All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 49 (1280x720 h264) [DFBF82EC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,930 --> 00:01:34,280 Along with the recovered Lan Fan, 2 00:01:34,280 --> 00:01:37,500 Ed engages in combat with the Homunculus Pride. 3 00:01:38,600 --> 00:01:41,490 He works out a plan while his mettle is tested, 4 00:01:41,700 --> 00:01:45,370 and successfully retrieves Al. 5 00:01:46,250 --> 00:01:50,130 But Pride swallows Gluttony, a comrade of his, 6 00:01:50,130 --> 00:01:52,420 and obtains his abilities. 7 00:01:54,870 --> 00:01:58,790 Elsewhere, Mustang has reunited with Hawkeye and his men. 8 00:01:59,400 --> 00:02:03,910 They've kidnapped the Führer President's wife in order to hold her hostage. 9 00:02:09,730 --> 00:02:11,400 Wake up, Al. 10 00:02:12,150 --> 00:02:13,230 Hey, Al! 11 00:02:13,230 --> 00:02:14,490 Can you hear me? 12 00:02:14,490 --> 00:02:15,980 Alphonse! 13 00:02:18,020 --> 00:02:19,300 This scent... 14 00:02:20,980 --> 00:02:22,620 Edward Elric. 15 00:02:23,660 --> 00:02:28,420 I'm sure Hohenheim will have no choice but to show himself if I were to capture you. 16 00:02:49,430 --> 00:02:50,190 Ed! 17 00:03:04,580 --> 00:03:05,640 Young master! 18 00:03:05,640 --> 00:03:06,950 Sorry, 19 00:03:07,250 --> 00:03:08,600 it's Greed now. 20 00:03:09,630 --> 00:03:10,740 You scum... 21 00:03:10,740 --> 00:03:12,380 Give young master back his body! 22 00:03:12,380 --> 00:03:14,650 No can do. 23 00:03:15,720 --> 00:03:16,720 Here he comes! 24 00:03:24,770 --> 00:03:25,470 Are you okay?! 25 00:03:33,990 --> 00:03:35,630 I don't need your help! 26 00:03:35,630 --> 00:03:36,700 Shut up! 27 00:03:36,700 --> 00:03:39,180 Your arm hasn't even fully recovered yet, right?! 28 00:03:40,190 --> 00:03:41,400 So what?! 29 00:03:41,600 --> 00:03:44,670 Just worry about yourself for now. 30 00:03:44,670 --> 00:03:46,840 I'm going to need your help later, you know. 31 00:03:51,930 --> 00:03:53,340 Keep going! 32 00:03:53,340 --> 00:03:55,580 Sorry, I couldn't finish him. 33 00:03:55,780 --> 00:03:57,790 Heh, don't worry about it. 34 00:03:58,060 --> 00:04:00,300 I can't blame you for not being able to beat him. 35 00:04:01,030 --> 00:04:03,560 Even from my perspective, he's a monster. 36 00:04:10,780 --> 00:04:11,700 Wake up! 37 00:04:12,710 --> 00:04:13,860 Alphonse! 38 00:04:17,850 --> 00:04:18,880 Huh? 39 00:04:18,880 --> 00:04:20,030 Dad? 40 00:04:20,550 --> 00:04:21,550 Yo. 41 00:04:25,410 --> 00:04:26,430 So... 42 00:04:26,430 --> 00:04:28,240 If you're here... 43 00:04:28,240 --> 00:04:29,650 Am I in Kanama? 44 00:04:29,650 --> 00:04:30,660 Yup. 45 00:04:31,290 --> 00:04:32,720 Why am I... 46 00:04:32,720 --> 00:04:34,120 Since when... 47 00:04:35,430 --> 00:04:36,920 I remember now! Pride! 48 00:04:37,500 --> 00:04:41,400 Dad, the Homunculus Pride is inside me! 49 00:04:41,400 --> 00:04:44,460 Yeah, I heard everything from Mr. Gorrilius. 50 00:04:44,460 --> 00:04:45,550 It's Darius. 51 00:04:45,980 --> 00:04:47,470 Drats... 52 00:04:47,470 --> 00:04:51,470 It felt so disgusting. It was as if he was interfering with my soul. 53 00:04:51,760 --> 00:04:56,810 They're like the alter ego of my alter ego. 54 00:04:57,590 --> 00:05:01,750 Since you're my son, it's probably easier for them to interfere with your soul through the blood seal. 55 00:05:05,080 --> 00:05:06,360 Old Man Fu! 56 00:05:10,430 --> 00:05:12,910 Please treat his injuries. 57 00:05:13,870 --> 00:05:15,420 How are things going over there? 58 00:05:15,820 --> 00:05:18,290 Are you Edward's father? 