All language subtitles for 03Deathstalker and the Warriors from Hell 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:26,420 He tenido mejores peleas 2 00:01:27,520 --> 00:01:28,520 contra j�venes doncellas. 3 00:01:29,190 --> 00:01:30,190 �Es tan as�, amigo? 4 00:01:32,300 --> 00:01:33,300 Un hombre as�, amigos, 5 00:01:34,380 --> 00:01:35,380 deber�a olvidar a las doncellas 6 00:01:36,480 --> 00:01:37,480 y pelear con un hombre. 7 00:01:48,570 --> 00:01:49,570 Esto mejora m�s y m�s, �no? 8 00:01:55,470 --> 00:01:58,470 La pr�xima, denme a alguien que no necesite descansar en mitad de la pelea. 9 00:02:06,320 --> 00:02:07,320 Arriba. 10 00:02:09,180 --> 00:02:10,180 Hiciste trampa. 11 00:02:10,570 --> 00:02:11,570 Me sacaste mi arma. 12 00:02:11,870 --> 00:02:14,280 No llegar�s a ser un heroe siguiendo las reglas, �verdad, Amatron? 13 00:02:17,050 --> 00:02:18,050 - Buena pelea, Pyron. - Gracias. 14 00:02:18,560 --> 00:02:19,560 Si. 15 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 Entonces... 16 00:02:21,410 --> 00:02:22,410 �qu� tenemos, Amatron? 17 00:02:23,210 --> 00:02:24,210 �Pollo? 18 00:02:32,530 --> 00:02:35,530 �Qui�n quiere plantar cebada? 19 00:02:36,430 --> 00:02:40,430 Va a ser un a�o terrible para plantar avena. 20 00:03:01,210 --> 00:03:02,210 A la siguiente profec�a. 21 00:03:13,530 --> 00:03:14,530 �D�nde fu� esa chica? 22 00:03:16,630 --> 00:03:17,630 �Van a seguirme a todos lados, amigos? 23 00:03:18,400 --> 00:03:19,990 Hasta que nos ense�es a pelear. 24 00:03:20,940 --> 00:03:21,940 As� har�, Amatron. 25 00:03:23,600 --> 00:03:24,600 Pueden irse. 26 00:03:25,110 --> 00:03:27,110 �Por qu� tienes que hablar con ese viejo decr�pito? 27 00:03:27,820 --> 00:03:29,820 �l deambula. Una aldea cada d�a. 28 00:03:30,920 --> 00:03:32,430 Siempre donde est�n los pobres. 29 00:03:32,590 --> 00:03:33,590 Nadie sabe donde est�n los ricos. 30 00:03:34,980 --> 00:03:35,980 De acuerdo: 31 00:03:36,440 --> 00:03:37,440 lo conoc� una vez. 32 00:03:37,730 --> 00:03:39,250 Y nos hemos ayudado desde entonces. 33 00:03:40,620 --> 00:03:41,620 Oye, amigo, 34 00:03:41,640 --> 00:03:42,640 �quieres aprender a pelear? 35 00:03:43,440 --> 00:03:45,890 Primero aprende que hay cosas por las que vale la pena pelear. Dame eso. 36 00:03:47,880 --> 00:03:48,880 Gracias. 37 00:03:58,390 --> 00:04:00,100 Tengo que hablar contigo. 38 00:04:01,120 --> 00:04:04,410 Pero debo atender a esta dama primero. 39 00:04:08,630 --> 00:04:09,630 Algunos hechiceros tienen suerte. 40 00:04:10,390 --> 00:04:11,390 Por aqu�, por favor. 41 00:04:17,330 --> 00:04:19,040 Lo he buscado por tres a�os. 42 00:04:19,810 --> 00:04:22,420 �Pensando que era el fin de tu busqueda? 43 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 No eres la primera. 44 00:04:27,270 --> 00:04:28,270 Pero soy la �nica que tiene esto. 45 00:04:36,160 --> 00:04:37,160 Y usted tiene la otra. 46 00:04:39,140 --> 00:04:40,140 No. 47 00:04:40,840 --> 00:04:41,840 Ojal� la tuviera. 48 00:04:43,480 --> 00:04:46,480 �Entiendes lo que ocurrir�... 49 00:04:46,820 --> 00:04:48,820 cuando se unan las dos piedras? 50 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 Si. 51 00:04:52,640 --> 00:04:55,260 �Usar�s su poder para bien? 52 00:04:56,740 --> 00:04:57,740 Lo juro. 53 00:05:02,280 --> 00:05:04,280 Ve bien lejos, al sur. 54 00:05:12,130 --> 00:05:13,130 Lo quiero con vida, de ser posible. 55 00:05:13,740 --> 00:05:14,740 Si es necesario, muerto. 56 00:05:35,380 --> 00:05:37,920 - Cre� que hab�a huido de ellos. - Por lo visto, no. 57 00:05:42,650 --> 00:05:43,650 �Fuera del paso! 58 00:05:44,130 --> 00:05:45,640 Lo siento. El hechicero est� ocupado. 59 00:05:46,530 --> 00:05:47,530 Vuelvan ma�ana. 60 00:05:48,120 --> 00:05:49,120 �A �l! 61 00:06:13,950 --> 00:06:14,950 �Muere! 62 00:07:03,360 --> 00:07:04,780 Nicias, quedate cerca m�o. 63 00:07:06,500 --> 00:07:07,500 Puedo cuidarme solo. 64 00:07:07,900 --> 00:07:08,900 Proteje a la chica. 65 00:07:10,880 --> 00:07:11,880 �Atrapen al hechicero! 66 00:07:18,600 --> 00:07:19,600 �Cielo! 67 00:09:09,680 --> 00:09:10,680 Al�jate de mi. 68 00:09:11,730 --> 00:09:13,040 Nicias me dijo que te cuidara. 69 00:09:14,330 --> 00:09:15,330 Desollaron a muchos all�. 70 00:09:18,220 --> 00:09:19,220 De acuerdo, 71 00:09:19,310 --> 00:09:20,310 me alejar�. 72 00:09:21,240 --> 00:09:23,860 Seguro que querr�s que los soldados te ponga las manos encima. 73 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 �Oiste hablar de la ciudad secreta? 74 00:09:55,340 --> 00:09:56,340 Una ciudad hecha de tesoros. 75 00:09:57,280 --> 00:09:58,280 En mis sue�os. 76 00:09:59,120 --> 00:10:00,120 Es real. 77 00:10:03,550 --> 00:10:04,550 Nicias naci� all�. 78 00:10:05,700 --> 00:10:06,700 Es el �ltimo de su pueblo. 79 00:10:08,510 --> 00:10:09,820 La ciudad secreta se llama Arrendor, 80 00:10:11,610 --> 00:10:12,610 y la magia la protege. 81 00:10:13,910 --> 00:10:14,910 �Y te dijo como hallarla? 82 00:10:17,210 --> 00:10:18,210 No exactamente. 83 00:10:18,690 --> 00:10:19,690 �Si o no? 84 00:10:22,610 --> 00:10:23,610 Bueno, 85 00:10:23,980 --> 00:10:24,980 entonces hay que encontrar a Nicias. 86 00:10:27,010 --> 00:10:28,010 Debes ayudarme. 87 00:10:28,710 --> 00:10:29,710 Toda una ciudad con 88 00:10:30,190 --> 00:10:31,190 diamantes, cristales, 89 00:10:32,360 --> 00:10:33,360 oro... 90 00:10:34,410 --> 00:10:36,410 Suficiente para dar a mi pueblo poder para toda la eternidad. 91 00:10:36,730 --> 00:10:38,240 �Tu pueblo? �Eres una princesa? 92 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 Si. 93 00:10:43,930 --> 00:10:45,930 �Por qu� sigo cruz�ndome con princesas? 94 00:10:47,370 --> 00:10:48,370 No me malinterpretes. 95 00:10:49,280 --> 00:10:50,280 Eres agradable 96 00:10:50,820 --> 00:10:51,820 y bastante adorable. 97 00:11:03,510 --> 00:11:05,510 Aqu� voy otra vez, cabalgando miles de millas, 98 00:11:06,020 --> 00:11:08,020 luchando contra todo, y tal vez hasta contra la magia. 