All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 55 (1280x720 h264) [6E28AF44]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,030 --> 00:01:38,880 Huh? 2 00:01:38,880 --> 00:01:42,370 That's strange, I could have sworn it was this way... 3 00:01:42,670 --> 00:01:44,490 No, was it that way? 4 00:01:44,490 --> 00:01:46,500 Are you lost, Fullmetal? 5 00:01:47,240 --> 00:01:48,720 Shut up! 6 00:01:48,720 --> 00:01:52,470 We're lost because we came back to make sure that a certain incompetent moron wasn't doing anything dumb! 7 00:01:53,430 --> 00:01:55,880 No one asked you to do it. 8 00:01:55,880 --> 00:01:57,640 I'm surprised you can say that! 9 00:01:57,640 --> 00:01:59,100 If Scar and I hadn't been there, 10 00:01:59,100 --> 00:02:01,760 you definitely would have fallen from the right path! 11 00:02:01,760 --> 00:02:03,700 Quit demanding my gratitude. 12 00:02:03,700 --> 00:02:07,080 It's thanks to the Lieutenant that I was able to stop myself. 13 00:02:07,080 --> 00:02:08,520 What did you say?! 14 00:02:08,520 --> 00:02:12,020 They're so loud. We're going to be found by the enemy. 15 00:02:14,820 --> 00:02:18,400 Scar, I'm going to go ahead and thank you while I still can. 16 00:02:18,400 --> 00:02:20,970 For convincing the Colonel. 17 00:02:24,220 --> 00:02:30,750 Although it would probably just anger you Ishbalans if you were to be thanked by someone like myself. 18 00:02:32,370 --> 00:02:35,750 I think he was able... 19 00:02:37,140 --> 00:02:38,590 ...to return to his old self. 20 00:02:46,450 --> 00:02:47,450 Thank you. 21 00:02:53,170 --> 00:02:55,190 No need to thank me... 22 00:03:06,110 --> 00:03:07,690 Okay, roger! 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,380 Understood! 24 00:03:09,380 --> 00:03:11,880 Hey! You can stop firing now! 25 00:03:11,880 --> 00:03:12,830 Cease fire! 26 00:03:17,040 --> 00:03:18,690 A message to the soldiers of the Central Army. 27 00:03:18,860 --> 00:03:20,590 A message to the soldiers of the Central Army. 28 00:03:21,140 --> 00:03:24,000 We, the Briggs forces, have occupied mission headquarters. 29 00:03:24,370 --> 00:03:27,230 Damn those traitors...! 30 00:03:24,820 --> 00:03:27,800 We are currently holding thirteen hostages, including Brigadier General Clemin. 31 00:03:28,060 --> 00:03:29,270 I repeat. 32 00:03:29,440 --> 00:03:33,270 We, the Briggs forces, have occupied mission headquarters. 33 00:03:33,590 --> 00:03:36,820 We demand that the soldiers of the Central Army cease fire immediately. 34 00:03:37,260 --> 00:03:40,400 We are currently holding Brigadier General Clemin hostage. 35 00:03:41,250 --> 00:03:46,910 So the reason why you were going all flashy with the tanks was to mask the noise of the tunnel digging! 36 00:03:48,570 --> 00:03:50,160 That's right. 37 00:03:54,670 --> 00:03:55,870 What was that?! 38 00:03:55,870 --> 00:03:57,270 I couldn't hear! 39 00:03:58,210 --> 00:03:59,060 What?! 40 00:03:59,060 --> 00:04:00,270 Is this true?! 41 00:04:00,270 --> 00:04:01,370 What's the matter? 42 00:04:01,370 --> 00:04:04,450 Mission headquarters has fallen to the Briggs soldiers! 43 00:04:04,450 --> 00:04:06,710 Brigadier General Clemin has been taken hostage! 44 00:04:08,360 --> 00:04:09,360 Mission headquarters! 45 00:04:09,470 --> 00:04:10,740 Is Buccaneer there? 46 00:04:11,390 --> 00:04:12,200 Captain! 47 00:04:13,050 --> 00:04:17,480 There are a great number of these one-eyed blue humanoid monsters. 48 00:04:17,480 --> 00:04:21,110 It takes a lot to kill them, and they also eat humans! 