All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 38 (1280x720 h264) [833D7B8B]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,980 --> 00:00:30,670 I'll always be watching you from your shadows. 2 00:00:46,290 --> 00:00:47,130 Hello? 3 00:00:47,130 --> 00:00:50,320 Evening! It's your favorite florist! 4 00:00:52,010 --> 00:00:54,000 What do you want, Colonel?! 5 00:00:54,000 --> 00:00:55,450 Sorry about that. 6 00:00:55,780 --> 00:00:58,570 I was a bit drunk and ended up buying a lot of flowers. 7 00:00:58,840 --> 00:01:01,910 I'd be grateful if you'd be willing to take a few off my hands. 8 00:01:04,970 --> 00:01:06,000 What's wrong? 9 00:01:08,120 --> 00:01:09,440 Did something happen? 10 00:01:10,030 --> 00:01:11,960 No, it's nothing. 11 00:01:13,790 --> 00:01:14,970 Are you sure? 12 00:01:15,640 --> 00:01:18,300 Yes, it's nothing. 13 00:01:19,000 --> 00:01:20,380 I'll have to kindly refuse the flowers. 14 00:01:20,770 --> 00:01:22,790 I don't own a vase to put them in. 15 00:01:23,310 --> 00:01:27,720 But thank you for giving me a call. Good night. 16 00:01:39,190 --> 00:01:42,250 Why does he have such good timing when it comes to things like these? 17 00:03:17,690 --> 00:03:21,130 A man thought to be Scar was sighted on a mountain trail near the area. 18 00:03:21,550 --> 00:03:23,060 We should start here. 19 00:03:23,450 --> 00:03:25,390 An abandoned mine? 20 00:03:25,390 --> 00:03:26,790 That's right. 21 00:03:26,790 --> 00:03:30,340 This town, Baschool, is now a ghost town. 22 00:03:30,880 --> 00:03:32,900 It would make a great hideout. 23 00:03:32,900 --> 00:03:34,700 How troublesome. 24 00:03:34,700 --> 00:03:36,900 So we're going to split up. 25 00:03:37,770 --> 00:03:41,530 If a party spots him, report back immediately. 26 00:03:41,740 --> 00:03:42,580 Roger! 27 00:03:47,380 --> 00:03:50,510 We'll accompany the Elric Brothers. 28 00:03:50,510 --> 00:03:51,790 Yeah, yeah. 29 00:03:52,490 --> 00:03:54,480 I wonder if they're coming to keep an eye on us. 30 00:03:54,480 --> 00:03:55,720 Most likely. 31 00:04:01,950 --> 00:04:03,760 Now... 32 00:04:03,940 --> 00:04:06,970 How should we get rid of these two... 33 00:04:07,950 --> 00:04:10,600 Hey! I just saw a shadow! 34 00:04:10,600 --> 00:04:11,350 What?! 35 00:04:11,350 --> 00:04:12,770 Over here! 36 00:04:12,770 --> 00:04:13,980 Hey! Hang on! 37 00:04:17,610 --> 00:04:18,520 Hey! Wait! 38 00:04:21,770 --> 00:04:22,550 They disappeared! 39 00:04:23,320 --> 00:04:24,660 Where did they go?! 40 00:04:24,660 --> 00:04:25,820 Did they go into that room?! 41 00:04:26,140 --> 00:04:28,420 Damn them, running around! 42 00:04:31,830 --> 00:04:35,830 We were able to get rid of them, but... 43 00:04:36,310 --> 00:04:37,830 ...this place... 44 00:04:38,170 --> 00:04:39,850 ...is a bit... 45 00:04:40,920 --> 00:04:44,750 ...too big, don't you think?! 46 00:04:47,240 --> 00:04:50,720 Where are Scar and that little girl? 47 00:04:50,990 --> 00:04:54,730 If they don't randomly show up, it'll be impossible for us to find them... 48 00:04:54,730 --> 00:04:55,700 Sir Alphonse! If they don't randomly show up, it'll be impossible for us to find them... 49 00:04:55,700 --> 00:04:56,230 Sir Alphonse! 50 00:04:57,320 --> 00:04:59,590 Sir Alphonse!!! 51 00:04:59,590 --> 00:05:00,230 Hey! 52 00:05:00,230 --> 00:05:01,320 No way... 53 00:05:01,320 --> 00:05:04,170 Sir Alphonse! 