99 00:11:09,330 --> 00:11:10,330 Y al final, 100 00:11:10,830 --> 00:11:13,140 solo obtengo flores en mi cabeza y todos diciendo que grandioso soy. 101 00:11:14,640 --> 00:11:18,640 �Por qu� no se ahorran los discursos y me dan el tesoro? 102 00:11:19,680 --> 00:11:20,680 �Eso es lo �nico que buscas? 103 00:11:22,340 --> 00:11:23,340 Si, y a Nicias. 104 00:11:24,150 --> 00:11:27,870 Tan valiente como para no dejar a un amigo en problemas. 105 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 El tesoro es una buena excusa igual. 106 00:11:38,830 --> 00:11:40,140 Tengo la frazada m�s abrigada. 107 00:11:43,310 --> 00:11:44,310 Estar� abrigada. 108 00:11:47,130 --> 00:11:48,130 Gracias. 109 00:11:52,650 --> 00:11:54,650 �Qu� trae a una princesa a una busqueda como esta? 110 00:11:56,470 --> 00:11:57,470 Era yo o mi hermana. 111 00:11:58,410 --> 00:12:00,020 Y ella no puede ni arreglar sus zapatos. 112 00:12:02,770 --> 00:12:03,770 No tenemos soldados. 113 00:12:04,650 --> 00:12:05,650 Ni un hogar. 114 00:12:06,390 --> 00:12:07,390 Como Nicias. 115 00:12:08,460 --> 00:12:09,780 Dormimos en carpas en la pradera o en las monta�as. 116 00:12:11,650 --> 00:12:12,650 Voy a hallar esa ciudad. 117 00:12:14,330 --> 00:12:15,330 Si. 118 00:12:26,400 --> 00:12:28,010 �Segura que no quieres probar con una de mis s�banas? 119 00:12:39,630 --> 00:12:44,620 Bueno, nunca vi a una princesa que quisiera dormir sola. 120 00:12:55,550 --> 00:12:56,550 �Quieres la frazada, peque�a? 121 00:13:11,090 --> 00:13:12,090 �Qui�n los envi�? 122 00:13:54,020 --> 00:13:55,020 Tranquila. 123 00:14:00,280 --> 00:14:01,590 �D�nde est� el maldito hechicero cuando lo necesitamos? 124 00:14:05,230 --> 00:14:06,230 No lo necesitamos. 125 00:14:07,520 --> 00:14:08,520 Hay un regente... 126 00:14:09,190 --> 00:14:10,190 en el sur... 127 00:14:12,440 --> 00:14:13,440 que tiene una roca m�gica... 128 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 como esta. 129 00:14:17,470 --> 00:14:19,470 Las dos rocas, al unirse, 130 00:14:20,730 --> 00:14:22,240 revelan el secreto de la ciudad. 131 00:14:23,430 --> 00:14:24,430 �Nicias te la di�? 132 00:14:25,730 --> 00:14:27,240 Los soldados cre�an que �l la ten�a, 133 00:14:28,220 --> 00:14:29,220 pero la roca es m�a. 134 00:14:31,170 --> 00:14:32,170 Siempre lo fue. 135 00:14:35,250 --> 00:14:36,250 Hallaremos la ciudad, �verdad? 136 00:14:36,880 --> 00:14:37,880 Si, lo haremos. 137 00:14:55,040 --> 00:14:56,040 Hallarla. 138 00:15:06,980 --> 00:15:08,390 - �Dejenme ir! - Es hostil. 139 00:15:10,290 --> 00:15:11,480 Queremos al hombre que la mat�. 140 00:15:11,830 --> 00:15:12,830 �Deathstalker no la mat�! 141 00:15:13,730 --> 00:15:15,340 Entonces existe el llamado Deathstalker. 142 00:15:17,400 --> 00:15:18,400 Cre�a que era un mito. 143 00:15:19,360 --> 00:15:20,360 No la mat�. 144 00:15:21,370 --> 00:15:22,370 Vete. 145 00:15:25,390 --> 00:15:26,390 Tenemos que atrapar a una leyenda. 146 00:15:35,620 --> 00:15:36,620 �La chica est� muerta? 147 00:15:37,650 --> 00:15:38,650 Y el hechicero huy�. 148 00:15:41,110 --> 00:15:42,110 Magia. 149 00:15:44,400 --> 00:15:46,110 Lo hizo por arte de magia. 150 00:15:47,930 --> 00:15:48,930 �Magia? 151 00:15:49,170 --> 00:15:50,170 �Nicias? 152 00:15:51,110 --> 00:15:52,660 No podr�a iniciar un incendio con una antorcha. 153 00:15:54,810 --> 00:15:55,810 Tiene raz�n. 154 00:15:57,260 --> 00:15:58,260 Es un h�bil ladr�n. 155 00:15:58,295 --> 00:15:58,680 Lo quiero. 156 00:16:05,240 --> 00:16:07,750 No nos gobernar�s por siempre, Troxartas. 157 00:16:15,670 --> 00:16:16,670 Claro que lo har�. 158 00:16:19,540 --> 00:16:22,070 �No eres lo suficientemente rico como para querer una joya m�s? 159 00:16:24,380 --> 00:16:25,380 �Suficientemente rico? 160 00:16:26,580 --> 00:16:30,110 Eres due�o de cada pulgada de tierra y de cada campesino desde aqu� hasta el mar. 161 00:16:31,680 --> 00:16:32,680 Y mi due�o. 162 00:16:33,550 --> 00:16:34,550 Y ni te das cuenta. 163 00:16:37,870 --> 00:16:40,280 Esto no tiene nada que ver con mi riqueza. 164 00:16:43,740 --> 00:16:45,740 Mucha gente ha buscado la Ciudad del Tesoro. 165 00:16:47,560 --> 00:16:50,840 Y los tontos que la hallaron no comprendieron lo que ten�an. 166 00:16:55,900 --> 00:16:56,900 Como habl�, �no? 167 00:16:58,750 --> 00:16:59,750 Esa ciudad es poderosa. 168 00:17:02,910 --> 00:17:06,770 La magia de mil generaciones vive en la roca de sus paredes, 169 00:17:07,100 --> 00:17:10,100 esperando que el que re�na estas piedras las haga despertar. 170 00:17:12,040 --> 00:17:13,040 Todo desde aqu� hasta el mar... 171 00:17:14,870 --> 00:17:15,870 ...cuando complete esto... 172 00:17:17,470 --> 00:17:18,470 ...el mundo ser� m�o. 173 00:17:20,270 --> 00:17:21,270 Con esto... 174 00:17:23,930 --> 00:17:24,930 vivir� para siempre. 175 00:17:42,090 --> 00:17:43,720 �Por qu� tiene que hacer tanto calor? 176 00:17:45,090 --> 00:17:46,090 Hicimos un largo camino. 177 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 As� es. 178 00:17:49,190 --> 00:17:50,800 Si sigue haciendo tanto calor, voy a irme a casa. 179 00:17:53,280 --> 00:17:56,790 Tiene su servidumbre que la abanica, y que le trae bebidas fr�as. 180 00:17:58,120 --> 00:17:59,120 Si. 181 00:18:00,650 --> 00:18:01,650 Una servidumbre in�til. 182 00:18:02,500 --> 00:18:03,500 Si. 183 00:18:10,710 --> 00:18:11,710 �Qu� quieres? 184 00:18:13,130 --> 00:18:14,130 Disculpa. 185 00:18:15,150 --> 00:18:16,150 Debo haberme confundido. 186 00:18:29,260 --> 00:18:30,260 �Qui�n es la chica? 187 00:18:31,970 --> 00:18:32,970 Viene del norte. 188 00:18:33,160 --> 00:18:34,160 Quiere casarse con alguien. 189 00:18:36,270 --> 00:18:37,780 Que afortunado. D�jame ayudarte. 190 00:18:39,820 --> 00:18:40,820 Se parece a una chica que conoc�. 