59 00:05:18,290 --> 00:05:19,330 Yeah. 60 00:05:22,270 --> 00:05:26,880 The shadowy monster devoured Gluttony, and we hardly stand a chance. 61 00:05:27,410 --> 00:05:31,710 Greed and Edward are fighting him, but things aren't looking too good. 62 00:05:33,960 --> 00:05:35,520 It's all my fault... 63 00:05:35,520 --> 00:05:38,940 Everyone's in danger because I was captured by Pride... 64 00:05:41,310 --> 00:05:45,630 There's an unlimited source of light due to the fire, and I've already used up all of my flash bangs. 65 00:05:45,630 --> 00:05:47,490 We can't use that same trick again. 66 00:05:48,510 --> 00:05:50,120 This isn't good. 67 00:05:50,980 --> 00:05:54,560 At this rate, the people living in the slums will be dragged into it as well. 68 00:05:56,710 --> 00:05:57,330 Dad. 69 00:05:58,940 --> 00:06:01,710 You're a skilled alchemist, right? 70 00:06:03,210 --> 00:06:04,180 Of course. 71 00:06:04,180 --> 00:06:05,710 You'd be amazed. 72 00:06:06,510 --> 00:06:09,720 There's something I'd like to ask of you, considering your skill. 73 00:06:14,530 --> 00:06:15,810 Well then... 74 00:06:16,570 --> 00:06:19,160 The view is pretty clear now. 75 00:06:25,410 --> 00:06:27,920 No use in taking cover. 76 00:06:27,920 --> 00:06:29,860 You can't escape from my nose. 77 00:06:30,490 --> 00:06:31,910 Dammit...! 78 00:06:31,910 --> 00:06:33,750 Hey, you alive?! 79 00:06:33,750 --> 00:06:35,470 More or less... 80 00:06:35,860 --> 00:06:39,260 Should you really be worrying about others right now, Greed? 81 00:06:39,260 --> 00:06:42,830 I wonder how much more you can take at this point. 82 00:06:43,830 --> 00:06:45,340 You monster. 83 00:06:45,750 --> 00:06:50,090 A rather rude way to address your sibling, don't you think? 84 00:06:50,810 --> 00:06:52,340 Mind if I eat you? 85 00:06:52,340 --> 00:06:56,100 Eat me and you'll have a stomachache, Big Bro. 86 00:07:01,280 --> 00:07:03,650 Oh? Finally decided to show yourself? 87 00:07:04,000 --> 00:07:05,550 Hohenheim. 88 00:07:06,160 --> 00:07:10,070 Heroes are supposed to show up late. 89 00:07:10,540 --> 00:07:11,750 Heroes? 90 00:07:11,750 --> 00:07:14,700 So you think you're able to defeat me? 91 00:07:15,900 --> 00:07:18,120 Nah, that's impossible. 92 00:07:18,120 --> 00:07:21,120 You're pretty scary, after all. 93 00:07:29,260 --> 00:07:31,030 What is he planning? 94 00:07:32,060 --> 00:07:33,810 Is he aiming for something? 95 00:07:50,150 --> 00:07:50,890 He's coming! 96 00:07:55,950 --> 00:07:59,370 Wow, what a disappointing strategy. 97 00:08:01,340 --> 00:08:03,210 You just don't know when to give up! 98 00:08:09,130 --> 00:08:10,150 Al! 99 00:08:16,160 --> 00:08:19,600 So he came back, just to be taken hostage again? 100 00:08:20,680 --> 00:08:23,100 Your son is quite the odd one. 101 00:08:26,070 --> 00:08:28,230 Don't you dare... 102 00:08:28,790 --> 00:08:30,410 ...to make fun of my son. 103 00:08:49,990 --> 00:08:53,100 Hohenheim!!! 104 00:09:05,580 --> 00:09:06,900 Amazing...! 105 00:09:07,160 --> 00:09:09,440 He actually sealed him in. 106 00:09:18,730 --> 00:09:20,280 What's the big idea?! 107 00:09:20,280 --> 00:09:22,400 You got Al stuck in there too! 108 00:09:22,400 --> 00:09:24,640 What the hell were you thinking?! 109 00:09:24,640 --> 00:09:26,580 It wasn't my idea. 110 00:09:27,190 --> 00:09:29,080 It was Al's. 111 00:09:33,250 --> 00:09:34,710 It worked! 112 00:09:34,710 --> 00:09:36,970 You can't use your ability in here. 113 00:09:37,220 --> 00:09:39,290 Is that really a cause for celebration? 114 00:09:39,290 --> 00:09:41,370 You can't escape either. 