All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 41 (1280x720 h264) [788956AB]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,610 --> 00:01:41,360 It's almost like a maze in here. 2 00:01:41,770 --> 00:01:43,330 Try not to get lost. 3 00:01:43,330 --> 00:01:44,430 Okay. 4 00:01:48,220 --> 00:01:49,430 Oww... 5 00:01:48,820 --> 00:01:50,030 Are you okay? 6 00:01:50,260 --> 00:01:51,590 Sorry. 7 00:01:55,820 --> 00:01:56,900 What's this? 8 00:01:57,510 --> 00:01:59,220 D-Dynamite! 9 00:01:59,220 --> 00:02:00,210 Seriously?! 10 00:02:02,470 --> 00:02:04,650 They're all damp now. 11 00:02:05,100 --> 00:02:07,460 Don't worry; they won't explode. 12 00:02:08,520 --> 00:02:10,800 Come on; get a move on. 13 00:02:11,520 --> 00:02:13,610 We don't know when the enemy will come after us. 14 00:02:14,510 --> 00:02:15,420 Right. 15 00:02:21,580 --> 00:02:23,240 Looks like the blizzard died down. 16 00:02:25,150 --> 00:02:26,190 Get ready. 17 00:02:26,190 --> 00:02:27,100 Aye, sir. 18 00:02:29,320 --> 00:02:34,590 We're going to take down Kimblee and his two men from Central when we see an opening. 19 00:02:36,910 --> 00:02:37,840 Aye, sir. 20 00:02:52,600 --> 00:02:55,710 We're going to proceed with the mission with only the men currently present. 21 00:02:56,170 --> 00:02:58,560 Don't tell anyone; not even soldiers from Northern Headquarters. 22 00:02:58,560 --> 00:02:59,110 Hey- 23 00:02:59,110 --> 00:03:00,780 Major Miles! 24 00:03:00,780 --> 00:03:02,870 By "bring down", do you mean you're going to kill them?! 25 00:03:03,510 --> 00:03:04,870 Of course. 26 00:03:05,410 --> 00:03:07,340 I don't approve killing. 27 00:03:07,650 --> 00:03:10,530 It's better to seal their abilities and beat information out of them. 28 00:03:10,530 --> 00:03:13,060 Do you really think he'll tell the truth? 29 00:03:13,060 --> 00:03:15,000 It's dangerous to keep him alive. 30 00:03:15,000 --> 00:03:16,750 Then what about his men? 31 00:03:16,750 --> 00:03:21,680 They may also be obeying him without choice after being turned into chimeras! 32 00:03:22,220 --> 00:03:26,180 You have a point, but the keyword here is "may". 33 00:03:26,730 --> 00:03:29,350 So you're going to kill them simply based on suspicion? 34 00:03:29,350 --> 00:03:32,820 Same with Lieutenant General Raven! There were plenty of other methods- 35 00:03:32,820 --> 00:03:34,860 Do not forget the law of Briggs. 36 00:03:35,370 --> 00:03:36,820 If you let your guard down, you die. 37 00:03:37,650 --> 00:03:43,090 Your softness may come back to kill you or one of your friends someday. 38 00:03:46,740 --> 00:03:49,410 We don't need careless men in this land. 39 00:03:49,410 --> 00:03:52,700 We're going to get rid of Kimblee and his two men. 40 00:03:58,570 --> 00:04:00,680 I guess he's still a kid, after all. 41 00:04:00,680 --> 00:04:01,920 Yeah. 42 00:04:01,920 --> 00:04:05,610 Trying to settle matters without deaths in this world is a soft idea in itself. 43 00:04:06,010 --> 00:04:08,720 But there was a time I was like that, as well. 44 00:04:09,860 --> 00:04:11,220 I was, too. 45 00:04:11,830 --> 00:04:15,470 You start to understand once you reach this age after living through many battles... 