191 00:18:41,830 --> 00:18:42,830 - Que afortunado. - Si. 192 00:18:45,980 --> 00:18:47,390 �Cre�s que iremos m�s lejos de lo que fuimos hoy? 193 00:18:48,470 --> 00:18:50,980 Donde sea que vayas, seguir� all� cuando llegues. 194 00:19:25,310 --> 00:19:25,945 �Qu� ocurre? 195 00:19:25,980 --> 00:19:27,490 No lo s�, pero voy a averiguarlo. 196 00:19:32,720 --> 00:19:33,720 Buscamos a un bandido. 197 00:19:34,400 --> 00:19:35,400 No vimos a nadie. 198 00:19:36,320 --> 00:19:37,320 Por supuesto. 199 00:19:52,780 --> 00:19:53,780 Necesito tu ayuda. 200 00:19:55,260 --> 00:19:57,260 Haz lo que digo o te cortar� la garganta. 201 00:19:59,750 --> 00:20:00,750 Buena chica. 202 00:20:02,070 --> 00:20:03,070 Tranquila. 203 00:20:03,090 --> 00:20:04,090 �Qui�n est� all�? 204 00:20:04,480 --> 00:20:05,480 Una dama. 205 00:20:06,530 --> 00:20:07,530 Tendr� que echar un vistazo. 206 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 D�jeme despertarla. 207 00:20:12,800 --> 00:20:14,110 No quiero que un extra�o la asuste. 208 00:20:43,740 --> 00:20:44,740 Vamos. Est� despierta. 209 00:21:01,160 --> 00:21:02,160 Disculpe la molest�a, mi se�ora. 210 00:21:18,530 --> 00:21:19,530 No dije nada. 211 00:21:28,330 --> 00:21:29,330 �Por qu� me miras as�? 212 00:21:30,130 --> 00:21:31,130 Te pareces a alguien que conoc�. 213 00:21:32,650 --> 00:21:33,650 Podr�a ser tu hermana. 214 00:21:33,970 --> 00:21:34,970 Mi hermana muri�. 215 00:21:37,370 --> 00:21:38,370 Hace mucho tiempo. 216 00:21:44,930 --> 00:21:45,930 �Ayuda! 217 00:21:48,450 --> 00:21:49,450 �Ayuda! 218 00:21:50,210 --> 00:21:51,210 �Atr�penlo, atr�penlo! 219 00:21:51,680 --> 00:21:52,680 �Atr�penlo, es el que buscan! 220 00:22:04,100 --> 00:22:05,610 �Hay una bolsa de oro para el hombre que lo encuentre! 221 00:22:46,860 --> 00:22:47,860 Deathstalker... 222 00:22:50,630 --> 00:22:51,630 Puedes esconderte de meros hombres, 223 00:22:55,020 --> 00:22:56,020 pero no de m�. 224 00:23:05,700 --> 00:23:07,420 Guerreros mucho mejores han perdido sus vidas ante mi. 225 00:23:15,480 --> 00:23:16,480 Que lo enfrenten. 226 00:23:38,780 --> 00:23:39,780 T�. 227 00:23:41,770 --> 00:23:42,770 El l�der de mil hombres. 228 00:23:44,720 --> 00:23:45,720 Cre�ste que pod�as vencerme. 229 00:23:48,240 --> 00:23:49,240 Ahora har�s mi voluntad. 230 00:23:51,450 --> 00:23:52,450 Y t�. 231 00:23:53,220 --> 00:23:54,220 Y t�, 232 00:23:54,910 --> 00:23:56,670 que arrojabas rocas desde lo alto de las monta�as. 233 00:23:59,530 --> 00:24:00,530 Un ej�rcito de muertos bajo mi poder. 234 00:24:04,130 --> 00:24:04,975 Yo, 235 00:24:05,010 --> 00:24:06,010 el que les quit� la vida, 236 00:24:07,750 --> 00:24:08,760 se las devuelvo. 237 00:24:11,210 --> 00:24:12,210 Lev�ntense. 238 00:24:32,550 --> 00:24:33,550 Todav�a son demasiado para tu poder. 239 00:24:35,060 --> 00:24:36,060 �Tendr� el poder! 240 00:24:41,340 --> 00:24:42,750 No hasta que tengas la segunda piedra. 241 00:24:46,950 --> 00:24:49,460 El mundo ya cas� es m�o. 242 00:24:54,110 --> 00:24:55,820 Un hombre solo no podr� detenerme. 243 00:25:18,130 --> 00:25:19,130 Ya no podr�n atraparme. 244 00:25:43,580 --> 00:25:44,580 Nos vamos a llevar bien. 245 00:25:54,810 --> 00:25:55,810 �D�ja mi caballo! 246 00:25:56,840 --> 00:25:57,840 �B�jate de �l! 247 00:25:58,550 --> 00:25:59,550 Disculpe, 248 00:26:00,170 --> 00:26:01,170 estoy en un apuro. 249 00:26:14,940 --> 00:26:16,940 Cre�ste poder escapar de una vieja. 250 00:26:19,480 --> 00:26:21,480 Mi hija tira bastante bien tambi�n, �no? 251 00:26:21,910 --> 00:26:22,910 Excelente. 252 00:26:24,050 --> 00:26:25,050 Excelente tiro. 253 00:26:25,540 --> 00:26:26,540 Es algo que siempre admir� en una mujer. 254 00:26:29,110 --> 00:26:30,110 No nos gustan... 255 00:26:31,440 --> 00:26:32,440 los ladrones de caballos. 256 00:26:35,360 --> 00:26:36,360 �Ladrones de caballos? 257 00:26:37,190 --> 00:26:38,190 No. Algo de oro, tal vez. 258 00:26:39,070 --> 00:26:40,480 Una joya de vez en cuando. Pero jam�s un caballo. 259 00:26:41,670 --> 00:26:42,670 Arroja tu espada. 260 00:26:44,550 --> 00:26:45,550 Puedo pagarlo. 261 00:26:48,020 --> 00:26:49,020 �Qu� otras armas tienes? 262 00:26:50,470 --> 00:26:51,470 �Un cuchillo? 263 00:26:52,420 --> 00:26:53,420 No tengo cuchillos. 264 00:26:53,920 --> 00:26:54,920 Estoy con poco dinero, 265 00:26:56,090 --> 00:26:57,090 pero creo que algo podremos arreglar. 266 00:26:57,430 --> 00:26:58,430 Rev�salo. 267 00:27:13,350 --> 00:27:14,350 No tiene cuchillos. 268 00:27:20,380 --> 00:27:21,380 He visto a otros como t�. 269 00:27:23,340 --> 00:27:24,340 Yo no. 270 00:27:35,810 --> 00:27:36,810 No te muevas. 271 00:27:48,200 --> 00:27:49,200 Cre� que dijiste que no ten�as dinero. 272 00:27:49,610 --> 00:27:50,610 Esto no es nada. 273 00:27:50,790 --> 00:27:51,790 Hay mil m�s de donde vino. 274 00:27:53,440 --> 00:27:54,440 Tengo una idea: 275 00:27:54,970 --> 00:27:55,970 d�jenme llevarme un caballo, 276 00:27:57,390 --> 00:27:58,390 y volver� con un pu�ado de �stas. 277 00:27:59,790 --> 00:28:00,790 Y m�s grandes. 278 00:28:01,470 --> 00:28:02,470 Pasar�s la noche aqu�. 279 00:28:03,290 --> 00:28:04,290 Estoy realmente en un apuro. 280 00:28:04,670 --> 00:28:07,180 Te matar�s tratando de salir de estos ca�ones en la oscuridad. 281 00:28:08,770 --> 00:28:11,770 Los que te buscan no podr�n entrar tan facilmente. 282 00:28:13,350 --> 00:28:14,350 Te prestar� un caballo en la ma�ana. 283 00:28:15,900 --> 00:28:16,900 Gracias. 284 00:28:20,440 --> 00:28:21,440 �Dormir�s afuera! 285 00:28:36,730 --> 00:28:37,730 Hirvieron mucha papa. 286 00:28:38,870 --> 00:28:39,870 Y habra m�s para el desayuno. 287 00:28:45,750 --> 00:28:46,750 Tal vez en la ma�ana pueda... 288 00:28:47,790 --> 00:28:48,790 cazar un conejo. 289 00:28:50,510 --> 00:28:51,510 �Quieres cazar un conejo? 290 00:28:52,400 --> 00:28:53,400 �Solo comemos papa! 291 00:28:56,160 --> 00:28:57,160 Era una idea loca. 292 00:28:59,280 --> 00:29:00,280 Gracias. 