All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 54 (1280x720 h264) [35591E87]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:13,740 Are you not going back? 2 00:00:14,330 --> 00:00:15,550 They're going to leave you behind. 3 00:00:17,750 --> 00:00:19,210 A grave of a comrade? 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,990 No, an Ishbalan child. 5 00:00:24,670 --> 00:00:27,050 The body was left abandoned on the side of the road. 6 00:00:29,670 --> 00:00:30,670 Let's go back. 7 00:00:31,190 --> 00:00:32,840 The war is over. 8 00:00:34,980 --> 00:00:39,850 Inside my heart, the battle in Ishbal is still not over. 9 00:00:40,450 --> 00:00:43,390 No, I'm sure it never will be. 10 00:00:47,150 --> 00:00:51,570 I'm the one who believed in you and entrusted you with my father's research. 11 00:00:53,730 --> 00:00:58,870 I'm also the one who chose to enter a military academy, wishing for the well-being of the people. 12 00:00:59,510 --> 00:01:02,210 Even if that brought an outcome that I didn't wish for, 13 00:01:02,590 --> 00:01:05,030 I can't escape from the truth. 14 00:01:07,900 --> 00:01:10,360 I can't compensate for it. 15 00:01:13,520 --> 00:01:16,120 I have a favor to ask of you, Sir Mustang. 16 00:01:17,940 --> 00:01:21,890 Please burn the skin off of my back. 17 00:01:22,790 --> 00:01:24,410 How could I do such a- 18 00:01:24,410 --> 00:01:25,310 At the very least! 19 00:01:26,390 --> 00:01:29,180 If I can't compensate for it, then at the very least, 20 00:01:29,180 --> 00:01:32,450 I'd like to destroy this secret to flame alchemy on my back, 21 00:01:32,450 --> 00:01:34,650 in order to ensure that the world will never see another Flame Alchemist. 22 00:01:38,010 --> 00:01:39,500 Could you please do that for me? 23 00:01:44,000 --> 00:01:47,420 Please set me free. 24 00:01:50,380 --> 00:01:53,090 Please set me free from what my father burdened me with... 25 00:01:53,670 --> 00:01:54,970 From alchemy. 26 00:01:55,460 --> 00:01:57,340 Please release me from this. 27 00:01:59,410 --> 00:02:00,730 Please. 28 00:02:10,930 --> 00:02:12,060 I understand. 29 00:02:12,750 --> 00:02:15,730 I'll burn it off your back with the least amount of scarring possible. 30 00:02:21,180 --> 00:02:24,370 Thank you, Sir Mustang. 31 00:04:12,900 --> 00:04:14,680 What's this about, Lieutenant? 32 00:04:15,590 --> 00:04:18,110 Who do you think you're pointing a gun at? 33 00:04:18,110 --> 00:04:19,540 Who? 34 00:04:19,540 --> 00:04:20,960 Don't make me laugh. 35 00:04:21,320 --> 00:04:26,380 The Colonel always calls me 'Riza' when we're alone together. 36 00:04:26,870 --> 00:04:27,490 Dammit! 37 00:04:27,770 --> 00:04:29,840 So you guys have something going on?! 38 00:04:29,840 --> 00:04:30,700 Just kidding. 39 00:04:33,450 --> 00:04:36,120 Thanks for falling for it, Envy. 40 00:04:38,110 --> 00:04:40,380 I'm going to need you to die here. 41 00:04:45,840 --> 00:04:48,060 That hurts, you bitch! 42 00:04:57,650 --> 00:04:58,730 Damn you...! 43 00:04:59,040 --> 00:05:01,000 You shoot too much! 44 00:05:05,740 --> 00:05:08,120 I'll turn you into a rag and show you to the Colonel- 45 00:05:11,480 --> 00:05:12,410 Colonel?! 