46 00:04:15,850 --> 00:04:19,730 ...that it's more difficult to keep someone alive rather than killing them. 47 00:04:20,590 --> 00:04:24,200 The Elric Brothers chose the tougher path. 48 00:04:25,310 --> 00:04:27,190 Strange guys, aren't they? 49 00:04:27,190 --> 00:04:27,840 Yeah. 50 00:04:28,300 --> 00:04:30,480 But I'm also a bit envious. 51 00:04:38,480 --> 00:04:40,960 What's this "Rasayana" he writes about? 52 00:04:40,960 --> 00:04:43,220 It's used to describe a miraculous medicine that extends one's lifespan. 53 00:04:44,850 --> 00:04:47,160 I wonder if he's talking about a philosopher's stone? 54 00:04:47,160 --> 00:04:48,370 Let's see... 55 00:04:48,370 --> 00:04:56,250 What is this "Aurelian" that "turns all metal to gold, and transforms old men to adolescents"? 56 00:04:56,800 --> 00:04:58,040 It's a word for gold. 57 00:04:58,450 --> 00:05:01,670 Most of this talks about immortality and gold. 58 00:05:01,670 --> 00:05:07,360 Could it be because Mr. Scar's brother was heavily influenced by Eastern Alchemy from Xing? 59 00:05:07,790 --> 00:05:09,030 Meaning? 60 00:05:09,030 --> 00:05:13,980 In my country, we refer to the immortal as a "True Being". 61 00:05:13,980 --> 00:05:19,120 It literally means "Perfect Being", but because gold is a perfect metal, 62 00:05:19,120 --> 00:05:22,270 there are times we refer to a "True Being" as a "Golden Being". 63 00:05:24,680 --> 00:05:29,490 I see. So a perfect being is a golden being. 64 00:05:29,800 --> 00:05:33,860 Some say we refer to them that way because the person who introduced alchemy to Xing... 65 00:05:33,860 --> 00:05:39,740 ...was an immortal man with golden hair and eyes. 66 00:05:39,740 --> 00:05:41,110 Wow... 67 00:05:41,960 --> 00:05:45,950 Golden hair and eyes? Sounds like Ed and Al! 68 00:05:46,930 --> 00:05:48,400 Hey guys, come here! 69 00:05:48,400 --> 00:05:49,220 I found the exit! 70 00:05:57,750 --> 00:05:59,250 The sun's so bright! 71 00:05:59,720 --> 00:06:01,920 Looks like we were able to get through the mountain. 72 00:06:02,250 --> 00:06:03,700 The weather looks nice. 73 00:06:04,060 --> 00:06:06,340 Let's head to Briggs now while we can. 74 00:06:06,340 --> 00:06:08,760 Okay, everyone. Follow me- 75 00:06:10,070 --> 00:06:11,930 Looks like the snow is pretty deep. 76 00:06:10,270 --> 00:06:11,430 Help me! 77 00:06:11,430 --> 00:06:12,900 Hey! Hey! Hey! Hey! 78 00:06:11,930 --> 00:06:13,930 You can ride on my back, little girl. 79 00:06:12,900 --> 00:06:14,370 Help me! 80 00:06:14,500 --> 00:06:18,810 We'll make a path through the snow, so you can follow us. 81 00:06:14,690 --> 00:06:16,320 You guys listening?! 82 00:06:16,320 --> 00:06:17,780 Hey! Hey! Hey! 83 00:06:17,780 --> 00:06:20,270 Help me! 84 00:06:18,810 --> 00:06:20,270 We appreciate it. 85 00:06:29,490 --> 00:06:31,620 Hey! 86 00:06:31,620 --> 00:06:34,760 Hey! Help me!!! 87 00:06:35,070 --> 00:06:37,200 Is someone there?! 88 00:06:37,200 --> 00:06:38,160 Al?! 89 00:06:38,460 --> 00:06:40,290 Sir Alphonse?! 