293 00:29:03,770 --> 00:29:04,770 �Quieres otra papa? 294 00:29:09,360 --> 00:29:10,360 Gracias. 295 00:29:11,490 --> 00:29:12,490 Dormir�s en el granero. 296 00:29:13,660 --> 00:29:14,660 Por all�. 297 00:29:18,360 --> 00:29:19,360 Muchas gracias. 298 00:29:23,130 --> 00:29:25,770 Solo hay una cosa que un hombre como ese quiere. 299 00:29:27,030 --> 00:29:28,030 Ten cuidado. 300 00:32:11,150 --> 00:32:12,150 �Qu� hicieron con mi hija? 301 00:32:15,710 --> 00:32:16,710 Buscamos a un forajido. 302 00:32:17,950 --> 00:32:18,950 Yo tambi�n. 303 00:32:42,600 --> 00:32:43,600 �l sabe donde est�n los caballos. 304 00:33:10,250 --> 00:33:11,250 Marinda, 305 00:33:11,600 --> 00:33:12,600 no puedes venir conmigo. 306 00:33:13,210 --> 00:33:14,620 Pero no podr�s salir de estas monta�as sin mi. 307 00:33:18,920 --> 00:33:19,920 Debo intentarlo. 308 00:33:20,550 --> 00:33:21,550 Pero te atrapar�n. 309 00:33:22,430 --> 00:33:23,430 Y no quiero que te atrapen. 310 00:33:34,810 --> 00:33:36,810 Debo ver lo que hay m�s all� de este valle. 311 00:33:46,890 --> 00:33:47,890 �Qu� esperas? 312 00:34:00,990 --> 00:34:01,990 Esa es la �nica salida. 313 00:35:00,610 --> 00:35:01,610 Eres el �nico al que he besado. 314 00:35:06,620 --> 00:35:07,620 Ll�vame contigo. 315 00:35:08,420 --> 00:35:09,420 No puedo. 316 00:35:11,520 --> 00:35:12,520 Si sales de estas monta�as, dejar�s atr�s tu inocencia. 317 00:35:13,840 --> 00:35:15,950 Es la primera vez que le digo a una chica que se aferre a su inocencia. 318 00:35:23,020 --> 00:35:24,020 �Volver�s? 319 00:35:24,740 --> 00:35:25,740 Tal vez. 320 00:36:15,420 --> 00:36:16,420 �Maldito, vuelve! 321 00:36:21,630 --> 00:36:22,630 �Todo esto es culpa tuya! 322 00:36:23,910 --> 00:36:24,910 Bueno, bueno... 323 00:36:25,630 --> 00:36:28,140 Si mis guardaespaldas estuvieran aqu�, no estar�as sonriendo. 324 00:36:29,430 --> 00:36:30,430 Pues ll�malos. 325 00:36:34,700 --> 00:36:35,700 Est�n muertos. 326 00:36:36,470 --> 00:36:37,470 Esos soldados idiotas... 327 00:36:39,340 --> 00:36:40,340 Cuando no pudieron atraparte, 328 00:36:42,450 --> 00:36:44,450 volvieron y acusaron a todos de protegerte. 329 00:36:45,460 --> 00:36:46,460 �Y qui�n eres t�? 330 00:36:47,690 --> 00:36:48,690 Eso no es asunto tuyo. 331 00:36:50,580 --> 00:36:51,580 Tienes raz�n. 332 00:36:58,340 --> 00:36:59,750 Tienes toda la raz�n. 333 00:37:00,210 --> 00:37:01,620 Soy la princesa Elizena. 334 00:37:06,580 --> 00:37:09,190 Voy camino a casarme con un hombre muy importante. 335 00:37:10,880 --> 00:37:11,880 Eso era. 336 00:37:12,400 --> 00:37:13,400 Ni siquiera te presentaste. 337 00:37:16,260 --> 00:37:17,260 Disculpa. 338 00:37:24,590 --> 00:37:25,590 Deathstalker. 339 00:37:27,900 --> 00:37:28,900 O�ste hablar de mi, �no? 340 00:37:30,670 --> 00:37:31,670 No me toques. 341 00:37:32,380 --> 00:37:33,380 �Parece que voy a lastimarte? 342 00:37:35,040 --> 00:37:36,040 Soy un simple h�roe tratando de cenar. 343 00:37:42,670 --> 00:37:43,670 Se habla demasiado. 344 00:37:45,050 --> 00:37:46,050 Solo porque un hombre es... 345 00:37:47,880 --> 00:37:48,880 un poco m�s r�pido con la espada, un poco... 346 00:37:50,470 --> 00:37:51,980 mejor con su caballo y m�s fuerte, 347 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 m�s apuesto, 348 00:37:54,570 --> 00:37:56,580 m�s valiente y arrojado... 349 00:37:59,470 --> 00:38:00,470 e irresistible para las mujeres. 350 00:38:01,060 --> 00:38:02,060 No para todas. 351 00:38:03,030 --> 00:38:03,945 �Sabes lo gracioso? 352 00:38:03,980 --> 00:38:04,980 No se como empezaron esas leyendas. 353 00:38:30,930 --> 00:38:31,930 Est� cerca. 354 00:38:34,380 --> 00:38:35,380 �Qu� cosa? 355 00:38:37,980 --> 00:38:38,980 La piedra. 356 00:38:41,660 --> 00:38:42,660 La otra mitad de la piedra. 357 00:38:47,580 --> 00:38:50,580 Puedo sentir su poder... creciendo. 358 00:38:59,720 --> 00:39:00,720 Lo siento... 359 00:39:02,790 --> 00:39:03,790 se est�n reuniendo. 360 00:39:52,970 --> 00:39:53,970 Su busqueda comienza. 361 00:40:07,340 --> 00:40:09,340 Supongo que no iremos a la cama, �no? 362 00:40:14,050 --> 00:40:15,050 La princesa llegar� en un d�a o dos. 363 00:40:16,300 --> 00:40:17,300 No significa nada. Lo sabes. 364 00:40:17,860 --> 00:40:18,860 Vas a casarte con ella. 365 00:40:19,800 --> 00:40:20,800 Eres muy rom�ntica. Si la chica tiene la piedra... 366 00:40:21,400 --> 00:40:24,430 Cre�as que su hermana ten�a la piedra, y tus soldados creen que Deathstalker la tiene. 367 00:40:24,470 --> 00:40:25,780 �Debo tenerla, tenga quien la tenga! 368 00:40:37,420 --> 00:40:39,630 Si la chica tiene la piedra, la tomar�. 369 00:40:41,070 --> 00:40:42,070 Y se termina ah�. 370 00:40:44,390 --> 00:40:45,390 Y si no la tiene, 371 00:40:48,230 --> 00:40:49,640 lidiar� con Deathstalker. 372 00:40:52,330 --> 00:40:53,330 �Y te deshar�s de ella? 373 00:40:56,250 --> 00:40:59,250 �Te deshar�s de mi cuando te canses tambi�n? 374 00:41:01,930 --> 00:41:03,930 �No te doy todo lo que quieres? 375 00:41:07,050 --> 00:41:08,050 No todo. 376 00:41:43,060 --> 00:41:44,060 Eso era de mi hermana. 377 00:41:44,760 --> 00:41:46,760 Me dijiste que tu hermana muri� hace mucho tiempo. 378 00:41:47,540 --> 00:41:48,540 La mataste. 379 00:41:49,300 --> 00:41:50,300 No la mat�. 380 00:41:52,530 --> 00:41:53,530 Ella me lo di�. 381 00:41:59,910 --> 00:42:00,910 �Qu� sabes de esto? 382 00:42:01,910 --> 00:42:03,610 No te dir� nada. 383 00:42:06,160 --> 00:42:07,160 Debemos estar cerca de la otra. 384 00:42:10,050 --> 00:42:11,050 �D�nde la obtuvo tu hermana? 385 00:42:20,920 --> 00:42:21,920 �D�nde la obtuvo tu hermana? 386 00:42:24,410 --> 00:42:25,920 Nuestro padre se la di� antes de morir. Nosotras- 387 00:42:27,040 --> 00:42:29,350 Eramos peque�as. �D�jame tranquila! 388 00:42:30,780 --> 00:42:31,780 Estoy de tu lado. 389 00:42:33,240 --> 00:42:34,240 Estoy de tu lado. 390 00:42:35,750 --> 00:42:38,060 Todos creen que es f�cil ser una princesa. 