46 00:05:34,940 --> 00:05:37,820 What do you think you're doing to my irreplaceable subordinate? 47 00:05:44,600 --> 00:05:46,450 Don't be so reckless, Lieutenant. 48 00:05:47,050 --> 00:05:49,640 I thought I told you I'd take care of him myself. 49 00:06:04,140 --> 00:06:09,430 How dare a lowly human like you look down on- 50 00:06:49,000 --> 00:06:50,430 Dammit...! 51 00:06:51,530 --> 00:06:52,860 This again- 52 00:06:54,980 --> 00:06:57,680 So this is your true form. 53 00:06:58,270 --> 00:07:00,190 You look disgusting. 54 00:07:01,070 --> 00:07:04,990 So your name 'Envy' comes from 'jealousy'. 55 00:07:05,910 --> 00:07:07,560 Now I get it. 56 00:07:08,020 --> 00:07:09,400 No...! 57 00:07:10,320 --> 00:07:11,560 Stop...! 58 00:07:12,200 --> 00:07:16,050 Jealousy sure is disgusting. 59 00:07:16,530 --> 00:07:19,170 No! I don't want to die! 60 00:07:19,900 --> 00:07:20,770 N-No! 61 00:07:20,770 --> 00:07:22,870 Get out... 62 00:07:22,870 --> 00:07:26,210 Nooo!!! 63 00:07:23,250 --> 00:07:25,340 ...of my sight! 64 00:07:28,050 --> 00:07:30,330 What's this about, Lieutenant? 65 00:07:30,330 --> 00:07:31,970 That's enough, Colonel. 66 00:07:32,660 --> 00:07:34,550 I'll take care of the rest. 67 00:07:36,440 --> 00:07:38,180 One more blow will do the trick. 68 00:07:38,630 --> 00:07:39,830 Lower your gun. 69 00:07:39,830 --> 00:07:41,640 I cannot consent. 70 00:07:41,640 --> 00:07:43,170 Please put your hand down. 71 00:07:43,170 --> 00:07:44,480 Stop joking! 72 00:07:44,480 --> 00:07:45,360 I'm ordering you to lower your gun! 73 00:07:52,560 --> 00:07:53,880 Fullmetal. 74 00:07:56,150 --> 00:07:57,740 Hand him over. 75 00:08:01,210 --> 00:08:02,700 I'll say it once more. 76 00:08:03,480 --> 00:08:05,250 Hand him over. 77 00:08:07,210 --> 00:08:08,250 I refuse. 78 00:08:19,900 --> 00:08:24,780 He deserves the worst death possible. 79 00:08:25,600 --> 00:08:27,150 I refuse. 80 00:08:27,150 --> 00:08:28,730 Hand him over! 81 00:08:28,730 --> 00:08:30,820 If not, I'll set your right arm ablaze along with him! 82 00:08:30,820 --> 00:08:32,100 Well said! 83 00:08:32,100 --> 00:08:33,700 I'll fight you head-on! 84 00:08:33,870 --> 00:08:36,910 But before we get to that, take a good look in the mirror! 85 00:08:37,410 --> 00:08:41,180 Do you plan on standing at the top of this country with a face like that?! 86 00:08:41,180 --> 00:08:42,830 That's... 87 00:08:42,830 --> 00:08:46,820 That's not what you've been working your ass off for, is it?! 88 00:08:49,730 --> 00:08:52,900 A subordinate protects their subordinate, and so forth. 89 00:08:53,510 --> 00:08:57,300 That should be possible, even for us puny humans. 90 00:08:58,180 --> 00:08:59,850 Sounds interesting. 91 00:08:59,850 --> 00:09:01,920 I'm in. 92 00:09:01,920 --> 00:09:06,480 I want to see what kind of changes your naive ideals will bring to this country. 93 00:09:07,420 --> 00:09:11,290 So you're going to let your emotions take over and descend to the path of a savage. 94 00:09:11,290 --> 00:09:13,140 I guess that's fine. 95 00:09:13,750 --> 00:09:16,710 If you're going to insist on living for revenge, I won't stop you. 96 00:09:17,110 --> 00:09:18,230 Hey! 97 00:09:18,230 --> 00:09:21,370 I don't have the right to interfere with someone's revenge. 