90 00:06:40,780 --> 00:06:41,810 Oh no, oh no, oh no! 91 00:06:41,810 --> 00:06:43,250 Are you okay, Al?! 92 00:06:45,390 --> 00:06:46,670 You saved me... 93 00:06:47,060 --> 00:06:50,170 I got stuck in a deep spot and ended up getting buried by the snow. 94 00:06:50,170 --> 00:06:51,840 But why are you here, Al? 95 00:06:53,080 --> 00:06:55,560 I crossed the mountain to get here before you guys. 96 00:06:55,560 --> 00:06:58,720 You crossed the mountain... in that blizzard? 97 00:07:01,210 --> 00:07:04,900 I get it. Instead of making a detour here, you took a straight path. 98 00:07:04,900 --> 00:07:07,400 But why make such a reckless trip? 99 00:07:07,400 --> 00:07:09,280 I have urgent news. 100 00:07:09,280 --> 00:07:10,800 "Urgent news"? 101 00:07:11,760 --> 00:07:14,910 The Central Army has infiltrated Briggs. 102 00:07:16,440 --> 00:07:20,660 Apparently, Major General Armstrong has been summoned to Central, as well. 103 00:07:20,660 --> 00:07:24,010 So it's dangerous to go there now. 104 00:07:26,030 --> 00:07:27,250 What should we do? 105 00:07:27,250 --> 00:07:29,540 We can't go back, either. 106 00:07:30,100 --> 00:07:33,050 You're going to have to find somewhere else to hide out. 107 00:07:33,050 --> 00:07:35,100 Yeah, like where? 108 00:07:40,940 --> 00:07:41,990 Follow me. 109 00:07:42,400 --> 00:07:43,940 Where are we going? 110 00:07:44,480 --> 00:07:48,440 There should be a village by the name of Asbec not too far from here. 111 00:07:49,110 --> 00:07:53,360 I've heard rumors my fellow countrymen have taken refuge in the slums there. 112 00:07:53,360 --> 00:07:55,650 An Ishbalan slum, huh? 113 00:07:55,650 --> 00:07:58,060 Doesn't seem like we have much of a choice. 114 00:07:58,410 --> 00:08:00,450 Master, you rock! Let's get going! 115 00:08:05,310 --> 00:08:07,180 But is it going to be okay? 116 00:08:07,180 --> 00:08:08,200 What is? 117 00:08:08,200 --> 00:08:12,050 Won't Sir Kimblee get suspicious if you disappear all of a sudden? 118 00:08:12,050 --> 00:08:15,950 Nothing to worry about. Brother will keep everything under control. 119 00:08:17,520 --> 00:08:19,010 Three from the third squadron. 120 00:08:19,560 --> 00:08:21,020 Five from the fourth squadron. 121 00:08:21,630 --> 00:08:23,080 Looks like we're all here. 122 00:08:23,420 --> 00:08:26,610 Now, I want you all to begin searching in the districts you've been assigned. 123 00:08:26,610 --> 00:08:27,070 Yes, sir. 124 00:08:27,070 --> 00:08:27,980 Roger. 125 00:08:32,560 --> 00:08:33,390 Let's move. 126 00:08:33,390 --> 00:08:34,700 Aye, sir. 127 00:08:34,780 --> 00:08:37,770 Come on, Alphonse. 128 00:08:37,770 --> 00:08:39,830 Isn't this where you say "Okay"? 129 00:08:40,700 --> 00:08:45,320 But it's really hard to move in this, Edward. 130 00:08:45,320 --> 00:08:47,390 That's where I need you to do your best. 131 00:08:47,390 --> 00:08:49,110 Come on, Kimblee's watching. 132 00:08:50,220 --> 00:08:51,950 Wait up, Brother! 133 00:08:51,950 --> 00:08:53,260 Walk faster. 134 00:09:01,980 --> 00:09:04,970 Hey. Where are Kimblee and company searching? 135 00:09:04,970 --> 00:09:07,770 There's a huge mine shaft at the center of the town, right? 