391 00:42:41,000 --> 00:42:42,310 �Qu� tal ver como matan a los tuyos? 392 00:42:43,700 --> 00:42:47,530 �Qu� tal andar por lodo y arena para casarte con alguien a quien ni conozco? 393 00:42:48,230 --> 00:42:49,230 �D�nde est� el encanto de eso? 394 00:42:51,430 --> 00:42:52,940 No quiero casarme con alguien a quien no conozco. 395 00:42:54,770 --> 00:42:55,770 �Con qui�n quieres casarte? 396 00:42:57,300 --> 00:42:58,300 No contigo. 397 00:43:01,340 --> 00:43:03,750 Si me caso con Troxartas, dejar� a mi pueblo tranquilo. 398 00:43:05,120 --> 00:43:06,120 No importa si lo amo o no. 399 00:43:07,880 --> 00:43:10,480 Tal vez ese Troxartas resulte ser el apuesto pr�ncipe con el que siempre so�aste. 400 00:43:13,140 --> 00:43:14,140 �Cre�s que ser� apuesto? 401 00:43:16,390 --> 00:43:17,390 Los pr�ncipes siempre lo son. 402 00:43:23,080 --> 00:43:24,080 Aunque lo sea, 403 00:43:24,800 --> 00:43:26,210 un romance no debe ocurrir as�. 404 00:43:57,540 --> 00:44:00,160 Nada mejor que una buena mujer para despu�s de asaltar una aldea. 405 00:44:29,060 --> 00:44:30,060 Parkit. 406 00:44:30,980 --> 00:44:31,980 Parkit, Parkit. 407 00:44:44,640 --> 00:44:46,640 Ayer asaltaron la aldea que estaba bajo mi protecci�n. 408 00:44:47,940 --> 00:44:48,940 No, se�or. Nosotros no fuimos. 409 00:44:50,210 --> 00:44:53,710 Bastante tengo con los aldeanos como para que ustedes me causen m�s problemas. 410 00:45:12,970 --> 00:45:13,970 Vendr�s conmigo a mi castillo. 411 00:45:18,370 --> 00:45:19,370 Hay un hombre horrible. 412 00:45:20,630 --> 00:45:22,630 Me atac�, y vengo viajando desde tan lejos... 413 00:45:23,350 --> 00:45:25,350 - y... y.. - �Tu nombre? 414 00:45:28,660 --> 00:45:30,660 La princesa Elizena. 415 00:45:31,590 --> 00:45:32,590 Entonces... 416 00:45:33,260 --> 00:45:34,770 finalmente hall� a mi novia perdida. 417 00:45:38,980 --> 00:45:39,980 �Eres...? 418 00:45:42,940 --> 00:45:43,940 Troxartas. 419 00:45:46,290 --> 00:45:47,290 Cabalgar� en tu caballo. 420 00:45:49,100 --> 00:45:50,100 Volvamos al castillo. 421 00:46:22,360 --> 00:46:23,770 Primero debemos asearte. 422 00:46:24,890 --> 00:46:25,890 Solo un bocado, por favor. 423 00:46:27,440 --> 00:46:30,450 Cuando Troxartas ordena algo, debes aprender a obedecerlo. 424 00:46:32,050 --> 00:46:33,050 Ve a la ba�era. 425 00:46:39,320 --> 00:46:41,320 Creo que extra�� un ba�o m�s de lo que extra�� la comida. 426 00:46:58,700 --> 00:47:01,410 �Eres la sirvienta de mi esposo? �O me servir�s a mi tambi�n? 427 00:47:03,160 --> 00:47:04,160 Solo la de �l. 428 00:47:06,470 --> 00:47:07,470 Debo tener una sirvienta. 429 00:47:08,570 --> 00:47:09,570 Hasta entonces, 430 00:47:10,400 --> 00:47:11,400 �me frotas la espalda? 431 00:47:36,850 --> 00:47:39,850 No ten�a ni una pulsera. Mucho menos la piedra m�gica. 432 00:47:42,640 --> 00:47:43,640 Camisarde... 433 00:47:44,890 --> 00:47:45,890 �No te la quedar�as, no? 434 00:47:46,880 --> 00:47:47,880 �Por qu�? 435 00:47:48,410 --> 00:47:49,410 La piedra es lo que quieres. 436 00:47:50,730 --> 00:47:51,730 Y t� eres lo que quiero. 437 00:47:53,490 --> 00:47:54,490 Ve y v�stela. 438 00:47:55,500 --> 00:47:56,500 �Con qu�? 439 00:47:56,610 --> 00:47:58,140 Solo ten�a esos harapos con los que vino. 440 00:47:58,920 --> 00:47:59,920 Dale algo tuyo. 441 00:48:01,450 --> 00:48:03,000 Algo... suave y hermoso. 442 00:48:04,540 --> 00:48:05,540 �Para que la lleves a la cama? 443 00:48:06,660 --> 00:48:07,660 Si. 444 00:48:12,530 --> 00:48:13,530 Ahora obedece. 445 00:48:36,850 --> 00:48:37,850 Estabas errado. 446 00:48:39,780 --> 00:48:41,290 Cre� que dijiste que la chica ten�a la piedra. 447 00:48:43,060 --> 00:48:44,060 No la tiene. 448 00:48:47,400 --> 00:48:48,400 Est� all� afuera. 449 00:48:50,860 --> 00:48:51,860 En alg�n lado. 450 00:49:03,860 --> 00:49:04,860 Quieren que la tomes. 451 00:49:05,030 --> 00:49:06,030 No va a matarte. Ya est�s muerto. 452 00:49:07,220 --> 00:49:08,220 No puedo darte nada m�s. 453 00:49:08,950 --> 00:49:09,950 Vida. 454 00:49:31,090 --> 00:49:32,090 Dura, �eh? 455 00:49:33,560 --> 00:49:34,560 Respire, soldado. 456 00:49:35,270 --> 00:49:36,270 Est� muerta. 457 00:49:36,560 --> 00:49:38,560 �Muerta? Deber�as dormir con mi esposa. 458 00:49:41,900 --> 00:49:42,900 Me gustan las mujeres como t�. 459 00:49:51,510 --> 00:49:52,510 No tiene sentido del humor. 460 00:50:09,930 --> 00:50:10,930 Deathstalker. 461 00:50:14,460 --> 00:50:17,460 Estoy seguro que nos conocemos. No recuerdo tu nombre. 462 00:50:17,820 --> 00:50:18,820 Troxartas. 463 00:50:23,800 --> 00:50:24,800 Este es mi hogar. 464 00:50:26,590 --> 00:50:27,590 Quisiera hablar contigo. 465 00:50:28,460 --> 00:50:30,970 Eres muy amable. Iba camino a cenar... 466 00:50:31,550 --> 00:50:33,550 - Tal vez mas tarde. - Creo que ser� ahora. 467 00:50:47,710 --> 00:50:49,710 �Es mucho pedir una charla contigo? 468 00:51:03,760 --> 00:51:04,760 Que lugar que tienes. 469 00:51:06,400 --> 00:51:08,390 No perdamos nuestro tiempo, Deathstalker. 470 00:51:10,790 --> 00:51:11,790 Como resiste la cara de un hombre. 471 00:51:13,100 --> 00:51:16,100 Apuesto que esa cicatriz debe tener por lo menos cinco a�os. 472 00:51:16,600 --> 00:51:17,600 Gracias. 473 00:51:18,140 --> 00:51:19,140 Me gustar�a durar as� despues de muerto. 474 00:51:20,740 --> 00:51:21,740 Aqu� lo tienes: 475 00:51:21,780 --> 00:51:23,780 bebiendo vino y persiguiendo mujeres. 476 00:51:27,550 --> 00:51:28,550 �D�nde est� la piedra, Deathstalker? 477 00:51:29,470 --> 00:51:30,470 �Cu�l es el problema con esa piedra? 478 00:51:31,470 --> 00:51:32,470 Nicias la ten�a. 479 00:51:33,970 --> 00:51:34,970 Luego lo agarraron unos soldados. 480 00:51:35,670 --> 00:51:37,670 �De casualidad no sabr�as a quien obedec�an esos soldados, no? 481 00:51:39,340 --> 00:51:40,340 Adelante. 482 00:51:43,750 --> 00:51:46,160 Creo que ya conoces a mi futura esposa. 483 00:51:46,420 --> 00:51:47,420 Si. Claro que s�. 