,277 --> 01:03:54,211 Iremos. 471 01:04:59,110 --> 01:05:01,644 � melhor fazermos isto depressa e silenciosamente. 472 01:06:49,919 --> 01:06:53,386 Pergunto-me se ele estava pronto para morrer. 473 01:08:30,721 --> 01:08:32,655 Levem os mi�dos daqui! 474 01:08:32,723 --> 01:08:35,351 Ei, rapag�o. Como est�s? 475 01:10:02,813 --> 01:10:04,247 Onde est� o Joe? 476 01:10:06,383 --> 01:10:08,178 Onde est� o u�sque? 477 01:10:18,028 --> 01:10:21,423 Acho que nunca se pode dizer onde podem ir beber. 478 01:10:24,634 --> 01:10:28,572 N�o atire, Lyedecker! Por amor de Deus, n�o atire! 479 01:10:31,709 --> 01:10:34,574 - N�o sabia que era voc�. - Evidentemente! 480 01:10:54,932 --> 01:10:57,127 Joe, olha o que eu encontrei. 481 01:11:00,571 --> 01:11:02,572 Ei, Big Ben. 482 01:11:03,540 --> 01:11:07,340 Ainda pensas levar-me contigo para Phoenix, pensas? 483 01:11:07,911 --> 01:11:09,704 Podes crer que sim, hombre. 484 01:11:11,148 --> 01:11:14,515 �s um casmurro, filho da... 485 01:11:16,086 --> 01:11:18,314 Raios. 486 01:11:20,424 --> 01:11:23,257 Que vais fazer com ele? 487 01:11:23,327 --> 01:11:27,929 O que � costume e o que achares mais correcto. 488 01:11:33,437 --> 01:11:35,701 Ser� um prazer encarregar-me dele. 489 01:11:36,073 --> 01:11:39,335 Lyedecker, isto � rid�culo. N�o � preciso... 490 01:11:40,411 --> 01:11:43,375 Mant�m-no vivo. Talvez possamos us�-lo mais tarde. 491 01:11:46,317 --> 01:11:48,508 Eu fa�o isto. 492 01:11:53,857 --> 01:11:56,382 Afinal n�o era muito grave, pois n�o? 493 01:12:00,731 --> 01:12:04,816 - Muito elegante! - Para mim? 494 01:12:05,502 --> 01:12:07,636 Demasiado elegante para mim? 495 01:12:11,175 --> 01:12:16,080 Ela tinha um igual quando o meu pai trabalhou aqui h� muito tempo. 496 01:12:18,148 --> 01:12:21,957 Ela j� morreu, a mulher de Verdugo. 497 01:12:23,187 --> 01:12:25,121 Sempre quis um vestido como este. 498 01:12:25,389 --> 01:12:27,848 Parece que nasceste para o usar. 499 01:12:29,893 --> 01:12:33,625 � uma mentira. Mas afinal, �s um bom homem, Lyedecker. 500 01:12:34,198 --> 01:12:36,530 Acho que sei disso. 501 01:12:36,600 --> 01:12:39,502 Sei o que sou. N�o tenho de ir � procura. 502 01:12:40,871 --> 01:12:42,705 Ent�o por que �s pol�cia? 503 01:12:42,773 --> 01:12:45,440 � um trabalho. Todos t�m de fazer alguma coisa. 504 01:12:45,509 --> 01:12:48,707 N�o o importa qual � o trabalho. Sim como o desempenhas. 505 01:12:50,514 --> 01:12:52,714 �s bom naquilo que fazes? 506 01:13:00,891 --> 01:13:04,859 N�o � muito diferente da Cavalaria. Fa�o o melhor que posso. 507 01:13:09,433 --> 01:13:11,767 � algo dif�cil de fazer. 508 01:13:13,971 --> 01:13:17,337 Por todas as coisas m�s que te disse... 