98 00:09:23,370 --> 00:09:31,700 I'm just interested to see what kind of world will be created by someone held prisoner by hatred. 99 00:09:33,180 --> 00:09:36,880 I won't let you kill Envy, Colonel. 100 00:09:36,880 --> 00:09:40,940 But still, I don't plan on letting Envy live either. 101 00:09:40,940 --> 00:09:42,500 I'll take care of him. 102 00:09:43,130 --> 00:09:44,660 I... 103 00:09:44,660 --> 00:09:46,320 I finally tracked him down! 104 00:09:46,320 --> 00:09:47,520 I know that! 105 00:09:47,780 --> 00:09:48,900 But... 106 00:09:49,490 --> 00:09:56,240 But what you're about to do isn't for the sake of the country, and it's not for the sake of helping your comrades either. 107 00:09:57,110 --> 00:09:58,800 You're trying to dispel your hatred. 108 00:09:59,170 --> 00:10:01,410 That intent alone is gnawing at your heart. 109 00:10:02,510 --> 00:10:05,990 You can't fall down that path. 110 00:10:35,220 --> 00:10:36,940 Shoot me if you want. 111 00:10:39,010 --> 00:10:43,770 But what will you do after you kill me? 112 00:10:47,000 --> 00:10:50,110 I don't plan on living free and easy. 113 00:10:50,890 --> 00:10:52,740 After this battle is over, 114 00:10:53,280 --> 00:10:59,360 I plan on taking flame alchemy, an art that brings about madness, to the grave along with my body. 115 00:11:07,680 --> 00:11:09,210 That won't do. 116 00:11:10,970 --> 00:11:12,060 I... 117 00:11:12,840 --> 00:11:14,760 ...can't lose you. 118 00:11:17,880 --> 00:11:21,130 What's with this situation, I wonder. 119 00:11:22,300 --> 00:11:24,250 Being scolded by a child, 120 00:11:24,250 --> 00:11:27,570 and being cautioned by a man who had been after my life for revenge. 121 00:11:28,410 --> 00:11:33,080 I made you go through something dreadful again. 122 00:11:35,890 --> 00:11:38,210 I'm the biggest idiot in the world. 123 00:11:47,930 --> 00:11:49,320 I'm sorry. 124 00:12:02,780 --> 00:12:04,730 Are you guys retarded? 125 00:12:04,730 --> 00:12:06,380 Now you're just sugarcoating your words? 126 00:12:06,380 --> 00:12:08,170 Are you playing a game of "let's be humane"? 127 00:12:08,170 --> 00:12:09,910 You're making my skin crawl. 128 00:12:10,250 --> 00:12:13,790 Are you humans really that extravagant? 129 00:12:14,140 --> 00:12:17,510 Just do what your instincts tell you! 130 00:12:17,950 --> 00:12:20,360 You haven't forgotten, have you, Colonel Mustang? 131 00:12:20,360 --> 00:12:23,430 Scar's been after your life! 132 00:12:24,430 --> 00:12:25,840 If I recall... 133 00:12:25,840 --> 00:12:30,530 ...it was also Scar who killed the runt's friend's parents too, right? 134 00:12:31,100 --> 00:12:35,210 Oh yeah, and the chimera made from the girl and the dog from East City! 135 00:12:36,100 --> 00:12:39,170 Wasn't it also Scar who killed them? 136 00:12:39,630 --> 00:12:41,330 And on the other hand, you, Scar! 137 00:12:41,330 --> 00:12:46,530 What happened to that hatred you had, due to so many of your brethren being killed in Ishbal?! 138 00:12:46,530 --> 00:12:50,680 That woman over there got all puffed up from being called the "Hawk's Eye", 139 00:12:50,680 --> 00:12:53,540 and shot to death many of your friends! 