484 00:51:48,390 --> 00:51:49,390 Que encantador vestido. 485 00:51:52,340 --> 00:51:53,850 Entiendo que mataste a su hermana. 486 00:51:55,220 --> 00:51:56,220 No. 487 00:51:57,590 --> 00:51:59,220 Tus soldados se llevaron el cr�dito por eso. 488 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 �Y por qu� ellos...? 489 00:52:02,880 --> 00:52:04,290 Buscaban al quejoso de Nicias, creo. 490 00:52:07,190 --> 00:52:08,190 Y llegaron muy tarde, Troxartas. 491 00:52:08,680 --> 00:52:09,680 Ella lo encontr� antes. 492 00:52:10,590 --> 00:52:12,095 Y ahora est�s aqu�... 493 00:52:12,130 --> 00:52:13,600 para matarme por esto. 494 00:52:14,960 --> 00:52:15,960 No funcionar�. 495 00:52:25,900 --> 00:52:26,900 Yo no har�a eso. 496 00:52:31,440 --> 00:52:32,440 La piedra. 497 00:52:34,700 --> 00:52:35,700 Hazlo. 498 00:52:48,430 --> 00:52:50,430 Finalmente lo atrapaste, �no? 499 00:52:51,190 --> 00:52:54,190 - D�jame acabarlo. - No en mi alfombra, idiota. 500 00:53:06,730 --> 00:53:08,050 �Hay una tercera piedra! 501 00:53:22,750 --> 00:53:23,960 Te ser� f�cil si hablas ahora. 502 00:53:25,300 --> 00:53:27,670 �Sobre qu�? Tiene las dos piedras. 503 00:53:29,290 --> 00:53:30,290 La tercera piedra. 504 00:53:32,690 --> 00:53:33,690 La tercera piedra... 505 00:53:36,300 --> 00:53:37,300 Nicias. 506 00:53:37,770 --> 00:53:39,770 Nicias, ese viejo embustero, claro. 507 00:53:41,840 --> 00:53:43,840 �Sabes qu�? Desata mis manos... 508 00:53:46,160 --> 00:53:47,850 y lo encontrar� para t�. 509 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Deja de simular que no sabes donde est�. 510 00:53:52,600 --> 00:53:55,110 Ser� m�s f�cil para �l y para t�. 511 00:53:58,500 --> 00:54:02,660 Troxartas quiere saber donde est� la tercera piedra y quiero ser la que la halle. 512 00:54:03,780 --> 00:54:06,290 En vez de esos b�rbaros de abajo. 513 00:54:13,640 --> 00:54:15,640 Eres una mujer demasiado hermosa para �l. 514 00:54:16,770 --> 00:54:17,770 �Cr�es que soy hermosa? 515 00:54:19,120 --> 00:54:20,120 Tienes la cara de un �ngel. 516 00:54:21,720 --> 00:54:23,130 Y soy muy inteligente tambi�n. 517 00:54:31,880 --> 00:54:32,880 Yo invent� esto. 518 00:54:33,450 --> 00:54:34,860 Y obviamente estoy orgullosa de eso. 519 00:54:35,980 --> 00:54:37,980 No me aprecia en realidad. 520 00:54:51,420 --> 00:54:52,430 Me dir�s donde est� el hechicero. 521 00:54:53,840 --> 00:54:54,840 Ni aunque supiera. 522 00:55:15,090 --> 00:55:16,500 Conoc� a uno como t�. 523 00:55:17,270 --> 00:55:19,270 Era extremadamente apuesto, 524 00:55:19,310 --> 00:55:20,310 fuerte y valiente. 525 00:55:22,940 --> 00:55:23,940 Dur� casi una semana. 526 00:55:29,030 --> 00:55:30,640 Me dir�s donde est� el hechicero, 527 00:55:32,080 --> 00:55:33,080 �verdad? 528 00:55:33,540 --> 00:55:38,090 Ser�a una l�stima arruinar esa hermosa cara que tienes. 529 00:55:43,870 --> 00:55:45,440 Es tu cara en la que no dejo de pensar. 530 00:55:47,470 --> 00:55:48,470 No cambies de tema. 531 00:55:50,520 --> 00:55:51,730 Voy a contar hasta cinco. 532 00:55:54,800 --> 00:55:55,800 Uno... 533 00:55:55,820 --> 00:55:57,820 �Por qu� querr�a a otra mujer si te tiene a t�? 534 00:55:59,030 --> 00:56:00,030 Tres... 535 00:56:00,650 --> 00:56:01,905 �Qu� ocurri� con el dos? 536 00:56:01,940 --> 00:56:03,160 Est�s agotando mi paciencia. 537 00:56:04,900 --> 00:56:05,605 Cuatro... 538 00:56:05,640 --> 00:56:08,640 No pasar� mucho hasta que ella haga que �l te ponga aqu� atada. 539 00:56:09,080 --> 00:56:11,080 La matar� cuando obtenga lo que quiere. 540 00:56:13,740 --> 00:56:14,740 Cinco. 541 00:56:29,640 --> 00:56:31,640 Desear�a ser de los hombres que pueden matar mujeres. 542 00:56:40,900 --> 00:56:41,900 �D�jame ir ahora! 543 00:56:57,880 --> 00:56:58,880 �Deathstalker! 544 00:57:00,090 --> 00:57:01,090 �D�jame ir! 545 00:57:21,650 --> 00:57:22,650 �Nicias? 546 00:57:24,260 --> 00:57:25,260 Supongo. 547 00:57:28,540 --> 00:57:29,540 Guardias. 548 00:57:45,670 --> 00:57:46,670 Estoy hechizado. 549 00:57:48,150 --> 00:57:50,150 No puedo recordar ni decir nada sobre la primera piedra. 550 00:57:51,140 --> 00:57:52,140 Y me morder� los dientes si lo hago. 551 00:57:54,070 --> 00:57:55,070 Se dice que eres un mago. 552 00:57:58,470 --> 00:57:59,470 Rompe el hechizo. 553 00:58:00,090 --> 00:58:01,090 �Cr�es que no lo intent�? 554 00:58:02,430 --> 00:58:04,430 �Cr�es que me prefiero ir aldea por aldea, 555 00:58:05,320 --> 00:58:06,320 a�o largo tras a�o largo, 556 00:58:07,110 --> 00:58:09,110 prediciendo sobre la salud de las cabras? 557 00:58:10,900 --> 00:58:12,900 No es vida para un hombre de mi edad. 558 00:58:17,170 --> 00:58:20,170 �Qui�n te hechiz�? �Sabes d�nde est�? 559 00:58:22,610 --> 00:58:23,610 Muri� hace tiempo. 560 00:58:26,660 --> 00:58:28,170 Puedes torturarme si quieres. 561 00:58:29,330 --> 00:58:30,330 Gritar�, 562 00:58:31,200 --> 00:58:32,610 pero no podr� hablar. 563 00:58:34,970 --> 00:58:37,540 Si quieres matarme, hazlo. 564 00:58:39,970 --> 00:58:42,680 No tengo mucho porque vivir. 565 00:58:44,730 --> 00:58:45,730 Los dioses estar�n contentos. 566 00:58:47,660 --> 00:58:49,070 Aunque no los visite. 567 00:58:55,520 --> 00:58:56,520 Voy a hallar esa piedra. 568 00:59:01,540 --> 00:59:05,540 Si tu magia no es lo suficientemente fuerte, 569 00:59:07,970 --> 00:59:08,970 la m�a lo ser�. 570 00:59:41,260 --> 00:59:42,260 Cre� que intentabas atacarme. 571 00:59:51,500 --> 00:59:52,500 �Qu� haces aqu�? 572 00:59:54,880 --> 00:59:55,880 Te segu�. 573 01:00:01,030 --> 01:00:02,030 Lo lamento, peque�a. 574 01:00:05,060 --> 01:00:06,060 Lo lamento mucho. 575 01:00:06,450 --> 01:00:07,450 Pero qu�date aqu�, �si? 576 01:00:19,460 --> 01:00:20,460 �Qui�n eres? 577 01:00:20,680 --> 01:00:21,680 Rica comida. 578 01:00:26,530 --> 01:00:29,530 No creeras que ser�a lo suficientemente tonto como para venir aqu� sin... 579 01:00:29,910 --> 01:00:30,910 hombres suficientes para cubrirme. 