54 00:05:04,910 --> 00:05:06,610 She really showed up... 55 00:05:07,300 --> 00:05:09,530 What are you doing here?! 56 00:05:09,530 --> 00:05:10,680 May! 57 00:05:10,680 --> 00:05:12,700 Great! I found you! 58 00:05:14,120 --> 00:05:17,510 Don't tell me... you came here looking for me? 59 00:05:17,510 --> 00:05:20,130 Yeah! I wanted to see you! 60 00:05:23,670 --> 00:05:25,360 Sir Al... 61 00:05:27,520 --> 00:05:31,050 I wanted to see you and learn more about Eastern Alchemy... 62 00:05:31,050 --> 00:05:32,620 Oh my gosh! Am I dreaming? Sir Al came looking for me? 63 00:05:32,620 --> 00:05:33,780 Huh? Oh my gosh! Am I dreaming? Sir Al came looking for me? 64 00:05:33,780 --> 00:05:35,490 Hey, brat! Oh my gosh! Am I dreaming? Sir Al came looking for me? 65 00:05:36,390 --> 00:05:38,900 I've been dying to see you! 66 00:05:38,900 --> 00:05:40,590 I'm not letting you get away this time! 67 00:05:40,590 --> 00:05:42,570 Hurry up and teach us Eastern Alchemy! 68 00:05:43,340 --> 00:05:45,740 You brothers are feuding for my hand! 69 00:05:45,740 --> 00:05:48,300 But you're not my type, Edward! 70 00:05:48,300 --> 00:05:49,080 Don't play dumb with me! But you're not my type, Edward! 71 00:05:49,080 --> 00:05:50,570 Don't play dumb with me! 72 00:05:50,890 --> 00:05:52,280 Hey, Al... 73 00:05:52,280 --> 00:05:54,290 Oh, sorry about that. 74 00:05:55,700 --> 00:05:57,160 Ow... 75 00:05:57,160 --> 00:05:59,120 I hit my head. 76 00:05:59,120 --> 00:06:01,510 Who is that woman, Sir Alphonse?! 77 00:06:02,230 --> 00:06:05,120 How horrible... You have me, and yet... 78 00:06:05,120 --> 00:06:08,180 No! She's just an old friend of mine! 79 00:06:08,390 --> 00:06:12,800 Wait... Why am I talking like a two-timer? 80 00:06:13,020 --> 00:06:16,440 May, please don't run off by yourself- 81 00:06:17,440 --> 00:06:19,190 The Elric Brothers?! 82 00:06:20,360 --> 00:06:21,480 Who are you? 83 00:06:21,480 --> 00:06:23,980 It's me, Marcoh. 84 00:06:24,440 --> 00:06:25,790 Dr. Marcoh?! 85 00:06:25,790 --> 00:06:28,030 What happened to your face? 86 00:06:28,030 --> 00:06:30,670 What are you doing here? 87 00:06:32,780 --> 00:06:34,240 The Elric Brothers! 88 00:06:35,390 --> 00:06:36,450 Who the heck are you? 89 00:06:36,450 --> 00:06:38,450 Don't you dare say you forgot! 90 00:06:38,450 --> 00:06:42,270 I'm Yoki, the great coal-mine owner of Youswell! 91 00:06:42,270 --> 00:06:43,440 Guess I forgot. 92 00:06:43,440 --> 00:06:45,400 Actually, I don't even think I know you. 93 00:06:46,130 --> 00:06:49,260 How awful! After all those things you did to me... 94 00:06:50,720 --> 00:06:52,220 1914 95 00:06:52,220 --> 00:06:53,590 Youswell 96 00:06:53,970 --> 00:06:56,380 Youswell, a mining town. 97 00:06:56,760 --> 00:07:01,730 I, Yoki, was a soldier and manager of the town. 98 00:07:02,610 --> 00:07:07,240 The people of the town lived happily due to my efforts. 99 00:07:10,450 --> 00:07:11,950 Hurry up and pay 100 00:07:11,950 --> 00:07:13,450 your taxes! 101 00:07:15,830 --> 00:07:18,580 We can't because you keep cutting our salaries! 102 00:07:21,080 --> 00:07:28,190 And that's where the uttermost villain, Edward Elric, a State Alchemist, showed up! 103 00:07:31,590 --> 00:07:32,340 Silver pocketwatch?! 104 00:07:32,340 --> 00:07:33,850 State Alchemist!! 105 00:07:38,350 --> 00:07:39,480 Gold!! 106 00:07:40,730 --> 00:07:43,730 I want to buy the rights to the coal mine with this 107 00:07:49,080 --> 00:07:52,240 But it was a trap! 108 00:07:55,990 --> 00:07:58,370 What is this about, Mr. Alchemist?! 