All language subtitles for 03Beastmaster 3 the eye of braxus 1995

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,072 --> 00:01:09,971 Debo tener fuerzas para abrir el t�nel. 2 00:01:11,380 --> 00:01:15,601 Mi gente sigue en b�squeda del ojo de Braxus. 3 00:01:16,365 --> 00:01:17,793 Lo encontrar�n. 4 00:01:33,191 --> 00:01:34,532 EL SE�OR DE LAS BESTIAS III El Ojo de Braxus 5 00:01:39,763 --> 00:01:42,063 La leyenda cuenta sobre un nuevo gobernante, 6 00:01:42,457 --> 00:01:44,457 el j�ven rey Tal. 7 00:01:46,867 --> 00:01:49,251 Dicen que sabe sobre el ojo, 8 00:01:49,854 --> 00:01:52,987 y dicen que compartir� su saber con su hermano, 9 00:01:53,040 --> 00:01:56,915 aquel condenado a vagar por los desiertos y los bosques. 10 00:01:57,190 --> 00:01:59,788 Un hombre con poder sobre los animales, 11 00:01:59,795 --> 00:02:02,227 que porta la marca de la Bestia. 12 00:02:02,910 --> 00:02:06,639 Le dir� a mis hombres que me traigan al joven rey. 13 00:02:07,076 --> 00:02:09,983 Eso a su vez me traer� a su hermano: 14 00:02:10,648 --> 00:02:12,518 El Se�or de las Bestias. 15 00:02:12,928 --> 00:02:14,543 Cuando tenga a ambos, 16 00:02:14,612 --> 00:02:16,650 recuperar� mi poder... 17 00:02:17,426 --> 00:02:18,486 y mi reino. 18 00:02:18,579 --> 00:02:21,647 Debo tener el ojo de Braxus. 19 00:03:42,564 --> 00:03:44,327 No deber�amos habernos ido, Korum. 20 00:03:44,919 --> 00:03:46,533 Hablas como si hubi�ramos tenido opci�n. 21 00:03:46,934 --> 00:03:48,545 Los guerreros carmes� nos segu�an. 22 00:03:48,738 --> 00:03:50,138 Pero este camino est� plagado de ladrones. 23 00:03:50,664 --> 00:03:52,964 No. Un ladr�n no sobrevivir�a a esto. 24 00:04:04,558 --> 00:04:06,358 �No! �Padre! 25 00:04:08,926 --> 00:04:11,126 As� que, hombre colgante, sobreviv� tanto a t� como a tu espada, 26 00:04:11,687 --> 00:04:13,582 y definitivamente no estoy impresionado. 27 00:04:21,476 --> 00:04:22,476 �Madre! 28 00:04:26,306 --> 00:04:29,593 Borto, dejate de tonter�as y revisa el carro. 29 00:04:34,139 --> 00:04:35,139 Encontr� esto. 30 00:04:39,190 --> 00:04:40,190 �Es solo madera pintada! 31 00:04:40,693 --> 00:04:42,585 �Solo tienen esta basura in�til! 32 00:04:42,746 --> 00:04:44,936 Val�a m�s que el oro para mi gente. 33 00:04:45,218 --> 00:04:47,117 - No hay nada de valor. - �Pagar�s por esto! 34 00:04:47,279 --> 00:04:48,082 �D�jalo tranquilo! 35 00:04:49,225 --> 00:04:50,225 �Ni�o tonto! 36 00:05:14,621 --> 00:05:15,621 �Madre! 37 00:06:17,990 --> 00:06:19,341 �Matame r�pido y termina con esto! 38 00:06:20,087 --> 00:06:21,087 No. 39 00:06:22,176 --> 00:06:24,257 �Ruh! �Es suficiente! 40 00:06:31,169 --> 00:06:33,349 �Qui�n...? �Qui�n eres? 41 00:06:34,941 --> 00:06:35,941 Mis amigos me llaman Dar, 42 00:06:38,220 --> 00:06:40,016 pero tu puedes decirme el Se�or de las Bestias. 43 00:06:40,242 --> 00:06:42,175 Deber�as haberme matado cuando pudiste. 44 00:06:45,713 --> 00:06:48,703 Nos veremos nuevamente, Se�or de las Bestias. 45 00:06:57,798 --> 00:06:59,656 - �Vamos! De prisa. - De acuerdo. 46 00:07:14,013 --> 00:07:15,013 No. 47 00:07:18,896 --> 00:07:19,896 Braxus. 48 00:07:30,100 --> 00:07:31,100 Gracias. 49 00:07:32,209 --> 00:07:33,209 �Qu� es eso? 50 00:07:33,733 --> 00:07:36,333 Es Braxus, un antiguo dios de nuestra tierra. 51 00:07:37,722 --> 00:07:40,057 Iba a ser una ofrenda al rey Tal de Arok. 52 00:07:40,081 --> 00:07:42,727 �Korum! �Lleva la marca de la bestia! 53 00:07:43,693 --> 00:07:45,355 No tienen nada que temer de mi. 54 00:07:46,145 --> 00:07:49,356 Pero estos bosques son peligrosos. Deber�an irse. 55 00:07:49,393 --> 00:07:52,247 Para nosotros, el camino principal es m�s peligroso. 56 00:07:52,446 --> 00:07:54,146 Por los guerreros carmes� de Lord Agon. 57 00:07:55,052 --> 00:07:56,052 �Lord Agon? 58 00:07:56,716 --> 00:07:59,914 Un tirano que conquist� nuestra tierra natal, Ambeth. 59 00:08:00,145 --> 00:08:02,055 Escapamos para buscar al rey Tal. 60 00:08:02,390 --> 00:08:06,002 Oimos que estaba en el este de esta tierra, con sus guardianes. 61 00:08:06,265 --> 00:08:09,098 El rey Tal es un l�der justo y sabio. 62 00:08:09,308 --> 00:08:12,887 Esperamos que pueda librar Ambeth de Lord Agon. 63 00:08:15,128 --> 00:08:17,418 Sin una ofrenda, no nos dejar�n verlo. 64 00:08:18,684 --> 00:08:20,067 Me encargar� que puedan verlo. 65 00:08:20,840 --> 00:08:21,955 �Conoces al rey Tal? 66 00:08:22,690 --> 00:08:23,972 Es como un hermano. 67 00:08:25,143 --> 00:08:26,611 Los ver� all�. 68 00:08:26,767 --> 00:08:29,020 Por favor, ven con nosotros. 69 00:08:29,203 --> 00:08:33,110 T� y tus... amigos son bienvenidos. 70 00:08:34,228 --> 00:08:36,181 Es mejor que viajemos por separado. 71 00:09:16,541 --> 00:09:18,473 Deben haber ido al campamento real. 72 00:09:18,569 --> 00:09:19,505 No importa. 73 00:09:19,555 --> 00:09:21,781 Koron buscar� que el rey Tal lo ayude a enfrentarnos. 74 00:09:22,585 --> 00:09:26,121 D�jalo. Para la noche, los refuerzos estar�n aqu�. 75 00:09:26,282 --> 00:09:29,129 Y entonces ser� muy tarde para el joven rey Tal. 76 00:09:29,865 --> 00:09:31,265 Vamos. 77 00:09:44,305 --> 00:09:45,561 Una ofrenda, mi rey. 78 00:09:48,206 --> 00:09:50,075 Gracias. Es muy amable. 79 00:09:52,177 --> 00:09:53,177 Seth 80 00:09:53,759 --> 00:09:54,759 Si, su majestad. 81 00:09:55,669 --> 00:09:56,669 Todos estos regalos... 82 00:09:57,171 --> 00:09:58,271 empiezan a hacerme sentir culpable. 83 00:09:58,747 --> 00:10:01,337 Los tributos del pueblo vienen de su coraz�n, Majestad. 84 00:10:01,401 --> 00:10:04,329 Debe aprender a aceptar los presentes con m�s gracia. 85 00:10:04,371 --> 00:10:07,536 La maldad asola al mundo y yo estoy sentado en este trono. 86 00:10:07,923 --> 00:10:11,498 Su Majestad hace m�s bien en su trono que todos los ej�rcitos del mundo. 87 00:10:12,798 --> 00:10:14,398 Se que no debo discutir contigo. 88 00:10:16,932 --> 00:10:18,432 �Hay otro visitante? 89 00:10:24,763 --> 00:10:27,973 Rey Tal, venimos a verlo desde lejos. 90 00:10:28,119 --> 00:10:30,184 Perdimos nuestro tributo. 91 00:10:30,509 --> 00:10:33,493 Lo lamento, pero sin tributo, no hay audiencia. 92 00:10:33,641 --> 00:10:35,309 Tal vez yo sirva como tributo. 93 00:10:35,876 --> 00:10:36,876 �Dar! 94 00:10:39,437 --> 00:10:40,437 �Seth! 95 00:10:40,598 --> 00:10:42,207 Esto es motivo de festejo. 96 00:10:42,265 --> 00:10:43,265 - Si. - Si, mi rey. 97 00:10:44,639 --> 00:10:48,120 Pero primero escucha lo que tienen que decir. 98 00:10:49,936 --> 00:10:50,936 Gracias, Dar. 99 00:10:51,336 --> 00:10:53,599 Lord Agon es un hechicero poderoso. 100 00:10:53,707 --> 00:10:56,224 Sus guerreros carmes� disparan flechas de fuego. 101 00:10:57,025 --> 00:10:58,591 En un d�a conquist� Ambeth. 102 00:10:58,622 --> 00:11:00,122 Si. �Pero por qu�? 103 00:11:00,738 --> 00:11:01,738 �A qu� te refieres, Seth ? 104 00:11:02,146 --> 00:11:03,308 He estado all�. 105 00:11:03,908 --> 00:11:08,252 No tiene riquezas, recursos naturales, ni valor alguno. 106 00:11:09,057 --> 00:11:10,757 �Y qu� gana Lord Agon al conquistarla? 107 00:11:11,734 --> 00:11:14,234 Tal vez busca algo que solo tenga valor para un hechicero. 108 00:11:15,213 --> 00:11:17,013 Lord Agon busca la fortaleza de Braxus. 