580 01:00:31,670 --> 01:00:33,670 �Cr�es que caeremos en ese viejo truco? 581 01:00:38,650 --> 01:00:39,650 Te conozco. 582 01:00:40,080 --> 01:00:41,790 Cre� que eras t�, all� en el castillo. 583 01:00:42,900 --> 01:00:44,900 Es el �nico que me super� en una pelea. 584 01:00:45,400 --> 01:00:46,400 Y fue una pelea justa. 585 01:00:47,210 --> 01:00:48,210 Si, come. 586 01:00:49,370 --> 01:00:50,370 No, no, gracias. 587 01:00:51,630 --> 01:00:52,630 Come tranquilo. 588 01:00:52,890 --> 01:00:53,890 �Qu� haces aqu�? 589 01:01:02,250 --> 01:01:04,250 Siempre eliges bien, Deathstalker. 590 01:01:09,430 --> 01:01:10,430 �No eres Gragas? 591 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 Jurar�a que te mat� en esa pelea. 592 01:01:13,970 --> 01:01:14,970 Lo hiciste. 593 01:01:15,790 --> 01:01:16,780 �Lo hice? 594 01:01:16,815 --> 01:01:17,770 Si. 595 01:01:17,780 --> 01:01:18,780 Ah, eso explica todo. 596 01:01:20,380 --> 01:01:21,380 A todos nos mataron, de un modo u otro. 597 01:01:22,330 --> 01:01:23,330 A la mayor�a los mat� Troxartas. 598 01:01:24,190 --> 01:01:26,370 �Quiere decir qu� est�n muertos? 599 01:01:28,260 --> 01:01:30,260 La magia de Troxartas nos trajo de vuelta. 600 01:01:33,700 --> 01:01:34,700 No est� tan mal. 601 01:01:35,080 --> 01:01:37,220 Es una segunda oportunidad para algunos. 602 01:01:37,950 --> 01:01:38,950 Pero algunos... 603 01:01:39,500 --> 01:01:42,500 llevan muertos mucho y le gusta estar muertos. 604 01:01:43,540 --> 01:01:44,540 No lo disfrutan. 605 01:01:45,620 --> 01:01:48,030 Andamos para servir a Troxartas. 606 01:01:48,870 --> 01:01:50,870 Ahora nos tiene buscando a un hechicero... 607 01:01:52,020 --> 01:01:53,020 y a t� tambi�n, Deathstalker. 608 01:01:54,360 --> 01:01:56,360 Los hombres de Makut tienen al hechicero. 609 01:01:58,950 --> 01:01:59,950 �Por qu� no nos dijo? 610 01:02:00,990 --> 01:02:01,990 No creo que le agraden. 611 01:02:03,210 --> 01:02:04,210 A nosotros tampoco nos agradan. 612 01:02:05,760 --> 01:02:06,760 Ni su amo. 613 01:02:07,120 --> 01:02:10,820 Si est�n tan cansados de Troxartas como yo, tal vez juntos podr�amos- 614 01:02:12,450 --> 01:02:13,450 No podr�amos. 615 01:02:13,810 --> 01:02:14,810 Tiene nuestras almas. 616 01:02:16,340 --> 01:02:19,340 Las tiene en un jarr�n en el castillo. 617 01:02:19,680 --> 01:02:21,690 Mientras las tenga, debemos obedecer. 618 01:02:23,220 --> 01:02:24,220 Puedo conseguirles ese jarr�n. 619 01:02:26,120 --> 01:02:27,120 De ser posible... 620 01:02:29,670 --> 01:02:31,120 �Debemos obedecer a Troxartas! 621 01:02:36,580 --> 01:02:37,580 �Qu� hay de la chica? 622 01:02:38,080 --> 01:02:39,690 No es asunto nuestro. 623 01:02:40,820 --> 01:02:42,170 �Podr� hablar con ella entonces? 624 01:02:46,250 --> 01:02:47,250 No dejar� que te atrapen. 625 01:02:48,160 --> 01:02:49,160 Pelear�. 626 01:02:52,790 --> 01:02:54,300 Siempre est�s cuando te necesito. 627 01:02:55,680 --> 01:02:56,680 Pero te necesito viva. 628 01:02:57,810 --> 01:02:58,810 Ve a buscar a Pyron. 629 01:02:59,870 --> 01:03:03,870 Y dile... dile que reuna al pueblo en la entrada del castillo. 630 01:03:04,450 --> 01:03:05,450 Y esperen mi se�al. 631 01:03:06,760 --> 01:03:07,760 �De acuerdo? 632 01:03:21,020 --> 01:03:22,530 Espero que no sea muy tarde para discutir esto. 633 01:03:54,250 --> 01:03:55,250 �Seguro que no la ten�a? 634 01:03:56,140 --> 01:03:57,140 Si, mi amo. 635 01:03:58,200 --> 01:03:59,200 Ponlo en la cripta. 636 01:04:00,520 --> 01:04:01,520 Despu�s me encargar� de �l. 637 01:04:13,150 --> 01:04:14,150 Nicias. 638 01:04:16,580 --> 01:04:17,580 Nunca entend�... 639 01:04:18,930 --> 01:04:21,140 que viste en Deathstalker. 640 01:04:24,890 --> 01:04:25,890 Tal vez... 641 01:04:26,400 --> 01:04:28,070 sea m�s �til en mi nuevo ej�rcito. 642 01:04:59,910 --> 01:05:00,910 Me alegra que te hayan matado. 643 01:05:02,630 --> 01:05:04,040 Que feo decirle eso a un viejo amigo. 644 01:05:05,380 --> 01:05:06,380 �Sorprendida? 645 01:05:07,020 --> 01:05:08,020 Mataste a mi hermana. 646 01:05:08,520 --> 01:05:10,340 Por �ltima vez, no mat� a tu hermana. 647 01:05:11,290 --> 01:05:12,290 Pero t� vas a casarte con el que lo hizo. 648 01:05:12,840 --> 01:05:14,450 - Eres un mentiroso. - Y t� est�s enamorada. 649 01:05:14,850 --> 01:05:17,850 Te enamorar�as de cualquiera que te diera comida caliente y un ba�o en agua perfumada. 650 01:05:19,150 --> 01:05:20,150 Te matar�. 651 01:05:20,860 --> 01:05:21,860 Va a casarse conmigo. 652 01:05:23,080 --> 01:05:25,080 Preg�ntale a Nicias. Te dir� la verdad. 653 01:05:26,300 --> 01:05:27,300 Me la dir� Troxartas. 654 01:05:30,320 --> 01:05:31,530 Carissa val�a diez veces m�s que t�. 655 01:05:52,440 --> 01:05:53,440 �Me at�! 656 01:05:53,930 --> 01:05:54,930 �Ahora no! 657 01:05:55,600 --> 01:05:57,910 �No te preocupa donde estuve? Deathstalker, �l... 658 01:05:58,260 --> 01:05:59,260 �Ahora no! 659 01:06:00,250 --> 01:06:01,760 Estuve all� toda la noche. 660 01:06:03,140 --> 01:06:04,140 �Sola! 661 01:06:04,330 --> 01:06:05,840 �Ahora no, mi magia est� trabajando! 662 01:06:11,210 --> 01:06:12,210 Basta de trucos. 663 01:06:13,620 --> 01:06:14,620 Elizena, 664 01:06:15,380 --> 01:06:16,380 le quedan pocas horas. 665 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Cuando halle la tercera piedra, 666 01:06:22,820 --> 01:06:24,430 nadie en el mundo podr� enfrentarme. 667 01:06:25,490 --> 01:06:26,490 �Habla! 668 01:06:28,840 --> 01:06:29,840 Tal vez podr�a... 669 01:06:31,210 --> 01:06:32,210 ...traer la mano de Elizena... 670 01:06:32,810 --> 01:06:33,810 y dejarte matarla. 671 01:06:36,370 --> 01:06:37,370 Te gustar�a, �no? 672 01:06:39,010 --> 01:06:40,010 �Habla! 673 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Despierta. 674 01:06:51,690 --> 01:06:52,690 Por favor, despierta. 675 01:06:54,580 --> 01:06:55,580 Necesito tu ayuda. 676 01:06:57,530 --> 01:06:58,530 Va a matarme. 