49 00:04:21,610 --> 00:04:24,740 No matter what happens, keep all the gates closed! 50 00:04:25,320 --> 00:04:27,870 You mustn't let a single one of them out into the city! 51 00:04:29,040 --> 00:04:31,350 Annihilate them within the headquarters grounds! 52 00:04:33,640 --> 00:04:35,270 Aye, ma'am! 53 00:04:35,960 --> 00:04:39,840 What the hell is Clemin doing? 54 00:04:40,610 --> 00:04:42,710 From here on out, I'll take charge! 55 00:04:43,700 --> 00:04:46,220 This will be the new mission headquarters! 56 00:04:53,410 --> 00:04:55,560 The Führer President's chair... 57 00:04:56,920 --> 00:04:59,980 If we overcome this crisis, it'll be mine! 58 00:05:12,830 --> 00:05:15,330 Still more of them?! 59 00:05:19,300 --> 00:05:22,630 M-Major General, what the hell are these things?! 60 00:05:23,210 --> 00:05:25,550 An immortal army, apparently. 61 00:05:25,770 --> 00:05:29,080 They're soldiers that don't fear death, 62 00:05:29,080 --> 00:05:31,660 made by affixing human souls onto dolls. 63 00:05:32,970 --> 00:05:36,400 You soldiers will someday be turned into those. 64 00:05:46,760 --> 00:05:48,730 That thing's still going to move?! 65 00:05:48,730 --> 00:05:50,660 How much does it take to kill it for good? 66 00:05:50,660 --> 00:05:52,780 Then here I go again! 67 00:06:00,860 --> 00:06:02,670 What tenacity...! 68 00:06:04,000 --> 00:06:04,960 Oh no! 69 00:06:11,680 --> 00:06:12,530 Major! 70 00:06:11,680 --> 00:06:13,810 Major General Armstrong! 71 00:06:14,670 --> 00:06:16,430 Don't come! 72 00:06:17,150 --> 00:06:19,300 It's after us only! 73 00:06:19,300 --> 00:06:20,560 Stay away! 74 00:06:29,490 --> 00:06:31,150 So stubborn. 75 00:06:31,640 --> 00:06:34,700 I'm going to kill the female general! 76 00:06:39,160 --> 00:06:40,250 Pull! 77 00:06:50,920 --> 00:06:52,910 Keep it up! 78 00:06:56,810 --> 00:06:59,540 Please, you two! Run away while you can! 79 00:07:01,860 --> 00:07:02,980 This way! Hurry! 80 00:07:03,430 --> 00:07:04,860 Now, Major! 81 00:07:06,100 --> 00:07:08,440 Are you asking me to run...? 82 00:07:10,860 --> 00:07:14,940 Are you asking me to run from the battlefield again?! 83 00:07:15,400 --> 00:07:19,120 There's no way I could! 84 00:07:47,110 --> 00:07:49,820 I like that resolve not to run. 85 00:07:51,000 --> 00:07:52,540 You're quite handsome. 86 00:07:53,010 --> 00:07:57,180 Well, not nearly as handsome as my husband, though. 87 00:07:59,730 --> 00:08:00,940 Who are you? 88 00:08:01,520 --> 00:08:04,210 Ah, the female officer. 89 00:08:04,490 --> 00:08:07,610 Which means you must be Major General Armstrong. 90 00:08:08,140 --> 00:08:12,470 Your subordinate with the mohawk asked me to come help you guys. 91 00:08:13,940 --> 00:08:16,840 That was unnecessary of him... 92 00:08:17,610 --> 00:08:20,490 This is such a drag... 93 00:08:31,570 --> 00:08:33,210 Here he comes, Dear! 94 00:08:33,610 --> 00:08:34,740 Gotcha! 95 00:08:46,980 --> 00:08:49,160 Who might that gentleman be? 96 00:08:49,160 --> 00:08:50,420 My husband. 97 00:09:09,230 --> 00:09:13,230 Courage increased by hundred-fold, muscles increased by thousand-fold! 98 00:09:46,210 --> 00:09:47,640 Ouch... 99 00:09:57,850 --> 00:09:59,780 He can still move?! 100 00:10:10,680 --> 00:10:13,540 Am I... going to die? 101 00:10:14,200 --> 00:10:15,340 Die...? 102 00:10:16,240 --> 00:10:18,730 What does it mean... to die? 103 00:10:19,770 --> 00:10:23,510 It's too much of a drag... to think. 104 00:10:24,410 --> 00:10:26,380 Even living... 