109 00:11:18,009 --> 00:11:19,509 �Qu� es esa fortaleza? 110 00:11:20,353 --> 00:11:23,768 La fortaleza del antiguo dios Braxus, que una vez domin� el mundo. 111 00:11:24,112 --> 00:11:26,512 Si Lord Agon busca la magia de un Dios, 112 00:11:27,992 --> 00:11:29,992 puede traer la ruina al mundo entero. 113 00:11:32,663 --> 00:11:34,263 - �Seth! - �Majestad! 114 00:11:34,575 --> 00:11:36,959 Env�a mensajeros a alertar a nuestros m�s valientes guerreros. 115 00:11:37,563 --> 00:11:39,460 Al amanecer partimos a libertar Ambeth. 116 00:11:40,963 --> 00:11:42,563 Muy bien, Majestad. 117 00:11:48,937 --> 00:11:49,937 Gracias. 118 00:11:50,840 --> 00:11:52,340 Gracias, Rey Tal. 119 00:12:01,444 --> 00:12:03,444 �Qu� opinas? �Te nos unir�s? 120 00:12:04,432 --> 00:12:07,050 Tienes muchos guerreros valientes, 121 00:12:07,083 --> 00:12:08,571 y los sabios consejos de Seth. 122 00:12:09,103 --> 00:12:10,432 Ser�a una molestia. 123 00:12:11,134 --> 00:12:13,089 Tienes poderes increibles, Dar. 124 00:12:13,181 --> 00:12:15,115 Si te nos unes, seguramente venceremos. 125 00:12:15,645 --> 00:12:17,487 Mi lugar es en la jungla. 126 00:12:17,795 --> 00:12:19,375 �Por qu� sigues alej�ndote? 127 00:12:21,717 --> 00:12:23,317 Esta marca me separa de los dem�s hombres. 128 00:12:24,878 --> 00:12:26,976 Mi destino est� en otra parte. 129 00:12:31,625 --> 00:12:34,239 Ven. Tengo algo que compartir contigo. 130 00:12:39,473 --> 00:12:41,473 Tranquilo, viejo amigo. M�s tarde vuelvo por t�. 131 00:12:50,882 --> 00:12:51,882 Antes de morir, 132 00:12:52,750 --> 00:12:53,950 nuestro padre me di� esto. 133 00:12:55,621 --> 00:12:57,439 Me hizo jurar protegerlo. 134 00:12:59,947 --> 00:13:02,047 Nunca supe para que serv�a, pero si descubr� esto. 135 00:13:06,135 --> 00:13:07,135 Toma. 136 00:13:07,533 --> 00:13:09,825 Ser� m�s seguro si compartimos la carga, 137 00:13:11,977 --> 00:13:13,777 y representar� el v�nculo entre nosotros. 138 00:13:21,721 --> 00:13:23,021 Lo cuidar� con mi vida. 139 00:13:33,896 --> 00:13:36,896 - Adios, hermano. - Adios... hermano. 140 00:13:55,783 --> 00:13:58,683 �Qui�n anda all�? �Mu�strense ya! 141 00:15:11,370 --> 00:15:12,407 D�jen de quejarse. 142 00:15:12,708 --> 00:15:14,308 No los hubieran dejado estar en el festejo. 143 00:15:17,859 --> 00:15:19,459 Y t� a veces asustas. 144 00:15:21,689 --> 00:15:22,689 Y ustedes dos... 145 00:15:23,441 --> 00:15:26,441 se enfadar�an si no los dejara robar la corona del rey. 146 00:15:27,409 --> 00:15:28,409 Miren. 147 00:15:28,890 --> 00:15:29,890 �Ven? Me di� esto. 148 00:15:31,393 --> 00:15:32,393 No pueden tenerlo. 149 00:15:38,422 --> 00:15:39,422 Que extra�o. 150 00:15:42,916 --> 00:15:43,916 Llevamos media noche viajando. 151 00:15:46,137 --> 00:15:47,737 Y la luz viene de la fogata del campamento del rey Tal. 152 00:15:48,508 --> 00:15:49,508 Y sigue ardiendo. 153 00:15:54,868 --> 00:15:57,168 Sharak, ve al campamento del rey Tal. 154 00:15:58,171 --> 00:15:59,471 De prisa. 155 00:16:04,471 --> 00:16:06,071 Apres�rate, Sharak. 156 00:16:31,662 --> 00:16:33,162 �No! 157 00:16:56,129 --> 00:16:57,429 �D�nde est� mi hermano? 158 00:16:59,652 --> 00:17:00,952 �Qu� pas� aqu�? 159 00:17:02,088 --> 00:17:05,088 Dispararon flechas de fuego. Los guardias no pudieron hacer nada. 160 00:17:06,993 --> 00:17:08,293 �Quienes? 161 00:17:08,691 --> 00:17:10,831 Los guerreros carmes� de Lord Agon. 162 00:17:10,897 --> 00:17:12,375 Cre� que ven�an por nosotros. 163 00:17:12,721 --> 00:17:14,221 Pero se llevaron al rey. 164 00:17:15,236 --> 00:17:16,536 �Qu� quiere Lord Agon con mi hermano? 165 00:17:16,995 --> 00:17:17,995 �No lo se! 166 00:17:19,814 --> 00:17:22,819 Pero mi esposo casi muere tratando de protegerlo. 167 00:17:26,254 --> 00:17:27,765 Nunca deb� irme. 168 00:17:29,658 --> 00:17:31,150 Soy responsable de esto. 169 00:18:22,770 --> 00:18:24,070 �Qu� hicieron con el rey? 170 00:18:25,156 --> 00:18:28,030 No est�n en posici�n de hacer pregunta alguna. 171 00:18:28,079 --> 00:18:30,879 Ni t� ni todo tu ej�rcito podr�n detenerme. 172 00:18:32,589 --> 00:18:34,789 - Voy a liberar al rey. - Lo dudo. 173 00:18:35,321 --> 00:18:39,729 Tu rey est� con el grupo principal, a un d�a de cabalgata de distancia. 174 00:18:39,838 --> 00:18:42,073 Y t� no ir�s a ning�n lado. 175 00:18:42,308 --> 00:18:43,308 Aguarda. 176 00:18:43,622 --> 00:18:44,622 No dispares, hermano. 177 00:18:45,247 --> 00:18:46,847 �Sigue tu camino, viejo! 178 00:18:47,283 --> 00:18:50,283 Soy un adorador errante de Demis, el dios de la paz. 179 00:18:50,774 --> 00:18:53,574 Conocer�s a tu dios pronto si no te alejas. 180 00:18:53,806 --> 00:18:57,229 Si tienen piedad, Demis los bend�cira. 181 00:18:57,240 --> 00:18:58,940 - �M�tenlo! - Pero es un religioso. 182 00:18:59,672 --> 00:19:02,072 Escuchen mis palabras y sientan a Demis tocarlos! 183 00:19:05,085 --> 00:19:06,385 �Seth! 184 00:19:09,358 --> 00:19:10,758 �Me ayudar�as, Dar? 185 00:19:22,364 --> 00:19:23,364 �Ruh! 186 00:20:00,718 --> 00:20:02,218 - Ha pasado tiempo, Seth. - Cierto. 187 00:20:30,325 --> 00:20:32,125 Esto evitar� que nos encuentren. 188 00:20:46,654 --> 00:20:48,154 Cuando se llevaron al rey, me dejaron inconsciente. 189 00:20:49,178 --> 00:20:51,062 Y desde entonces los sigo. 190 00:20:51,448 --> 00:20:53,768 - �Y t�? - Ir� a rescatar a Tal. 191 00:20:53,856 --> 00:20:57,547 Dar, lo que pas� anoche va m�s all� de la vida de tu hermano. 192 00:20:57,718 --> 00:21:00,218 Y est�s involucrado, te guste o no. 193 00:21:02,801 --> 00:21:04,887 �Acaso siempre te apresuras? 194 00:21:10,379 --> 00:21:12,597 - �Qu� es eso? - No lo toques. 195 00:21:21,054 --> 00:21:22,254 �Dar! 196 00:21:28,313 --> 00:21:29,713 �Dar, ci�rralo! 197 00:21:32,725 --> 00:21:34,925 �V�monos! Me estoy perdiendo en esta niebla. 198 00:21:35,217 --> 00:21:36,617 Creo que es lo que planearon. 199 00:22:05,010 --> 00:22:07,524 Bienvenido a Ombeth, rey Tal. 200 00:22:07,871 --> 00:22:10,671 Soy Lord Agon. Espero que su viaja haya sido tranquilo. 201 00:22:10,746 --> 00:22:12,146 �Qu� quiere de mi? 202 00:22:12,522 --> 00:22:14,222 �Con usted, alteza? Nada. 203 00:22:15,762 --> 00:22:17,762 Pero tiene algo que quiero. 204 00:22:19,861 --> 00:22:20,861 Finalmente es m�o. 205 00:22:24,831 --> 00:22:26,231 Enci�rrenlo. 206 00:22:33,956 --> 00:22:34,956 Ven. 207 00:22:43,621 --> 00:22:45,421 - �Cu�nto crees que avanzamos? - No lo se. 208 00:22:47,756 --> 00:22:49,356 �Hacia donde crees que vamos 209 00:22:50,032 --> 00:22:51,032 No lo se. 210 00:22:51,645 --> 00:22:53,145 �Hacia Ambeth? �Vamos hacia Ambeth? 211 00:22:55,141 --> 00:22:56,141 No lo se. 212 00:22:59,785 --> 00:23:01,185 - Nos perdimos. - Eso si lo se. 213 00:23:03,639 --> 00:23:05,239 Solo hay una forma de salir de esta niebla, y est� en el cielo. 214 00:23:07,445 --> 00:23:11,188 �Te crees un dios que puede volar por encima de las nubes? 215 00:23:11,597 --> 00:23:12,597 No. 216 00:23:13,455 --> 00:23:14,655 Pero conozco a alguien que si. 217 00:23:21,580 --> 00:23:24,280 Vuela, Sharak. Mu�stranos el camino. 218 00:23:42,978 --> 00:23:44,278 Por all�. 219 00:23:49,531 --> 00:23:50,531 No lo se. 220 00:23:52,716 --> 00:23:57,449 Tras tanto buscar la tumba de Braxus, Maldor... 