509 01:13:22,146 --> 01:13:24,273 Dou-te isto. 510 01:13:26,450 --> 01:13:30,113 N�o. N�o! N�o! 511 01:13:33,290 --> 01:13:37,117 N�o! N�o! Por favor, assim n�o! 512 01:13:39,029 --> 01:13:41,061 Contigo n�o. 513 01:17:59,790 --> 01:18:01,658 Viva Lyedecker! 514 01:18:03,560 --> 01:18:05,791 Viva Lyedecker! 515 01:18:06,864 --> 01:18:11,334 Viva Lyedecker! 516 01:18:12,690 --> 01:18:14,303 Lyedecker. 517 01:19:38,255 --> 01:19:40,917 Ele morreu ontem. 518 01:19:44,728 --> 01:19:49,592 Pois �. O gringo negro. Ouvimos falar de ti. 519 01:20:21,231 --> 01:20:23,991 Belo dia para viajar, e n�s vamos viajar. 520 01:20:29,939 --> 01:20:33,328 Que coisa � esta? O que � este "mi general"? 521 01:20:35,345 --> 01:20:38,041 - Queres dizer que n�o sabes? - N�o, n�o sei. 522 01:20:39,616 --> 01:20:42,949 Bem, parece que foste eleito o novo general. 523 01:20:43,020 --> 01:20:45,648 N�o sou o raio de general nenhum. Isso �... 524 01:20:45,722 --> 01:20:49,014 s� a coisa mais est�pida... � uma loucura completa! Anda! 525 01:20:51,828 --> 01:20:54,955 Ouve, diz-lhes para desaparecerem daqui. 526 01:20:55,232 --> 01:20:57,393 Diz-lhe que n�o quero que me sigam. 527 01:21:12,716 --> 01:21:14,650 Diz-lhes para se irem embora. 528 01:21:15,018 --> 01:21:17,243 Diz-lhes que n�o sou general. 529 01:21:18,956 --> 01:21:22,983 Nem de �ndios destemidos. Nem de ningu�m. 530 01:21:30,834 --> 01:21:32,625 Diz-lhes tu. 531 01:21:45,115 --> 01:21:47,045 Parece-me... 532 01:21:47,417 --> 01:21:50,117 que est�s de volta � cavalaria. 533 01:21:51,288 --> 01:21:53,147 "Mi general". 534 01:22:05,335 --> 01:22:07,765 Tenho a certeza que as espingardas est�o algures. 535 01:22:08,138 --> 01:22:10,402 Posso garantir-lhe isso, com o Romero. 536 01:22:10,474 --> 01:22:12,107 N�o. 537 01:22:13,877 --> 01:22:16,474 Se ele consegue as espingardas e as muni��es... 538 01:22:17,648 --> 01:22:20,712 provavelmente descer� da montanha, e teremos guerra. 539 01:22:21,885 --> 01:22:24,586 Conhe�o o Romero. Ele � um tigre moribundo. 540 01:22:24,855 --> 01:22:29,124 N�o desceria a encosta, nem mesmo com um ex�rcito de 10.000 canh�es. 541 01:22:29,793 --> 01:22:31,454 N�o. 542 01:22:32,029 --> 01:22:34,259 O Lyedecker sim. 543 01:22:34,331 --> 01:22:38,665 Quero a cabe�a dele numa estaca no meio da pra�a para que todos vejam. 544 01:22:38,735 --> 01:22:42,262 Lyedecker e os outros. 545 01:22:42,339 --> 01:22:46,003 Senhor, pessoalmente acho que devemos ir atr�s de Romero. 546 01:22:52,516 --> 01:22:54,814 Ou�a-me, Von Klemme. 547 01:22:54,885 --> 01:22:57,217 Conhe�o o Romero. Conhe�o estas montanhas. 548 01:22:57,287 --> 01:22:59,585 Conhe�o o meu pa�s, e voc� n�o! 549 01:22:59,656 --> 01:23:03,793 Portanto, cale-se. Cale-se e siga as minhas ordens. 550 01:23:04,161 --> 01:23:06,459 Quero o Lyedecker. 551 01:23:32,723 --> 01:23:34,856 Lyedecker? 552 01:23:59,216 --> 01:24:02,014 O teu jantar est� quase pronto. 