105 00:10:27,020 --> 00:10:30,870 ...is a drag... 106 00:10:42,600 --> 00:10:43,540 Major! 107 00:10:43,010 --> 00:10:43,820 Major! 108 00:10:55,770 --> 00:10:58,300 All that's left are the skinny small fries! 109 00:10:58,300 --> 00:11:00,540 Annihilate them with everything you've got! 110 00:11:00,540 --> 00:11:01,260 Roger! 111 00:11:07,150 --> 00:11:09,460 Sorry, I need to take a quick break. 112 00:11:09,460 --> 00:11:10,470 Yes, ma'am! 113 00:11:10,470 --> 00:11:11,890 Please leave the rest to us! 114 00:11:15,250 --> 00:11:19,010 I don't know who you are, but I very much appreciate your help. 115 00:11:19,540 --> 00:11:20,900 You're welcome. 116 00:11:22,020 --> 00:11:24,910 I assume you must be a famous martial artist. 117 00:11:25,410 --> 00:11:26,340 Me? 118 00:11:26,900 --> 00:11:29,520 No, no, I'm a housewife and an alchemist. 119 00:11:29,880 --> 00:11:32,220 You've heard of the Elric Brothers, right? 120 00:11:32,690 --> 00:11:34,670 I'm like a relative of theirs. 121 00:11:34,670 --> 00:11:37,560 So you're Izumi Curtis? 122 00:11:38,320 --> 00:11:39,460 Yup. 123 00:11:39,460 --> 00:11:41,420 Are the Elric Brothers also here? 124 00:11:41,790 --> 00:11:44,000 Yes, they should be. 125 00:11:51,160 --> 00:11:55,620 Well then, I guess we should take care of the rest of the dolls. 126 00:11:56,170 --> 00:11:58,230 Can you stand, Sister? 127 00:11:58,230 --> 00:11:59,990 This is nothing. 128 00:11:59,990 --> 00:12:03,990 Hey hey, rest up a bit! You're heavily wounded. 129 00:12:05,910 --> 00:12:12,180 Us adults can't just lie around while the young ones are fighting. 130 00:12:12,550 --> 00:12:18,160 We have to show the young ones, the ones who will carry this world from now on, 131 00:12:18,520 --> 00:12:21,510 the way we adults, the ones who currently carry this world, live our lives. 132 00:12:24,990 --> 00:12:27,490 Then I guess we'll help out too! 133 00:12:27,490 --> 00:12:29,230 That'll be wonderful! 134 00:12:29,230 --> 00:12:31,690 Having you two on our side is equivalent to gaining one hundred men. 135 00:12:32,950 --> 00:12:36,220 Nah... don't expect too much out of us. 136 00:12:36,790 --> 00:12:40,070 I'm apparently a "human sacrifice" or something, 137 00:12:40,700 --> 00:12:44,160 so I'm going to be getting out of here after I fight for a bit. 138 00:12:45,030 --> 00:12:47,220 Before I get captured by someone really dangerous. 139 00:13:01,660 --> 00:13:04,880 You're being so sullen even though we're in the middle of a heartfelt reunion? 140 00:13:08,530 --> 00:13:11,890 You've gotten really boring. 141 00:13:13,450 --> 00:13:17,670 You used to be pretty fun, with all those emotions. 142 00:13:20,620 --> 00:13:28,750 Lust, greed, sloth, gluttony, envy, wrath, and pride. 143 00:13:29,410 --> 00:13:32,070 They say that man has seven sins. 144 00:13:33,450 --> 00:13:36,490 Too much greed would certainly destroy one's self, 145 00:13:36,490 --> 00:13:43,340 but on the other hand, all of those emotions are absolutely necessary to understand other humans. 146 00:13:44,320 --> 00:13:46,080 Why did you let go of them? 147 00:13:55,740 --> 00:13:58,020 Geez, that was dangerous. 148 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 Listen to what I have to say! 149 00:14:12,180 --> 00:14:13,360 You're kidding me! 150 00:14:19,950 --> 00:14:21,830 Cut it out, man. 151 00:14:21,830 --> 00:14:24,630 I'm not too good at fighting. 152 00:14:46,360 --> 00:14:47,510 Answer me! 153 00:14:47,510 --> 00:14:52,160 Why did you create the homunculi, keep them by your side, and have them call you 'Father'?! 