221 00:23:59,105 --> 00:24:00,505 finalmente podr� abrirla. 222 00:24:07,019 --> 00:24:08,019 �C�mo? 223 00:24:09,176 --> 00:24:10,376 �Por las bestias del infierno! 224 00:24:11,688 --> 00:24:13,088 �Solo hay una parte del ojo! 225 00:24:13,910 --> 00:24:16,363 Guarde sus fuerzas, mi se�or. 226 00:24:16,428 --> 00:24:18,849 El hechizo lo agota. 227 00:24:20,896 --> 00:24:23,396 Cada vez me debilito m�s. 228 00:24:26,543 --> 00:24:27,543 Tras esa puerta, 229 00:24:28,082 --> 00:24:29,482 est� la soluci�n a mi problema. 230 00:24:31,897 --> 00:24:33,297 Debo abrirla. 231 00:24:34,167 --> 00:24:37,367 Solo soy un viejo brujo que ha perdido sus poderes. 232 00:24:37,913 --> 00:24:41,889 Pero tal vez el rey Tal no nos ha dicho todo lo que sabe. 233 00:24:42,399 --> 00:24:45,017 Necesito m�s energ�a para lo que se viene. 234 00:24:45,401 --> 00:24:47,201 �En serio? �Tan pronto? 235 00:24:48,240 --> 00:24:50,240 Necesito uno joven esta vez. 236 00:24:51,742 --> 00:24:52,742 Joven y lleno de vida. 237 00:24:53,177 --> 00:24:55,577 Pero su alteza ya los ha usado a todos. 238 00:24:57,250 --> 00:24:58,989 Quedan los ancianos. 239 00:24:58,989 --> 00:25:02,797 Me temo que nos estamos quedando sin prisioneros. 240 00:25:02,919 --> 00:25:04,319 Arresten a m�s. 241 00:25:05,078 --> 00:25:07,819 Sacrificar� a todo Ambeth de ser necesario. 242 00:25:08,050 --> 00:25:12,550 �Y si el joven rey no sabe donde est� la parte faltante de ojo? 243 00:25:13,521 --> 00:25:14,921 �Qu� haremos entonces? 244 00:25:15,783 --> 00:25:17,383 Prepara otro sacrificio. 245 00:25:20,557 --> 00:25:21,957 Ve. 246 00:25:23,235 --> 00:25:24,435 Pero-- 247 00:25:40,212 --> 00:25:42,512 Bueno, �hacia d�nde est� Ambeth? 248 00:25:43,715 --> 00:25:44,715 No lo se. 249 00:25:44,922 --> 00:25:45,922 Cre� que ya hab�as recorrido este camino. 250 00:25:46,296 --> 00:25:48,496 Si, pero nunca a traves de una niebla sobrenatural. 251 00:25:50,024 --> 00:25:52,724 Lord Agon realmente debe ser un hechicero poderoso. 252 00:25:53,203 --> 00:25:55,288 Escucha, esperemos hasta el anochecer. 253 00:25:55,403 --> 00:25:57,667 Hasta que salga la gran Estrella de Shrala. 254 00:25:58,133 --> 00:26:00,189 Y nos guiar� a traves de este territorio. 255 00:26:00,636 --> 00:26:01,636 O... 256 00:26:02,515 --> 00:26:03,915 Podemos avanzar. 257 00:26:04,227 --> 00:26:05,237 Pero no conocemos el camino. 258 00:26:05,276 --> 00:26:06,276 No hay otro camino. 259 00:26:07,233 --> 00:26:08,633 Salvo que quieras volver a la niebla. 260 00:26:09,189 --> 00:26:10,989 �Dar! �Estamos perdidos! 261 00:26:13,867 --> 00:26:15,167 �Nunca escucha! 262 00:26:58,349 --> 00:26:59,749 Mercenarios. 263 00:26:59,856 --> 00:27:01,456 �Ruh! Esc�ndete. 264 00:27:05,331 --> 00:27:06,731 �Qui�n es la mujer? 265 00:27:09,099 --> 00:27:10,310 Tal vez sea una prisionera. 266 00:27:11,492 --> 00:27:12,878 Averig��moslo. 267 00:27:12,977 --> 00:27:15,977 Cre�a que el Se�or de las Bestias no se inmiscu�a en los problemas del hombre. 268 00:27:16,653 --> 00:27:18,453 Veo que no es lo mismo con los problemas de la mujer. 269 00:27:19,894 --> 00:27:21,697 Pueden no ser amigables. 270 00:27:23,789 --> 00:27:25,189 Saludos, amigos. 271 00:27:28,437 --> 00:27:29,837 �Hacia d�nde viajan? 272 00:27:34,033 --> 00:27:36,033 �Te parecen no amigables? 273 00:27:39,796 --> 00:27:41,396 Y aqu� vamos otra vez. 274 00:28:16,516 --> 00:28:19,116 �Ruh! Al�jate. 275 00:28:26,776 --> 00:28:28,576 - �Qu� hacen? - Est�s bien. 276 00:28:28,992 --> 00:28:29,992 �Idiota! 277 00:28:30,554 --> 00:28:31,954 �Qu� le hiciste a mis hombres? 278 00:28:32,298 --> 00:28:34,398 Dar, la salvaste, pero �qui�n te salvar� de ella? 279 00:28:35,226 --> 00:28:36,426 �No veo lo gracioso! 280 00:28:40,102 --> 00:28:41,302 Solo quer�amos ayudar. 281 00:28:41,943 --> 00:28:43,743 �Ayudar? Me llev� semanas reclutar a esos cuatro. 282 00:28:44,411 --> 00:28:46,711 Si eligieses mejores guerreros, no hubieran huido. 283 00:28:47,521 --> 00:28:48,921 �Para qu� necesitas hombres armados? 284 00:28:49,062 --> 00:28:50,062 No es asunto suyo. 285 00:28:50,391 --> 00:28:52,791 Disculpanos. Somos extra�os rumbo a Ambeth. 286 00:28:53,744 --> 00:28:55,644 Pens�bamos que podr�as indicarnos el rumbo. 287 00:28:58,484 --> 00:29:00,784 �Creen que los ayudar� luego de los que me hicieron? 288 00:29:01,263 --> 00:29:02,463 �Est�s en posici�n de negarte? 289 00:29:03,212 --> 00:29:04,212 No se enga�en. 290 00:29:05,399 --> 00:29:06,699 Soy Shada. 291 00:29:06,926 --> 00:29:08,426 Una guerrera keshite de primer rango. 292 00:29:09,581 --> 00:29:11,181 F�cilmente puedo con los dos. 293 00:29:12,383 --> 00:29:13,583 Tres. 294 00:29:15,759 --> 00:29:17,359 Nadie en su sano juicio quiere ir a Ambeth. 295 00:29:18,732 --> 00:29:19,732 Doy fe de ello. 296 00:29:20,082 --> 00:29:21,282 Vengo de all�. 297 00:29:21,440 --> 00:29:24,740 Debo ir all�. Tomaron prisionero a mi hermano. 298 00:29:25,832 --> 00:29:28,232 Si est� en Ambeth, no tiene oportunidad de salir con vida. 299 00:29:28,424 --> 00:29:30,821 Aguarda, esto no es broma. 300 00:29:31,291 --> 00:29:32,444 Su hermano es el rey Tal de Arok. 301 00:29:33,212 --> 00:29:34,220 Lord Agon lo secuestr�. 302 00:29:34,268 --> 00:29:35,268 �Lord Agon ? 303 00:29:35,333 --> 00:29:37,494 Soy responsable de su captura. 304 00:29:40,625 --> 00:29:44,048 Debes ser muy valiente para enfrentar a tal peligro por tu hermano. 305 00:29:47,269 --> 00:29:51,314 Hay algo en t� que encuentro muy atractivo. 306 00:29:52,881 --> 00:29:56,033 Vengan. Ambeth est� al oeste. 307 00:29:57,507 --> 00:30:00,341 Dar, aguarda. No puedes confiar en ella. 308 00:30:00,559 --> 00:30:01,479 Te derrib�. 309 00:30:02,569 --> 00:30:03,969 Nos derrib� a ambos. 310 00:30:16,383 --> 00:30:19,046 Los �ltimos prisioneros, Lord Agon. 311 00:30:20,322 --> 00:30:21,922 Me temo que no hay mucho para elegir. 312 00:30:22,947 --> 00:30:24,247 Ese servir�. 313 00:31:18,457 --> 00:31:22,157 Ven, Maldor. El rey Tal debe sentirse solo. Es hora de visitarlo. 314 00:32:29,154 --> 00:32:30,154 �Qu� haces? 315 00:32:30,822 --> 00:32:33,222 Ten�a fr�o. T� est�s caliente. 316 00:32:38,301 --> 00:32:40,901 El medall�n no est�. �D�nde est�? 317 00:32:42,944 --> 00:32:45,144 - T� lo tomaste. - No, no. Juro que no. 318 00:32:53,978 --> 00:32:54,978 �Peque�os bandidos! 319 00:32:55,802 --> 00:32:57,602 Nada est� a salvo con ustedes, �verdad? 320 00:32:57,962 --> 00:32:59,262 Vamos, d�nmelo. 321 00:33:01,784 --> 00:33:03,084 �D�nmelo! 322 00:33:09,939 --> 00:33:11,139 Ruh. 323 00:33:12,287 --> 00:33:13,487 Arriba. 324 00:33:16,494 --> 00:33:18,394 Toma. Tenlo donde puedas cuidarlo. 325 00:33:29,268 --> 00:33:30,568 As�. 326 00:33:30,718 --> 00:33:32,218 Eso lo mantendr� a salvo de garras ladronas. 327 00:33:34,212 --> 00:33:35,512 O de manos. 328 00:33:39,625 --> 00:33:41,025 �C�mo saben lo que deseas? 329 00:33:43,068 --> 00:33:44,468 Son parte de mi. 330 00:33:47,406 --> 00:33:48,806 Ruh es mi fuerza. 331 00:33:49,961 --> 00:33:51,361 Sharak es mi vista. 332 00:33:54,051 --> 00:33:55,251 Y estos dos, 333 00:33:56,370 --> 00:33:57,670 son mi astucia. 334 00:34:00,596 --> 00:34:01,596 T�.. 