136 00:09:07,770 --> 00:09:10,770 Apparently, they're going to enter that and search the mine. 137 00:09:13,060 --> 00:09:18,030 He said he's only going to take the men he brought from Central because he doesn't trust the soldiers up here. 138 00:09:19,700 --> 00:09:21,950 He must have noticed already. 139 00:09:22,450 --> 00:09:23,410 We're going to stall them. 140 00:09:23,810 --> 00:09:26,400 Secure a position for sniping near the shaft mine. 141 00:09:26,400 --> 00:09:26,960 Roger. 142 00:09:37,100 --> 00:09:39,610 Search the entrance to the mine. 143 00:09:39,610 --> 00:09:42,320 If you find multiple footprints, there's no doubt. 144 00:09:42,320 --> 00:09:42,850 Yes, sir. 145 00:09:47,790 --> 00:09:48,720 Can you do it? 146 00:09:48,720 --> 00:09:50,770 At this distance, yes. 147 00:09:55,640 --> 00:09:56,260 What's wrong? 148 00:09:56,820 --> 00:09:58,280 Edward is... 149 00:09:58,280 --> 00:09:59,000 What? 150 00:10:04,870 --> 00:10:10,450 Kimblee, shouldn't you leave it to the soldiers from Briggs to search the mines? 151 00:10:10,450 --> 00:10:12,980 I heard it's a labyrinth down there. 152 00:10:13,470 --> 00:10:18,940 Seeing as how you went through the effort to persuade me out of it, this must be the place. 153 00:10:18,940 --> 00:10:20,380 What are you talking about? 154 00:10:20,990 --> 00:10:22,850 I just want to capture Scar- 155 00:10:22,050 --> 00:10:26,560 Or are you trying to buy time to position the sniper? 156 00:10:27,970 --> 00:10:29,560 So you noticed? 157 00:10:30,140 --> 00:10:33,610 There's so much thirst for blood in the atmosphere; it would be odd not to notice. 158 00:10:34,020 --> 00:10:36,860 I didn't survive Ishbal for nothing. 159 00:10:36,860 --> 00:10:40,700 It looks like they're talking about something. What should I do, sir? 160 00:10:41,500 --> 00:10:43,280 Can you try to adjust your aim on Kimblee? 161 00:10:43,280 --> 00:10:44,120 Yes. 162 00:10:44,120 --> 00:10:46,420 Do it. Be very careful. 163 00:10:46,420 --> 00:10:47,250 Aye, sir. 164 00:10:58,220 --> 00:11:01,490 That bastard hid himself in snow! 165 00:11:01,490 --> 00:11:02,850 Dammit! 166 00:11:05,060 --> 00:11:06,190 Kimblee! 167 00:11:08,100 --> 00:11:09,430 Damn you... 168 00:11:26,370 --> 00:11:28,950 So you two are chimeras, too, huh? 169 00:12:02,950 --> 00:12:06,030 Shit... I can't see a thing. 170 00:12:06,030 --> 00:12:08,490 Well, they can't see me either... 171 00:12:08,490 --> 00:12:09,830 ...so I guess we're even- 172 00:12:11,300 --> 00:12:14,540 Quit resisting, Fullmetal Alchemist! 173 00:12:15,320 --> 00:12:19,950 There's no way for you to run since we can track you by scent! 174 00:12:19,950 --> 00:12:21,800 Shut up! 175 00:12:30,620 --> 00:12:31,560 Fullmetal! 176 00:12:33,560 --> 00:12:34,730 What's going on?! 177 00:12:35,460 --> 00:12:37,190 Where are you?! Respond! 178 00:12:37,310 --> 00:12:38,940 Is that you, Major Miles?! 179 00:12:38,940 --> 00:12:40,530 There are chimeras here! 180 00:12:40,530 --> 00:12:43,400 And they've been trained to fight in places with low visibility! 181 00:12:43,400 --> 00:12:46,160 Stay out of the smoke! 