109 00:08:01,380 --> 00:08:04,380 All the gold I received from you turned into rocks! 110 00:08:07,380 --> 00:08:11,210 They were working together! 111 00:08:16,350 --> 00:08:19,680 And I, who had the mine stolen from me... 112 00:08:19,940 --> 00:08:24,060 ...suffered at the hands of the people who forgot what they owed me... 113 00:08:24,230 --> 00:08:27,390 ...and was given a bad name by the military. 114 00:08:29,840 --> 00:08:33,280 I started many businesses in order to return to popularity... 115 00:08:34,430 --> 00:08:36,820 ...but it all ended in failure... 116 00:08:39,570 --> 00:08:41,380 My investments... 117 00:08:44,120 --> 00:08:46,500 ...also ended in failure... 118 00:08:49,320 --> 00:08:51,050 And my last resort... 119 00:08:51,630 --> 00:08:55,530 ...was to ask a millionaire for a goodwill loan... 120 00:09:29,740 --> 00:09:31,160 If only... 121 00:09:31,160 --> 00:09:33,720 If only it hadn't been for those Elric Brothers... 122 00:09:34,630 --> 00:09:36,950 And that was when I swore... 123 00:09:37,430 --> 00:09:42,860 Swore to take revenge against those two who brought me down like this. 124 00:09:43,270 --> 00:09:48,060 An act of revenge far worse than death! 125 00:09:49,190 --> 00:09:53,270 I won't lose to a thief like you! 126 00:09:53,270 --> 00:09:54,160 No... I'm not really a thief... I won't lose to a thief like you! 127 00:09:54,160 --> 00:09:56,230 No... I'm not really a thief... 128 00:09:56,230 --> 00:09:59,210 I'm telling you, there's nothing between us! 129 00:09:59,210 --> 00:10:01,620 Who cares! I need to ask you about Eastern Alchemy! 130 00:10:01,620 --> 00:10:03,330 Hey! How about you two listen to me?! 131 00:10:03,330 --> 00:10:06,750 Yeah, whatever. It must have been hard, old man. 132 00:10:06,750 --> 00:10:07,750 I totally understand how you feel. 133 00:10:07,750 --> 00:10:09,050 Quit pretending like you were listening! I totally understand how you feel. 134 00:10:09,050 --> 00:10:10,170 Quit pretending like you were listening! 135 00:10:12,830 --> 00:10:14,750 You can't find Miss Winry? 136 00:10:14,930 --> 00:10:17,700 Seriously... what were you all doing? 137 00:10:17,700 --> 00:10:18,970 We're terribly sorry... 138 00:10:19,630 --> 00:10:21,240 I'll go look for her. 139 00:10:21,240 --> 00:10:23,250 Two men from Charlie squad come with me. 140 00:10:23,250 --> 00:10:24,100 Yes, sir! 141 00:10:25,790 --> 00:10:27,300 Major Miles. 142 00:10:28,030 --> 00:10:30,270 I know. Scar, right? 143 00:10:30,270 --> 00:10:32,480 I'll contact you if I find him. 144 00:10:44,670 --> 00:10:46,250 This place is no good either, huh? 145 00:10:46,680 --> 00:10:48,270 There's barely anything here. 146 00:10:52,210 --> 00:10:53,870 You're Scar, right? 147 00:10:53,870 --> 00:10:56,230 Sir Kimblee would like to see you. 148 00:10:56,230 --> 00:10:58,420 Come with us. 149 00:10:58,790 --> 00:11:00,970 I'm surprised you were able to find me. 150 00:11:00,970 --> 00:11:06,060 But do you really think the two of you can take me? 151 00:11:06,690 --> 00:11:10,060 Probably not, if we were ordinary humans. 152 00:11:27,110 --> 00:11:29,120 If we were ordinary humans, that is! 153 00:11:29,850 --> 00:11:31,020 Chimeras, huh... 154 00:11:32,240 --> 00:11:33,420 Interesting! 