140 00:12:53,730 --> 00:12:55,750 This is the greatest chance for all of you! 141 00:12:55,750 --> 00:12:57,210 Come on, just do it! 142 00:12:57,450 --> 00:12:59,130 The cast is assembled! 143 00:12:59,300 --> 00:13:03,010 Hate, cry, kill, be killed, and writhe in agony! 144 00:13:03,010 --> 00:13:04,510 Get down on all fours! 145 00:13:05,160 --> 00:13:10,640 There's no way you pieces of shit can just hold hands and be jolly! 146 00:13:10,630 --> 00:13:11,940 Come on, puny runt. 147 00:13:11,940 --> 00:13:13,620 Come on, Hawkeye. 148 00:13:13,620 --> 00:13:14,980 Mustang! 149 00:13:14,980 --> 00:13:16,350 Scar! 150 00:13:24,030 --> 00:13:26,650 W-Why? 151 00:13:27,250 --> 00:13:30,010 Hey, why? 152 00:13:30,010 --> 00:13:32,460 Hey. Hey! Hey! 153 00:13:32,460 --> 00:13:34,820 Why is this happening?! 154 00:13:34,820 --> 00:13:36,410 W-Why?! 155 00:13:36,750 --> 00:13:39,670 Why the hell?! 156 00:13:39,990 --> 00:13:40,790 Envy. 157 00:13:42,870 --> 00:13:46,170 You're... jealous of humans. 158 00:13:49,700 --> 00:13:54,770 Humans are supposed to be a lot weaker than you homunculi, 159 00:13:55,340 --> 00:14:00,200 but even if they get discouraged after being beaten, and even if they get close to falling down after losing their path, 160 00:14:00,200 --> 00:14:02,010 they continue to get up and fight. 161 00:14:02,430 --> 00:14:04,820 Everyone around them helps them get on their feet. 162 00:14:06,980 --> 00:14:10,860 And you're envious of those humans. 163 00:14:10,860 --> 00:14:13,780 By sacrificing something minor, you'd be able to save something major. 164 00:14:13,780 --> 00:14:16,910 It's a simple concept if you just think about it. 165 00:14:16,910 --> 00:14:20,540 Humans can't shoot me if I do this, right? 166 00:14:20,540 --> 00:14:24,100 Well, that's what makes you all human. 167 00:14:24,100 --> 00:14:29,430 But if I'm going to transform, wouldn't it be better to turn into someone young and pretty? 168 00:14:29,430 --> 00:14:32,050 Humans are so foolish. 169 00:14:32,050 --> 00:14:34,350 They risk their lives for something so futile. 170 00:14:34,350 --> 00:14:36,470 They're human, after all. 171 00:14:36,970 --> 00:14:38,180 Humans... 172 00:14:39,080 --> 00:14:40,520 Humans... 173 00:14:47,170 --> 00:14:48,570 Hey! Stop trying to get away! 174 00:14:48,890 --> 00:14:50,280 Whoa, hang on! 175 00:14:50,280 --> 00:14:52,450 Idiot! If you force yourself out...! 176 00:14:53,070 --> 00:14:53,950 Ow! 177 00:14:56,190 --> 00:14:57,170 Hold it. 178 00:14:57,910 --> 00:14:59,540 He doesn't have much longer. 179 00:15:03,200 --> 00:15:04,940 This is a disgrace. 180 00:15:04,940 --> 00:15:07,890 Being turned into a rag like this... 181 00:15:10,470 --> 00:15:12,860 Being beaten up by you humans... 182 00:15:12,860 --> 00:15:17,640 Beaten by an existence on the same level as shit... 183 00:15:20,870 --> 00:15:22,650 And to make matters worse, 184 00:15:22,650 --> 00:15:28,780 a brat like you who's shitty even by a human's standards... 185 00:15:48,100 --> 00:15:49,380 Dammit! 186 00:15:49,380 --> 00:15:50,690 Dammit...! 187 00:15:50,690 --> 00:15:51,750 Dammit! 188 00:15:52,380 --> 00:15:54,770 This is a disgrace! 