154 00:14:55,480 --> 00:14:58,040 Back when you were in the flask, 155 00:14:58,040 --> 00:15:01,610 you used to even make fun of the community known as a family! 156 00:15:03,490 --> 00:15:10,170 Could it be that you actually wanted a family like other humans have? 157 00:15:28,720 --> 00:15:29,710 Where did he go? 158 00:15:29,710 --> 00:15:33,740 Don't tell me he's going to hide until the Nationwide Transmutation Circle activates? 159 00:15:41,240 --> 00:15:44,810 It's not that I want to become human. 160 00:15:45,590 --> 00:15:48,590 I want to become a perfect being. 161 00:15:51,040 --> 00:15:53,690 I'm going to be taking... 162 00:15:54,590 --> 00:15:56,300 ...the philosopher's stone that's inside of you. 163 00:16:13,340 --> 00:16:16,160 Finally, your expression changed. 164 00:16:18,670 --> 00:16:20,380 What did you do? 165 00:16:20,890 --> 00:16:24,000 Something you didn't do. 166 00:16:26,220 --> 00:16:28,080 You probably won't understand. 167 00:16:28,080 --> 00:16:32,600 You threw away something important along with your emotions. 168 00:16:32,600 --> 00:16:34,720 Something important? 169 00:16:36,370 --> 00:16:41,350 Don't even think you'll be able to defeat us easily. 170 00:16:44,350 --> 00:16:46,600 God dammit! 171 00:16:46,790 --> 00:16:48,290 This won't do. 172 00:16:48,290 --> 00:16:51,000 The tire is completely stuck. 173 00:16:51,000 --> 00:16:53,190 Look what you did, mustache boy! 174 00:16:53,190 --> 00:16:55,530 The solar eclipse will begin if we take our time like this! 175 00:16:55,750 --> 00:16:57,160 Shut up! 176 00:16:57,160 --> 00:16:59,280 Hurry up and pull the car out! 177 00:16:59,450 --> 00:17:01,050 Oh boy... 178 00:17:04,890 --> 00:17:07,270 Doctor Marcoh, please back away. 179 00:17:07,270 --> 00:17:10,050 Mr. Heinkel and I can handle it. 180 00:17:10,050 --> 00:17:11,980 No, but... 181 00:17:11,980 --> 00:17:14,110 It'll be fine. Just leave it to us. 182 00:17:14,720 --> 00:17:16,510 Okay, here we go! 183 00:17:16,510 --> 00:17:19,680 One, two, three! 184 00:17:30,840 --> 00:17:33,080 Go surrender to the mission headquarters. 185 00:17:33,080 --> 00:17:34,380 Hurry up and go. 186 00:17:34,380 --> 00:17:35,530 Yes, sir! 187 00:17:35,530 --> 00:17:36,910 Thank you very much! 188 00:17:39,340 --> 00:17:44,020 Well, thanks to the dolls getting rid of so many central soldiers, 189 00:17:44,020 --> 00:17:45,660 gaining full control of the place is a piece of cake. 190 00:17:55,340 --> 00:17:58,350 We're going to keep up this pace and gain control of the main gate. 191 00:17:58,350 --> 00:17:59,510 Aye, sir! 192 00:18:09,900 --> 00:18:12,690 Looks like there's not much for us to do... 193 00:18:15,530 --> 00:18:16,700 You! 194 00:18:16,700 --> 00:18:17,880 Damn you! 195 00:18:17,880 --> 00:18:19,070 Why?! 196 00:18:19,810 --> 00:18:24,420 Weren't you made to listen to our orders?! 197 00:18:24,420 --> 00:18:27,870 Was that man lying to us?! 198 00:18:29,410 --> 00:18:31,380 S-Stay away! 199 00:18:32,300 --> 00:18:35,550 I wasn't meant to die here! 200 00:18:51,460 --> 00:18:54,250 I don't know who you are, but good work. 201 00:18:54,250 --> 00:18:56,180 Be my bodyguard. 202 00:18:56,180 --> 00:18:58,150 If you do, I'll specially- 203 00:19:01,090 --> 00:19:06,850 Mind telling us about "that man" whom you speak of? 204 00:19:18,470 --> 00:19:20,300 This is gruesome. 