115 00:09:41,810 --> 00:09:44,770 If you crack open an exit to leave even for an instant... 116 00:09:44,770 --> 00:09:46,230 ...I'll use my shadow and- 117 00:09:46,230 --> 00:09:48,230 I don't have the slightest intention of getting out of here. 118 00:09:50,470 --> 00:09:53,180 Why don't we engage in a test of wills, Selim? 119 00:09:53,180 --> 00:09:56,060 No, Homunculus Pride. 120 00:09:56,460 --> 00:10:00,620 My body doesn't require oxygen, light, or even food. 121 00:10:01,140 --> 00:10:04,440 You're going to quietly sit here with me for the entire day, 122 00:10:04,440 --> 00:10:07,870 until the Promised Day comes to an end. 123 00:10:09,770 --> 00:10:12,630 Defeating Pride in his current state would be difficult. 124 00:10:13,090 --> 00:10:16,860 And if we were to let him run loose, it would cause massive damage to the surroundings. 125 00:10:16,860 --> 00:10:21,640 That's why Al offered to use himself as a decoy to trap him without engaging in combat. 126 00:10:22,310 --> 00:10:25,840 With this, we've gained some time to work out a plan. 127 00:10:25,840 --> 00:10:27,990 But you guys didn't even discuss it with me- 128 00:10:27,990 --> 00:10:29,480 He said, 129 00:10:30,210 --> 00:10:32,810 "If I were to tell Brother, he'd definitely be against it." 130 00:10:35,780 --> 00:10:40,660 He did the best he could to think of a way that would keep everyone alive. 131 00:10:40,660 --> 00:10:41,970 Don't get mad at him. 132 00:10:44,780 --> 00:10:47,540 Okay, let's start with putting this fire out. 133 00:10:53,860 --> 00:10:54,550 Al! 134 00:10:55,370 --> 00:10:56,340 Brother! 135 00:10:59,290 --> 00:11:00,320 Al! 136 00:11:00,980 --> 00:11:03,950 Sorry for doing this just after we were reunited. 137 00:11:06,100 --> 00:11:09,720 But I had to, because I was the one who caused this mess. 138 00:11:10,560 --> 00:11:14,210 And besides, I only have to be in here for a day. 139 00:11:14,210 --> 00:11:16,520 I'll be fine, Brother. 140 00:11:21,960 --> 00:11:25,700 Lust is gone, Envy is gone, and Gluttony now, too. 141 00:11:26,550 --> 00:11:28,450 Wrath is at the the joint exercise in the east, 142 00:11:28,450 --> 00:11:30,370 and Pride can't move right now. 143 00:11:34,080 --> 00:11:38,170 The only ones left at Central right now are Father and Sloth. 144 00:11:38,410 --> 00:11:41,420 Greed! What the hell are you thinking?! 145 00:11:42,650 --> 00:11:43,930 Told you earlier, didn't I? 146 00:11:44,340 --> 00:11:46,640 I'm going to become the king of the world. 147 00:11:55,580 --> 00:12:00,190 Don't you think there's been a lot of Ishbalans in Central lately? 148 00:12:00,410 --> 00:12:01,740 Yeah, man. 149 00:12:01,740 --> 00:12:05,720 I heard there's a group of them near the abandoned building to the west. 150 00:12:05,720 --> 00:12:07,560 Speaking of Ishbalans... 151 00:12:07,560 --> 00:12:10,550 Remember the lad with the cross-shaped scar who used to live here? 152 00:12:10,550 --> 00:12:11,620 I wonder how he's doing. 153 00:12:14,040 --> 00:12:16,420 Yo, speak of the devil! 154 00:12:16,420 --> 00:12:18,840 We were just talking about you! 155 00:12:19,140 --> 00:12:22,090 I'm looking for a slum by the name of Kanama. 156 00:12:23,770 --> 00:12:27,920 Kanama is located on the edge of town, in the forest to the south. 157 00:12:27,920 --> 00:12:29,940 I see. Thanks. 158 00:12:30,710 --> 00:12:33,180 Oh yeah, isn't the little girl with you? 159 00:12:34,420 --> 00:12:37,690 You know, the one who was carrying around a black and white cat. 160 00:12:37,690 --> 00:12:40,690 She actually came back here a little while ago. 161 00:12:40,690 --> 00:12:41,580 What?! 162 00:12:41,580 --> 00:12:44,070 She didn't go back to her country? 