155 00:11:41,140 --> 00:11:43,020 I've learned a lot since then. 156 00:11:43,930 --> 00:11:46,760 First, the method to create a philosopher's stone. 157 00:11:49,030 --> 00:11:53,700 Second, the history of this country. And that there's something odd about the alchemy this country uses. 158 00:11:54,260 --> 00:11:59,380 That's why we came after this girl, seeking a possibility in Eastern Alchemy from Xing. 159 00:12:00,100 --> 00:12:01,280 Nothing less to be expected from you. 160 00:12:02,530 --> 00:12:06,580 The thing is, someone realized it far before you did. 161 00:12:06,580 --> 00:12:10,040 These are the research documents he left us. 162 00:12:11,050 --> 00:12:15,800 We think these documents may hold a clue to solving the mystery. 163 00:12:15,800 --> 00:12:19,180 So if we could decipher it... 164 00:12:19,180 --> 00:12:21,310 Yes, possibly... 165 00:12:22,180 --> 00:12:25,550 But to do that, we need Scar's help. 166 00:12:26,800 --> 00:12:28,760 Why him?! 167 00:12:32,300 --> 00:12:33,770 What was that sound? 168 00:12:35,040 --> 00:12:37,310 That's where Scar went! 169 00:12:37,310 --> 00:12:38,770 Could it be the army?! 170 00:12:39,240 --> 00:12:42,120 You four hide here. 171 00:12:42,120 --> 00:12:43,970 We'll go see what's going on. 172 00:12:46,790 --> 00:12:48,180 Scar is... 173 00:12:56,520 --> 00:12:58,420 He's fat, but that doesn't slow him down at all! 174 00:13:05,600 --> 00:13:10,600 I heard you're powerless unless you can actually touch us. 175 00:13:11,070 --> 00:13:14,310 So we're going to be attacking from a distance. 176 00:13:27,680 --> 00:13:32,790 And we're also aware that you attempt to destroy the ground when things get bad for you. 177 00:13:33,030 --> 00:13:36,250 We'll beat you to a pulp and hand you over to Sir Kimblee! 178 00:13:39,710 --> 00:13:43,050 Talk about good timing. 179 00:13:43,760 --> 00:13:45,550 The Elric Brothers? 180 00:13:45,790 --> 00:13:47,090 This voice... 181 00:13:47,440 --> 00:13:52,030 Brother, they're Kimblee's men from Central. 182 00:13:52,030 --> 00:13:53,170 What? 183 00:13:53,710 --> 00:13:55,840 I get it... 184 00:13:55,840 --> 00:13:57,950 You don't need to do anything besides watch. 185 00:13:57,950 --> 00:14:00,230 We're going to capture Scar- 186 00:14:01,620 --> 00:14:03,670 A monster!!! 187 00:14:03,670 --> 00:14:06,240 W-What was that for?! We're on your sid- 188 00:14:06,240 --> 00:14:09,740 I don't recall having any monsters on our side! 189 00:14:09,740 --> 00:14:10,840 How frightening! 190 00:14:10,840 --> 00:14:13,730 They're going to pretend they're on our side, then eat us! 191 00:14:13,730 --> 00:14:17,790 The fat one back there has a really big mouth! He'll eat me whole! 192 00:14:17,790 --> 00:14:20,740 You brat! Stay put! 193 00:14:28,390 --> 00:14:31,470 Is he faster than Scar?! 194 00:14:36,350 --> 00:14:37,380 Brother? 195 00:14:37,380 --> 00:14:39,690 What's so funny?! 196 00:14:47,440 --> 00:14:49,350 So light! 197 00:14:49,350 --> 00:14:51,370 It feels like my limbs are made of feathers! 198 00:14:51,370 --> 00:14:54,280 Northern automails are fabulous! 199 00:14:54,280 --> 00:14:57,180 Don't get too cocky now... 200 00:14:57,180 --> 00:14:59,980 Huh? I guess my punches lost some force, too. 201 00:15:02,160 --> 00:15:05,080 My spit won't come off that easily! 202 00:15:05,080 --> 00:15:07,460 This is slob?! That's just gross! 