553 01:24:02,085 --> 01:24:04,276 - Tortilhas? - N�o. 554 01:24:04,654 --> 01:24:08,181 Olha o que eu encontrei. Disseste bife frito. 555 01:24:19,669 --> 01:24:22,167 � assim que vai ser? 556 01:24:22,938 --> 01:24:25,439 Se assim o quiseres. 557 01:24:29,146 --> 01:24:31,537 N�o. Deixa que eu pego. 558 01:24:37,887 --> 01:24:39,482 Aqui? 559 01:24:51,568 --> 01:24:54,966 Lyedecker, �s o meu homem. 560 01:24:56,339 --> 01:24:59,997 Sabes, tens de ter cuidado com uma coisa assim. 561 01:25:01,745 --> 01:25:03,909 N�o tenho de ter cuidado. 562 01:25:08,218 --> 01:25:10,809 Sou tua mulher enquanto quiseres. 563 01:25:16,560 --> 01:25:18,494 Queres-me? 564 01:25:34,277 --> 01:25:37,041 Verdugo utiliza o comboio para qu�? 565 01:25:38,849 --> 01:25:43,385 - Que v�o fazer? - Responda � pergunta. 566 01:25:46,022 --> 01:25:47,989 Ou�a, n�o podem... 567 01:25:48,959 --> 01:25:51,427 V�o descarrilar o comboio? 568 01:25:51,495 --> 01:25:56,194 Dentro de um minuto, vou arrancar-lhe a cabe�a... 569 01:25:56,266 --> 01:25:59,357 e envi�-la por correio para a sede. 570 01:26:04,975 --> 01:26:08,741 O comboio transporta tropas e mantimentos de Nogales para Hermosillo. 571 01:26:08,812 --> 01:26:10,446 Est� bem protegido. 572 01:26:10,814 --> 01:26:13,282 Faz alguma paragem na viagem? 573 01:26:13,350 --> 01:26:15,475 N�o. 574 01:26:15,952 --> 01:26:19,444 - N�o h� paragens. - H� um dep�sito de �gua... 575 01:26:19,523 --> 01:26:23,790 no "llano", na plan�cie. 576 01:26:24,361 --> 01:26:27,159 Ele p�ra l�. 577 01:26:29,933 --> 01:26:33,460 Ou�am, n�o v�o descarrilar o comboio. 578 01:26:36,540 --> 01:26:39,476 Falaremos sobre isto de manh�. 579 01:26:40,043 --> 01:26:42,034 Lyedecker... 580 01:26:49,386 --> 01:26:52,647 Deus! Meus Deus! 581 01:26:53,023 --> 01:26:55,353 Ele n�o te vai ajudar. 582 01:30:53,162 --> 01:30:55,096 Ele n�o est� aqui. 583 01:30:58,434 --> 01:31:01,661 Ent�o, n�o deve ter feito a viagem, 584 01:31:02,038 --> 01:31:04,806 porque nunca perdi este vag�o de vista. 585 01:31:07,443 --> 01:31:11,675 - Quantos perdemos? - N�o tenho a certeza. 586 01:31:22,091 --> 01:31:25,119 Fizeste um bom trabalho. 587 01:31:29,899 --> 01:31:31,824 Viste o Grimes? 588 01:31:32,502 --> 01:31:34,866 N�o. 589 01:31:44,113 --> 01:31:46,204 A �ltima vez que o vi, est�vamos a entrincheirar-nos. 590 01:31:46,283 --> 01:31:49,914 Eu vi-o. Ele tinha um cavalo. 591 01:31:51,521 --> 01:31:54,686 Garanto-vos que ele j� deve estar quase em Nogales. 592 01:31:54,858 --> 01:31:56,888 Que diabo vamos fazer agora? 593 01:31:57,160 --> 01:32:00,251 Carregar o comboio. Vamos continuar. 594 01:33:12,235 --> 01:33:14,601 Ent�o, ele est� aqui? 595 01:33:29,286 --> 01:33:32,146 Grimes, devia mand�-lo fuzilar. 596 01:33:32,422 --> 01:33:35,482 Que est� a tentar fazer, tornar-se um aventureiro? 