163 00:12:44,070 --> 00:12:45,980 What is she up to? 164 00:12:47,650 --> 00:12:49,870 You guys finally did it! 165 00:12:50,780 --> 00:12:51,960 What are you talking about? 166 00:12:51,960 --> 00:12:53,640 You guys were the ones behind it, right? 167 00:12:53,640 --> 00:12:56,870 The ones who blew up Bradley in his train in the east. 168 00:12:56,870 --> 00:12:57,580 Blew up?! 169 00:12:57,790 --> 00:13:00,150 Huh? Was I wrong? 170 00:13:00,150 --> 00:13:01,380 This is news to us. 171 00:13:01,380 --> 00:13:07,340 Well, I figured you teamed up with the other Ishbalans and did it. 172 00:13:07,340 --> 00:13:12,070 Well, everyone was saying that they were going to commit terrorism. 173 00:13:12,070 --> 00:13:15,600 They didn't gather here to do such a thing. 174 00:13:16,280 --> 00:13:21,370 They're good friends of ours who seek to change this country in a method other than terrorism. 175 00:13:41,640 --> 00:13:45,230 I should stop being so enthusiastic about my work. 176 00:13:45,650 --> 00:13:49,680 Because of that, I've soiled my new suit. 177 00:13:50,800 --> 00:13:54,000 The real performance starts after daybreak. 178 00:14:03,120 --> 00:14:04,150 It's useless. 179 00:14:04,850 --> 00:14:08,860 There's no way my dad would make it so easy for a child to be able to break through. 180 00:14:14,870 --> 00:14:18,770 This is what happens when you make fun of humans so much. 181 00:14:19,290 --> 00:14:22,950 You guys don't know anything about us. 182 00:14:23,530 --> 00:14:26,570 You shouldn't think that everything will go your way. 183 00:14:28,000 --> 00:14:29,930 Same with that scheme. 184 00:14:29,930 --> 00:14:32,220 From my perspective, it's just careless planning. 185 00:14:33,350 --> 00:14:34,350 Careless? 186 00:14:34,820 --> 00:14:36,010 That's right. 187 00:14:36,010 --> 00:14:37,860 You call us human sacrifices, 188 00:14:37,860 --> 00:14:42,060 and it seems as though you're planning on using us to accomplish something... 189 00:14:42,060 --> 00:14:46,350 What if we were to escape outside the country for the fear of our own safety? 190 00:14:46,350 --> 00:14:49,730 At that point, your plan would have been completely ruined. 191 00:14:52,060 --> 00:14:57,820 As you say, there are humans who believe that their safety comes first. 192 00:14:58,690 --> 00:14:59,870 However... 193 00:15:00,470 --> 00:15:03,490 Yes, for example, Wrath's wife. 194 00:15:04,430 --> 00:15:09,040 There once was a time when I was about to be hit by a car in town. 195 00:15:09,480 --> 00:15:15,370 She tried to save me, ready to sacrifice her own life. 196 00:15:16,530 --> 00:15:20,040 Though she doesn't know I'm a homunculus, 197 00:15:20,580 --> 00:15:24,440 I was completely taken aback by her desperate action. 198 00:15:27,920 --> 00:15:33,190 I've always had a father, but never a mother. 199 00:15:33,190 --> 00:15:36,700 That's why, to be honest, her existence was fascinating. 200 00:15:37,240 --> 00:15:39,900 I began to wonder whether that's what having a mother was like. 201 00:15:41,080 --> 00:15:42,780 Wrath's wife... 202 00:15:43,250 --> 00:15:45,370 Madam Bradley, right? 203 00:15:45,950 --> 00:15:47,090 That's right. 204 00:15:49,740 --> 00:15:52,380 I can't believe how low you are to deceive such a kind soul... 205 00:15:52,720 --> 00:15:55,490 You're right. It was as if we were playing a game of house. 