203 00:15:09,010 --> 00:15:11,010 In that case... 204 00:15:13,800 --> 00:15:16,720 If I decompose it, it's pretty much water! 205 00:15:19,430 --> 00:15:21,020 Th-That's cold!! 206 00:15:21,020 --> 00:15:22,270 Take this! 207 00:15:24,270 --> 00:15:24,610 What the heck was that for, Brother?! 208 00:15:24,610 --> 00:15:26,350 O-O-Ow! Stop moving! What the heck was that for, Brother?! 209 00:15:26,350 --> 00:15:26,970 O-O-Ow! Stop moving! 210 00:15:26,970 --> 00:15:28,280 You're going to tear my skin off! 211 00:15:28,530 --> 00:15:32,950 How did you like my "Touching Cold Metal With Wet Hands and Getting Stuck Together" attack? 212 00:15:34,120 --> 00:15:37,070 Quit getting in our way, Fullmetal Alchemist! 213 00:15:37,070 --> 00:15:39,000 Aren't you on our side?! 214 00:15:39,000 --> 00:15:42,620 Shut up, pig! I don't know anyone who looks like you! 215 00:15:42,620 --> 00:15:44,790 Besides, anyone can tell you're a bad guy! 216 00:15:44,790 --> 00:15:48,380 If you still insist that you're on our side, prove it! 217 00:15:48,380 --> 00:15:51,510 Fine! I'll transform back, just watch! 218 00:15:54,620 --> 00:15:57,350 I've been waiting for this! 219 00:15:57,610 --> 00:15:58,720 Zampano! 220 00:15:59,450 --> 00:16:02,560 How foolish of you to sheath your sword in front of your enemy. 221 00:16:02,560 --> 00:16:04,590 Dammit! Get off me! 222 00:16:04,590 --> 00:16:05,380 Okay, I'm going to need you to take a little nap. Dammit! Get off me! 223 00:16:05,380 --> 00:16:07,330 Okay, I'm going to need you to take a little nap. 224 00:16:14,380 --> 00:16:16,960 He's in fighting shape, now... 225 00:16:16,960 --> 00:16:19,240 Hurry up and get caught already. 226 00:16:19,240 --> 00:16:22,040 Face trial, Scar! 227 00:16:22,240 --> 00:16:24,910 I'll destroy whoever gets in my way. 228 00:16:34,510 --> 00:16:37,830 He's coming head-on, without thinking? 229 00:16:38,490 --> 00:16:42,240 Your steel arm is mine! 230 00:16:46,320 --> 00:16:50,070 Sorry. It's not made out of steel anymore! 231 00:16:55,850 --> 00:16:57,340 Stay still! 232 00:17:03,500 --> 00:17:04,580 Stop it! 233 00:17:18,050 --> 00:17:20,140 Idiot! Why did you come?! 234 00:17:23,400 --> 00:17:24,690 Stay back. 235 00:17:25,470 --> 00:17:26,810 Major Miles. 236 00:17:29,280 --> 00:17:31,410 Wh-What's up with these two? 237 00:17:33,030 --> 00:17:37,060 The people at Central seem to be conducting awful experiments. 238 00:17:37,700 --> 00:17:39,460 Tie them to that pillar over there. 239 00:17:39,460 --> 00:17:40,570 Aye, sir! 240 00:17:41,310 --> 00:17:42,850 Now, Scar... 241 00:17:43,660 --> 00:17:50,240 It doesn't please me to pass judgment on a fellow countryman, but I can't let someone like you run free. 242 00:17:50,240 --> 00:17:52,000 Fellow countryman? 243 00:17:53,320 --> 00:17:56,240 Elric Brothers, we'll take care of the rest... 244 00:17:57,800 --> 00:17:58,700 Winry! 245 00:17:58,700 --> 00:18:00,260 Idiot! Stay away from him! 246 00:18:00,260 --> 00:18:03,890 Let me go... I'll be fine. 247 00:18:03,890 --> 00:18:05,970 How will you be fine?! 248 00:18:05,970 --> 00:18:07,890 Stay away from him, Miss. 249 00:18:07,890 --> 00:18:10,420 Please let me talk to him. 250 00:18:11,880 --> 00:18:14,860 I want to talk to him face to face. 251 00:18:27,560 --> 00:18:31,140 Why did you kill my parents? 252 00:18:34,210 --> 00:18:36,890 No matter what I say, it'll be only be an excuse. 253 00:18:37,810 --> 00:18:41,900 The fact is I killed the Rockbells. 