597 01:33:36,993 --> 01:33:40,320 �ptimo, porque o papel n�o lhe assenta bem. 598 01:33:41,798 --> 01:33:44,028 Diga-me, Sr. Grimes... 599 01:33:44,100 --> 01:33:47,331 Para come�ar, como estava com eles? 600 01:33:47,404 --> 01:33:50,903 Fui levado com uma arma apontada. Era um prisioneiro. 601 01:33:50,974 --> 01:33:52,708 - Tanto tempo? - Tudo bem. 602 01:33:52,776 --> 01:33:56,337 Ele voltou... finalmente. 603 01:33:56,413 --> 01:33:59,143 - Escapou? - Sim. 604 01:34:01,851 --> 01:34:04,011 V�o atacar a cidade. 605 01:34:04,487 --> 01:34:06,682 A s�rio? 606 01:34:08,758 --> 01:34:11,192 - Como? - Capturaram o comboio. 607 01:34:13,296 --> 01:34:15,730 Tem a certeza? Viu? 608 01:34:16,299 --> 01:34:18,324 Escutei os planos. 609 01:34:18,401 --> 01:34:21,461 - N�o podia fazer nada. - Claro que n�o. 610 01:34:23,840 --> 01:34:26,673 Ou�a. Deixe-os entrar. 611 01:34:26,743 --> 01:34:28,802 E depois de sa�rem do comboio... 612 01:34:29,078 --> 01:34:30,812 podemos apanh�-los nas ruas. 613 01:34:31,180 --> 01:34:34,646 Sr. Grimes, isso seria uma estupidez incr�vel. 614 01:34:34,918 --> 01:34:36,796 Primeiro, temo-los bem encurralados no comboio... 615 01:34:36,820 --> 01:34:39,288 e depois permite que se metam nas ruas e nas casas? 616 01:34:41,091 --> 01:34:42,725 Grimes... 617 01:34:43,093 --> 01:34:47,393 o seu comboio ser� um pequeno sacrif�cio para a nossa causa. 618 01:35:42,619 --> 01:35:45,486 - Verifique a metralhadora l� em cima. - Sim, senhor. 619 01:40:04,013 --> 01:40:05,981 Sarita! 620 01:43:32,854 --> 01:43:35,084 Fizemos tudo bem, n�o foi? 621 01:43:35,657 --> 01:43:37,591 Sim, acho que sim. 622 01:43:37,659 --> 01:43:39,957 Quer dizer, ganhamos, n�o foi? 623 01:44:59,274 --> 01:45:01,242 Bom. 624 01:45:04,846 --> 01:45:06,939 Ganhamos. 625 01:45:08,650 --> 01:45:10,377 Sim. 626 01:45:12,253 --> 01:45:15,912 Acho que consigo recuperar o comboio. Pensei que gostaria de saber. 627 01:45:16,291 --> 01:45:19,283 Levar� tempo, e vou precisar de homens para trabalhar. 628 01:45:21,529 --> 01:45:24,123 Pois. 629 01:45:24,199 --> 01:45:26,167 � importante que... 630 01:45:26,234 --> 01:45:28,429 saibamos em ponto estamos. 631 01:45:30,205 --> 01:45:31,939 Porqu�? 632 01:45:32,907 --> 01:45:35,274 Veja ali. 633 01:45:36,745 --> 01:45:39,040 Agora � o l�der deles. 634 01:45:40,248 --> 01:45:42,842 Devia pensar nisso. 635 01:45:43,418 --> 01:45:46,314 - N�o sou nada disto. - Eles acham que sim. 636 01:45:46,487 --> 01:45:48,382 Acham? 637 01:45:48,456 --> 01:45:50,750 Este lugar � seu, e tem um ex�rcito. 638 01:45:51,126 --> 01:45:55,527 Com eles, pode controlar a zona inteira, para bem ou para o mal. 639 01:45:58,266 --> 01:46:00,791 Est� preparado para recusar isso? 640 01:46:01,970 --> 01:46:05,904 - Claro que estou. - N�o, n�o est�. 