182 00:12:56,350 --> 00:12:58,300 Oww... 183 00:12:58,300 --> 00:13:01,210 Dammit... that just made me shorter... 184 00:13:03,140 --> 00:13:04,670 Dynamite? 185 00:13:04,670 --> 00:13:06,890 We're in a mine, all right! 186 00:13:11,720 --> 00:13:14,270 Don't get too close now! 187 00:13:14,270 --> 00:13:16,100 You do know what these are, right? 188 00:13:16,100 --> 00:13:17,390 Are you stupid? 189 00:13:17,390 --> 00:13:20,430 Those are probably too damp to use. 190 00:13:20,430 --> 00:13:23,990 Do you two know what dynamite is made of? 191 00:13:25,210 --> 00:13:26,700 Nitroglycerine? 192 00:13:26,700 --> 00:13:30,220 Nitroglycol, chips of wood, and... 193 00:13:30,220 --> 00:13:32,290 ...ammonium nitrate, maybe? 194 00:13:32,290 --> 00:13:36,590 Then what's ammonium nitrate made of? 195 00:13:36,590 --> 00:13:39,210 Easy! Nitric acid and ammonia- 196 00:13:42,130 --> 00:13:44,050 Ammonia?! 197 00:13:46,260 --> 00:13:49,340 The smell!!! 198 00:13:55,790 --> 00:13:57,230 What's that smell?! 199 00:13:57,230 --> 00:13:58,760 Ammonia. 200 00:13:58,760 --> 00:14:01,700 I guess there's a downside to having too keen a sense of smell. 201 00:14:01,700 --> 00:14:04,250 These guys are toast. 202 00:14:05,020 --> 00:14:09,530 So this is how you're going to act as soon as your hostages are released? 203 00:14:09,530 --> 00:14:11,830 Don't know what you're talking about. 204 00:14:11,830 --> 00:14:16,240 I'm just here to beat all the information you know out of you. 205 00:14:17,120 --> 00:14:19,510 Christ, you're so hot-blooded. 206 00:14:19,880 --> 00:14:23,880 Fighting with a young man like yourself during my convalescence would surely break my bones. 207 00:14:24,700 --> 00:14:27,470 And I don't have time to play with you either. 208 00:14:29,150 --> 00:14:31,640 I guess I'll be using this, then. 209 00:14:32,090 --> 00:14:34,560 He just saved me the trouble of searching for it! 210 00:14:39,100 --> 00:14:39,980 He's fast! 211 00:14:49,110 --> 00:14:49,700 Too slow! 212 00:14:53,990 --> 00:14:57,910 He lost his philosopher's stone, and his transmutation circle is no longer useable! 213 00:14:58,390 --> 00:14:59,080 I- 214 00:14:59,080 --> 00:15:00,160 "I win!" 215 00:15:00,890 --> 00:15:02,140 Is that what you're thinking? 216 00:15:03,090 --> 00:15:05,070 The determination not to kill. 217 00:15:05,400 --> 00:15:07,460 An admirable policy. 218 00:15:07,460 --> 00:15:11,630 But that's just asking for your enemy to take advantage of you during battle. 219 00:15:12,230 --> 00:15:16,680 You should have killed me at that moment. 220 00:15:20,150 --> 00:15:23,440 That softness is the cause of your defeat. 221 00:16:01,930 --> 00:16:03,850 Did I fall down the mine shaft? 222 00:16:07,860 --> 00:16:10,690 He's so heartless... he even got us into it... 223 00:16:10,690 --> 00:16:12,290 Oww... 224 00:16:12,290 --> 00:16:13,660 Dammit... 225 00:16:13,660 --> 00:16:15,790 Where did Kimblee go... 226 00:16:22,050 --> 00:16:23,490 You've got to be kidding me... 227 00:16:23,490 --> 00:16:24,550 Hey! 228 00:16:48,260 --> 00:16:50,110 Al! What's wrong?! 229 00:16:50,110 --> 00:16:51,890 Sir Alphonse?! 