206 00:15:58,440 --> 00:16:01,520 But it was fun living with her, 207 00:16:01,830 --> 00:16:03,060 and I do love her. 208 00:16:04,160 --> 00:16:04,900 Then- 209 00:16:04,900 --> 00:16:05,840 There are... 210 00:16:08,900 --> 00:16:16,510 There are humans, like Wrath's wife, who would throw away their own life to protect something dear to them. 211 00:16:17,750 --> 00:16:20,960 And those of you who were chosen to be human sacrifices, 212 00:16:20,960 --> 00:16:25,160 possess a strong heart, even out of those people. 213 00:16:25,710 --> 00:16:28,700 There's no way you'd throw away this country and flee. 214 00:16:29,200 --> 00:16:32,380 For instance, you came back here to fight. 215 00:16:34,850 --> 00:16:38,840 There's not a hint of carelessness in our plan. 216 00:16:51,210 --> 00:16:52,090 Colonel. 217 00:16:54,730 --> 00:16:56,280 It's almost time. 218 00:16:58,400 --> 00:16:59,240 Right. 219 00:17:07,410 --> 00:17:09,400 Let's go, Lieutenant. 220 00:17:23,840 --> 00:17:25,440 What in the name of... 221 00:17:25,980 --> 00:17:28,990 What happened here? 222 00:17:29,370 --> 00:17:32,090 And what is this mound? 223 00:17:33,510 --> 00:17:35,690 Well, if it isn't Jerso and Zampano! 224 00:17:36,710 --> 00:17:37,570 Darius! 225 00:17:39,440 --> 00:17:43,970 D-Don't tell me Kimblee sent you here to eliminate us? 226 00:17:43,970 --> 00:17:44,720 Huh? 227 00:17:44,720 --> 00:17:46,170 What are you, high? 228 00:17:46,170 --> 00:17:48,910 I stopped working for Kimblee months ago. 229 00:17:48,910 --> 00:17:52,240 You're just saying that to get us off guard, and then you're planning to kill us! 230 00:17:52,240 --> 00:17:53,340 I'm not! 231 00:17:53,520 --> 00:17:55,380 I can't trust you! 232 00:17:55,380 --> 00:17:59,090 Heinkel's probably hiding somewhere over there, ready to ambush us. 233 00:17:59,090 --> 00:18:00,420 Quit being so insistent, idiot! 234 00:17:59,130 --> 00:18:00,430 Doctor Marcoh! 235 00:18:00,420 --> 00:18:01,560 What did you just call me?! 236 00:18:01,560 --> 00:18:02,700 You want to fight, Porky Pig?! 237 00:18:01,560 --> 00:18:02,700 Edward. 238 00:18:02,700 --> 00:18:03,840 That's Zampano! 239 00:18:03,840 --> 00:18:04,570 You- 240 00:18:03,840 --> 00:18:05,560 So Scar was with you guys. 241 00:18:04,580 --> 00:18:05,550 What are you saying?! 242 00:18:05,560 --> 00:18:07,540 The gorilla said it! 243 00:18:06,790 --> 00:18:09,850 Sorry to rush you when you just arrived, but we should make arrangements asap- 244 00:18:11,840 --> 00:18:12,930 Hey! 245 00:18:12,930 --> 00:18:15,640 Why can't pigs, fatties and gorillas learn to get along?! 246 00:18:15,640 --> 00:18:17,410 Are you picking a fight, punk?! 247 00:18:20,210 --> 00:18:24,530 Oh, so you guys really did stop working for Kimblee. 248 00:18:25,160 --> 00:18:29,890 If we kept working for him, he'd just dispose of us. 249 00:18:29,890 --> 00:18:31,420 Definitely. 250 00:18:31,650 --> 00:18:35,110 Well thanks to that, we're fugitives now, 251 00:18:35,110 --> 00:18:36,620 but it does feel nice. 252 00:18:36,620 --> 00:18:37,790 Yeah. 253 00:18:38,490 --> 00:18:39,560 Also, 254 00:18:39,950 --> 00:18:43,270 those guys definitely won't abandon us. 255 00:18:48,880 --> 00:18:51,870 It'll finally begin once the sun comes up. 256 00:18:52,620 --> 00:18:53,770 Yeah. 257 00:18:54,140 --> 00:18:57,000 I hope we'll all live to see the next day. 258 00:18:58,840 --> 00:19:00,630 Looks like they've come to terms. 259 00:19:03,100 --> 00:19:04,980 Where did the old man run off to? 260 00:19:07,350 --> 00:19:08,870 He went to go scout out the town. 261 00:19:09,150 --> 00:19:10,430 Alone? 262 00:19:10,430 --> 00:19:11,400 Yeah. 263 00:19:11,790 --> 00:19:15,320 He said that it would end up being more convenient, 264 00:19:15,320 --> 00:19:18,010 since he's the only one whose face hasn't been seen by the enemy. 