205 00:19:25,970 --> 00:19:27,890 Will you take command from here? 206 00:19:31,100 --> 00:19:34,850 I don't understand how someone could sit in a place where they'd make such an easy target for a sniper. 207 00:19:35,360 --> 00:19:36,110 Let's go. 208 00:19:37,280 --> 00:19:38,280 Roger! 209 00:19:38,790 --> 00:19:39,700 Sister. 210 00:19:43,330 --> 00:19:45,110 Where does this passage lead to? 211 00:19:45,110 --> 00:19:47,400 Seems like it goes down pretty deep. 212 00:19:50,620 --> 00:19:53,980 Could it be the hole which the dolls came out of? 213 00:19:53,980 --> 00:19:57,210 If so, it could lead underground. 214 00:19:57,210 --> 00:19:58,280 Yes. 215 00:19:58,280 --> 00:20:00,500 Okay, understood. 216 00:20:00,910 --> 00:20:01,950 Madam! 217 00:20:01,950 --> 00:20:04,840 Buccaneer and his men have captured the main gate. 218 00:20:05,240 --> 00:20:08,140 There was little resistance, and they sustained only minor damage. 219 00:20:08,460 --> 00:20:10,290 The entrance to the main gate has also been seized. 220 00:20:10,290 --> 00:20:13,400 They've stationed the tanks there and are using it as a primary defensive position. 221 00:20:14,650 --> 00:20:17,380 The Buccaneer squadron shall stay on stand-by. 222 00:20:18,270 --> 00:20:24,150 Please be sure not to open the gate until every single one of the dolls have been exterminated. 223 00:20:24,150 --> 00:20:25,700 Roger that. 224 00:20:26,260 --> 00:20:27,440 This is the west gate. 225 00:20:27,440 --> 00:20:29,850 We, the white squadron from Briggs, have taken control of the place. 226 00:20:29,850 --> 00:20:31,080 This is the north gate. 227 00:20:31,080 --> 00:20:32,950 Black squadron, taken control! 228 00:20:32,950 --> 00:20:35,080 Blue squadron, taken control of the east gate. 229 00:20:35,080 --> 00:20:37,540 Yellow squadron, we've seized their arsenal! 230 00:20:38,350 --> 00:20:41,550 It's just as you hear, Major General Armstrong! 231 00:20:41,990 --> 00:20:45,800 The Briggs Army has gained control of 90% of Central Headquarters. 232 00:20:46,860 --> 00:20:49,350 Victory is ours. 233 00:20:54,310 --> 00:20:56,810 We won!! 234 00:21:07,280 --> 00:21:10,080 Looks like the Colonel didn't make it in time. 235 00:21:10,170 --> 00:21:12,260 Hip hip, hooray! 236 00:21:12,430 --> 00:21:14,730 Hip hip, hooray! 237 00:21:14,850 --> 00:21:17,140 Hip hip, hooray! 238 00:21:17,250 --> 00:21:19,670 Hip hip, hooray! 239 00:21:19,780 --> 00:21:22,120 Hip hip, hooray! 240 00:21:22,120 --> 00:21:23,460 Did you miss me? 241 00:21:27,030 --> 00:21:32,510 Seems like you guys started a party while I was away. 242 00:21:33,190 --> 00:21:38,270 From here on out, I myself will take command and annihilate the traitors. 243 00:21:38,890 --> 00:21:42,610 I order all unengaged central soldiers to lend me a hand. 244 00:21:43,680 --> 00:21:46,420 King... Bradley...?! 245 00:21:47,520 --> 00:21:49,610 So he was alive. 246 00:21:50,200 --> 00:21:51,070 Where?! 247 00:21:51,070 --> 00:21:52,660 Where will he attack from?! 248 00:22:04,750 --> 00:22:07,130 Salute the Führer President! 249 00:23:57,920 --> 00:24:02,290 The king's sword brings about destruction, death, 250 00:24:02,470 --> 00:24:04,460 waste, and despair. 251 00:24:04,910 --> 00:24:09,840 He devastates all that stands in his way with unmatched power. 252 00:24:11,380 --> 00:24:15,840 Next time, Fullmetal Alchemist: 253 00:24:15,840 --> 00:24:20,350 Episode 56, The Return of the Führer President. 254 00:24:21,930 --> 00:24:26,380 His home is the battlefield.18558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.