254 00:18:57,430 --> 00:18:58,630 What was that?! 255 00:18:58,630 --> 00:19:00,490 It's in the location of the building we received a report from! 256 00:19:08,910 --> 00:19:13,000 This isn't good. We've been down here for more than twenty-four hours, which is what we promised. 257 00:19:14,970 --> 00:19:17,000 It's the Ice Queen we're talking about. 258 00:19:17,330 --> 00:19:20,070 I'm sure she really sealed the exit. 259 00:19:20,070 --> 00:19:21,830 It's only natural we took so long. 260 00:19:21,830 --> 00:19:24,760 We groped our way here with the lanterns out, after all. 261 00:19:25,190 --> 00:19:29,350 Since they insisted a monster would come if we kept the lights on. 262 00:19:45,920 --> 00:19:47,490 Welcome back. 263 00:19:47,490 --> 00:19:49,340 Thank goodness! 264 00:19:49,340 --> 00:19:51,340 Take these two to the infirmary. Quickly! 265 00:19:51,340 --> 00:19:52,790 Sorry for the trouble... 266 00:19:52,790 --> 00:19:54,140 You have nothing to apologize for. 267 00:19:54,680 --> 00:19:58,380 I thought I told you to seal the exit after twenty-four hours? 268 00:19:58,540 --> 00:20:01,920 Ah. But, look. 269 00:20:01,920 --> 00:20:04,720 It hasn't been twenty-four hours yet. 270 00:20:08,100 --> 00:20:13,150 By the way, Major General Armstrong told me to go by this watch. 271 00:20:23,010 --> 00:20:23,960 General! 272 00:20:26,470 --> 00:20:28,460 Was the advance unit safe? 273 00:20:28,950 --> 00:20:30,910 Just two of them. 274 00:20:33,910 --> 00:20:34,920 I see. 275 00:20:36,640 --> 00:20:38,240 What are you doing here, if I may ask? 276 00:20:38,790 --> 00:20:40,420 I was looking at the mountains. 277 00:20:43,360 --> 00:20:45,430 Winter is nice here, isn't it? 278 00:20:45,600 --> 00:20:47,350 I only see black and white. 279 00:20:47,350 --> 00:20:49,900 It's very plain, and I like it. 280 00:20:50,470 --> 00:20:51,840 Do you think so? 281 00:20:55,560 --> 00:20:57,870 If you look up, there's also the color blue. 282 00:21:00,930 --> 00:21:03,200 It's just like a person's heart, isn't it? 283 00:21:04,860 --> 00:21:08,450 I greatly appreciate you giving us leeway this time, ma'am. 284 00:21:09,580 --> 00:21:13,190 Huh? I have no idea what you're talking about. 285 00:21:23,970 --> 00:21:25,760 Looks like we've got some guests. 286 00:21:34,980 --> 00:21:36,300 It's been a while. 287 00:21:36,720 --> 00:21:43,930 Sorry for asking this the moment of my arrival, but is there something you owe us an explanation for? 288 00:21:54,780 --> 00:21:56,170 Don't get too close! 289 00:21:56,170 --> 00:21:57,040 All men, stay back! 290 00:22:06,010 --> 00:22:07,130 Dammit! 291 00:22:07,130 --> 00:22:08,950 Fullmetal Alchemist? 292 00:22:09,540 --> 00:22:10,760 Kimblee! 293 00:22:10,760 --> 00:22:13,810 Why the hell didn't you keep an eye on Winry?! 294 00:22:15,760 --> 00:22:17,480 Mr. Kimblee, the roof! 295 00:23:57,690 --> 00:24:00,690 Even if an encounter is accompanied by grief, 296 00:24:01,190 --> 00:24:03,290 there is still meaning in it. 297 00:24:04,460 --> 00:24:09,470 The path to take is inscribed in feelings that come and go. 298 00:24:10,770 --> 00:24:15,180 Next time, Fullmetal Alchemist: 299 00:24:15,180 --> 00:24:18,640 Episode 39, Daydream. 300 00:24:19,850 --> 00:24:24,860 Is everything part of a plan devised by a superior being? 21721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.