189 00:15:54,770 --> 00:15:57,140 A disgrace! 190 00:15:57,140 --> 00:16:01,600 I, Envy, am jealous of humans? 191 00:16:01,600 --> 00:16:04,090 I, Envy?! 192 00:16:06,610 --> 00:16:11,820 It's the greatest disgrace... 193 00:16:14,070 --> 00:16:16,410 ...to be understood by a brat like you. 194 00:16:24,420 --> 00:16:29,700 I don't know how much longer you can get away with sugarcoating your words, 195 00:16:29,700 --> 00:16:32,780 but do try your best. 196 00:16:56,320 --> 00:16:57,930 Good-bye... 197 00:16:58,480 --> 00:17:02,540 ...Edward Elric. 198 00:17:14,790 --> 00:17:17,050 So he took his own life. 199 00:17:18,430 --> 00:17:19,870 What a coward. 200 00:17:39,210 --> 00:17:40,910 His wounds are healing! 201 00:17:43,480 --> 00:17:44,910 Monster! 202 00:17:45,520 --> 00:17:47,610 Hey, what the hell is that?! 203 00:17:47,610 --> 00:17:50,020 Good timing! Lend us a hand! 204 00:17:50,020 --> 00:17:51,420 What do you mean? 205 00:17:51,940 --> 00:17:55,180 We were ordered to shoot Major General Armstrong! 206 00:17:55,820 --> 00:17:57,690 What?! Major General! 207 00:17:57,690 --> 00:17:58,990 Even the Major?! 208 00:17:59,790 --> 00:18:01,260 Yes, good timing. 209 00:18:01,840 --> 00:18:03,770 From here on out, I'm in charge of this squadron! 210 00:18:06,230 --> 00:18:07,770 No questions asked, just lend us a hand for now! 211 00:18:09,100 --> 00:18:11,120 Whoa, what the hell are those?! 212 00:18:13,570 --> 00:18:17,700 Everyone, duck! 213 00:18:24,530 --> 00:18:26,300 Bullets do nothing against them. 214 00:18:26,300 --> 00:18:27,660 Destroy their upper jaws! 215 00:18:27,660 --> 00:18:30,440 At the very least, they won't be able to bite you to death. 216 00:18:32,510 --> 00:18:35,550 Team up with a partner and take down at least one of them. 217 00:18:35,550 --> 00:18:39,500 Show me the courage of the soldiers at Central! 218 00:18:39,500 --> 00:18:40,970 Y-Yes, ma'am! 219 00:18:40,970 --> 00:18:42,670 Umm... 220 00:18:42,670 --> 00:18:44,710 What am I supposed to be doing again? 221 00:18:47,320 --> 00:18:50,600 Oh, I remember now. 222 00:18:50,600 --> 00:18:52,860 I need to kill the female general. 223 00:19:00,100 --> 00:19:01,900 I won't let you! 224 00:19:02,790 --> 00:19:04,450 You're in the way. 225 00:19:11,700 --> 00:19:14,420 Only being able to use one arm is a bit...! 226 00:19:21,470 --> 00:19:22,430 Major! 227 00:19:22,430 --> 00:19:23,340 General! 228 00:19:23,630 --> 00:19:25,640 He's going to get beaten to death! 229 00:19:25,640 --> 00:19:27,540 Someone needs to go help him! 230 00:19:27,540 --> 00:19:28,720 Leave him be! 231 00:19:28,720 --> 00:19:32,750 There's no way a beating like that could bring my younger brother down, considering the way he trains! 232 00:19:36,610 --> 00:19:37,900 This is... 233 00:19:38,110 --> 00:19:39,810 ...the end. 234 00:19:43,210 --> 00:19:44,330 Major! 235 00:19:58,480 --> 00:20:01,520 My shoulder joint is back in! 236 00:20:03,130 --> 00:20:04,400 That's it! 237 00:20:39,490 --> 00:20:44,720 A collaboration of artistic muscles and artistic alchemy. 238 00:20:44,900 --> 00:20:48,450 Both excellent and elegant! 