335 00:34:04,227 --> 00:34:05,627 eres extraordinario. 336 00:34:12,284 --> 00:34:13,284 Eres como los animales. 337 00:34:15,673 --> 00:34:16,673 Salvaje. 338 00:34:17,890 --> 00:34:19,190 Silvestre. 339 00:34:20,744 --> 00:34:21,664 Libre. 340 00:34:52,129 --> 00:34:53,553 �D�nde est� la otra mitad de este medall�n? 341 00:34:53,607 --> 00:34:57,017 No lo se. Fue un regalo de mi padre, el rey Seth. 342 00:34:57,191 --> 00:34:59,319 Estaba completo cuando te lo di�. 343 00:34:59,393 --> 00:35:00,393 Debes haber sacado la otra parte. 344 00:35:01,123 --> 00:35:02,123 �Qui�n la tiene? 345 00:35:02,504 --> 00:35:03,704 Te lo digo: as� me lo di�. 346 00:35:04,177 --> 00:35:05,177 Mientes. 347 00:35:06,757 --> 00:35:09,783 Su majestad debe estar inc�modo con esas cadenas. 348 00:35:15,787 --> 00:35:19,851 El velo de la agon�a sacar� la respuesta de tu cerebro. 349 00:35:20,767 --> 00:35:23,307 El proceso es largo y doloroso. 350 00:35:23,807 --> 00:35:25,483 D�melo ahora y ah�rrate el sufrimiento. 351 00:35:26,348 --> 00:35:28,351 - �Nunca! - Si lo har�s. 352 00:35:29,980 --> 00:35:31,280 Quieras o no. 353 00:35:54,890 --> 00:35:56,390 Solo podemos esperar. 354 00:35:57,464 --> 00:35:59,064 El velo de la agon�a se toma una eternidad. 355 00:36:01,306 --> 00:36:03,106 Cada vez, la juventud se me aleja m�s r�pido. 356 00:36:06,062 --> 00:36:07,062 Pero debo resistir... 357 00:36:09,158 --> 00:36:10,658 hasta que el ojo de Braxus est� completo. 358 00:36:24,219 --> 00:36:25,419 Se fue. 359 00:36:28,347 --> 00:36:29,447 Eso me pasa por confiar en las personas. 360 00:36:29,774 --> 00:36:32,488 No, eso te pasa por confiar en ella. 361 00:36:33,435 --> 00:36:34,435 Al menos no se llev� el medall�n. 362 00:36:35,601 --> 00:36:36,983 Seguramente no pudo. 363 00:36:37,349 --> 00:36:38,749 As� que finalmente despertaron. 364 00:36:40,608 --> 00:36:41,608 �D�nde estabas? 365 00:36:42,112 --> 00:36:43,112 Explorando. 366 00:36:43,793 --> 00:36:45,093 Encontr� un camino directo a Ambeth. 367 00:36:45,711 --> 00:36:47,211 Los llevar� hasta all� y luego nos separaremos. 368 00:36:47,956 --> 00:36:49,456 �Est�s contenta de deshacerte de nosotros tan pronto? 369 00:36:51,165 --> 00:36:53,165 No, pero tengo que seguir mi propio camino 370 00:36:55,575 --> 00:36:58,775 No puedo creer que conf�es en que nos llevar� hasta Ambeth. 371 00:36:59,540 --> 00:37:03,000 Yo digo que siga con nosotros hasta que divisemos Ambeth. 372 00:37:03,678 --> 00:37:05,478 Podr�a haber hu�do en cualquier momento, y no lo hice. 373 00:37:06,747 --> 00:37:09,573 El camino hacia Ambeth est� a medio d�a de distancia. 374 00:37:09,676 --> 00:37:11,076 �Quieren que los lleve hasta all� o no? 375 00:37:11,784 --> 00:37:12,984 Si. 376 00:37:18,243 --> 00:37:20,530 No seas idiota. Quiero decir, justo confiar en ella... 377 00:37:22,293 --> 00:37:23,293 De acuerdo. De acuerdo. 378 00:37:26,318 --> 00:37:27,718 T�... nunca escuchas. 379 00:38:03,680 --> 00:38:05,280 �All�! El camino hacia Ambeth. 380 00:38:06,059 --> 00:38:08,855 �Cu�l? �Ese sendero de chacales? 381 00:38:09,131 --> 00:38:10,131 No puedes hablar en serio. 382 00:38:10,486 --> 00:38:11,986 Ambeth est� al otro lado de esta jungla. 383 00:38:12,902 --> 00:38:14,402 Yo voy hacia el norte. 384 00:38:41,057 --> 00:38:42,757 Cu�date, salvaje. 385 00:39:38,121 --> 00:39:40,621 �No tienes prisa por llegar a Ambeth, Seth? 386 00:39:40,690 --> 00:39:41,690 Claro que si. 387 00:39:42,557 --> 00:39:43,557 �Y por qu� caminas tan lento? 388 00:39:45,235 --> 00:39:47,235 Porque este no es el camino hacia Ambeth. 389 00:39:55,032 --> 00:39:56,032 Escucha. 390 00:39:57,415 --> 00:39:58,415 �Qu� es? 391 00:39:59,831 --> 00:40:01,831 - Tambores. - Los oigo. 392 00:40:16,068 --> 00:40:17,068 Hay monta�eses cerca de aqu�. 393 00:40:18,473 --> 00:40:19,473 Salvajes. 394 00:40:19,653 --> 00:40:22,171 Pueden esconderse hasta en el viento. 395 00:40:22,735 --> 00:40:23,735 Pueden estar rode�ndonos. 396 00:40:25,057 --> 00:40:26,257 Te preocupas demasiado. 397 00:40:37,752 --> 00:40:38,952 Y t� nunca escuchas. �Ruh! 398 00:40:40,990 --> 00:40:41,990 - Podemos morir luchando. - �No! �No! 399 00:40:44,457 --> 00:40:45,457 Tienen a Ruh. 400 00:41:22,150 --> 00:41:23,150 Que horrible. 401 00:41:23,929 --> 00:41:25,229 Son de la tribu Shmbali. 402 00:41:27,781 --> 00:41:29,781 - �Hablas su lenguaje? - Solo se algunas palabras. 403 00:41:32,439 --> 00:41:33,439 Diles que no queremos hacerles da�o. 404 00:41:35,182 --> 00:41:38,471 Hare lo que pueda. Lo mejor que pueda. 405 00:41:40,698 --> 00:41:41,898 D�jame hablar a mi. 406 00:42:40,616 --> 00:42:42,116 �Seth, qu� le dijiste? �Seth! 407 00:43:17,352 --> 00:43:18,352 Qu�dense al gato. 408 00:43:19,985 --> 00:43:23,402 Solo quiero lo que tiene alrededor del cuello. 409 00:43:36,282 --> 00:43:37,482 Adios, Dar. 410 00:43:58,729 --> 00:43:59,929 Dijiste que sab�as su lenguaje. 411 00:44:00,749 --> 00:44:02,149 Te dije que solo sab�a algunas palabras. 412 00:44:03,116 --> 00:44:04,316 Todos insultos. 413 00:44:05,459 --> 00:44:06,859 T� fuiste el que confi� en ella. 414 00:44:08,287 --> 00:44:09,887 Te dije que no cre�a que fuera el camino correcto. 415 00:44:17,496 --> 00:44:18,496 Y esto empeora. 416 00:44:18,975 --> 00:44:21,475 Pronto cruzaremos las oscuras aguas sin retorno, 417 00:44:22,946 --> 00:44:24,446 y llegaremos al gran reino del m�s all�. 418 00:44:25,539 --> 00:44:26,739 Lleg� nuestra hora. 419 00:44:27,672 --> 00:44:29,072 Mi hora no ha llegado. 420 00:44:58,913 --> 00:45:00,613 Volvemos a encontrarnos, Se�or de las Bestias. 421 00:45:02,748 --> 00:45:03,748 �T�! 422 00:45:05,879 --> 00:45:08,747 - �Por qu�? - Me dejaste vivir. Estamos a mano. 423 00:45:10,557 --> 00:45:11,557 Te agradezco. 424 00:45:12,904 --> 00:45:16,047 Y odio a estos sucios salvajes a�n m�s que a t�. 425 00:45:16,334 --> 00:45:17,846 Anoche vinieron por nosotros. 426 00:45:18,335 --> 00:45:19,925 Hasta que una mujer los hizo alejarse. 427 00:45:19,987 --> 00:45:22,663 �Era rubia? �Vestida como guerrera? 428 00:45:22,664 --> 00:45:23,664 Es esa. 429 00:45:24,732 --> 00:45:25,732 - �La conocen? - �Y si la conocemos? 430 00:45:26,376 --> 00:45:27,676 Deber�an elegir mejor sus amistades. 431 00:45:28,409 --> 00:45:29,409 Trabaja para Lord Agon. 432 00:45:30,181 --> 00:45:30,981 �C�mo lo sabes? 433 00:45:31,002 --> 00:45:32,502 Agon lleva meses contratando mercenarios. 434 00:45:33,060 --> 00:45:36,853 Busca un medall�n, algo llamado el Ojo de Braxus. 435 00:45:37,430 --> 00:45:39,887 Por eso capturaron a Ruh. 436 00:45:41,242 --> 00:45:42,824 �Kodo, Podo! �Vamos! 437 00:45:46,081 --> 00:45:48,418 �Estamos a mano, Se�or de las Bestias! 438 00:45:49,202 --> 00:45:50,902 La pr�xima vez tal vez te mate. 439 00:45:52,966 --> 00:45:54,166 La pr�xima vez no te perdonar�. 440 00:45:58,629 --> 00:46:00,229 �A prisa, Seth! La vida de Ruh est� en juego. 441 00:46:36,669 --> 00:46:39,156 No son tan valientes cuando el gato est� suelto. 442 00:46:39,237 --> 00:46:40,637 �El medall�n desapareci�! 443 00:46:41,718 --> 00:46:43,218 No puede estar muy lejos. 444 00:46:54,803 --> 00:46:56,303 �Ruh! �Vamos! 445 00:47:02,760 --> 00:47:04,460 �Vamos, viejo amigo! 