230 00:16:51,890 --> 00:16:52,680 Al?! 231 00:16:54,430 --> 00:16:55,410 This isn't good. 232 00:16:55,870 --> 00:16:57,620 I'm being drawn again... 233 00:16:58,640 --> 00:17:01,220 What do you mean, "being drawn"? 234 00:17:00,390 --> 00:17:02,410 Hey, what's wrong? 235 00:17:01,750 --> 00:17:02,410 Al? 236 00:17:03,330 --> 00:17:04,540 My soul... 237 00:17:06,260 --> 00:17:07,480 ...is being drawn toward... 238 00:17:10,500 --> 00:17:11,480 Al! 239 00:17:11,480 --> 00:17:12,320 Al?! 240 00:17:12,320 --> 00:17:14,450 His soul is being drawn? 241 00:17:12,890 --> 00:17:14,450 Sir Alphonse?! 242 00:17:14,450 --> 00:17:18,100 Has this happened before? 243 00:17:14,450 --> 00:17:17,590 Sir Alphonse! Pull yourself together! 244 00:17:18,100 --> 00:17:19,160 I don't know! 245 00:17:19,160 --> 00:17:19,870 PLACEHOLDER 246 00:17:19,160 --> 00:17:20,720 Sir Alphonse! 247 00:17:19,870 --> 00:17:20,720 Al? 248 00:17:20,720 --> 00:17:23,310 Wake up, Al! 249 00:17:23,750 --> 00:17:24,640 No... 250 00:17:24,640 --> 00:17:25,340 Al! 251 00:17:25,710 --> 00:17:26,810 Al!!! 252 00:17:27,680 --> 00:17:28,890 What... 253 00:17:29,290 --> 00:17:29,940 What should I do?! 254 00:17:32,110 --> 00:17:33,460 Ed! 255 00:17:43,310 --> 00:17:48,630 I can't... let her cry over something stupid like this... 256 00:18:05,830 --> 00:18:08,190 Damn that Kimblee... 257 00:18:12,720 --> 00:18:14,660 Yo, Fullmetal. 258 00:18:14,660 --> 00:18:15,770 You alive? 259 00:18:16,480 --> 00:18:18,520 Why did you save us? 260 00:18:18,520 --> 00:18:20,700 You're hurt far worse than us. 261 00:18:21,450 --> 00:18:24,450 Don't... get the wrong idea... 262 00:18:24,940 --> 00:18:29,430 I... need someone to pull... 263 00:18:29,430 --> 00:18:32,720 ...this thing out... of my abdomen. 264 00:18:33,080 --> 00:18:35,890 You're asking us to pull that steel frame out of you? 265 00:18:35,890 --> 00:18:37,540 We're technically enemies, you know. 266 00:18:37,540 --> 00:18:39,690 Yeah... please. 267 00:18:43,700 --> 00:18:47,600 Well, we weren't ordered to kill you or anything. 268 00:18:47,600 --> 00:18:49,720 Let's see. 269 00:18:49,720 --> 00:18:54,540 But if we pull that out, you're going to bleed out in an instant. 270 00:18:54,990 --> 00:19:01,620 As soon as it leaves my body... I'm going to seal the wound... before I bleed to death. 271 00:19:02,520 --> 00:19:06,060 Are you experienced in medical alchemy at all? 272 00:19:06,370 --> 00:19:13,270 I've attempted human transmutation in the past... so I studied the main points. 273 00:19:13,270 --> 00:19:17,700 "The main points"? I'm pretty sure your organs are shredded to pieces... 274 00:19:17,700 --> 00:19:20,880 If you don't have a philosopher's stone like Sir Kimblee does... 275 00:19:21,760 --> 00:19:26,350 That's why I'm going to use my life instead of a philosopher's stone... 276 00:19:26,350 --> 00:19:27,370 What?! 277 00:19:28,410 --> 00:19:32,110 It may shorten my life span by a bit, though... 278 00:19:32,110 --> 00:19:33,080 Is that okay? 279 00:19:33,560 --> 00:19:35,970 I don't have the time to dawdle. 280 00:19:35,970 --> 00:19:42,350 If this injury was caused by my softness... then I have to clean up after myself. 