677 01:06:59,220 --> 01:07:01,220 Dec�as la verdad. No quise creerte. 678 01:07:01,960 --> 01:07:03,370 �Y ahora vienes a mi por ayuda? 679 01:07:04,570 --> 01:07:05,930 Por favor, va a matarme. 680 01:07:06,230 --> 01:07:07,230 �Qui�n? 681 01:07:07,480 --> 01:07:08,480 �El arrojado pr�ncipe? 682 01:07:08,820 --> 01:07:09,820 �El amor de tu vida? 683 01:07:13,360 --> 01:07:14,360 Estaba equivocada. 684 01:07:15,740 --> 01:07:16,740 Claro. 685 01:07:16,900 --> 01:07:17,900 �No puede equivocarse una persona? 686 01:07:19,490 --> 01:07:20,490 Si. 687 01:07:21,820 --> 01:07:22,820 Ll�vame con Nicias. 688 01:07:30,350 --> 01:07:31,350 �Por la gran fuerza! 689 01:07:38,230 --> 01:07:39,230 �Por la gran fuerza! 690 01:07:43,280 --> 01:07:44,280 �M�sica! 691 01:07:48,630 --> 01:07:49,630 Gragas, �lo hiciste? 692 01:07:50,470 --> 01:07:51,470 En eso estoy. 693 01:07:51,830 --> 01:07:52,830 �Puedes cuidarme esto un rato? 694 01:07:53,840 --> 01:07:54,840 �Esto? 695 01:07:55,340 --> 01:07:58,010 Acabo de tener una segunda oportunidad en la vida y vas a darme una tercera. 696 01:07:58,900 --> 01:07:59,900 Solo tienes una. 697 01:08:00,100 --> 01:08:01,100 Cu�dala unos minutos. 698 01:08:09,930 --> 01:08:10,930 Mant�n tu promesa. 699 01:08:11,290 --> 01:08:12,800 Lleva a tus hombres a la torre en diez minutos. 700 01:08:13,340 --> 01:08:14,340 Les dar� la se�al cuando sus almas ser�n libres. 701 01:08:20,130 --> 01:08:21,130 Que veo aqu�. 702 01:08:21,900 --> 01:08:23,410 Sus mujeres les gustan tambien muertas. 703 01:08:29,490 --> 01:08:30,490 Ida. 704 01:08:33,960 --> 01:08:34,960 Un reino ca�do. 705 01:08:36,640 --> 01:08:37,640 La primer piedra... 706 01:08:38,940 --> 01:08:39,940 perdida. 707 01:08:40,890 --> 01:08:41,890 La segunda piedra... 708 01:08:43,590 --> 01:08:44,590 Carissa. 709 01:08:46,270 --> 01:08:47,270 La tercera... 710 01:08:48,490 --> 01:08:49,490 - ... escondida. - �D�nde? 711 01:08:50,080 --> 01:08:51,080 El castillo. 712 01:08:51,640 --> 01:08:52,640 La torre. 713 01:08:53,490 --> 01:08:54,490 �La torre? 714 01:08:55,220 --> 01:08:56,630 - Escond� la piedra en- - Si, si. 715 01:08:58,140 --> 01:08:59,140 �D�nde la escondiste? 716 01:08:59,490 --> 01:09:00,490 Donde nunca la encontrar�s. 717 01:09:02,510 --> 01:09:03,510 Troxartas. 718 01:09:04,550 --> 01:09:05,550 Guardias, det�nganlo. 719 01:09:16,850 --> 01:09:17,850 Nicias, Nicias, despierta. 720 01:09:20,970 --> 01:09:21,970 Por Dios, 721 01:09:22,320 --> 01:09:23,320 espero no haber dicho demasiado. 722 01:09:24,500 --> 01:09:25,500 �No recuerdas? 723 01:09:26,170 --> 01:09:27,170 La verdad que no. 724 01:09:28,050 --> 01:09:29,050 Mejor cuida aquellas. 725 01:09:30,140 --> 01:09:31,750 No hice un muy buen trabajo. 726 01:09:34,310 --> 01:09:35,310 Vamos en busca de- 727 01:09:35,700 --> 01:09:37,700 No, no creo que pueda viajar todav�a. 728 01:09:38,240 --> 01:09:39,240 - No abras esa puerta hasta que vuelva. - De acuerdo. 729 01:09:52,770 --> 01:09:53,770 �Por qu� tengo que hacer todo? 730 01:11:11,610 --> 01:11:12,610 Guardias, 731 01:11:12,870 --> 01:11:13,870 - atr�penlos. - �No! 732 01:11:19,030 --> 01:11:20,030 Esta ser� su �ltima noche. 733 01:11:22,290 --> 01:11:24,290 Todas sus almas ser�n m�as. 734 01:11:25,630 --> 01:11:26,630 Te equivocas, Troxartas. 735 01:11:29,310 --> 01:11:30,720 Los hombres libres deciden su destino. 736 01:11:41,230 --> 01:11:42,230 �Det�nganlos! 737 01:11:44,230 --> 01:11:45,230 �Obed�zcanme! 738 01:11:45,500 --> 01:11:46,500 Ya no. 739 01:11:47,770 --> 01:11:48,770 Makut, det�nlos. 740 01:12:09,960 --> 01:12:10,960 Sometan a Nicias. 741 01:12:27,730 --> 01:12:28,730 Ag�rrenlo. 742 01:12:39,220 --> 01:12:40,730 Creo que tienes algo m�o. 743 01:12:56,340 --> 01:12:57,340 �Deathstalker, no! 744 01:13:02,710 --> 01:13:03,710 �La tercera piedra! 745 01:13:10,840 --> 01:13:11,840 S�cala de aqu�. 746 01:15:47,050 --> 01:15:48,050 Lo matar�. 747 01:15:49,170 --> 01:15:50,170 No puede lastimarme. 748 01:15:51,040 --> 01:15:52,200 Basta de mentiras por hoy, Nicias. 749 01:15:53,510 --> 01:15:55,720 Si te corto, sangrar�s. 750 01:15:56,300 --> 01:15:57,300 Ven y at�cala. 751 01:15:58,960 --> 01:15:59,960 Primero at�came a mi. 752 01:16:47,790 --> 01:16:50,300 Da un paso m�s y lo matar�. 753 01:16:57,270 --> 01:16:58,215 Bueno, 754 01:16:58,250 --> 01:16:59,250 comprob� algo: 755 01:17:00,850 --> 01:17:02,160 soy humano ante todo. 756 01:17:04,050 --> 01:17:05,260 No vas a morir. 757 01:19:20,890 --> 01:19:21,890 �Deathstalker! 758 01:19:59,090 --> 01:20:01,090 No ten�as que venir a salvarme. 759 01:20:02,390 --> 01:20:03,390 Te amo. 760 01:20:04,680 --> 01:20:05,680 Y yo te amo a t�. 761 01:21:46,700 --> 01:21:47,700 Te has ganado... 762 01:21:49,980 --> 01:21:52,980 el derecho de unirlas. 763 01:21:57,240 --> 01:21:59,240 �Esta magia puede darme lo que necesito? 764 01:22:09,420 --> 01:22:11,030 �C�mo muestra d�nde est� la ciudad del tesoro? 765 01:22:21,090 --> 01:22:22,500 Toda mi vida mi pueblo ha so�ado con... 766 01:22:23,120 --> 01:22:24,120 ...un reino propio. 767 01:22:26,320 --> 01:22:27,320 Ahora lo tienen. 768 01:22:39,840 --> 01:22:40,840 Qu�date conmigo. 769 01:22:41,350 --> 01:22:42,350 �Y vivir en paz y prosperidad? 770 01:22:45,370 --> 01:22:47,380 Hay lugares que todav�a no he visto. 771 01:22:51,400 --> 01:22:52,810 Me dijiste que no era f�cil ser una princesa. 772 01:22:55,070 --> 01:22:56,070 T�mpoco es f�cil ser un h�roe. 773 01:23:01,480 --> 01:23:02,480 �Qui�n sabe? 774 01:23:02,790 --> 01:23:04,790 Tal vez haya otra ciudad con tesoros esp�randome por all�. 775 01:23:06,030 --> 01:23:07,030 No la hay. 776 01:23:07,130 --> 01:23:08,130 No que la hayas visto. 777 01:23:09,710 --> 01:23:10,710 �Qui�n sabe? 778 01:23:27,940 --> 01:23:28,940 Sabes, 779 01:23:29,700 --> 01:23:31,110 no te hubiera matado. 780 01:23:33,560 --> 01:23:35,370 Te encuentro muy atractivo. 52151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.