446 00:47:44,370 --> 00:47:45,370 �Dame el medall�n! 447 00:47:46,318 --> 00:47:47,218 �Dame el medall�n! 448 00:47:47,240 --> 00:47:48,240 - Me est�s rompiendo el brazo. - Te lo romper�. 449 00:47:55,296 --> 00:47:56,496 - �Por qu�? - No tuve opci�n. 450 00:47:57,927 --> 00:47:59,927 Era esto o ser sacrificada por Lord Agon. 451 00:48:00,983 --> 00:48:01,983 �Sacrificada? 452 00:48:02,316 --> 00:48:03,716 La magia de Agon es poderosa, pero lo ha envejecido. 453 00:48:05,067 --> 00:48:06,567 Necesita la esencia vital de otras personas. 454 00:48:07,415 --> 00:48:09,715 Ha sacrificado a casi la mitad de Ambeth para mantenerse joven. 455 00:48:11,969 --> 00:48:13,669 No se preocupen. No volver� a huir. 456 00:48:14,307 --> 00:48:15,307 No esta vez. 457 00:48:16,401 --> 00:48:17,401 Ten�as raz�n, Seth. 458 00:48:17,904 --> 00:48:18,904 Esta vez se quedar� con nosotros, 459 00:48:19,768 --> 00:48:21,768 - hasta que divisemos Ambeth. - Ese era mi plan. 460 00:48:24,289 --> 00:48:25,489 Vamos. 461 00:48:43,914 --> 00:48:48,194 Mira como el velo de la agon�a extrae la verdad de su mente. 462 00:48:50,455 --> 00:48:52,055 Ya he visto a ese hombre. 463 00:48:52,521 --> 00:48:54,321 Nos sigui� cuando atrapamos al rey Tal. 464 00:48:54,846 --> 00:48:56,946 Ten�a animales salvajes que lo obedec�an. 465 00:48:57,633 --> 00:48:59,270 �El Se�or de las Bestias! 466 00:48:59,434 --> 00:49:01,419 Cre� que era una leyenda. 467 00:49:01,615 --> 00:49:02,915 Que tus mejores hombres lo encuentren. 468 00:49:03,444 --> 00:49:04,444 �De inmediato! 469 00:49:07,908 --> 00:49:09,308 El tiempo se acaba. 470 00:49:28,432 --> 00:49:29,832 All� est�. Ambeth. 471 00:49:30,344 --> 00:49:31,844 �Hay alguna otra entrada? 472 00:49:32,597 --> 00:49:34,297 No, salvo que quieras escalar el acantilado. 473 00:49:36,177 --> 00:49:37,977 L�berenme. Cumpl� mi parte. 474 00:49:38,500 --> 00:49:39,500 A�n no. 475 00:49:43,473 --> 00:49:44,773 Tenemos que encontrar alguna forma de trepar los muros. 476 00:49:45,537 --> 00:49:46,537 No seamos tontos. 477 00:49:46,557 --> 00:49:49,377 No podemos ser impulsivos. No teniendo ese medall�n. 478 00:49:49,467 --> 00:49:50,867 - �Medall�n? - Si. 479 00:49:50,910 --> 00:49:53,426 Braxus era un dios oscuro. 480 00:49:53,599 --> 00:49:56,160 Ten�a un tercer ojo y todo el poder del infierno a disposici�n. 481 00:49:56,741 --> 00:49:58,378 Lo llamaban el dios del inframundo. 482 00:49:58,440 --> 00:50:02,391 Lo que Lord Agon busca en la fortaleza de Braxus seguramente sea maligno. 483 00:50:02,435 --> 00:50:04,384 Y ese medall�n debe ser necesario para eso. 484 00:50:04,388 --> 00:50:06,639 Tendr� que asegurarme que no ponga sus manos en �l. 485 00:50:07,743 --> 00:50:09,842 No se ni como podemos entrar a la ciudad. 486 00:50:12,332 --> 00:50:13,732 Yo si. 487 00:50:15,054 --> 00:50:17,023 Si ellos van hacia Ambeth, 488 00:50:17,488 --> 00:50:18,914 tal vez podamos ir con ellos. 489 00:50:21,524 --> 00:50:22,524 Shada... 490 00:50:44,154 --> 00:50:46,391 - No te muevas. - �No puedes hacerla retroceder? 491 00:50:46,845 --> 00:50:48,245 No. Est� defendiendo su nido. 492 00:50:52,093 --> 00:50:53,893 Tranquila, tranquila. 493 00:50:56,652 --> 00:50:57,652 No queremos da�arte. 494 00:50:59,097 --> 00:51:00,097 No queremos da�arte. 495 00:51:01,568 --> 00:51:02,968 Tranquila. 496 00:51:05,697 --> 00:51:06,697 Tranquila. 497 00:51:07,058 --> 00:51:08,058 Linda serpiente. 498 00:51:10,313 --> 00:51:11,313 Linda serpiente. 499 00:51:22,107 --> 00:51:23,107 Ve. 500 00:51:38,253 --> 00:51:39,453 - �Est�s bien? - Arriesgaste tu vida por mi. 501 00:51:40,722 --> 00:51:41,722 �Quer�as que te dejara all�? 502 00:51:42,212 --> 00:51:43,212 �Todav�a me necesitas? 503 00:51:46,907 --> 00:51:48,507 - Eres libre. - Dijiste que me necesitabas. 504 00:51:50,631 --> 00:51:51,631 No. 505 00:51:55,307 --> 00:51:56,707 Necesito alguien en quien pueda confiar. 506 00:52:33,239 --> 00:52:34,639 Dar, �es ese un gigante? 507 00:52:54,866 --> 00:52:57,630 Bienvenidos al circo de la se�ora M�stica. 508 00:52:57,857 --> 00:53:00,443 Con trucos acrob�ticos y m�gicos. 509 00:53:00,891 --> 00:53:02,115 La Se�ora M�stica hace la magia. 510 00:53:02,484 --> 00:53:03,484 Soy Bey. 511 00:53:08,192 --> 00:53:09,192 Yo hago las acrobacias. 512 00:53:12,346 --> 00:53:13,935 �C�mo puedo ayudarlos? 513 00:53:16,024 --> 00:53:18,048 Queremos entrar a Ambeth. 514 00:53:18,102 --> 00:53:20,954 Vamos hacia all�, para entretener a Lord Agon. 515 00:53:21,453 --> 00:53:23,325 Es un cerdo sin sentido del humor. 516 00:53:23,325 --> 00:53:24,325 Pero eso es solo mi parecer. 517 00:53:24,886 --> 00:53:25,886 Tal vez podr�amos un�rnos. 518 00:53:26,413 --> 00:53:28,413 Son bienvenidos, aunque no es mi decisi�n. 519 00:53:29,748 --> 00:53:31,148 Tendr�n que preguntarle a la se�ora M�stica. 520 00:53:31,703 --> 00:53:32,903 Por favor, vengan. 521 00:53:42,233 --> 00:53:43,833 Estos gitanos son muy susceptibles. 522 00:53:44,724 --> 00:53:46,524 Necesitaremos palabras sutiles para convencerlos. 523 00:53:48,166 --> 00:53:49,166 �Y qu� piensas? 524 00:53:49,640 --> 00:53:50,577 D�jame encargarme. 525 00:53:51,069 --> 00:53:52,512 Se como tratarlos. 526 00:53:52,586 --> 00:53:53,586 �C�mo a los Shmbalis? 527 00:54:02,916 --> 00:54:03,916 Con cuidado, Seth. 528 00:54:13,542 --> 00:54:15,679 Les presento el hechizo m�s grande de esta era, 529 00:54:16,405 --> 00:54:20,631 cuyos trucos impresionaron a los l�deres de los cinco reinos. 530 00:54:21,166 --> 00:54:22,566 La se�ora M�stica. 531 00:54:31,837 --> 00:54:34,437 Vaya. �Qu� sorpresa! 532 00:54:37,677 --> 00:54:38,677 �Qu� te ocurre? 533 00:54:40,446 --> 00:54:42,093 Debemos irnos de inmediato. 534 00:54:42,373 --> 00:54:44,239 - �Por qu�? - La conozco. 535 00:54:44,449 --> 00:54:45,407 Est� bien. 536 00:54:45,464 --> 00:54:49,847 No, no entiendes. Nos separamos en circunstancias poco amigables. 537 00:54:49,847 --> 00:54:51,365 Ahora puedes redimirte. 538 00:54:51,409 --> 00:54:53,643 No, Dar. Deja que te lo explique. 539 00:54:54,698 --> 00:54:57,515 - Es una bruja. - Yo la veo bien. 540 00:54:57,844 --> 00:54:59,644 No entiendes. Es una bruja de verdad. 541 00:55:04,762 --> 00:55:05,762 �Una hechicera! 542 00:55:06,201 --> 00:55:08,301 H�blale. Vamos, h�blale. 543 00:55:14,106 --> 00:55:17,341 Despu�s de todos estos a�os todav�a me recuerdas, Seth. 544 00:55:18,683 --> 00:55:19,683 �C�mo olvidarte? 545 00:55:20,609 --> 00:55:23,059 Y sigues molesto conmigo. 546 00:55:23,185 --> 00:55:26,647 �C�mo no estarlo luego de lo que me hiciste? 547 00:55:27,431 --> 00:55:29,431 T� me dejaste. �No lo recuerdas? 548 00:55:30,083 --> 00:55:33,082 Morgana, lo nuestro hab�a terminado. 549 00:55:34,263 --> 00:55:37,334 Te am� como no podr�a haberlo hecho otra mujer. 550 00:55:37,368 --> 00:55:39,662 Te hubiera dedicado mi vida. 551 00:55:40,572 --> 00:55:43,272 Me convertiste en un... 552 00:55:46,136 --> 00:55:47,136 ... conejo. 553 00:55:49,080 --> 00:55:51,978 Fue por un corto tiempo, y lo hice para castigarte. 554 00:55:52,493 --> 00:55:54,193 Por romperme el coraz�n. 555 00:55:56,610 --> 00:55:57,910 Tal vez deber�amos dejarlos hablar. 556 00:56:01,531 --> 00:56:02,931 Somos mundos distintos, Morgana. 