281 00:19:44,710 --> 00:19:48,240 I don't really get it, but you don't have much time to waste. 282 00:19:49,160 --> 00:19:50,130 I'm pulling it out. 283 00:19:57,250 --> 00:19:58,410 Do it, please. 284 00:19:59,510 --> 00:20:03,660 I need to think of my life as a form of energy... 285 00:20:09,340 --> 00:20:11,770 The same as... a philosopher's stone! 286 00:20:15,740 --> 00:20:16,900 That's right! 287 00:20:16,900 --> 00:20:20,890 Right now, I'm nothing more than a philosopher's stone made out of one soul! 288 00:20:25,360 --> 00:20:29,950 Think back, and try to remember that feeling! 289 00:20:31,280 --> 00:20:32,620 That feeling... 290 00:20:32,790 --> 00:20:34,620 ...of using... 291 00:20:35,540 --> 00:20:38,290 ...life!!! 292 00:20:56,850 --> 00:20:58,010 Is he dead? 293 00:21:00,790 --> 00:21:02,860 Don't just write me off like that... 294 00:21:02,860 --> 00:21:05,100 Oh, it worked?! 295 00:21:05,650 --> 00:21:08,000 It's not completely healed. 296 00:21:08,560 --> 00:21:16,210 It's just a temporary measure of linking the undamaged tissues... to stop the bleeding. 297 00:21:16,510 --> 00:21:18,840 Then we need to get you to a doctor! 298 00:21:18,840 --> 00:21:22,770 No, I don't have time... for that... 299 00:21:22,770 --> 00:21:24,400 H-Hey! 300 00:21:24,400 --> 00:21:26,540 I need to go after Kimblee... 301 00:21:26,890 --> 00:21:30,260 ...else... everyone will be in danger... 302 00:21:33,220 --> 00:21:34,530 Geez... 303 00:21:34,530 --> 00:21:35,810 Idiot. 304 00:21:35,810 --> 00:21:38,600 There's no way he can win against him in this state. 305 00:21:42,610 --> 00:21:43,730 What is it? 306 00:21:44,810 --> 00:21:46,110 Whoa... 307 00:21:46,110 --> 00:21:48,120 A philosopher's stone, huh? 308 00:21:48,120 --> 00:21:50,180 The one Sir Kimblee had with him, right? 309 00:21:50,180 --> 00:21:52,170 You don't need to refer to that freak as "Sir". 310 00:21:52,170 --> 00:21:55,450 He dragged us into this. 311 00:21:55,450 --> 00:21:57,090 You're right. 312 00:21:57,090 --> 00:21:59,660 I guess that's the last time we see that bastard. 313 00:21:59,660 --> 00:22:00,840 Yeah. 314 00:22:00,840 --> 00:22:04,230 People will think we died here, so we're free. 315 00:22:05,060 --> 00:22:07,690 And what should we do about him? 316 00:22:09,170 --> 00:22:11,580 We can't just let him die. 317 00:22:11,580 --> 00:22:13,870 He saved our lives. 318 00:22:15,050 --> 00:22:16,400 Well said. 319 00:22:17,210 --> 00:22:20,060 We need to find a doctor right away once we get out of here. 320 00:22:20,060 --> 00:22:21,100 Yeah. 321 00:23:57,570 --> 00:24:03,880 After breaking the stalemate, unforeseen ideas and actions open new paths. 322 00:24:04,830 --> 00:24:09,110 The one to find the hidden truth obtains the key to victory. 323 00:24:09,430 --> 00:24:13,610 But that's all a part of the accumulating daily life. 324 00:24:14,340 --> 00:24:18,890 Next time, Fullmetal Alchemist: 325 00:24:18,890 --> 00:24:22,440 Episode 42, Sign of a Counterattack. 326 00:24:22,890 --> 00:24:25,580 The beginning of war.23374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.