239 00:20:54,220 --> 00:20:55,220 Yes. 240 00:20:55,220 --> 00:20:57,590 The Armstrong Mansion is completely empty. 241 00:20:58,150 --> 00:21:02,230 Dammit, so they were building tanks in here?! 242 00:21:11,590 --> 00:21:13,410 This is the battlements of the main gate! 243 00:21:13,410 --> 00:21:14,460 Give me the mission headquarters! 244 00:21:14,810 --> 00:21:18,290 We're under attack by tanks that are presumably from Briggs! 245 00:21:18,290 --> 00:21:19,220 Mission headquarters! 246 00:21:19,220 --> 00:21:20,200 Don't shout at me! 247 00:21:20,200 --> 00:21:21,170 I can see that for myself! 248 00:21:21,490 --> 00:21:23,530 It doesn't matter! Fire back! 249 00:21:23,530 --> 00:21:25,800 But the civilians have yet to evacuate! 250 00:21:25,800 --> 00:21:28,640 The main gate will be down if we were to wait for something like that! 251 00:21:28,640 --> 00:21:29,320 Headquarters! 252 00:21:29,320 --> 00:21:30,470 Contact the main gate artillery squadron- 253 00:21:34,630 --> 00:21:36,450 Dammit, what's going on?! 254 00:21:38,730 --> 00:21:41,640 You're going to open fire on the urban area? 255 00:21:41,980 --> 00:21:44,490 I'm going to have you repeat that on the radio too. 256 00:21:45,470 --> 00:21:46,650 You scum...! 257 00:21:46,870 --> 00:21:49,070 That equipment is from Briggs! 258 00:21:49,500 --> 00:21:51,010 How did you get in here?! 259 00:21:51,010 --> 00:21:56,560 Well, there's a man with a good memory who used to work at Central Headquarters, 260 00:21:56,560 --> 00:21:59,360 and happened to remember this location with pinpoint accuracy. 261 00:21:59,760 --> 00:22:02,630 There was also a person who dug an underground path between here and the urban area, 262 00:22:02,830 --> 00:22:05,780 all by herself. 263 00:22:05,780 --> 00:22:08,160 There's no one in this world who could do such a thing! 264 00:22:08,160 --> 00:22:10,480 Oh, but there is. 265 00:22:10,480 --> 00:22:12,010 W-Who?! 266 00:22:12,230 --> 00:22:15,020 If someone were to ask me who I am, I would tell them I'm a housewife. 267 00:22:15,690 --> 00:22:17,730 That's what I usually do, but... 268 00:22:18,900 --> 00:22:22,870 I guess today, I'll tell you my other occupation. 269 00:22:23,740 --> 00:22:25,700 An alchemist! 270 00:23:00,660 --> 00:23:02,310 You're alone? 271 00:23:04,780 --> 00:23:08,920 I figured you'd bring your sons. 272 00:23:08,920 --> 00:23:14,310 It doesn't take very many people to scold a brat who committed a blunder, does it? 273 00:23:14,310 --> 00:23:16,830 The Dwarf in the Flask, 274 00:23:17,030 --> 00:23:18,840 Homunculus. 275 00:23:23,870 --> 00:23:29,130 Slave Number 23, the man who gave me a part of his body. 276 00:23:29,460 --> 00:23:33,640 This time, you'll become a part of my body. 277 00:23:58,510 --> 00:24:02,660 Humans, think about what you must do now. 278 00:24:03,190 --> 00:24:06,140 Think about to whom you must prove yourself to, 279 00:24:06,790 --> 00:24:09,350 and why this is. 280 00:24:10,610 --> 00:24:14,890 Next time, Fullmetal Alchemist: 281 00:24:14,890 --> 00:24:19,410 Episode 55, The Adults' Way of Life. 282 00:24:20,390 --> 00:24:24,150 Walk forward proudly with your head held high.20328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.