557 00:56:03,967 --> 00:56:05,367 Nunca hubiera funcionado. 558 00:56:08,001 --> 00:56:09,713 �Me est�s diciendo en serio... 559 00:56:12,223 --> 00:56:13,343 que esto... 560 00:56:14,251 --> 00:56:15,596 no funcionar�a? 561 00:56:16,268 --> 00:56:17,668 Que bueno verte. 562 00:56:26,932 --> 00:56:29,533 Ll�venme a Ambeth. Tengo una audiencia con Lord Agon. 563 00:57:06,694 --> 00:57:08,094 Eres el Se�or de las Bestias. 564 00:57:10,634 --> 00:57:12,780 Aquel que domina a las criaturas de la selva. 565 00:57:16,322 --> 00:57:17,322 Ll�vame contigo. 566 00:57:18,955 --> 00:57:20,884 - �Qu�? - Quiero viajar contigo. 567 00:57:20,990 --> 00:57:22,190 Y compartir tus aventuras. 568 00:57:23,481 --> 00:57:24,681 - �Aventuras? - Si.. 569 00:57:25,426 --> 00:57:27,692 Todos saben como derrotaste a Maax. 570 00:57:27,834 --> 00:57:30,240 Como ayudaste a las inocentes v�ctimas de la tiran�a. 571 00:57:30,778 --> 00:57:32,978 - Hay canciones sobre t�. - �Canciones? 572 00:57:35,446 --> 00:57:39,232 No quiero pasar mi vida a los saltos para entretener a gordos nobles. 573 00:57:40,526 --> 00:57:41,626 Puedo ayudarte. 574 00:57:43,876 --> 00:57:44,876 Tengo habilidad. 575 00:57:46,114 --> 00:57:47,114 No soy un h�roe. 576 00:57:47,308 --> 00:57:50,246 Vivo en la selva, y hago lo necesario para sobrevivir. 577 00:57:50,700 --> 00:57:54,329 Si eres inteligente, te mantendr�s alejado de mi. 578 00:58:11,821 --> 00:58:13,421 No, no te librar�s de mi tan facilmente. 579 00:58:25,316 --> 00:58:26,616 Veo que algo hablaron. 580 00:58:31,897 --> 00:58:35,897 No has olvidado ninguno de tus encantadores trucos. 581 00:58:38,947 --> 00:58:41,447 Tu amigo me ha puesto en un excepcional buen humor. 582 00:58:43,890 --> 00:58:44,890 �Qu� deseas? 583 00:58:45,372 --> 00:58:46,672 Debo entrar a Ambeth con mis animales. 584 00:58:47,463 --> 00:58:48,963 Eso es complicado. Te buscan. 585 00:58:50,706 --> 00:58:53,866 Los guerreros carmes� de Lord Agon te buscan por todos lados. 586 00:58:54,342 --> 00:58:55,642 �Pero puedes hacerlo? 587 00:58:57,125 --> 00:58:59,325 Claro que puedo. �Est�n preparados? 588 00:59:02,333 --> 00:59:03,633 Si. 589 00:59:13,584 --> 00:59:14,584 Era una broma. 590 00:59:17,567 --> 00:59:18,951 Oh, luz transformadora, 591 00:59:20,552 --> 00:59:22,132 hazme el conducto de tu poder. 592 00:59:26,080 --> 00:59:27,080 �Ruh! 593 00:59:31,767 --> 00:59:33,067 Morgana, �podr�as dejar de alardear? 594 00:59:45,375 --> 00:59:46,375 �Qu� hiciste? 595 00:59:50,161 --> 00:59:52,221 Caballeros, es todo suyo. 596 00:59:55,961 --> 00:59:57,361 �Pagar�s por esto, bruja! 597 01:00:00,029 --> 01:00:02,499 Ahora nos dejar�n pasar al anochecer, �verdad? 598 01:00:02,851 --> 01:00:04,536 Pero deber�n esperar a que los convoquen. 599 01:00:04,602 --> 01:00:05,502 Claro. 600 01:00:06,078 --> 01:00:10,239 A un guerrero valiente y apuesto como t�... 601 01:00:11,347 --> 01:00:14,339 �le molestar�a ignorar un poco las reglas? 602 01:00:15,156 --> 01:00:17,363 Claro que no. Har� lo que quieras. 603 01:00:26,708 --> 01:00:30,187 El mundo ser� un lugar aburrido sin hombres. 604 01:00:33,667 --> 01:00:34,667 �Ruh! 605 01:00:37,117 --> 01:00:38,117 �Diabla! 606 01:00:39,334 --> 01:00:40,334 �Sabes lo que has hecho? 607 01:00:41,010 --> 01:00:42,610 Hice lo que �l pidi�. 608 01:00:43,594 --> 01:00:46,887 Los guardias lo llevar�n a la ciudad, y sus animales vendr�n con nosotros. 609 01:00:46,952 --> 01:00:49,720 Acabas de arrojar a Dar en las garras de Lord Agon. 610 01:00:49,739 --> 01:00:52,350 Lo hubieran atrapado de una manera u otra. 611 01:00:52,878 --> 01:00:54,178 Al menos ahora tiene una oportunidad. 612 01:00:56,491 --> 01:00:57,291 �Bey! 613 01:00:58,114 --> 01:01:00,313 Desarma el campamento. Al anochecer vamos a la ciudad. 614 01:01:00,690 --> 01:01:01,890 De inmediato, se�ora. 615 01:01:07,429 --> 01:01:10,043 �Sabes que Dar tiene el ojo de Braxus? 616 01:01:10,102 --> 01:01:12,103 �Lo que Lord Agon tanto busca? 617 01:01:12,169 --> 01:01:16,313 Claro que si. �Crees que es casualidad que yo estuviera aqu�? 618 01:01:16,913 --> 01:01:18,937 Voy a destruir esa cosa. 619 01:01:19,036 --> 01:01:21,422 �Y por qu� no lo destruiste cuando pudiste? 620 01:01:21,964 --> 01:01:26,310 Porque el medall�n debe estar completo para ser destruido. 621 01:01:29,450 --> 01:01:33,728 Espero que tengamos el ojo antes que Lord Agon pueda usarlo. 622 01:01:34,387 --> 01:01:35,687 Vamos. 623 01:01:48,880 --> 01:01:52,920 As� que este es el poderoso Se�or de las Bestias. 624 01:01:53,349 --> 01:01:54,349 Que especimen fuerte. 625 01:01:55,634 --> 01:01:58,993 Es una pena no poder usarlo para rejuvenecerlo, Lord Agon. 626 01:01:59,422 --> 01:02:00,691 Si, es una pena, 627 01:02:01,209 --> 01:02:04,271 pero no quiero ser manchado por la marca de la bestia. 628 01:02:04,736 --> 01:02:06,621 Tranquilo, mi impetuoso amigo. 629 01:02:06,685 --> 01:02:08,737 A m�s te muevas, lo m�s pronto que morir�s. 630 01:02:09,224 --> 01:02:14,410 Y te aseguro que las criaturas que te esperan son inmunes a tu poder. 631 01:02:14,530 --> 01:02:15,530 Tarde o temprano, 632 01:02:16,402 --> 01:02:20,929 esa soga se romper� y ya no podr�s interferir con mis planes. 633 01:02:20,982 --> 01:02:22,182 Malditos sean tus planes. 634 01:02:22,634 --> 01:02:23,634 �Qu� hiciste con el rey? 635 01:02:24,152 --> 01:02:27,541 El rey Tal tiene el velo de la agon�a desde anoche. 636 01:02:27,770 --> 01:02:29,127 En menos de una hora morir�. 637 01:02:32,571 --> 01:02:33,571 Cuidado. 638 01:02:35,121 --> 01:02:36,121 La soga. 639 01:02:37,132 --> 01:02:39,941 Adios, Se�or de las Bestias. 640 01:02:40,157 --> 01:02:42,494 �Hechicero! Si da�as al rey, 641 01:02:43,238 --> 01:02:46,268 te prometo que conocer�s el verdadero significaco de la agon�a. 642 01:02:46,513 --> 01:02:48,428 �De la mano de qui�n? �La tuya? 643 01:02:49,199 --> 01:02:51,207 Eres una falla, un error. 644 01:02:51,674 --> 01:02:53,964 Eres un pat�tico engendro de la naturaleza. 645 01:02:54,055 --> 01:02:56,987 Le hago al mundo un favor al eliminarte. 646 01:02:57,111 --> 01:02:58,862 Vamos. Debemos unir el ojo. 647 01:03:18,549 --> 01:03:20,235 Creo que deber�a haber escuchado a Seth. 648 01:03:24,959 --> 01:03:25,959 �Dar! 649 01:03:39,582 --> 01:03:40,782 �Qu� haces t� aqu�? 650 01:03:42,572 --> 01:03:44,260 Vine a pedir tu perd�n. 651 01:03:45,871 --> 01:03:46,871 De acuerdo. 652 01:03:47,923 --> 01:03:49,123 Despu�s me lo devolver�s. 653 01:03:59,606 --> 01:04:02,662 As� que esta es la fortaleza de Braxus. 654 01:04:05,298 --> 01:04:07,274 �Que pocilga! 655 01:04:07,637 --> 01:04:08,937 �Dar! Est�s vivo. 656 01:04:13,202 --> 01:04:14,602 Mis animales. 657 01:04:20,834 --> 01:04:21,834 �D�nde est�n? 658 01:04:22,310 --> 01:04:25,381 �Acaso ya nadie dice "por favor"? 659 01:04:54,462 --> 01:04:57,309 �Ves? Te dije que entrar�an a salvo a la ciudadela. 660 01:04:57,625 --> 01:04:58,825 �Lord Agon tiene el medall�n? 661 01:05:01,080 --> 01:05:02,080 Si. 662 01:05:02,957 --> 01:05:04,657 Entonces tenemos que detenerlo antes que sea demasiado tarde. 663 01:05:05,675 --> 01:05:08,267 Primero, salvemos al rey Tal. 664 01:05:08,429 --> 01:05:09,429 No, no. Dar. 665 01:05:09,577 --> 01:05:10,777 Dar, esto es m�s importante. 