641 01:46:05,974 --> 01:46:07,765 Um homem como voc�... 642 01:46:09,577 --> 01:46:12,444 com s sua intelig�ncia? 643 01:46:12,814 --> 01:46:17,046 O estado pode ser todo seu. Sonora inteira. 644 01:46:19,120 --> 01:46:21,254 - N�o. Com um raio, n�o. - Tem de avan�ar. 645 01:46:21,322 --> 01:46:24,282 A escolha n�o � sua. A decis�o fugiu-lhe das m�os. 646 01:46:24,359 --> 01:46:27,951 Sabe o que acontecer� se se afastar disto tudo? Ser� a anarquia. 647 01:46:29,097 --> 01:46:31,031 - O qu�? - Estas pessoas... 648 01:46:31,099 --> 01:46:34,557 O seu povo, desmembrar-se-� sem um l�der. 649 01:46:34,636 --> 01:46:37,332 E depois vir� outro general da Cidade do M�xico 650 01:46:37,405 --> 01:46:41,299 com outro ex�rcito, e voltar� a correr sangue nestas ruas. 651 01:46:45,814 --> 01:46:47,871 Precisar� de deslocar homens e mantimentos. 652 01:46:47,872 --> 01:46:49,622 Precisar� do Caminho-de-ferro. 653 01:46:51,286 --> 01:46:53,977 Tenho a certeza que podemos chegar a um acordo. 654 01:47:00,662 --> 01:47:02,589 Lyedecker! 655 01:47:12,974 --> 01:47:15,238 - N�o vais partir, pois n�o? - Vou. 656 01:47:15,310 --> 01:47:18,575 N�o podes fazer isso. Quer dizer, n�o vou contigo. 657 01:47:18,646 --> 01:47:20,580 Que lhes vais contar? Que vais dizer? 658 01:47:20,648 --> 01:47:23,640 Simplesmente que n�o te trouxe de volta, Joe. 659 01:47:23,718 --> 01:47:26,084 Claro, ser�o capazes de ver isso sozinhos, n�o �? 660 01:47:26,154 --> 01:47:30,488 Sim, mas tu �s o l�der. Se partires, pode ser a anarquia. 661 01:47:30,558 --> 01:47:32,485 Pode haver sangue nas ruas. 662 01:47:32,760 --> 01:47:35,695 Ouve, Joe, eles agora seguem-te. 663 01:47:35,763 --> 01:47:38,288 Na verdade, isto pode ser uma coisa boa para ti. 664 01:47:38,566 --> 01:47:41,865 Sim, mas, Lyedecker, O que � que tens � tua espera? 665 01:47:41,936 --> 01:47:44,432 Chegaste aqui sem nada, nem sequer um trabalho fixo. 666 01:47:44,506 --> 01:47:48,840 - Nada, depois destes anos todos. - Sim, pensei nisso. 667 01:47:48,910 --> 01:47:52,738 Pensaste? O que foi que pensaste? 668 01:47:53,581 --> 01:47:56,249 Pensei que devia regressar e tentar mais uma vez. 669 01:47:59,921 --> 01:48:02,086 Lyedecker, talvez devesse regressar contigo. 670 01:48:02,156 --> 01:48:03,790 N�o queres fazer isso, Joe. 671 01:48:03,858 --> 01:48:06,889 O teu lugar � aqui, o meu � no norte. 672 01:48:07,162 --> 01:48:09,596 Como eu disse, quero tentar mais uma vez. 673 01:48:11,466 --> 01:48:15,300 E, Joe, boa sorte, amigo. 674 01:48:26,381 --> 01:48:29,879 Vamos l�, raios, vamos reunir o raio deste ex�rcito! 675 01:48:35,623 --> 01:48:38,217 Muito bem! Muito bem! 676 01:48:54,626 --> 01:49:02,626 Legendas by LuFer 677 01:49:02,859 --> 01:49:05,259 FIM50680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.