265 00:19:18,620 --> 00:19:23,050 He said he'd go and check up on a couple of things, such as Colonel Mustang's movements, 266 00:19:24,290 --> 00:19:27,570 but for the most part, I think he's worried about the whereabouts of Lin. 267 00:19:27,570 --> 00:19:29,720 Ah, makes sense. 268 00:19:30,090 --> 00:19:32,620 Are you done making arrangements with Scar and them? 269 00:19:33,100 --> 00:19:33,940 Yeah. 270 00:19:34,980 --> 00:19:36,970 The plan has been decided. 271 00:19:37,560 --> 00:19:38,780 I see. 272 00:19:38,780 --> 00:19:40,080 So it's time at last. 273 00:19:47,760 --> 00:19:50,650 Your brother is pretty gutsy. 274 00:19:50,650 --> 00:19:53,710 He's trapped in there with that monster in pitch darkness, after all. 275 00:19:54,520 --> 00:19:57,190 If it were me, I would have gone crazy by now. 276 00:19:57,190 --> 00:19:58,090 Yeah. 277 00:19:59,510 --> 00:20:02,050 Al's giving it his all. 278 00:20:03,310 --> 00:20:04,340 Now, the rest... 279 00:20:05,150 --> 00:20:06,900 ...is up to us! 280 00:20:25,130 --> 00:20:26,820 The Promised Day... 281 00:20:27,350 --> 00:20:28,560 ...is here! 282 00:22:01,310 --> 00:22:03,670 Denny! Denny! 283 00:22:03,670 --> 00:22:06,160 Hey, Denny! 284 00:22:06,160 --> 00:22:07,550 Shut up... 285 00:22:08,560 --> 00:22:09,960 What do you want? 286 00:22:09,960 --> 00:22:11,250 You need to wake up! 287 00:22:11,250 --> 00:22:13,170 Or else it'll begin! 288 00:22:13,170 --> 00:22:15,850 What'll begin? 289 00:22:15,850 --> 00:22:17,150 The solar eclipse! 290 00:22:17,150 --> 00:22:18,600 Solar eclipse? 291 00:22:19,400 --> 00:22:23,190 Geez... what time do you think it is? 292 00:22:23,550 --> 00:22:26,270 It's way too early for the solar eclipse to begin. 293 00:22:26,710 --> 00:22:28,340 H-Hey! Don't look at the sun with that! 294 00:22:28,340 --> 00:22:29,610 You'll go blind! 295 00:22:29,820 --> 00:22:31,940 I know that. 296 00:22:34,030 --> 00:22:35,510 Come here, Brother! 297 00:22:35,510 --> 00:22:37,080 There's smoke rising from town! 298 00:22:45,990 --> 00:22:48,350 Don't leave the house today, got it?! 299 00:22:55,000 --> 00:22:58,820 Cedi Squad in the western district reporting. We've discovered Mustang and his men in District C75. 300 00:22:58,820 --> 00:23:00,190 We're currently engaging. 301 00:23:00,190 --> 00:23:04,070 However, they have the Führer President's wife as hostage, 302 00:23:04,070 --> 00:23:06,310 and it's very difficult for us to attack... 303 00:23:06,310 --> 00:23:08,310 I don't care. Attack. 304 00:23:08,310 --> 00:23:09,200 Huh? 305 00:23:12,360 --> 00:23:15,150 As long as Roy Mustang stays alive, it's fine. 306 00:23:15,150 --> 00:23:17,080 The woman means nothing to us. 307 00:23:17,800 --> 00:23:20,940 Have her killed along with Mustang's men. 308 00:23:26,710 --> 00:23:27,610 Freeze! 309 00:23:36,370 --> 00:23:37,720 Will you shoot? 310 00:23:42,300 --> 00:23:45,770 Shoot everyone except for Colonel Mustang! 311 00:23:56,920 --> 00:24:02,110 The peace-accustomed masses are oblivious to the crisis right before their eyes. 312 00:24:02,960 --> 00:24:06,640 They can't even begin to imagine the destruction awaiting them. 313 00:24:07,910 --> 00:24:12,220 Next time, Fullmetal Alchemist: 314 00:24:12,220 --> 00:24:15,930 Episode 50, A Disturbance in Central. 315 00:24:16,750 --> 00:24:21,370 The weak reel in loss, and the strong trample them down. 316 00:24:21,370 --> 00:24:23,860 That is war.22938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.