666 01:05:11,278 --> 01:05:12,278 Su vida est� en peligro. 667 01:05:12,968 --> 01:05:15,341 Yo salvar� al rey. Qu�dense aqu�. 668 01:05:18,019 --> 01:05:19,767 �D�nde est�n los prisioneros de Lord Agon? 669 01:05:19,822 --> 01:05:21,322 - En el calabozo. - Ll�vanos. 670 01:05:34,824 --> 01:05:36,855 Y nosotros debemos recuperar el medall�n. 671 01:05:37,248 --> 01:05:39,520 Primero debemos pasar por los guerreros carmes�. 672 01:05:40,083 --> 01:05:42,497 �Por qu� siempre eres tan pesimista? 673 01:05:45,905 --> 01:05:47,305 �Qu� hacen aqu�, gitanos? Nadie los-- 674 01:05:48,228 --> 01:05:49,228 �T�! 675 01:05:50,410 --> 01:05:51,810 - �Amigo tuyo? - �Ataquen! 676 01:06:07,074 --> 01:06:08,574 �A tu derecha! �Derecha! 677 01:06:22,523 --> 01:06:23,923 Ahora, somos t� y yo. 678 01:06:24,434 --> 01:06:25,434 Aguarda, aguarda. 679 01:06:26,007 --> 01:06:28,921 �No podemos hacer esto con clase? 680 01:06:29,151 --> 01:06:31,517 - �Algo c�mo? - Algo como... esto. 681 01:06:43,878 --> 01:06:46,290 Descansen en paz, hermanos. 682 01:06:49,363 --> 01:06:51,167 �Qu� los mantiene unidos? 683 01:06:51,847 --> 01:06:54,947 Un hechizo tal vez. Siempre hay un hechizo... 684 01:06:55,312 --> 01:06:57,112 relacionado a estos medallones m�sticos. 685 01:06:57,757 --> 01:06:58,757 Lo hubiera sabido. 686 01:06:59,300 --> 01:07:01,500 Si su Alteza me permitiera, 687 01:07:02,324 --> 01:07:04,824 tengo cierta experiencia con estas cosas. 688 01:07:05,730 --> 01:07:07,930 He unido talismanes, 689 01:07:09,930 --> 01:07:12,130 y realizado conjuros con los mejores hechiceros. 690 01:07:14,267 --> 01:07:16,067 Aunque no se si-- 691 01:07:19,294 --> 01:07:20,294 Aqu� tiene. 692 01:07:22,925 --> 01:07:24,125 �El ojo de Braxus est� completo! 693 01:07:29,016 --> 01:07:30,855 Me debilito m�s y m�s. 694 01:07:34,302 --> 01:07:38,232 Debo tener las fuerzas para abrir la tumba. 695 01:07:38,597 --> 01:07:39,897 Necesito otro sacrificio. 696 01:07:41,589 --> 01:07:45,917 Mi se�or, me temo que no quedan prisioneros. 697 01:07:45,979 --> 01:07:47,848 El anciano muri�, 698 01:07:48,370 --> 01:07:52,751 y la mujer fue asesinada mientras... mientras... intentaba escapar. 699 01:07:52,911 --> 01:07:56,727 Encuentra a alguien, a quien sea. Debo tener m�s fuerzas. 700 01:08:11,252 --> 01:08:12,652 Ruh, monta guardia. 701 01:08:17,614 --> 01:08:18,814 �All�! 702 01:08:26,147 --> 01:08:27,847 �Tal! �Tal! 703 01:08:34,526 --> 01:08:35,526 �Est�s te serviran? 704 01:08:37,498 --> 01:08:38,998 - Mejor de lo que pensabas, �verdad? - �D�nde las conseguistes? 705 01:08:39,652 --> 01:08:41,252 Del guardia. Duerme como un beb�. 706 01:08:44,161 --> 01:08:46,544 �Ves? Hasta el Se�or de las Bestias necesita ayuda de vez en cuando. 707 01:08:46,876 --> 01:08:49,890 Muy bien, ayudaste. Ahora vete mientras haya tiempo. 708 01:08:50,041 --> 01:08:52,141 �Est�s loco? Me necesitas. Somos un equipo. 709 01:09:22,197 --> 01:09:23,797 Tranquilo, Tal. Te llevaremos a casa. 710 01:09:24,871 --> 01:09:26,874 No, debemos detener a Agon. 711 01:09:27,436 --> 01:09:28,736 Seth puede detenerlo. 712 01:09:29,372 --> 01:09:30,372 Si no vas a ayudar, d�jame aqu�. 713 01:09:31,496 --> 01:09:32,496 �C�mo? 714 01:09:33,391 --> 01:09:36,173 Luchar� contra Lord Agon con las fuerzas que pueda tener. 715 01:09:36,257 --> 01:09:37,257 No est�s en condiciones de luchar. 716 01:09:38,985 --> 01:09:40,385 Vamos, Ruh. 717 01:09:42,861 --> 01:09:44,161 �Ruh! Vamos. 718 01:10:15,984 --> 01:10:16,984 �Qu� les ocurre? 719 01:10:18,025 --> 01:10:19,025 Saben lo que debes hacer. 720 01:10:44,191 --> 01:10:47,723 - �Podr�s cargarlo? - Puedo cargarte a t�. 721 01:10:48,181 --> 01:10:49,181 Ll�valo a un lugar seguro. 722 01:11:13,653 --> 01:11:14,653 Gracias, amigos. 723 01:11:18,375 --> 01:11:19,975 Gracias por mostrarme mi destino. 724 01:11:21,684 --> 01:11:23,917 Vamos a visitar a Lord Agon. 725 01:11:31,929 --> 01:11:34,306 Sab�a que era un h�roe. Lo supe antes que �l. 726 01:11:36,445 --> 01:11:38,045 Traiganlo. 727 01:11:38,087 --> 01:11:41,019 Tranquilos, brutos. No da�en al muchacho. 728 01:11:52,799 --> 01:11:55,125 Ve con los otros. Yo estar� bien. 729 01:11:55,464 --> 01:11:57,749 �Seguro? Volver�. 730 01:12:03,451 --> 01:12:05,708 - �Ahora morir�s! - Esto te detendr�. 731 01:12:16,864 --> 01:12:18,164 �Bruto animal! 732 01:12:27,424 --> 01:12:28,824 No necesitas magia, �verdad? 733 01:12:30,253 --> 01:12:31,373 No, lo siento. 734 01:12:32,680 --> 01:12:33,500 En fin... 735 01:12:33,586 --> 01:12:34,586 Volveremos a hacerlo a la antigua. 736 01:12:42,477 --> 01:12:44,111 Ahora, mojon miserable, 737 01:12:44,606 --> 01:12:47,606 t� me dar�s la fuerza para alcanzar mi objetivo. 738 01:13:05,078 --> 01:13:06,078 �Agon! 739 01:13:10,442 --> 01:13:13,401 As� que el engendro sigue vivo. 740 01:13:13,683 --> 01:13:14,683 M�rate, Agon. 741 01:13:15,216 --> 01:13:17,077 Cuando abra esa puerta, 742 01:13:17,404 --> 01:13:20,247 la juventud y el poder infinito ser�n m�os. 743 01:13:20,410 --> 01:13:22,010 No. Si desafias a la naturaleza, 744 01:13:23,936 --> 01:13:25,236 ella te destruir�. 745 01:13:49,585 --> 01:13:50,785 Deten a tus bestias. 746 01:13:53,461 --> 01:13:54,461 �Ruh! 747 01:13:55,917 --> 01:13:56,917 No. 748 01:14:04,760 --> 01:14:06,060 Arroja tu espada. 749 01:14:16,709 --> 01:14:20,385 No lo maten. Quiero tener ese placer. 750 01:14:21,529 --> 01:14:23,739 Cuando tenga todos los poderes del infierno. 751 01:14:25,295 --> 01:14:28,085 Lo que encuentres tras esa puerta no te salvar�, hechicero. 752 01:14:28,212 --> 01:14:31,712 �Salvaje ignorante! Est� escrito que aquel que abra la tumba, 753 01:14:31,873 --> 01:14:33,973 recibir� los poderes del mism�simo Braxus. 754 01:14:35,337 --> 01:14:36,337 Y ese... 755 01:14:40,982 --> 01:14:42,182 ser� yo. 756 01:14:50,555 --> 01:14:53,689 Por incontables eras he aguardado por aquel... 757 01:14:54,001 --> 01:14:56,459 que me regrese mi ojo, 758 01:14:56,525 --> 01:14:58,936 y me libere de este cautiverio. 759 01:15:02,543 --> 01:15:07,863 Contemplen el esp�ritu de Braxus. 760 01:15:09,967 --> 01:15:13,489 Deseas una recompensa por regresarme el ojo, 761 01:15:14,016 --> 01:15:15,527 �y la tendr�s! 762 01:15:18,596 --> 01:15:20,851 �Mis poderes ser�n tuyos, 763 01:15:21,219 --> 01:15:24,315 y tu cuerpo ser� m�o! 764 01:15:24,797 --> 01:15:26,725 �No! �No! 765 01:15:59,071 --> 01:16:01,357 �Luego de interminables siglos, 766 01:16:01,701 --> 01:16:05,175 yo, Braxus, dios del inframundo, 767 01:16:05,436 --> 01:16:06,977 he regresado! 768 01:16:30,009 --> 01:16:33,809 �No! �No tengo nada que ver con Lord Agon! 769 01:16:34,536 --> 01:16:36,536 Me opon�a a sus planes. Desde el principio. 770 01:16:37,933 --> 01:16:38,933 �Muere! 771 01:16:49,191 --> 01:16:51,691 Infelices herramientas de su amo... 772 01:16:52,624 --> 01:16:53,624 �desaparezcan! 773 01:17:06,292 --> 01:17:09,206 Yo, Braxus, volver� a dominar el mundo. 774 01:17:09,460 --> 01:17:12,705 Ustedes mortales no pueden hacer nada contra mi. 775 01:17:14,657 --> 01:17:16,845 No hay fuerza que pueda vencerme. 776 01:17:17,483 --> 01:17:20,083 Mi maldad prevalecer�. 777 01:17:23,687 --> 01:17:25,287 Finalmente podr� liberar a mi pueblo. 778 01:17:26,570 --> 01:17:30,085 Y nunca volveremos a vivir en la oscuridad. 779 01:17:30,543 --> 01:17:32,243 Juntos, dominaremos. 780 01:17:40,370 --> 01:17:43,970 �Hijos del inframundo, ha llegado la hora de su liberaci�n! 781 01:17:45,105 --> 01:17:46,105 Hay que matar a ese monstruo. 782 01:17:47,954 --> 01:17:48,954 Tendremos que ser astutos para derrotarlo. 783 01:17:49,529 --> 01:17:50,929 Esa es mi especialidad. 784 01:17:53,765 --> 01:17:55,749 No, qu�date aqu�. 785 01:17:56,661 --> 01:17:57,661 Vengan, mis ni�os. 786 01:17:59,074 --> 01:18:03,553 Y volveremos a esparcir el fuego del infierno en toda esta tierra. 787 01:18:03,650 --> 01:18:04,650 No tan pronto, Braxus. 788 01:18:07,199 --> 01:18:10,362 - Antes Tienes que v�rtelas conmigo. - Eso ser� f�cil. 789 01:18:14,490 --> 01:18:16,329 Para tener tres ojos, tienes una p�sima punter�a. 790 01:18:16,559 --> 01:18:17,559 �Muere, mortal! 791 01:18:30,524 --> 01:18:31,524 �Vamos, Braxus ! 792 01:18:32,058 --> 01:18:33,458 �Acaso el dios de la oscuridad no puede matar a un simple humano? 793 01:18:33,997 --> 01:18:37,582 �Insecto pat�tico! Te har� retorcerte. 794 01:19:05,176 --> 01:19:06,576 �Mi ojo! �D�nde est� mi ojo? 795 01:19:08,234 --> 01:19:09,234 �D�nde est�? 796 01:19:17,720 --> 01:19:20,320 �Mis poderes est�n disminuidos sin el ojo! 797 01:19:20,956 --> 01:19:21,956 �Bestias miserables! 798 01:19:34,978 --> 01:19:35,978 �Ruh! �Aguarda! 799 01:19:36,355 --> 01:19:39,371 Te ver� arder en el inframundo por toda la eternidad. 800 01:19:39,833 --> 01:19:41,660 No sin el ojo, Braxus. 801 01:19:42,334 --> 01:19:43,334 �D�melo! 802 01:19:44,783 --> 01:19:47,883 �Puedo recompensarte! �Darte toda la riqueza que quieras! 803 01:19:48,742 --> 01:19:51,142 �Riquezas? �Lo prometes? 804 01:19:51,593 --> 01:19:53,793 - Si, lo juro. - De acuerdo. 805 01:20:05,702 --> 01:20:07,637 �Qu�mate en el infierno, Braxus! 806 01:20:20,042 --> 01:20:21,042 �Arde, maldito lagarto! 807 01:20:25,298 --> 01:20:27,298 - Lo logramos. - Si. 808 01:20:29,167 --> 01:20:31,220 Tienes que reconocer que colabor�. 809 01:20:32,322 --> 01:20:33,622 Si, as� fue. 810 01:20:34,099 --> 01:20:36,899 - Y somos un buen equipo, �no? - No somos un equipo. 811 01:20:47,309 --> 01:20:48,904 Cre� que necesitar�as ayuda. 812 01:20:50,292 --> 01:20:53,439 - Hay que detener a Lord Agon. - �Qu� te convenci�? 813 01:20:53,718 --> 01:20:54,718 Sus animales. 814 01:20:55,432 --> 01:20:56,432 Est� bien. 815 01:20:57,905 --> 01:20:59,733 Esperaba que para esta altura, t�-- 816 01:21:00,695 --> 01:21:01,695 Est� bien. 817 01:21:03,038 --> 01:21:04,771 Puedo tener aventuras sin t�. 818 01:21:05,011 --> 01:21:07,317 No te necesito. Puedo cuidarme solo. 819 01:21:11,420 --> 01:21:12,820 �Y esta cosa es desagradable! 820 01:21:17,356 --> 01:21:18,356 �Mi ojo! �D�melo! 821 01:21:21,060 --> 01:21:22,660 �El ojo, Dar! �Destr�yelo! 822 01:21:37,234 --> 01:21:40,434 �Bey! �Bey! �Dame tu mano! 823 01:21:56,444 --> 01:22:00,802 Vamos por el rey Tal y partamos a casa. 824 01:22:01,953 --> 01:22:02,953 Si. 825 01:22:16,870 --> 01:22:17,870 Que muchacho fuerte. 826 01:22:28,779 --> 01:22:29,779 �Adios! 827 01:22:50,387 --> 01:22:52,087 Ruh, vamos. 828 01:23:03,109 --> 01:23:07,195 Oye, esto no termina a�n, Se�or de las Bestias. 829 01:23:07,492 --> 01:23:09,292 Nuestros caminos volver�n a cruzarse. 830 01:23:13,674 --> 01:23:18,808 Con esta poci�n, estar�s recuperado cuando llegues a Arok. 831 01:23:21,048 --> 01:23:22,428 Ya me siento mejor. 832 01:23:23,641 --> 01:23:24,641 �Dar! 833 01:23:26,977 --> 01:23:29,494 Lord Agon es solo uno de los males que debes enfrentar. 834 01:23:29,874 --> 01:23:31,158 Entonces enfrentar� a los otros tambi�n. 835 01:23:32,021 --> 01:23:33,421 No sabes cuanto llevo queriendo escuchar eso. 836 01:23:34,282 --> 01:23:37,275 - �Seth! - Alteza. 837 01:23:37,674 --> 01:23:39,274 Ya no necesito tus servicios. 838 01:23:41,299 --> 01:23:42,478 Pero, Alteza... 839 01:23:42,653 --> 01:23:44,874 Has sido un sabio y leal consejero. 840 01:23:45,780 --> 01:23:48,780 Pero ahora es Dar quien necesita tu experiencia en los asuntos del hombre. 841 01:23:49,929 --> 01:23:53,366 Alteza... �l nunca escucha. 842 01:23:55,997 --> 01:23:57,328 Dale buenos consejos. 843 01:23:58,084 --> 01:23:59,684 Y lucha con valor a su lado. 844 01:24:02,081 --> 01:24:05,559 Bueno, supongo que alguien tiene que cuidarlo. 845 01:24:07,264 --> 01:24:10,340 Dar, he oido que unos conquistadores salvajes... 846 01:24:10,583 --> 01:24:13,021 han invadido la ciudad m�stica de Jiharta. 847 01:24:13,101 --> 01:24:15,701 �Qu� opinas de ir hasta all� y causar problemas? 848 01:24:16,328 --> 01:24:17,628 Me parece un buen plan. 849 01:24:20,865 --> 01:24:22,265 Si no hace que nos perdamos. 850 01:24:23,536 --> 01:24:25,636 Dar, aprende de Seth. 851 01:24:26,263 --> 01:24:29,863 - Necesitas sus consejos. - Lo har�... cuando sean acertados. 852 01:24:46,706 --> 01:24:47,706 �Vendr�s con nosotros? 853 01:24:49,970 --> 01:24:52,970 El pueblo de Ambeth ha sufrido mucho. Necesitan alguien que los defienda. 854 01:24:54,119 --> 01:24:56,710 Puedo hacer el bien all�. Lo aprend� de t�. 855 01:24:57,424 --> 01:24:59,224 Entonces Ambeth tendr� un buen protector. 856 01:25:19,747 --> 01:25:21,047 Nunca te olvidar�. 857 01:25:23,938 --> 01:25:24,938 Buen viaje, Shada. 858 01:25:38,779 --> 01:25:40,870 Escoltar� al rey hasta la frontera. 859 01:25:42,858 --> 01:25:45,586 Es una pena que no podamos viajar juntos. 860 01:25:47,262 --> 01:25:51,087 Tengo miedo que la pr�xima vez me conviertas en un sapo. 861 01:25:52,527 --> 01:25:56,427 Ser�a desperdiciar a un hombre excepcional. 862 01:26:03,459 --> 01:26:04,459 �Y? 863 01:26:08,564 --> 01:26:09,926 Adios, Se�or de las Bestias. 864 01:26:10,897 --> 01:26:11,897 Adios, Bey. 865 01:26:12,613 --> 01:26:14,413 - Insisto que somos un gran equipo. - Si. 866 01:26:16,329 --> 01:26:19,329 - Fuimos un buen equipo. - Muy bien. 867 01:26:25,850 --> 01:26:28,150 Sabes, no me importa sino vuelvo a verte. 868 01:26:33,630 --> 01:26:35,230 Ya aprend� todo lo que-- 869 01:26:40,662 --> 01:26:42,262 �Ruh! �No quiere que vaya con ustedes! 870 01:27:01,509 --> 01:27:03,509 �Lo ves? Saben que me necesitas. 871 01:27:11,096 --> 01:27:12,296 �Qu� opinas? 872 01:27:24,179 --> 01:27:25,779 No puedo discutir con todos. 873 01:27:30,830 --> 01:27:31,830 �Vamos! 874 01:27:48,968 --> 01:27:50,630 Te dije que somos un gran equipo. 875 01:27:50,795 --> 01:27:51,795 �Ruh! 876 01:27:55,915 --> 01:27:58,729 Vamos a Jiharta. Adelantate a explorar. 877 01:27:58,978 --> 01:28:01,233 Uno de nosotros tambi�n deber�a ir. 878 01:28:01,775 --> 01:28:03,775 As� como el astuto zorro anida debajo del poderoso roble, 879 01:28:04,385 --> 01:28:06,185 siempre es inteligente proteger los intereses propios. 880 01:28:06,480 --> 01:28:08,280 De acuerdo. Buen punto. 881 01:28:09,662 --> 01:28:11,650 Aguarda. No conoces el camino. 882 01:28:11,724 --> 01:28:14,524 No te preocupes. Llegaremos. 883 01:28:20,016 --> 01:28:21,616 Nunca escucha. 63894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.